1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:428
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Ondertiteling/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Invoer / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
180 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Invoer modules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Invoerfilter modules"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Video codecs"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Audio codecs"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Overige codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
245 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream uitvoer"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
285 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
286 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
287 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
357 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
366 msgstr "Afspeellijst"
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "CPU instellingen"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Geavanceerde opties..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Overige geavanceerde opties"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
479 #: include/vlc_interface.h:146
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Geavanceerde opties..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:37
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Information..."
513 msgstr "Meer informatie"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgstr "Berichten..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "About VLC media player..."
527 msgstr "Over VLC media speler"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "Fetch information"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
558 #: include/vlc_intf_strings.h:52
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgstr "Bewaar Als..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
581 msgstr "Alles Herhalen"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
588 #: include/vlc_intf_strings.h:61
592 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "VLC media speler"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgstr "Bewaar bestand"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "Geavanceerde opties..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 msgid "Save playlist to file..."
630 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 msgid "Search filter"
645 msgstr "Open Speellijst"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "Bitrate Opties"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Sluit het venster"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:91
671 msgid "Magnification"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:92
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 #: include/vlc_intf_strings.h:95
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:98
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Inversie mode"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:102
701 msgid "Split the image to make an image wall"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:104
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:110
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
724 msgid "Meta-information"
727 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
728 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
736 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
740 #: include/vlc_meta.h:35
744 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
746 msgstr "Auteursrechten"
748 #: include/vlc_meta.h:37
749 msgid "Album/movie/show title"
752 #: include/vlc_meta.h:38
753 msgid "Track number/position in set"
756 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
759 msgstr "Beschrijving"
761 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
765 #: include/vlc_meta.h:41
769 #: include/vlc_meta.h:42
771 msgstr "Instellingen"
773 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
778 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
783 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
791 #: include/vlc_meta.h:47
795 #: include/vlc_meta.h:49
800 #: include/vlc_meta.h:51
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "Beschrijving codec"
808 #: include/vlc/vlc.h:580
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
816 "wet is toegestaan.\n"
817 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
819 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
820 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
822 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
823 #: src/audio_output/filters.c:224
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr "Audio filters"
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
834 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
835 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
836 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
840 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
845 #: src/audio_output/input.c:90
849 #: src/audio_output/input.c:92
853 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Audio filters"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Audio kanalen"
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
882 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
891 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Omgekeerd stereo"
905 #: src/extras/getopt.c:636
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
910 #: src/extras/getopt.c:661
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
915 #: src/extras/getopt.c:666
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
920 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
925 #: src/extras/getopt.c:713
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
930 #: src/extras/getopt.c:717
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
935 #: src/extras/getopt.c:743
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:746
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:823
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
955 #: src/extras/getopt.c:841
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
960 #: src/input/control.c:287
963 msgstr "Bladwijzer %i"
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Streaming Wizard..."
974 #: src/input/decoder.c:118
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 #: src/input/decoder.c:130
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 #: src/input/decoder.c:140
983 msgid "No suitable decoder module for format"
986 #: src/input/decoder.c:141
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
993 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
994 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
1000 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1001 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1006 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
1011 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1017 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1022 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1028 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1030 msgstr "Sample rate"
1032 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1037 #: src/input/es_out.c:1614
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Aantal bits per sample"
1041 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1042 #: modules/access/pvr.c:84
1046 #: src/input/es_out.c:1620
1051 #: src/input/es_out.c:1631
1055 #: src/input/es_out.c:1637
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Weergave Resolutie"
1059 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1063 #: src/input/es_out.c:1654
1065 msgstr "Ondertiteling"
1067 #: src/input/input.c:2078
1068 msgid "Your input can't be opened"
1071 #: src/input/input.c:2079
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1076 #: src/input/input.c:2154
1077 msgid "Can't recognize the input's format"
1080 #: src/input/input.c:2155
1082 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1085 #: src/input/var.c:115
1089 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1093 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1095 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1099 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1100 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1104 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1107 msgstr "Video Spoor"
1109 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1112 msgstr "Audio Spoor"
1114 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1116 msgid "Subtitles Track"
1117 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1119 #: src/input/var.c:256
1121 msgstr "Volgende titel"
1123 #: src/input/var.c:261
1124 msgid "Previous title"
1125 msgstr "Vorige titel"
1127 #: src/input/var.c:284
1132 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1135 msgstr "Hoofdstuk %i"
1137 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1140 msgid "Next chapter"
1141 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1143 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1146 msgid "Previous chapter"
1147 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1149 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1154 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1155 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1161 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1165 #: src/interface/interaction.c:363
1169 #: src/interface/interface.c:340
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Wijzig interface"
1173 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1175 msgid "Add Interface"
1176 msgstr "Voeg Interface Toe"
1178 #: src/interface/interface.c:373
1180 msgid "Telnet Interface"
1181 msgstr "Poort telnet interface"
1183 #: src/interface/interface.c:376
1185 msgid "Web Interface"
1188 #: src/interface/interface.c:379
1190 msgid "Debug logging"
1191 msgstr "Bestandslogging"
1193 #: src/interface/interface.c:382
1195 msgid "Mouse Gestures"
1198 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1199 #: src/misc/modules.c:2005
1203 #: src/libvlc-common.c:294
1204 msgid "Help options"
1205 msgstr "Bitrate Opties"
1207 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1211 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1215 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1217 msgstr "gebroken getal"
1219 #: src/libvlc-common.c:1410
1220 msgid " (default enabled)"
1221 msgstr " (standaard)"
1223 #: src/libvlc-common.c:1411
1224 msgid " (default disabled)"
1225 msgstr " (niet standaard)"
1227 #: src/libvlc-common.c:1593
1229 msgid "VLC version %s\n"
1230 msgstr "Kleur inversie"
1232 #: src/libvlc-common.c:1594
1234 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1596
1239 msgid "Compiler: %s\n"
1242 #: src/libvlc-common.c:1599
1244 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1631
1250 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1652
1256 "Press the RETURN key to continue...\n"
1259 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1261 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1267 msgid "American English"
1270 #: src/libvlc-module.c:47
1272 msgid "British English"
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1287 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1291 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1299 #: src/libvlc-module.c:49
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1336 #: src/libvlc-module.c:51
1340 #: src/libvlc-module.c:51
1342 msgid "Brazilian Portuguese"
1345 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1349 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Simplified Chinese"
1373 #: src/libvlc-module.c:53
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "Traditioneel Chinees"
1377 #: src/libvlc-module.c:72
1380 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1381 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1384 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1385 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1386 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1388 #: src/libvlc-module.c:76
1389 msgid "Interface module"
1390 msgstr "Interface module"
1392 #: src/libvlc-module.c:78
1395 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1396 "automatically select the best module available."
1398 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1399 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1401 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "Extra interface modules"
1405 #: src/libvlc-module.c:84
1408 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1409 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1410 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1411 "\", \"gestures\" ...)"
1413 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1414 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1415 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1416 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1418 #: src/libvlc-module.c:91
1420 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1421 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1423 #: src/libvlc-module.c:93
1424 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1425 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1427 #: src/libvlc-module.c:95
1430 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1431 "1=warnings, 2=debug)."
1433 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1434 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1436 #: src/libvlc-module.c:98
1438 msgstr "Geen berichten in terminal"
1440 #: src/libvlc-module.c:100
1442 msgid "Turn off all warning and information messages."
1443 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1445 #: src/libvlc-module.c:102
1447 msgid "Default stream"
1448 msgstr "Standaard \"admin\""
1450 #: src/libvlc-module.c:104
1451 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1454 #: src/libvlc-module.c:107
1457 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1458 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1460 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1461 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1464 #: src/libvlc-module.c:111
1465 msgid "Color messages"
1466 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1468 #: src/libvlc-module.c:113
1471 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1472 "needs Linux color support for this to work."
1474 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1475 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1478 #: src/libvlc-module.c:116
1479 msgid "Show advanced options"
1480 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1482 #: src/libvlc-module.c:118
1485 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1486 "available options, including those that most users should never touch."
1488 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1489 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1492 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1494 msgid "Show interface with mouse"
1495 msgstr "Toon Interface"
1497 #: src/libvlc-module.c:124
1499 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1500 "edge of the screen in fullscreen mode."
1503 #: src/libvlc-module.c:127
1505 msgid "Interface interaction"
1506 msgstr "Interlaced encoding"
1508 #: src/libvlc-module.c:129
1510 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1511 "user input is required."
1514 #: src/libvlc-module.c:139
1517 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1518 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1519 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1520 "the \"audio filters\" modules section."
1522 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1523 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1524 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1526 #: src/libvlc-module.c:145
1527 msgid "Audio output module"
1528 msgstr "Audio output module"
1530 #: src/libvlc-module.c:147
1533 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best method available."
1536 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1537 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1539 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1540 msgid "Enable audio"
1541 msgstr "Schakel geluid in"
1543 #: src/libvlc-module.c:153
1546 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1549 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1550 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1552 #: src/libvlc-module.c:156
1553 msgid "Force mono audio"
1554 msgstr "Gebruik mono geluid"
1556 #: src/libvlc-module.c:157
1557 msgid "This will force a mono audio output."
1558 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1560 #: src/libvlc-module.c:159
1562 msgid "Default audio volume"
1563 msgstr "Standaard apparaten"
1565 #: src/libvlc-module.c:161
1567 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1568 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1570 #: src/libvlc-module.c:164
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1574 #: src/libvlc-module.c:166
1577 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1578 "should not change this option manually."
1579 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1581 #: src/libvlc-module.c:169
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr "Geluidsvolume"
1586 #: src/libvlc-module.c:171
1589 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1591 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1593 #: src/libvlc-module.c:174
1594 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1595 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1597 #: src/libvlc-module.c:176
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1600 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1603 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1606 msgid "High quality audio resampling"
1607 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1611 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1612 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1613 "resampling algorithm will be used instead."
1615 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1616 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1618 #: src/libvlc-module.c:187
1619 msgid "Audio desynchronization compensation"
1620 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1622 #: src/libvlc-module.c:189
1625 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1626 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1628 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1631 #: src/libvlc-module.c:192
1633 msgid "Audio output channels mode"
1634 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1636 #: src/libvlc-module.c:194
1639 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1640 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1643 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1644 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1647 #: src/libvlc-module.c:198
1649 msgid "Use S/PDIF when available"
1650 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1652 #: src/libvlc-module.c:200
1655 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1656 "audio stream being played."
1658 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1659 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1661 #: src/libvlc-module.c:203
1663 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1664 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1666 #: src/libvlc-module.c:205
1668 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1669 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1670 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1671 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1674 #: src/libvlc-module.c:211
1679 #: src/libvlc-module.c:211
1683 #: src/libvlc-module.c:216
1685 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1687 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1690 #: src/libvlc-module.c:219
1691 msgid "Audio visualizations "
1692 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1694 #: src/libvlc-module.c:221
1696 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1701 #: src/libvlc-module.c:229
1703 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1704 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1705 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1706 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1709 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1710 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1711 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Video uitvoer module"
1717 #: src/libvlc-module.c:237
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1723 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1724 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1726 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1727 msgid "Enable video"
1728 msgstr "Schakel video in"
1730 #: src/libvlc-module.c:242
1733 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1734 "not take place, thus saving some processing power."
1736 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1737 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1739 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1741 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1743 msgstr "Video breedte"
1745 #: src/libvlc-module.c:247
1748 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1751 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1752 "karakteristieken van de video aan te passen."
1754 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1756 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1757 msgid "Video height"
1758 msgstr "Video hoogte"
1760 #: src/libvlc-module.c:252
1763 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1764 "video characteristics."
1766 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1767 "karakteristieken van de video aan te passen."
1769 #: src/libvlc-module.c:255
1771 msgid "Video X coordinate"
1772 msgstr "Video positie y coordinaat"
1774 #: src/libvlc-module.c:257
1777 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1781 "van het beeldscherm vastleggen."
1783 #: src/libvlc-module.c:260
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Video positie y coordinaat"
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1791 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1794 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1795 "van het beeldscherm vastleggen."
1797 #: src/libvlc-module.c:265
1799 msgstr "Video titel"
1801 #: src/libvlc-module.c:267
1803 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1807 #: src/libvlc-module.c:270
1808 msgid "Video alignment"
1809 msgstr "Video oriëntatie"
1811 #: src/libvlc-module.c:272
1814 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1815 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1816 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1818 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1819 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1820 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1824 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1825 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1827 #: modules/video_filter/rss.c:160
1829 msgstr "Gecentreerd"
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1832 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1834 #: modules/video_filter/rss.c:160
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1839 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1841 #: modules/video_filter/rss.c:160
1845 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1846 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1848 #: modules/video_filter/rss.c:161
1850 msgstr "Links-boven"
1852 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1853 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1855 #: modules/video_filter/rss.c:161
1857 msgstr "Rechts-boven"
1859 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1860 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1862 #: modules/video_filter/rss.c:161
1864 msgstr "Links-beneden"
1866 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1867 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1869 #: modules/video_filter/rss.c:161
1870 msgid "Bottom-Right"
1871 msgstr "Rechts-beneden"
1873 #: src/libvlc-module.c:280
1875 msgstr "Vergroot video"
1877 #: src/libvlc-module.c:282
1878 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1879 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1881 #: src/libvlc-module.c:284
1882 msgid "Grayscale video output"
1883 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1885 #: src/libvlc-module.c:286
1888 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1889 "save some processing power."
1891 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1892 "kan rekenkracht besparen.)"
1894 #: src/libvlc-module.c:289
1896 msgid "Embedded video"
1897 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1899 #: src/libvlc-module.c:291
1901 msgid "Embed the video output in the main interface."
1902 msgstr "Video in interface"
1904 #: src/libvlc-module.c:293
1905 msgid "Fullscreen video output"
1906 msgstr "Volledig Scherm"
1908 #: src/libvlc-module.c:295
1910 msgid "Start video in fullscreen mode"
1911 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1913 #: src/libvlc-module.c:297
1914 msgid "Overlay video output"
1915 msgstr "Overlap video uitvoer"
1917 #: src/libvlc-module.c:299
1919 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1920 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1923 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1924 msgid "Always on top"
1925 msgstr "Altijd Boven"
1927 #: src/libvlc-module.c:304
1928 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1929 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1931 #: src/libvlc-module.c:306
1932 msgid "Disable screensaver"
1935 #: src/libvlc-module.c:307
1936 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1939 #: src/libvlc-module.c:309
1940 msgid "Window decorations"
1941 msgstr "Venster randen"
1943 #: src/libvlc-module.c:311
1946 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1947 "giving a \"minimal\" window."
1949 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1950 "het videobeeld worden gebruikt."
1952 #: src/libvlc-module.c:314
1954 msgid "Video output filter module"
1955 msgstr "Video uitvoer module"
1957 #: src/libvlc-module.c:316
1960 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1961 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1963 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1964 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1966 #: src/libvlc-module.c:320
1967 msgid "Video filter module"
1968 msgstr "Video filter module"
1970 #: src/libvlc-module.c:322
1973 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1974 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1976 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1977 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1979 #: src/libvlc-module.c:326
1981 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1982 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1984 #: src/libvlc-module.c:328
1986 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1987 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1989 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1991 msgid "Video snapshot file prefix"
1992 msgstr "Video snapshot formaat"
1994 #: src/libvlc-module.c:334
1995 msgid "Video snapshot format"
1996 msgstr "Video snapshot formaat"
1998 #: src/libvlc-module.c:336
1999 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2002 #: src/libvlc-module.c:338
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "Maak video snapshot"
2007 #: src/libvlc-module.c:340
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2011 #: src/libvlc-module.c:342
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2015 #: src/libvlc-module.c:344
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2019 #: src/libvlc-module.c:346
2021 msgid "Video cropping"
2022 msgstr "Video crop rechts"
2024 #: src/libvlc-module.c:348
2026 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2027 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2030 #: src/libvlc-module.c:352
2031 msgid "Source aspect ratio"
2032 msgstr "Beeldverhouding bron"
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2037 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2038 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2039 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2040 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2041 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2043 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2044 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2045 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2046 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2047 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2048 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2062 msgid "Custom aspect ratios list"
2063 msgstr "Beeldverhouding bron"
2065 #: src/libvlc-module.c:368
2067 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2068 "aspect ratio list."
2071 #: src/libvlc-module.c:371
2072 msgid "Fix HDTV height"
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2077 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2078 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2079 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2084 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2085 msgstr "Beeldverhouding bron"
2087 #: src/libvlc-module.c:380
2089 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2090 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2091 "order to keep proportions."
2094 #: src/libvlc-module.c:385
2096 msgstr "Frames overslaan"
2098 #: src/libvlc-module.c:387
2100 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2101 "your computer is not powerful enough"
2104 #: src/libvlc-module.c:390
2106 msgid "Drop late frames"
2107 msgstr "Frames overslaan"
2109 #: src/libvlc-module.c:392
2111 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2112 "intended display date)."
2115 #: src/libvlc-module.c:395
2116 msgid "Quiet synchro"
2119 #: src/libvlc-module.c:397
2121 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2122 "synchronization mechanism."
2125 #: src/libvlc-module.c:406
2127 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2128 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2131 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2132 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2134 #: src/libvlc-module.c:411
2136 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2137 "Restrictions Management measure."
2140 #: src/libvlc-module.c:414
2141 msgid "Clock reference average counter"
2142 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2144 #: src/libvlc-module.c:416
2146 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2149 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2152 #: src/libvlc-module.c:419
2153 msgid "Clock synchronisation"
2154 msgstr "Kloksynchronisatie"
2156 #: src/libvlc-module.c:421
2159 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2160 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2161 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2163 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2164 msgid "Network synchronisation"
2165 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2167 #: src/libvlc-module.c:426
2169 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2170 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2173 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2174 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2177 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2181 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2182 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2186 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2187 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2194 #: src/libvlc-module.c:434
2198 #: src/libvlc-module.c:436
2200 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2201 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2203 #: src/libvlc-module.c:438
2204 msgid "MTU of the network interface"
2205 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2207 #: src/libvlc-module.c:440
2210 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2211 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2213 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2214 "voor Ethernet is dit 1500."
2216 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2217 msgid "Hop limit (TTL)"
2220 #: src/libvlc-module.c:445
2223 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2224 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2227 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2230 #: src/libvlc-module.c:449
2232 msgid "Multicast output interface"
2233 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2235 #: src/libvlc-module.c:451
2237 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2239 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2240 "instellingen van het OS."
2242 #: src/libvlc-module.c:453
2244 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2245 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2247 #: src/libvlc-module.c:455
2250 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2253 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2254 "instellingen van het OS."
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2272 #: src/libvlc-module.c:471
2274 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2275 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2276 "(like DVB streams for example)."
2279 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2282 msgstr "Audio Spoor"
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2288 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2291 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2292 msgid "Subtitles track"
2293 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2295 #: src/libvlc-module.c:484
2297 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2299 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2303 msgid "Audio language"
2304 msgstr "Standaard audiotaal"
2306 #: src/libvlc-module.c:489
2309 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2310 "letter country code)."
2311 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2313 #: src/libvlc-module.c:492
2315 msgid "Subtitle language"
2316 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2318 #: src/libvlc-module.c:494
2321 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2322 "letter country code)."
2324 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2326 #: src/libvlc-module.c:498
2328 msgid "Audio track ID"
2329 msgstr "Audio Spoor"
2331 #: src/libvlc-module.c:500
2333 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2335 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2338 #: src/libvlc-module.c:502
2340 msgid "Subtitles track ID"
2341 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2343 #: src/libvlc-module.c:504
2345 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2347 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2349 #: src/libvlc-module.c:506
2350 msgid "Input repetitions"
2351 msgstr "Invoer herhalingen"
2353 #: src/libvlc-module.c:508
2354 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2355 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2357 #: src/libvlc-module.c:510
2360 msgstr "Begin meteen in het menu"
2362 #: src/libvlc-module.c:512
2363 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2366 #: src/libvlc-module.c:514
2369 msgstr "Stop Stream"
2371 #: src/libvlc-module.c:516
2372 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2375 #: src/libvlc-module.c:518
2377 msgstr "Invoer lijst"
2379 #: src/libvlc-module.c:520
2382 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2383 "together after the normal one."
2384 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2386 #: src/libvlc-module.c:523
2387 msgid "Input slave (experimental)"
2388 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2390 #: src/libvlc-module.c:525
2392 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2393 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2397 #: src/libvlc-module.c:529
2398 msgid "Bookmarks list for a stream"
2399 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2401 #: src/libvlc-module.c:531
2404 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2405 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2408 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2409 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2410 "na-#bytes},{...}\""
2412 #: src/libvlc-module.c:537
2414 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2415 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2416 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2417 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2419 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2420 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2421 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2423 #: src/libvlc-module.c:543
2424 msgid "Force subtitle position"
2425 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2427 #: src/libvlc-module.c:545
2429 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2430 "over the movie. Try several positions."
2432 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2433 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2435 #: src/libvlc-module.c:548
2437 msgid "Enable sub-pictures"
2438 msgstr "Ondertiteling"
2440 #: src/libvlc-module.c:550
2441 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2444 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2445 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2446 msgid "On Screen Display"
2447 msgstr "Berichten op het scherm"
2449 #: src/libvlc-module.c:554
2452 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2455 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2456 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2458 #: src/libvlc-module.c:557
2460 msgid "Text rendering module"
2461 msgstr "Tekst rendering"
2463 #: src/libvlc-module.c:559
2465 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2469 #: src/libvlc-module.c:562
2470 msgid "Subpictures filter module"
2471 msgstr "Subpictures filter module"
2473 #: src/libvlc-module.c:564
2475 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2476 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2479 #: src/libvlc-module.c:567
2480 msgid "Autodetect subtitle files"
2481 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2483 #: src/libvlc-module.c:569
2486 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2487 "(based on the filename of the movie)."
2489 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2492 #: src/libvlc-module.c:572
2493 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2494 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2496 #: src/libvlc-module.c:574
2498 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2500 "0 = no subtitles autodetected\n"
2501 "1 = any subtitle file\n"
2502 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2503 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2504 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2506 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2507 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2508 "0 = geen autodetectie\n"
2509 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2510 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2511 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2512 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2514 #: src/libvlc-module.c:582
2515 msgid "Subtitle autodetection paths"
2516 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2518 #: src/libvlc-module.c:584
2520 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2521 "found in the current directory."
2522 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2524 #: src/libvlc-module.c:587
2525 msgid "Use subtitle file"
2526 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2528 #: src/libvlc-module.c:589
2530 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2533 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2534 "als autodectectie niet werkt."
2536 #: src/libvlc-module.c:592
2538 msgstr "DVD apparaat"
2540 #: src/libvlc-module.c:595
2542 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2543 "the drive letter (eg. D:)"
2545 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2546 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2548 #: src/libvlc-module.c:599
2549 msgid "This is the default DVD device to use."
2550 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2552 #: src/libvlc-module.c:602
2554 msgstr "VCD apparaat"
2556 #: src/libvlc-module.c:605
2558 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2559 "scan for a suitable CD-ROM device."
2561 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2562 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2564 #: src/libvlc-module.c:609
2565 msgid "This is the default VCD device to use."
2566 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2568 #: src/libvlc-module.c:612
2569 msgid "Audio CD device"
2570 msgstr "AudioCD Apparaat"
2572 #: src/libvlc-module.c:615
2574 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2575 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2577 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2578 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2580 #: src/libvlc-module.c:619
2581 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2582 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2584 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2586 msgstr "Forceer IPv6"
2588 #: src/libvlc-module.c:624
2590 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2592 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2593 "UDP en HTTP connecties."
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2597 msgstr "Forceer IPv4"
2599 #: src/libvlc-module.c:628
2601 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2603 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2604 "UDP en HTTP connecties."
2606 #: src/libvlc-module.c:630
2608 msgid "TCP connection timeout"
2609 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2611 #: src/libvlc-module.c:632
2613 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2614 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2616 #: src/libvlc-module.c:634
2617 msgid "SOCKS server"
2618 msgstr "SOCKS server"
2620 #: src/libvlc-module.c:636
2622 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2623 "used for all TCP connections"
2626 #: src/libvlc-module.c:639
2627 msgid "SOCKS user name"
2628 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2630 #: src/libvlc-module.c:641
2632 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2633 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2635 #: src/libvlc-module.c:643
2636 msgid "SOCKS password"
2637 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2639 #: src/libvlc-module.c:645
2641 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2642 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2644 #: src/libvlc-module.c:647
2645 msgid "Title metadata"
2646 msgstr "Titel metadata"
2648 #: src/libvlc-module.c:649
2649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2650 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2652 #: src/libvlc-module.c:651
2653 msgid "Author metadata"
2654 msgstr "Auteur metadata"
2656 #: src/libvlc-module.c:653
2657 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2658 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2660 #: src/libvlc-module.c:655
2661 msgid "Artist metadata"
2662 msgstr "Artist metadata"
2664 #: src/libvlc-module.c:657
2665 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2666 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid "Genre metadata"
2670 msgstr "Genre metadata"
2672 #: src/libvlc-module.c:661
2673 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2674 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2676 #: src/libvlc-module.c:663
2677 msgid "Copyright metadata"
2678 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2680 #: src/libvlc-module.c:665
2681 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2682 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2684 #: src/libvlc-module.c:667
2685 msgid "Description metadata"
2686 msgstr "Beschrijving metadata"
2688 #: src/libvlc-module.c:669
2689 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2690 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2692 #: src/libvlc-module.c:671
2693 msgid "Date metadata"
2694 msgstr "Datum metadata"
2696 #: src/libvlc-module.c:673
2697 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2698 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2700 #: src/libvlc-module.c:675
2701 msgid "URL metadata"
2702 msgstr "URL metadata"
2704 #: src/libvlc-module.c:677
2705 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2706 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2708 #: src/libvlc-module.c:681
2710 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2711 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2712 "can break playback of all your streams."
2714 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2715 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2716 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2717 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2719 #: src/libvlc-module.c:685
2721 msgid "Preferred decoders list"
2722 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2724 #: src/libvlc-module.c:687
2727 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2728 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2729 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2731 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2732 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2733 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2734 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2736 #: src/libvlc-module.c:692
2737 msgid "Preferred encoders list"
2738 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2740 #: src/libvlc-module.c:694
2743 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2745 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2746 "prioriteit zal toekennen."
2748 #: src/libvlc-module.c:703
2750 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2752 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2754 #: src/libvlc-module.c:706
2755 msgid "Default stream output chain"
2758 #: src/libvlc-module.c:708
2760 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2761 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2765 #: src/libvlc-module.c:712
2766 msgid "Enable streaming of all ES"
2767 msgstr "Stream alle ES"
2769 #: src/libvlc-module.c:714
2771 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2773 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2775 #: src/libvlc-module.c:716
2776 msgid "Display while streaming"
2777 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2779 #: src/libvlc-module.c:718
2781 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2782 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2784 #: src/libvlc-module.c:720
2785 msgid "Enable video stream output"
2786 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2788 #: src/libvlc-module.c:722
2791 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2792 "facility when this last one is enabled."
2794 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2795 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2797 #: src/libvlc-module.c:725
2798 msgid "Enable audio stream output"
2799 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2801 #: src/libvlc-module.c:727
2804 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2805 "facility when this last one is enabled."
2807 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2808 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2810 #: src/libvlc-module.c:730
2812 msgid "Enable SPU stream output"
2813 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2815 #: src/libvlc-module.c:732
2818 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2819 "facility when this last one is enabled."
2821 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2822 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2824 #: src/libvlc-module.c:735
2825 msgid "Keep stream output open"
2826 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2828 #: src/libvlc-module.c:737
2830 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2831 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2834 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2837 #: src/libvlc-module.c:741
2838 msgid "Preferred packetizer list"
2839 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2841 #: src/libvlc-module.c:743
2843 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2844 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2846 #: src/libvlc-module.c:746
2850 #: src/libvlc-module.c:748
2851 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2853 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2856 #: src/libvlc-module.c:750
2857 msgid "Access output module"
2858 msgstr "Uitvoer methode module"
2860 #: src/libvlc-module.c:752
2861 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2863 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2866 #: src/libvlc-module.c:754
2867 msgid "Control SAP flow"
2868 msgstr "Beheers de SAP flow"
2870 #: src/libvlc-module.c:756
2873 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2874 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2876 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2877 "continue announcements krijgt."
2879 #: src/libvlc-module.c:760
2880 msgid "SAP announcement interval"
2881 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2883 #: src/libvlc-module.c:762
2886 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2887 "between SAP announcements."
2889 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2890 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2892 #: src/libvlc-module.c:771
2895 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2896 "always leave all these enabled."
2898 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2899 "Deze behoren altijd aan te staan."
2901 #: src/libvlc-module.c:774
2902 msgid "Enable FPU support"
2903 msgstr "Schakel FPU support in"
2905 #: src/libvlc-module.c:776
2907 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2910 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2913 #: src/libvlc-module.c:779
2914 msgid "Enable CPU MMX support"
2915 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2917 #: src/libvlc-module.c:781
2919 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2922 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2925 #: src/libvlc-module.c:784
2926 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2927 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2929 #: src/libvlc-module.c:786
2931 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2932 "advantage of them."
2934 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2935 "gebruik van maken."
2937 #: src/libvlc-module.c:789
2938 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2939 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2941 #: src/libvlc-module.c:791
2943 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2944 "advantage of them."
2946 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2947 "gebruik van maken."
2949 #: src/libvlc-module.c:794
2950 msgid "Enable CPU SSE support"
2951 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2953 #: src/libvlc-module.c:796
2955 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2958 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2961 #: src/libvlc-module.c:799
2962 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2963 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2965 #: src/libvlc-module.c:801
2967 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2970 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2973 #: src/libvlc-module.c:804
2974 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2975 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2977 #: src/libvlc-module.c:806
2979 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2980 "advantage of them."
2982 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2983 "gebruik van maken."
2985 #: src/libvlc-module.c:811
2987 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2988 "you really know what you are doing."
2990 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2991 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2993 #: src/libvlc-module.c:814
2994 msgid "Memory copy module"
2995 msgstr "Geheugen kopieer module"
2997 #: src/libvlc-module.c:816
2999 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3000 "select the fastest one supported by your hardware."
3002 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3003 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3004 "computer hardware."
3006 #: src/libvlc-module.c:819
3007 msgid "Access module"
3008 msgstr "Toegangsmodule"
3010 #: src/libvlc-module.c:821
3012 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3013 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3014 "option unless you really know what you are doing."
3017 #: src/libvlc-module.c:825
3018 msgid "Access filter module"
3019 msgstr "Toegangsfilter module"
3021 #: src/libvlc-module.c:827
3023 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3024 "used for instance for timeshifting."
3027 #: src/libvlc-module.c:830
3028 msgid "Demux module"
3029 msgstr "Demux module"
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3033 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3034 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3035 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3036 "you really know what you are doing."
3039 #: src/libvlc-module.c:837
3040 msgid "Allow real-time priority"
3041 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3043 #: src/libvlc-module.c:839
3045 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3046 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3047 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3048 "only activate this if you know what you're doing."
3050 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3051 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3052 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3054 #: src/libvlc-module.c:845
3055 msgid "Adjust VLC priority"
3056 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3058 #: src/libvlc-module.c:847
3060 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3061 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3064 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3065 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3066 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3068 #: src/libvlc-module.c:851
3069 msgid "Minimize number of threads"
3070 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3072 #: src/libvlc-module.c:853
3074 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3075 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3077 #: src/libvlc-module.c:855
3078 msgid "Modules search path"
3079 msgstr "Module zoekpad"
3081 #: src/libvlc-module.c:857
3083 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3085 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3088 #: src/libvlc-module.c:859
3089 msgid "VLM configuration file"
3090 msgstr "VLM configuratie bestand"
3092 #: src/libvlc-module.c:861
3093 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3096 #: src/libvlc-module.c:863
3097 msgid "Use a plugins cache"
3098 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3100 #: src/libvlc-module.c:865
3102 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3104 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3107 #: src/libvlc-module.c:867
3108 msgid "Collect statistics"
3111 #: src/libvlc-module.c:869
3113 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3114 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3116 #: src/libvlc-module.c:871
3117 msgid "Run as daemon process"
3118 msgstr "Draai als server process"
3120 #: src/libvlc-module.c:873
3121 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3122 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3124 #: src/libvlc-module.c:875
3125 msgid "Write process id to file"
3128 #: src/libvlc-module.c:877
3129 msgid "Writes process id into specified file."
3132 #: src/libvlc-module.c:879
3135 msgstr "Log bestandsnaam"
3137 #: src/libvlc-module.c:881
3138 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3141 #: src/libvlc-module.c:883
3142 msgid "Log to syslog"
3145 #: src/libvlc-module.c:885
3146 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3149 #: src/libvlc-module.c:887
3150 msgid "Allow only one running instance"
3151 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3153 #: src/libvlc-module.c:889
3156 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3157 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3158 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3159 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3160 "running instance or enqueue it."
3162 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3163 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3164 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3165 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3166 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3168 #: src/libvlc-module.c:897
3171 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3172 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3173 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3174 "This option will allow you to play the file with the already running "
3175 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3176 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3178 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3179 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3180 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3181 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3182 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3184 #: src/libvlc-module.c:905
3185 msgid "VLC is started from file association"
3188 #: src/libvlc-module.c:907
3189 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3192 #: src/libvlc-module.c:910
3194 msgid "One instance when started from file"
3195 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3197 #: src/libvlc-module.c:912
3199 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3200 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3202 #: src/libvlc-module.c:914
3203 msgid "Increase the priority of the process"
3204 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3206 #: src/libvlc-module.c:916
3209 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3210 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3211 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3212 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3213 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3216 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3217 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3218 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3219 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3220 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3223 #: src/libvlc-module.c:923
3224 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3225 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3227 #: src/libvlc-module.c:925
3229 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3230 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3231 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3233 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3234 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3235 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3236 "optreden met deze snellere implementatie."
3238 #: src/libvlc-module.c:930
3239 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3241 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3243 #: src/libvlc-module.c:933
3245 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3246 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3247 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3248 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3249 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3251 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3252 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3253 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3254 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3255 "snelste implementatie), 1 en 2."
3257 #: src/libvlc-module.c:942
3258 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3261 #: src/libvlc-module.c:944
3263 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3264 "playing current item."
3267 #: src/libvlc-module.c:953
3269 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3270 "overridden in the playlist dialog box."
3272 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3273 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3275 #: src/libvlc-module.c:956
3276 msgid "Automatically preparse files"
3279 #: src/libvlc-module.c:958
3281 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3285 #: src/libvlc-module.c:961
3286 msgid "Album art policy"
3289 #: src/libvlc-module.c:963
3290 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3293 #: src/libvlc-module.c:969
3294 msgid "Manual download only"
3297 #: src/libvlc-module.c:970
3298 msgid "When track starts playing"
3301 #: src/libvlc-module.c:971
3302 msgid "As soon as track is added"
3305 #: src/libvlc-module.c:973
3306 msgid "Services discovery modules"
3309 #: src/libvlc-module.c:975
3311 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3312 "Typical values are sap, hal, ..."
3315 #: src/libvlc-module.c:978
3316 msgid "Play files randomly forever"
3317 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3319 #: src/libvlc-module.c:980
3321 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3323 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3324 "expliciet wordt gestopt."
3326 #: src/libvlc-module.c:984
3328 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3329 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3331 #: src/libvlc-module.c:986
3332 msgid "Repeat current item"
3333 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3335 #: src/libvlc-module.c:988
3337 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3339 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3342 #: src/libvlc-module.c:990
3343 msgid "Play and stop"
3344 msgstr "Afspelen en stoppen"
3346 #: src/libvlc-module.c:992
3348 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3349 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3351 #: src/libvlc-module.c:994
3353 msgid "Play and exit"
3354 msgstr "Afspelen en stoppen"
3356 #: src/libvlc-module.c:996
3358 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3359 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3361 #: src/libvlc-module.c:998
3363 msgid "Use media library"
3364 msgstr "VLC media speler"
3366 #: src/libvlc-module.c:1000
3368 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3372 #: src/libvlc-module.c:1003
3374 msgid "Use playlist tree"
3375 msgstr "Volgende speellijst item"
3377 #: src/libvlc-module.c:1005
3379 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3380 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3384 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 msgstr "Altijd Boven"
3389 #: src/libvlc-module.c:1009
3392 msgstr "'Reverb' effect"
3394 #: src/libvlc-module.c:1018
3395 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3397 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3400 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3402 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3407 msgstr "Volledig Scherm"
3409 #: src/libvlc-module.c:1022
3410 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3411 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3413 #: src/libvlc-module.c:1023
3414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3417 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3419 #: src/libvlc-module.c:1024
3420 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3421 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3423 #: src/libvlc-module.c:1025
3425 msgstr "Enkel pauzeren"
3427 #: src/libvlc-module.c:1026
3428 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3429 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3431 #: src/libvlc-module.c:1027
3435 #: src/libvlc-module.c:1028
3436 msgid "Select the hotkey to use to play."
3437 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3439 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3445 #: src/libvlc-module.c:1030
3446 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3447 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3449 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3457 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3459 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3470 #: src/libvlc-module.c:1034
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3473 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3476 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3485 #: src/libvlc-module.c:1036
3486 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3488 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3491 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3503 #: src/libvlc-module.c:1038
3505 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3506 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3508 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3511 #: modules/video_filter/rss.c:176
3515 #: src/libvlc-module.c:1040
3516 msgid "Select the hotkey to display the position."
3517 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3519 #: src/libvlc-module.c:1042
3520 msgid "Very short backwards jump"
3523 #: src/libvlc-module.c:1044
3525 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3526 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3528 #: src/libvlc-module.c:1045
3530 msgid "Short backwards jump"
3533 #: src/libvlc-module.c:1047
3535 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3536 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3538 #: src/libvlc-module.c:1048
3539 msgid "Medium backwards jump"
3542 #: src/libvlc-module.c:1050
3544 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3545 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3547 #: src/libvlc-module.c:1051
3549 msgid "Long backwards jump"
3552 #: src/libvlc-module.c:1053
3554 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3555 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3557 #: src/libvlc-module.c:1055
3558 msgid "Very short forward jump"
3561 #: src/libvlc-module.c:1057
3563 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3564 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3566 #: src/libvlc-module.c:1058
3568 msgid "Short forward jump"
3569 msgstr "Stap Vooruit"
3571 #: src/libvlc-module.c:1060
3573 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3574 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3576 #: src/libvlc-module.c:1061
3577 msgid "Medium forward jump"
3580 #: src/libvlc-module.c:1063
3582 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3583 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3585 #: src/libvlc-module.c:1064
3586 msgid "Long forward jump"
3589 #: src/libvlc-module.c:1066
3591 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3592 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3594 #: src/libvlc-module.c:1068
3595 msgid "Very short jump length"
3598 #: src/libvlc-module.c:1069
3599 msgid "Very short jump length, in seconds."
3602 #: src/libvlc-module.c:1070
3603 msgid "Short jump length"
3606 #: src/libvlc-module.c:1071
3607 msgid "Short jump length, in seconds."
3610 #: src/libvlc-module.c:1072
3611 msgid "Medium jump length"
3614 #: src/libvlc-module.c:1073
3615 msgid "Medium jump length, in seconds."
3618 #: src/libvlc-module.c:1074
3620 msgid "Long jump length"
3621 msgstr "Lettertype grootte"
3623 #: src/libvlc-module.c:1075
3624 msgid "Long jump length, in seconds."
3627 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3632 #: src/libvlc-module.c:1078
3633 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3634 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3636 #: src/libvlc-module.c:1079
3638 msgstr "Ga naar boven"
3640 #: src/libvlc-module.c:1080
3641 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3642 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3644 #: src/libvlc-module.c:1081
3645 msgid "Navigate down"
3646 msgstr "Ga naar beneden"
3648 #: src/libvlc-module.c:1082
3649 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3650 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3652 #: src/libvlc-module.c:1083
3653 msgid "Navigate left"
3654 msgstr "Ga naar links"
3656 #: src/libvlc-module.c:1084
3657 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3658 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3660 #: src/libvlc-module.c:1085
3661 msgid "Navigate right"
3662 msgstr "Ga naar rechts"
3664 #: src/libvlc-module.c:1086
3665 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3666 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3668 #: src/libvlc-module.c:1087
3672 #: src/libvlc-module.c:1088
3673 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3675 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3677 #: src/libvlc-module.c:1089
3679 msgid "Go to the DVD menu"
3680 msgstr "Gebruik DVD menus"
3682 #: src/libvlc-module.c:1090
3684 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3686 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3688 #: src/libvlc-module.c:1091
3690 msgid "Select previous DVD title"
3691 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3693 #: src/libvlc-module.c:1092
3695 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3697 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3700 #: src/libvlc-module.c:1093
3702 msgid "Select next DVD title"
3703 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3705 #: src/libvlc-module.c:1094
3707 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3708 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3710 #: src/libvlc-module.c:1095
3712 msgid "Select prev DVD chapter"
3713 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3715 #: src/libvlc-module.c:1096
3717 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3719 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3722 #: src/libvlc-module.c:1097
3724 msgid "Select next DVD chapter"
3725 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3727 #: src/libvlc-module.c:1098
3729 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3730 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3732 #: src/libvlc-module.c:1099
3734 msgstr "Geluid harder"
3736 #: src/libvlc-module.c:1100
3737 msgid "Select the key to increase audio volume."
3738 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3740 #: src/libvlc-module.c:1101
3742 msgstr "Geluid zachter"
3744 #: src/libvlc-module.c:1102
3745 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3746 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3748 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3752 msgstr "Geluid Stil"
3754 #: src/libvlc-module.c:1104
3756 msgid "Select the key to mute audio."
3757 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3759 #: src/libvlc-module.c:1105
3760 msgid "Subtitle delay up"
3761 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3763 #: src/libvlc-module.c:1106
3764 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3766 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3768 #: src/libvlc-module.c:1107
3769 msgid "Subtitle delay down"
3770 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3772 #: src/libvlc-module.c:1108
3773 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3775 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3777 #: src/libvlc-module.c:1109
3778 msgid "Audio delay up"
3779 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3781 #: src/libvlc-module.c:1110
3782 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3783 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3785 #: src/libvlc-module.c:1111
3786 msgid "Audio delay down"
3787 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3789 #: src/libvlc-module.c:1112
3790 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3791 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3793 #: src/libvlc-module.c:1113
3794 msgid "Play playlist bookmark 1"
3795 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3797 #: src/libvlc-module.c:1114
3798 msgid "Play playlist bookmark 2"
3799 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3801 #: src/libvlc-module.c:1115
3802 msgid "Play playlist bookmark 3"
3803 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3805 #: src/libvlc-module.c:1116
3806 msgid "Play playlist bookmark 4"
3807 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3809 #: src/libvlc-module.c:1117
3810 msgid "Play playlist bookmark 5"
3811 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3813 #: src/libvlc-module.c:1118
3814 msgid "Play playlist bookmark 6"
3815 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3817 #: src/libvlc-module.c:1119
3818 msgid "Play playlist bookmark 7"
3819 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3821 #: src/libvlc-module.c:1120
3822 msgid "Play playlist bookmark 8"
3823 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3825 #: src/libvlc-module.c:1121
3826 msgid "Play playlist bookmark 9"
3827 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3829 #: src/libvlc-module.c:1122
3830 msgid "Play playlist bookmark 10"
3831 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3833 #: src/libvlc-module.c:1123
3834 msgid "Select the key to play this bookmark."
3835 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3837 #: src/libvlc-module.c:1124
3838 msgid "Set playlist bookmark 1"
3839 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3841 #: src/libvlc-module.c:1125
3842 msgid "Set playlist bookmark 2"
3843 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3845 #: src/libvlc-module.c:1126
3846 msgid "Set playlist bookmark 3"
3847 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3849 #: src/libvlc-module.c:1127
3850 msgid "Set playlist bookmark 4"
3851 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3853 #: src/libvlc-module.c:1128
3854 msgid "Set playlist bookmark 5"
3855 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3857 #: src/libvlc-module.c:1129
3858 msgid "Set playlist bookmark 6"
3859 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3861 #: src/libvlc-module.c:1130
3862 msgid "Set playlist bookmark 7"
3863 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3865 #: src/libvlc-module.c:1131
3866 msgid "Set playlist bookmark 8"
3867 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3869 #: src/libvlc-module.c:1132
3870 msgid "Set playlist bookmark 9"
3871 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3873 #: src/libvlc-module.c:1133
3874 msgid "Set playlist bookmark 10"
3875 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3877 #: src/libvlc-module.c:1134
3878 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3879 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3881 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3882 msgid "Playlist bookmark 1"
3883 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3885 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3886 msgid "Playlist bookmark 2"
3887 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3889 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3890 msgid "Playlist bookmark 3"
3891 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3893 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3894 msgid "Playlist bookmark 4"
3895 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3897 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3898 msgid "Playlist bookmark 5"
3899 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3901 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3902 msgid "Playlist bookmark 6"
3903 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3905 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3906 msgid "Playlist bookmark 7"
3907 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3909 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3910 msgid "Playlist bookmark 8"
3911 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3913 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3914 msgid "Playlist bookmark 9"
3915 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3917 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3918 msgid "Playlist bookmark 10"
3919 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3921 #: src/libvlc-module.c:1147
3923 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3924 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3926 #: src/libvlc-module.c:1149
3927 msgid "Go back in browsing history"
3928 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3930 #: src/libvlc-module.c:1150
3932 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3935 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3938 #: src/libvlc-module.c:1151
3939 msgid "Go forward in browsing history"
3940 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3942 #: src/libvlc-module.c:1152
3944 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3947 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3948 "bladergeschiedenis te gaan."
3950 #: src/libvlc-module.c:1154
3951 msgid "Cycle audio track"
3952 msgstr "Verander Audio Spoor"
3954 #: src/libvlc-module.c:1155
3956 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3957 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3959 #: src/libvlc-module.c:1156
3960 msgid "Cycle subtitle track"
3961 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3963 #: src/libvlc-module.c:1157
3965 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3966 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3968 #: src/libvlc-module.c:1158
3970 msgid "Cycle source aspect ratio"
3971 msgstr "Beeldverhouding bron"
3973 #: src/libvlc-module.c:1159
3975 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3976 msgstr "Beeldverhouding bron"
3978 #: src/libvlc-module.c:1160
3980 msgid "Cycle video crop"
3981 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3983 #: src/libvlc-module.c:1161
3985 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3986 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3988 #: src/libvlc-module.c:1162
3990 msgid "Cycle deinterlace modes"
3991 msgstr "Deinterlace methode"
3993 #: src/libvlc-module.c:1163
3995 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3996 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3998 #: src/libvlc-module.c:1164
3999 msgid "Show interface"
4000 msgstr "Toon Interface"
4002 #: src/libvlc-module.c:1165
4004 msgid "Raise the interface above all other windows."
4005 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4007 #: src/libvlc-module.c:1166
4009 msgid "Hide interface"
4010 msgstr "_Verberg interface"
4012 #: src/libvlc-module.c:1167
4014 msgid "Lower the interface below all other windows."
4015 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4017 #: src/libvlc-module.c:1168
4018 msgid "Take video snapshot"
4019 msgstr "Maak video snapshot"
4021 #: src/libvlc-module.c:1169
4022 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4023 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4025 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4026 #: modules/access_filter/record.c:54
4030 #: src/libvlc-module.c:1172
4031 msgid "Record access filter start/stop."
4032 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4034 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4035 #: modules/access_filter/dump.c:52
4040 #: src/libvlc-module.c:1174
4042 msgid "Media dump access filter trigger."
4043 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4045 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4046 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4048 msgstr "Venstergrootte"
4050 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4053 msgstr "Venstergrootte"
4055 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4056 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4059 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4060 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4063 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4064 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4068 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4072 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4075 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4076 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4079 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4081 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4082 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4084 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4085 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4089 #: src/libvlc-module.c:1204
4092 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4093 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4094 "in the playlist.\n"
4095 "The first item specified will be played first.\n"
4098 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4099 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4100 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4101 " and that overrides previous settings.\n"
4103 "Stream MRL syntax:\n"
4104 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4105 "option=value ...]\n"
4107 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4108 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4111 " [file://]filename Plain media file\n"
4112 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4113 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4114 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4115 " screen:// Screen capture\n"
4116 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4117 " [vcd://][device] VCD device\n"
4118 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4119 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4120 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4121 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4123 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4125 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4126 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4127 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4128 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4131 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4132 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4133 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4134 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4136 "Playlist MRL syntax::\n"
4137 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4139 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4141 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4144 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4145 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4146 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4147 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4148 " screen:// Screen capture\n"
4149 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4150 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4151 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4152 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4153 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4154 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4155 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4157 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4158 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4159 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4160 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4164 #: src/libvlc-module.c:1329
4165 msgid "Window properties"
4166 msgstr "Venster eigenschappen"
4168 #: src/libvlc-module.c:1372
4170 msgstr "Ondertiteling"
4172 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4173 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4175 msgstr "Ondertiteling"
4177 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4179 msgstr "Overlappingen"
4181 #: src/libvlc-module.c:1404
4186 #: src/libvlc-module.c:1406
4187 msgid "Track settings"
4188 msgstr "Instellingen voor sporen"
4190 #: src/libvlc-module.c:1428
4191 msgid "Playback control"
4194 #: src/libvlc-module.c:1443
4195 msgid "Default devices"
4196 msgstr "Standaard apparaten"
4198 #: src/libvlc-module.c:1452
4199 msgid "Network settings"
4200 msgstr "Netwerk instellingen"
4202 #: src/libvlc-module.c:1464
4206 #: src/libvlc-module.c:1473
4210 #: src/libvlc-module.c:1503
4214 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4222 #: src/libvlc-module.c:1546
4223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4227 #: src/libvlc-module.c:1579
4231 #: src/libvlc-module.c:1601
4232 msgid "Special modules"
4235 #: src/libvlc-module.c:1608
4239 #: src/libvlc-module.c:1616
4240 msgid "Performance options"
4241 msgstr "Prestatie opties"
4243 #: src/libvlc-module.c:1767
4245 msgstr "Sneltoetsen"
4247 #: src/libvlc-module.c:2082
4250 msgstr "Lettertype grootte"
4252 #: src/libvlc-module.c:2161
4253 msgid "main program"
4254 msgstr "hoofd programma"
4256 #: src/libvlc-module.c:2171
4257 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4258 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4260 #: src/libvlc-module.c:2177
4263 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4265 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4267 #: src/libvlc-module.c:2182
4268 msgid "print help for the advanced options"
4269 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4271 #: src/libvlc-module.c:2187
4272 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4273 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4275 #: src/libvlc-module.c:2193
4276 msgid "print a list of available modules"
4277 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4279 #: src/libvlc-module.c:2199
4280 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4282 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4284 #: src/libvlc-module.c:2204
4285 msgid "save the current command line options in the config"
4286 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4288 #: src/libvlc-module.c:2209
4289 msgid "reset the current config to the default values"
4290 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4292 #: src/libvlc-module.c:2214
4293 msgid "use alternate config file"
4294 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4296 #: src/libvlc-module.c:2219
4297 msgid "resets the current plugins cache"
4298 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4300 #: src/libvlc-module.c:2224
4301 msgid "print version information"
4302 msgstr "print versie informatie"
4304 #: src/misc/configuration.c:1191
4308 #: src/misc/configuration.c:1202
4312 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4313 #: src/playlist/loadsave.c:101
4314 msgid "Media Library"
4317 #: src/playlist/tree.c:59
4319 msgstr "Niet gedefinieerd"
4321 #: src/text/iso-639_def.h:38
4325 #: src/text/iso-639_def.h:39
4329 #: src/text/iso-639_def.h:40
4333 #: src/text/iso-639_def.h:41
4337 #: src/text/iso-639_def.h:42
4341 #: src/text/iso-639_def.h:43
4345 #: src/text/iso-639_def.h:44
4349 #: src/text/iso-639_def.h:45
4353 #: src/text/iso-639_def.h:46
4357 #: src/text/iso-639_def.h:47
4361 #: src/text/iso-639_def.h:48
4363 msgstr "Azerbeidjaans"
4365 #: src/text/iso-639_def.h:49
4369 #: src/text/iso-639_def.h:50
4373 #: src/text/iso-639_def.h:51
4375 msgstr "Wit-Russisch"
4377 #: src/text/iso-639_def.h:52
4381 #: src/text/iso-639_def.h:53
4385 #: src/text/iso-639_def.h:54
4389 #: src/text/iso-639_def.h:55
4393 #: src/text/iso-639_def.h:56
4397 #: src/text/iso-639_def.h:57
4401 #: src/text/iso-639_def.h:58
4405 #: src/text/iso-639_def.h:60
4409 #: src/text/iso-639_def.h:61
4413 #: src/text/iso-639_def.h:62
4417 #: src/text/iso-639_def.h:63
4418 msgid "Church Slavic"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:64
4425 #: src/text/iso-639_def.h:65
4429 #: src/text/iso-639_def.h:66
4433 #: src/text/iso-639_def.h:70
4437 #: src/text/iso-639_def.h:71
4441 #: src/text/iso-639_def.h:72
4445 #: src/text/iso-639_def.h:73
4449 #: src/text/iso-639_def.h:74
4453 #: src/text/iso-639_def.h:75
4457 #: src/text/iso-639_def.h:76
4461 #: src/text/iso-639_def.h:78
4465 #: src/text/iso-639_def.h:81
4466 msgid "Gaelic (Scots)"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:82
4473 #: src/text/iso-639_def.h:83
4477 #: src/text/iso-639_def.h:84
4481 #: src/text/iso-639_def.h:85
4482 msgid "Greek, Modern ()"
4483 msgstr "Modern Grieks"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:86
4489 #: src/text/iso-639_def.h:87
4493 #: src/text/iso-639_def.h:89
4497 #: src/text/iso-639_def.h:90
4501 #: src/text/iso-639_def.h:91
4505 #: src/text/iso-639_def.h:93
4509 #: src/text/iso-639_def.h:94
4513 #: src/text/iso-639_def.h:95
4517 #: src/text/iso-639_def.h:96
4521 #: src/text/iso-639_def.h:97
4523 msgstr "Indonesisch"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:98
4529 #: src/text/iso-639_def.h:100
4533 #: src/text/iso-639_def.h:102
4534 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:103
4541 #: src/text/iso-639_def.h:104
4545 #: src/text/iso-639_def.h:105
4549 #: src/text/iso-639_def.h:106
4553 #: src/text/iso-639_def.h:107
4557 #: src/text/iso-639_def.h:108
4561 #: src/text/iso-639_def.h:109
4565 #: src/text/iso-639_def.h:110
4569 #: src/text/iso-639_def.h:112
4573 #: src/text/iso-639_def.h:113
4577 #: src/text/iso-639_def.h:114
4581 #: src/text/iso-639_def.h:115
4585 #: src/text/iso-639_def.h:116
4589 #: src/text/iso-639_def.h:117
4593 #: src/text/iso-639_def.h:118
4597 #: src/text/iso-639_def.h:119
4598 msgid "Letzeburgesch"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:120
4603 msgstr "Macedonisch"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:121
4609 #: src/text/iso-639_def.h:122
4613 #: src/text/iso-639_def.h:123
4617 #: src/text/iso-639_def.h:124
4621 #: src/text/iso-639_def.h:126
4625 #: src/text/iso-639_def.h:127
4629 #: src/text/iso-639_def.h:128
4633 #: src/text/iso-639_def.h:129
4637 #: src/text/iso-639_def.h:130
4641 #: src/text/iso-639_def.h:131
4645 #: src/text/iso-639_def.h:132
4646 msgid "Ndebele, South"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:133
4650 msgid "Ndebele, North"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:134
4657 #: src/text/iso-639_def.h:135
4661 #: src/text/iso-639_def.h:136
4665 #: src/text/iso-639_def.h:137
4666 msgid "Norwegian Nynorsk"
4667 msgstr "Noors Nynorsk"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:138
4670 msgid "Norwegian Bokmaal"
4671 msgstr "Noors Bokmaal"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:139
4674 msgid "Chichewa; Nyanja"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:140
4678 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:141
4685 #: src/text/iso-639_def.h:142
4689 #: src/text/iso-639_def.h:144
4690 msgid "Ossetian; Ossetic"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:145
4697 #: src/text/iso-639_def.h:146
4701 #: src/text/iso-639_def.h:147
4705 #: src/text/iso-639_def.h:148
4709 #: src/text/iso-639_def.h:149
4713 #: src/text/iso-639_def.h:150
4717 #: src/text/iso-639_def.h:151
4721 #: src/text/iso-639_def.h:152
4722 msgid "Raeto-Romance"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:154
4729 #: src/text/iso-639_def.h:156
4733 #: src/text/iso-639_def.h:157
4737 #: src/text/iso-639_def.h:158
4741 #: src/text/iso-639_def.h:159
4745 #: src/text/iso-639_def.h:160
4749 #: src/text/iso-639_def.h:163
4750 msgid "Northern Sami"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:164
4757 #: src/text/iso-639_def.h:165
4761 #: src/text/iso-639_def.h:166
4765 #: src/text/iso-639_def.h:167
4769 #: src/text/iso-639_def.h:168
4770 msgid "Sotho, Southern"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:170
4777 #: src/text/iso-639_def.h:171
4781 #: src/text/iso-639_def.h:172
4785 #: src/text/iso-639_def.h:173
4789 #: src/text/iso-639_def.h:175
4793 #: src/text/iso-639_def.h:176
4797 #: src/text/iso-639_def.h:177
4801 #: src/text/iso-639_def.h:178
4805 #: src/text/iso-639_def.h:179
4809 #: src/text/iso-639_def.h:180
4813 #: src/text/iso-639_def.h:181
4817 #: src/text/iso-639_def.h:182
4821 #: src/text/iso-639_def.h:183
4825 #: src/text/iso-639_def.h:184
4826 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:185
4833 #: src/text/iso-639_def.h:186
4837 #: src/text/iso-639_def.h:188
4841 #: src/text/iso-639_def.h:189
4845 #: src/text/iso-639_def.h:190
4849 #: src/text/iso-639_def.h:191
4853 #: src/text/iso-639_def.h:192
4857 #: src/text/iso-639_def.h:193
4861 #: src/text/iso-639_def.h:194
4865 #: src/text/iso-639_def.h:195
4869 #: src/text/iso-639_def.h:196
4873 #: src/text/iso-639_def.h:197
4877 #: src/text/iso-639_def.h:198
4881 #: src/text/iso-639_def.h:199
4885 #: src/text/iso-639_def.h:200
4889 #: src/text/iso-639_def.h:201
4893 #: src/text/iso-639_def.h:202
4897 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4901 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4902 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4904 msgstr "Deinterlace"
4906 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4910 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4914 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4918 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4922 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4928 msgstr "Kwart grootte"
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4932 msgstr "Halve grootte"
4934 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4935 msgid "1:1 Original"
4936 msgstr "Normale grootte"
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4940 msgstr "Dubbele grootte"
4942 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4943 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4948 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4951 msgid "Aspect-ratio"
4952 msgstr "Beeldverhouding"
4954 #: modules/access/cdda/access.c:294
4955 msgid "CD reading failed"
4958 #: modules/access/cdda/access.c:295
4960 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4963 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4964 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4965 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4966 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4967 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4968 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4969 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4970 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4971 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4972 msgid "Caching value in ms"
4973 msgstr "Buffergrootte in ms"
4975 #: modules/access/cdda.c:62
4978 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4981 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4982 "miliseconden opgegeven."
4984 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4990 #: modules/access/cdda.c:67
4991 msgid "Audio CD input"
4992 msgstr "Audio CD input"
4994 #: modules/access/cdda.c:73
4995 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4996 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4998 #: modules/access/cdda.c:85
5001 msgstr "CDDB server"
5003 #: modules/access/cdda.c:85
5005 msgid "Address of the CDDB server to use."
5006 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5008 #: modules/access/cdda.c:88
5011 msgstr "CDDB Server poort"
5013 #: modules/access/cdda.c:88
5015 msgid "CDDB Server port to use."
5016 msgstr "CDDB Server poort"
5018 #: modules/access/cdda.c:451
5019 msgid "Audio CD - Track "
5020 msgstr "Audio CD - Spoor "
5022 #: modules/access/cdda.c:468
5024 msgid "Audio CD - Track %i"
5025 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
5028 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5034 msgstr "overlapping"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5042 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5047 "all calls (0x10) 16\n"
5050 "libcdio (0x80) 128\n"
5051 "libcddb (0x100) 256\n"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5057 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5060 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5061 "milliseconden opgegeven."
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5065 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5066 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5067 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5068 "25 blocks per access."
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5073 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5074 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5075 " %a : The artist (for the album)\n"
5076 " %A : The album information\n"
5078 " %e : The extended data (for a track)\n"
5079 " %I : CDDB disk ID\n"
5081 " %M : The current MRL\n"
5082 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5083 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5084 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5085 " %T : The track number\n"
5086 " %s : Number of seconds in this track\n"
5087 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5088 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5089 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5092 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5093 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5095 " %a : De artiest\n"
5096 " %A : Album informatie\n"
5098 " %e : Extended data \n"
5099 " %I : CDDB disk ID\n"
5101 " %M : Huidige MRL\n"
5102 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5103 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5104 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5105 " %T : Het track nummer\n"
5106 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5108 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5113 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5114 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5115 " %M : The current MRL\n"
5116 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5117 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5118 " %T : The track number\n"
5119 " %s : Number of seconds in this track\n"
5120 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5121 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5124 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5126 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5128 " %M : Huidige MRL\n"
5129 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5130 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5131 " %T : Het track nummer\n"
5132 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5136 msgid "Enable CD paranoia?"
5137 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5141 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5142 "none: no paranoia - fastest.\n"
5143 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5144 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5148 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5149 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5152 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5153 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5156 msgid "Audio Compact Disc"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5160 msgid "Additional debug"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5164 msgid "Caching value in microseconds"
5165 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5168 msgid "Number of blocks per CD read"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5172 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5173 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5176 msgid "Use CD audio controls and output?"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5180 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5184 msgid "Do CD-Text lookups?"
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5188 msgid "If set, get CD-Text information"
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5192 msgid "Use Navigation-style playback?"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5196 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5204 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5205 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5209 msgid "CDDB lookups"
5210 msgstr "CDDB Lookups"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5213 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5214 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5218 msgstr "CDDB server"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5221 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5222 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5225 msgid "CDDB server port"
5226 msgstr "CDDB Server poort"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5229 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5230 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5233 msgid "email address reported to CDDB server"
5234 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5237 msgid "Cache CDDB lookups?"
5238 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5241 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5242 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5245 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5246 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5249 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5250 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5253 msgid "CDDB server timeout"
5254 msgstr "CDDB server timeout"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5257 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5259 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5262 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5263 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5266 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5271 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5275 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5276 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5277 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5278 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5282 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5287 #: modules/access/cdda/info.c:333
5288 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5291 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5295 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5296 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5297 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5303 #: modules/access/cdda/info.c:400
5307 #: modules/access/cdda/info.c:856
5308 msgid "Track Number"
5309 msgstr "Spoor Nummer"
5311 #: modules/access/dc1394.c:65
5313 msgid "dc1394 input"
5314 msgstr "Geen invoer"
5316 #: modules/access/directory.c:71
5317 msgid "Subdirectory behavior"
5318 msgstr "Onderliggende mappen"
5320 #: modules/access/directory.c:73
5322 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5323 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5324 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5325 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5327 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5328 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5329 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5330 "worden gespeeld.\n"
5331 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5333 #: modules/access/directory.c:79
5337 #: modules/access/directory.c:80
5341 #: modules/access/directory.c:82
5343 msgid "Ignored extensions"
5344 msgstr "Negeer bestanden"
5346 #: modules/access/directory.c:84
5348 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5350 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5351 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5354 #: modules/access/directory.c:91
5356 msgstr "Bestandsmap"
5358 #: modules/access/directory.c:93
5359 msgid "Standard filesystem directory input"
5360 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5364 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5383 msgstr "Encrypt audio"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5388 msgstr "Encrypt audio"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5398 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5401 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5402 "wordt in milliseconden opgegeven."
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5405 msgid "Video device name"
5406 msgstr "Video apparaat naam"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5411 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5412 "don't specify anything, the default device will be used."
5414 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5415 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5419 msgid "Audio device name"
5420 msgstr "Audio apparaat naam"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5425 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5426 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5427 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5429 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5430 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5435 msgstr "Video grootte"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5440 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5441 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5443 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5444 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5448 msgid "Video input chroma format"
5449 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5453 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5454 "(default), RV24, etc.)"
5456 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5457 "DirectShow video gebruikt wordt."
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5460 msgid "Video input frame rate"
5461 msgstr "Video bron frame-rate"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5465 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5466 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5470 msgid "Device properties"
5471 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5475 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5477 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5481 msgid "Tuner properties"
5482 msgstr "Tuner eigenschappen"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5485 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5489 msgid "Tuner TV Channel"
5490 msgstr "Tuner TV kanaal"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5493 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5497 msgid "Tuner country code"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5502 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5503 "mapping (0 means default)."
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5507 msgid "Tuner input type"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5511 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5516 msgid "Video input pin"
5517 msgstr "Video Instellingen"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5521 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5522 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5523 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5524 "will not be changed."
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5529 msgid "Audio input pin"
5530 msgstr "Audio CD input"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5534 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5535 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5539 msgid "Video output pin"
5540 msgstr "Video uitvoer URL"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5544 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5545 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5549 msgid "Audio output pin"
5550 msgstr "Audio uitvoer URL"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5554 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5559 msgid "AM Tuner mode"
5560 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5563 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5571 msgid "DirectShow input"
5572 msgstr "DirectShow invoer"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5575 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5576 msgid "Refresh list"
5577 msgstr "Ververs lijst"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5581 msgstr "Configureer"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5584 msgid "Capturing failed"
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5590 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5595 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5598 #: modules/access/dvb/access.c:75
5601 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5603 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5604 "millliseconden opgegeven."
5606 #: modules/access/dvb/access.c:78
5607 msgid "Adapter card to tune"
5608 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:79
5612 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5615 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5616 "adapter[n] met n>=0"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:81
5619 msgid "Device number to use on adapter"
5620 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:84
5623 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:85
5627 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:87
5631 msgid "Inversion mode"
5632 msgstr "Inversie mode"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:88
5635 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:90
5639 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5640 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:91
5645 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5646 "disable this feature if you experience some trouble."
5648 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5651 #: modules/access/dvb/access.c:93
5655 #: modules/access/dvb/access.c:94
5657 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5658 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5660 #: modules/access/dvb/access.c:97
5661 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:98
5665 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5668 #: modules/access/dvb/access.c:100
5672 #: modules/access/dvb/access.c:101
5673 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5676 #: modules/access/dvb/access.c:103
5677 msgid "High LNB voltage"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:104
5682 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5683 "supported by all frontends."
5686 #: modules/access/dvb/access.c:107
5690 #: modules/access/dvb/access.c:108
5691 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5694 #: modules/access/dvb/access.c:110
5695 msgid "Transponder FEC"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:111
5700 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5701 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5703 #: modules/access/dvb/access.c:113
5704 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:116
5708 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5709 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:119
5712 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5713 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:122
5716 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5717 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:126
5720 msgid "Modulation type"
5721 msgstr "Modulatie type"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:127
5724 msgid "Modulation type for front-end device."
5725 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5727 #: modules/access/dvb/access.c:130
5728 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5729 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:133
5732 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5733 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:136
5736 msgid "Terrestrial bandwidth"
5737 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:137
5740 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5741 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:139
5744 msgid "Terrestrial guard interval"
5745 msgstr "Terrestrial guard interval"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:142
5748 msgid "Terrestrial transmission mode"
5749 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:145
5752 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5753 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:148
5757 msgid "HTTP Host address"
5758 msgstr "Adres Server"
5760 #: modules/access/dvb/access.c:150
5761 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5764 #: modules/access/dvb/access.c:152
5765 msgid "HTTP user name"
5766 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5768 #: modules/access/dvb/access.c:154
5770 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5773 #: modules/access/dvb/access.c:157
5774 msgid "HTTP password"
5775 msgstr "HTTP wachtwoord"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:159
5779 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5782 #: modules/access/dvb/access.c:162
5787 #: modules/access/dvb/access.c:164
5789 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5790 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5793 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5794 #: modules/control/http/http.c:49
5796 msgid "Certificate file"
5797 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5799 #: modules/access/dvb/access.c:169
5800 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5803 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5804 #: modules/control/http/http.c:52
5805 msgid "Private key file"
5808 #: modules/access/dvb/access.c:173
5809 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5812 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5813 #: modules/control/http/http.c:54
5815 msgid "Root CA file"
5816 msgstr "Kies Bestand"
5818 #: modules/access/dvb/access.c:176
5819 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5822 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5823 #: modules/control/http/http.c:57
5826 msgstr "PLS bestand"
5828 #: modules/access/dvb/access.c:180
5829 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5832 #: modules/access/dvb/access.c:183
5836 #: modules/access/dvb/access.c:184
5837 msgid "DVB input with v4l2 support"
5838 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:236
5843 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5845 #: modules/access/dvb/access.c:716
5847 msgid "Input syntax is deprecated"
5848 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5850 #: modules/access/dvb/access.c:717
5852 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5856 #: modules/access/dvb/access.c:763
5858 msgid "Illegal Polarization"
5859 msgstr "Volume uitbalancering"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:764
5863 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5866 #: modules/access/dv.c:70
5868 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5870 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5871 "millliseconden opgegeven."
5873 #: modules/access/dv.c:74
5874 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5877 #: modules/access/dv.c:75
5881 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5885 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5887 msgid "Default DVD angle."
5890 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5892 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5894 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5895 "milliseconden opgegeven."
5897 #: modules/access/dvdnav.c:71
5898 msgid "Start directly in menu"
5899 msgstr "Begin meteen in het menu"
5901 #: modules/access/dvdnav.c:73
5904 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5905 "useless warning introductions."
5907 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5908 "waarschuwingen overslaan"
5910 #: modules/access/dvdnav.c:82
5911 msgid "DVD with menus"
5912 msgstr "DVD met menus"
5914 #: modules/access/dvdnav.c:83
5915 msgid "DVDnav Input"
5916 msgstr "DVDnav input"
5918 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5919 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5921 msgid "Playback failure"
5922 msgstr "Pauzeer afspelen"
5924 #: modules/access/dvdnav.c:300
5926 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5929 #: modules/access/dvdread.c:69
5930 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5931 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5933 #: modules/access/dvdread.c:71
5935 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5936 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5937 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5938 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5939 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5940 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5941 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5942 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5943 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5944 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5945 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5946 "The default method is: key."
5948 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5950 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5951 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5952 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5953 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5954 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5955 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5956 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5957 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5958 "uitgeprobeerd worden.\n"
5959 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5960 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5961 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5962 "ook gebruikt door libdvdcss."
5964 #: modules/access/dvdread.c:87
5968 #: modules/access/dvdread.c:87
5972 #: modules/access/dvdread.c:93
5973 msgid "DVD without menus"
5974 msgstr "DVD zonder menus"
5976 #: modules/access/dvdread.c:94
5977 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5980 #: modules/access/dvdread.c:239
5982 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5985 #: modules/access/dvdread.c:498
5987 msgid "DVDRead could not read block %d."
5990 #: modules/access/dvdread.c:560
5992 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5995 #: modules/access/fake.c:43
5998 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6000 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6001 "milliseconden opgegeven."
6003 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6007 #: modules/access/fake.c:47
6009 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6010 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6012 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6017 #: modules/access/fake.c:50
6019 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6023 #: modules/access/fake.c:52
6025 msgid "Duration in ms"
6028 #: modules/access/fake.c:54
6030 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6031 "meaning that the stream is unlimited)."
6034 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6038 #: modules/access/fake.c:59
6042 #: modules/access/file.c:81
6044 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6046 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6047 "milliseconden opgegeven."
6049 #: modules/access/file.c:83
6050 msgid "Concatenate with additional files"
6051 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6053 #: modules/access/file.c:85
6056 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6057 "a comma-separated list of files."
6059 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6060 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6062 #: modules/access/file.c:89
6067 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6068 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6069 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6071 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6072 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6079 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6080 #: modules/access/file.c:452
6082 msgid "File reading failed"
6083 msgstr "Video schalingsfilter"
6085 #: modules/access/file.c:284
6087 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6090 #: modules/access/file.c:436
6092 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6095 #: modules/access/file.c:453
6097 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6100 #: modules/access_filter/dump.c:39
6102 msgid "Force use of dump module"
6103 msgstr "Uitvoer methode module"
6105 #: modules/access_filter/dump.c:40
6106 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6109 #: modules/access_filter/dump.c:43
6110 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6113 #: modules/access_filter/dump.c:44
6115 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6116 "megabyte were performed."
6119 #: modules/access_filter/record.c:45
6121 msgid "Record directory"
6124 #: modules/access_filter/record.c:47
6126 msgid "Directory where the record will be stored."
6127 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6129 #: modules/access_filter/record.c:323
6132 msgstr "CBR codering"
6134 #: modules/access_filter/record.c:325
6136 msgid "Recording done"
6137 msgstr "Opname ratio"
6139 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6141 msgid "Timeshift granularity"
6142 msgstr "Start positie"
6144 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6147 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6148 "timeshifted streams."
6149 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6151 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6153 msgid "Timeshift directory"
6154 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6156 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6157 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6160 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6161 msgid "Force use of the timeshift module"
6164 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6166 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6167 "control pace or pause."
6170 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6173 msgstr "Start positie"
6175 #: modules/access/ftp.c:56
6178 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6180 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6181 "miliseconden opgegeven."
6183 #: modules/access/ftp.c:58
6184 msgid "FTP user name"
6185 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6187 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6189 msgid "User name that will be used for the connection."
6190 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6192 #: modules/access/ftp.c:61
6193 msgid "FTP password"
6194 msgstr "FTP wachtwoord"
6196 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6198 msgid "Password that will be used for the connection."
6199 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6201 #: modules/access/ftp.c:64
6203 msgstr "FTP account"
6205 #: modules/access/ftp.c:65
6207 msgid "Account that will be used for the connection."
6208 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6210 #: modules/access/ftp.c:70
6214 #: modules/access/ftp.c:87
6216 msgid "FTP upload output"
6217 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6219 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6220 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6222 msgid "Network interaction failed"
6223 msgstr "Netwerk interface adres"
6225 #: modules/access/ftp.c:133
6226 msgid "VLC could not connect with the given server."
6229 #: modules/access/ftp.c:143
6230 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6233 #: modules/access/ftp.c:204
6234 msgid "Your account was rejected."
6237 #: modules/access/ftp.c:214
6238 msgid "Your password was rejected."
6241 #: modules/access/ftp.c:222
6242 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6245 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6248 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6250 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6251 "miliseconden opgegeven."
6253 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6255 msgid "GnomeVFS input"
6256 msgstr "geen invoer\n"
6258 #: modules/access/http.c:50
6262 #: modules/access/http.c:52
6265 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6266 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6269 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6270 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6271 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6273 #: modules/access/http.c:58
6276 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6278 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6279 "milliseconden opgegeven."
6281 #: modules/access/http.c:61
6282 msgid "HTTP user agent"
6283 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6285 #: modules/access/http.c:62
6287 msgid "User agent that will be used for the connection."
6288 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6290 #: modules/access/http.c:65
6291 msgid "Auto re-connect"
6292 msgstr "Automatisch herverbinden"
6294 #: modules/access/http.c:67
6297 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6299 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6302 #: modules/access/http.c:71
6304 msgid "Continuous stream"
6305 msgstr "Stop stream"
6307 #: modules/access/http.c:72
6309 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6310 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6311 "other types of HTTP streams."
6314 #: modules/access/http.c:78
6316 msgstr "HTTP invoer"
6318 #: modules/access/http.c:80
6323 #: modules/access/http.c:297
6324 msgid "HTTP authentication"
6327 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6328 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6331 #: modules/access/mms/mms.c:48
6334 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6336 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6337 "milliseconden opgegeven."
6339 #: modules/access/mms/mms.c:51
6340 msgid "Force selection of all streams"
6341 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6343 #: modules/access/mms/mms.c:53
6345 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6346 "You can choose to select all of them."
6349 #: modules/access/mms/mms.c:56
6351 msgid "Maximum bitrate"
6352 msgstr "Maximale codering bitrate"
6354 #: modules/access/mms/mms.c:58
6356 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6357 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6359 #: modules/access/mms/mms.c:62
6360 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6361 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6363 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6364 msgid "Dummy stream output"
6365 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6367 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6371 #: modules/access_output/file.c:63
6372 msgid "Append to file"
6373 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6375 #: modules/access_output/file.c:64
6376 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6378 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6381 #: modules/access_output/file.c:68
6382 msgid "File stream output"
6383 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6385 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6387 msgstr "Gebruikersnaam"
6389 #: modules/access_output/http.c:61
6391 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6392 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6394 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6395 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6399 #: modules/access_output/http.c:64
6401 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6402 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6404 #: modules/access_output/http.c:68
6408 #: modules/access_output/http.c:69
6409 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6412 #: modules/access_output/http.c:73
6413 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6416 #: modules/access_output/http.c:76
6418 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6419 "empty if you don't have one."
6422 #: modules/access_output/http.c:80
6424 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6425 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6428 #: modules/access_output/http.c:85
6430 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6431 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6434 #: modules/access_output/http.c:88
6435 msgid "Advertise with Bonjour"
6438 #: modules/access_output/http.c:89
6439 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6442 #: modules/access_output/http.c:93
6443 msgid "HTTP stream output"
6444 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6446 #: modules/access_output/shout.c:59
6451 #: modules/access_output/shout.c:60
6452 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6455 #: modules/access_output/shout.c:63
6457 msgid "Stream description"
6458 msgstr "Beschrijving sessie"
6460 #: modules/access_output/shout.c:64
6461 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6464 #: modules/access_output/shout.c:67
6469 #: modules/access_output/shout.c:68
6471 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6472 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6473 "shoutcast/icecast server."
6476 #: modules/access_output/shout.c:77
6478 msgid "Genre description"
6479 msgstr "Beschrijving sessie"
6481 #: modules/access_output/shout.c:78
6482 msgid "Genre of the content. "
6485 #: modules/access_output/shout.c:80
6487 msgid "URL description"
6488 msgstr "Beschrijving"
6490 #: modules/access_output/shout.c:81
6491 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6494 #: modules/access_output/shout.c:88
6495 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6498 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6501 msgstr "Sample rate"
6503 #: modules/access_output/shout.c:91
6504 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6507 #: modules/access_output/shout.c:93
6509 msgid "Number of channels"
6510 msgstr "Aantal klonen"
6512 #: modules/access_output/shout.c:94
6514 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6515 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6517 #: modules/access_output/shout.c:96
6518 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6521 #: modules/access_output/shout.c:97
6522 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6525 #: modules/access_output/shout.c:99
6527 msgid "Stream public"
6528 msgstr "Stream uitvoer"
6530 #: modules/access_output/shout.c:100
6532 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6533 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6534 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6537 #: modules/access_output/shout.c:106
6539 msgid "IceCAST output"
6540 msgstr "Uitvoer methode"
6542 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6543 #: modules/demux/live555.cpp:64
6544 msgid "Caching value (ms)"
6545 msgstr "Buffergrootte in ms"
6547 #: modules/access_output/udp.c:78
6550 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6553 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6554 "millliseconden opgegeven."
6556 #: modules/access_output/udp.c:81
6557 msgid "Group packets"
6558 msgstr "Groepeer packets"
6560 #: modules/access_output/udp.c:82
6562 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6563 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6564 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6567 #: modules/access_output/udp.c:87
6571 #: modules/access_output/udp.c:88
6573 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6574 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6577 #: modules/access_output/udp.c:94
6578 msgid "UDP stream output"
6579 msgstr "UDP stream uitvoer"
6581 #: modules/access/pvr.c:49
6584 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6587 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6588 "millliseconden opgegeven."
6590 #: modules/access/pvr.c:52
6594 #: modules/access/pvr.c:53
6595 msgid "PVR video device"
6596 msgstr "PVR video apparaat"
6598 #: modules/access/pvr.c:55
6600 msgid "Radio device"
6601 msgstr "Audio apparaat"
6603 #: modules/access/pvr.c:56
6605 msgid "PVR radio device"
6606 msgstr "PVR video apparaat"
6608 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6612 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6614 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6616 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6618 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6619 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6623 #: modules/access/pvr.c:63
6625 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6626 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6628 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6629 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6633 #: modules/access/pvr.c:67
6635 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6636 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6638 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6642 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6644 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6645 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6647 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6649 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6650 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6652 #: modules/access/pvr.c:77
6653 msgid "Key interval"
6654 msgstr "Keyframe interval"
6656 #: modules/access/pvr.c:78
6658 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6659 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6661 #: modules/access/pvr.c:80
6665 #: modules/access/pvr.c:81
6667 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6668 "number of B-Frames."
6671 #: modules/access/pvr.c:85
6672 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6675 #: modules/access/pvr.c:87
6676 msgid "Bitrate peak"
6677 msgstr "Bitrate piek"
6679 #: modules/access/pvr.c:88
6680 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6683 #: modules/access/pvr.c:91
6685 msgid "Bitrate mode)"
6686 msgstr "Verstoringsmethode"
6688 #: modules/access/pvr.c:92
6689 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6692 #: modules/access/pvr.c:94
6693 msgid "Audio bitmask"
6696 #: modules/access/pvr.c:95
6697 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6700 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6701 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6705 #: modules/access/pvr.c:99
6706 msgid "Audio volume (0-65535)."
6709 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6713 #: modules/access/pvr.c:102
6715 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6716 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6718 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6720 msgstr "Automatisch"
6722 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6726 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6730 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6734 #: modules/access/pvr.c:111
6738 #: modules/access/pvr.c:111
6742 #: modules/access/pvr.c:116
6746 #: modules/access/pvr.c:117
6748 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6749 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6751 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6754 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6757 "miliseconden opgegeven."
6759 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6764 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6766 msgid "Connection failed"
6767 msgstr "VLM configuratie bestand"
6769 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6771 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6774 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6776 msgid "Session failed"
6777 msgstr "Sessie e-mail"
6779 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6780 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6783 #: modules/access/screen/screen.c:38
6786 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6788 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6789 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6791 #: modules/access/screen/screen.c:42
6793 msgid "Desired frame rate for the capture."
6794 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6796 #: modules/access/screen/screen.c:45
6797 msgid "Capture fragment size"
6800 #: modules/access/screen/screen.c:47
6803 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6804 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6806 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6807 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6810 #: modules/access/screen/screen.c:61
6811 msgid "Screen Input"
6812 msgstr "Beeldscherm invoer"
6814 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6818 #: modules/access/smb.c:63
6821 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6823 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6824 "milliseconden opgegeven."
6826 #: modules/access/smb.c:65
6828 msgid "SMB user name"
6829 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6831 #: modules/access/smb.c:68
6833 msgid "SMB password"
6834 msgstr "FTP wachtwoord"
6836 #: modules/access/smb.c:71
6841 #: modules/access/smb.c:72
6843 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6844 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6846 #: modules/access/smb.c:77
6851 #: modules/access/tcp.c:39
6854 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6856 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6857 "milliseconden opgegeven."
6859 #: modules/access/tcp.c:46
6864 #: modules/access/tcp.c:47
6868 #: modules/access/udp.c:43
6871 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6873 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6874 "millliseconden opgegeven."
6876 #: modules/access/udp.c:46
6877 msgid "Autodetection of MTU"
6878 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6880 #: modules/access/udp.c:48
6882 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6883 "truncated packets are found"
6886 #: modules/access/udp.c:51
6888 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6889 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6891 #: modules/access/udp.c:53
6894 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6895 "time specified here (in milliseconds)."
6897 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6900 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6901 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6905 #: modules/access/udp.c:61
6906 msgid "UDP/RTP input"
6907 msgstr "UDP/RTP invoer"
6909 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6912 msgstr "Apparaat naam"
6914 #: modules/access/v4l2.c:55
6917 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6920 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6921 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6923 #: modules/access/v4l2.c:59
6926 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6927 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6929 #: modules/access/v4l2.c:64
6931 msgid "Video4Linux2"
6932 msgstr "Video4Linux"
6934 #: modules/access/v4l2.c:65
6936 msgid "Video4Linux2 input"
6937 msgstr "Video4Linux invoer"
6939 #: modules/access/v4l.c:78
6942 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6944 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6945 "milliseconden opgegeven."
6947 #: modules/access/v4l.c:82
6950 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6951 "device will be used."
6953 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6954 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6956 #: modules/access/v4l.c:86
6959 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6960 "device will be used."
6962 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6963 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6965 #: modules/access/v4l.c:90
6967 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6968 "(default), RV24, etc.)"
6970 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6971 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6973 #: modules/access/v4l.c:97
6976 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6977 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6979 #: modules/access/v4l.c:102
6981 msgid "Audio Channel"
6982 msgstr "Audio kanalen"
6984 #: modules/access/v4l.c:104
6985 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6988 #: modules/access/v4l.c:106
6990 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6991 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6993 #: modules/access/v4l.c:109
6995 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6996 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6998 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7003 #: modules/access/v4l.c:113
7005 msgid "Brightness of the video input."
7006 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7008 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7013 #: modules/access/v4l.c:116
7015 msgid "Hue of the video input."
7016 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7018 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7019 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7020 #: modules/video_filter/rss.c:146
7025 #: modules/access/v4l.c:119
7027 msgid "Color of the video input."
7028 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7030 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7035 #: modules/access/v4l.c:122
7037 msgid "Contrast of the video input."
7038 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7040 #: modules/access/v4l.c:123
7045 #: modules/access/v4l.c:124
7046 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7049 #: modules/access/v4l.c:127
7051 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7054 #: modules/access/v4l.c:130
7055 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7058 #: modules/access/v4l.c:131
7063 #: modules/access/v4l.c:133
7064 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7067 #: modules/access/v4l.c:134
7072 #: modules/access/v4l.c:136
7073 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7076 #: modules/access/v4l.c:137
7081 #: modules/access/v4l.c:138
7083 msgid "Quality of the stream."
7084 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7086 #: modules/access/v4l.c:149
7088 msgstr "Video4Linux"
7090 #: modules/access/v4l.c:150
7091 msgid "Video4Linux input"
7092 msgstr "Video4Linux invoer"
7094 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7096 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7098 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7099 "milliseconden opgegeven."
7101 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7102 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7107 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7111 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7112 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7113 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7115 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7116 msgid "The above message had unknown log level"
7117 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7119 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7120 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7121 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7123 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7124 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7129 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7133 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7135 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7139 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7146 msgstr "VCD formaat"
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7166 msgstr "Volume max #"
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7181 msgid "First Entry Point"
7182 msgstr "Eerste begin punt"
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7185 msgid "Last Entry Point"
7186 msgstr "Laatste begin punt"
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7189 msgid "Track size (in sectors)"
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7206 msgstr "afspeellijst"
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7210 msgid "extended selection list"
7211 msgstr "Uitgebreide opties"
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7215 msgid "selection list"
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7220 msgid "unknown type"
7221 msgstr "Onbekende video"
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7229 msgid "(Super) Video CD"
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7233 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7234 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7237 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7238 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7241 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7242 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7245 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7249 msgid "Use playback control?"
7250 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7254 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7257 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7260 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7265 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7270 msgid "Show extended VCD info?"
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7275 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7276 "for example playback control navigation."
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7281 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7282 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7286 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7287 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7290 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7295 msgid "Dolby Surround decoder"
7296 msgstr "Dolby Surround"
7298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7301 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7302 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7303 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7304 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7305 "It works with any source format from mono to 7.1."
7307 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7308 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7309 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7310 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7312 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7315 msgid "Characteristic dimension"
7316 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7319 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7320 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7323 msgid "Compensate delay"
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7328 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7329 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7330 "case, turn this on to compensate."
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7335 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7336 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7340 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7341 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7347 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7348 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7352 msgid "Headphone effect"
7353 msgstr "Koptelefoon"
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7356 msgid "Use downmix algorithme."
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7361 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7362 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7368 msgid "Select channel to keep"
7369 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7373 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7374 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7393 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7394 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7398 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7399 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7403 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7404 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7407 msgid "A/52 dynamic range compression"
7408 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7413 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7414 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7415 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7416 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7418 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7419 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7420 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7421 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7425 msgid "Enable internal upmixing"
7426 msgstr "Interlaced encoding"
7428 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7429 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7433 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7434 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7435 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7437 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7439 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7440 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7443 msgid "DTS dynamic range compression"
7444 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7446 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7447 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7448 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7449 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7451 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7453 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7454 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7456 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7458 msgid "Fixed point audio format conversions"
7459 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7461 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7463 msgid "Floating-point audio format conversions"
7464 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7466 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7468 msgid "MPEG audio decoder"
7469 msgstr "MPEG audio decoder"
7471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7472 msgid "Equalizer preset"
7473 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7476 msgid "Preset to use for the equalizer."
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7485 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7486 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7495 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7503 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7508 msgid "Equalizer with 10 bands"
7509 msgstr "10 bands equalizer"
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7535 msgid "Full bass and treble"
7536 msgstr "Bass en Treble"
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7544 msgstr "Koptelefoon"
7546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7591 #: modules/audio_filter/format.c:202
7593 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7594 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7596 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7597 msgid "Number of audio buffers"
7598 msgstr "Aantal audio buffers"
7600 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7602 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7603 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7604 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7607 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7611 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7613 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7614 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7615 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7618 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7619 msgid "Volume normalizer"
7620 msgstr "Volume uitbalancering"
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7624 msgid "Parametric Equalizer"
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7628 msgid "Low freq (Hz)"
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7632 msgid "Low freq gain (Db)"
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7636 msgid "High freq (Hz)"
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7640 msgid "High freq gain (Db)"
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7648 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7660 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7672 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7679 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7681 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7682 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7684 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7685 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7687 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7688 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7690 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7692 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7693 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7695 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7697 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7698 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7700 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7701 msgid "Float32 audio mixer"
7702 msgstr "Float32 audio mixer"
7704 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7705 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7706 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7708 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7709 msgid "Trivial audio mixer"
7710 msgstr "Trivial audio mixer"
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7717 msgid "ALSA audio output"
7718 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7720 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7721 msgid "ALSA Device Name"
7722 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7724 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7725 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7726 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7727 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7728 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7729 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7730 msgid "Audio Device"
7731 msgstr "Audio apparaat"
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7734 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7735 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7736 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7740 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7741 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7742 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7743 msgid "2 Front 2 Rear"
7744 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7747 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7748 msgid "A/52 over S/PDIF"
7749 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7753 msgid "No Audio Device"
7754 msgstr "Audio apparaat"
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7757 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7760 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7761 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7763 msgid "Audio output failed"
7764 msgstr "Audio uitvoer URL"
7766 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7768 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7771 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7773 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7776 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7777 msgid "Unknown soundcard"
7780 #: modules/audio_output/arts.c:63
7781 msgid "aRts audio output"
7782 msgstr "aRts audio uitvoer"
7784 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7786 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7787 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7790 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7791 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7792 "audio gebruikt worden."
7794 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7796 msgid "HAL AudioUnit output"
7797 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7799 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7801 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7804 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7806 msgid "Audio device is not configured"
7807 msgstr "Audio apparaat naam"
7809 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7811 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7812 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7815 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7817 msgid "%s (Encoded Output)"
7820 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7822 msgid "Output device"
7823 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7825 #: modules/audio_output/directx.c:206
7827 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7828 "default device appears as 0 AND another number)."
7831 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7832 msgid "Use float32 output"
7833 msgstr "Float32 uitvoer"
7835 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7837 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7838 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7840 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7841 "kaarten goed ondersteund."
7843 #: modules/audio_output/directx.c:214
7844 msgid "DirectX audio output"
7845 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7847 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7848 msgid "3 Front 2 Rear"
7849 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7851 #: modules/audio_output/esd.c:67
7852 msgid "EsounD audio output"
7853 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7855 #: modules/audio_output/esd.c:70
7857 msgid "Esound server"
7858 msgstr "Geen server"
7860 #: modules/audio_output/file.c:78
7861 msgid "Output format"
7862 msgstr "Uitvoer formaat"
7864 #: modules/audio_output/file.c:79
7866 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7867 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7869 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7870 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7872 #: modules/audio_output/file.c:82
7874 msgid "Number of output channels"
7875 msgstr "Aantal klonen"
7877 #: modules/audio_output/file.c:83
7879 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7880 "restrict the number of channels here."
7882 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7883 "aantal kanalen beperken."
7885 #: modules/audio_output/file.c:86
7887 msgid "Add WAVE header"
7888 msgstr "Voeg wave header toe"
7890 #: modules/audio_output/file.c:87
7892 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7894 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7897 #: modules/audio_output/file.c:104
7899 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7901 #: modules/audio_output/file.c:105
7903 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7904 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7906 #: modules/audio_output/file.c:108
7907 msgid "File audio output"
7908 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7910 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7912 msgid "Roku HD1000 audio output"
7913 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7915 #: modules/audio_output/jack.c:62
7917 msgid "JACK audio output"
7918 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7920 #: modules/audio_output/oss.c:99
7921 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7922 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7924 #: modules/audio_output/oss.c:101
7926 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7927 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7928 "drivers, then you need to enable this option."
7930 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7931 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7932 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7934 #: modules/audio_output/oss.c:107
7936 msgid "UNIX OSS audio output"
7937 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7939 #: modules/audio_output/oss.c:112
7940 msgid "OSS DSP device"
7941 msgstr "OSS DSP apparaat"
7943 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7944 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7947 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7949 msgid "PORTAUDIO audio output"
7950 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7952 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7953 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7954 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7956 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7957 msgid "Win32 waveOut extension output"
7958 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7960 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7964 #: modules/codec/a52.c:91
7966 msgstr "A/52 parser"
7968 #: modules/codec/a52.c:98
7969 msgid "A/52 audio packetizer"
7970 msgstr "A/52 audio packetizer"
7972 #: modules/codec/adpcm.c:43
7973 msgid "ADPCM audio decoder"
7974 msgstr "ADPCM audio decoder"
7976 #: modules/codec/araw.c:44
7977 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7978 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7980 #: modules/codec/araw.c:53
7981 msgid "Raw audio encoder"
7982 msgstr "Raw audio decoder"
7984 #: modules/codec/cinepak.c:38
7985 msgid "Cinepak video decoder"
7986 msgstr "Cinepak video decoder"
7988 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7989 msgid "CMML annotations decoder"
7990 msgstr "CMML decoder"
7992 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7993 msgid "CVD subtitle decoder"
7994 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7996 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7997 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7998 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8000 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8001 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8002 msgid "Encoding quality"
8003 msgstr "Kwaliteit encodering"
8005 #: modules/codec/dirac.c:69
8007 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8008 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8010 #: modules/codec/dirac.c:74
8012 msgid "Dirac video decoder"
8013 msgstr "DV video decoder"
8015 #: modules/codec/dirac.c:80
8017 msgid "Dirac video encoder"
8018 msgstr "Theora video encoder"
8020 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8021 msgid "DirectMedia Object decoder"
8022 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8024 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8025 msgid "DirectMedia Object encoder"
8026 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8028 #: modules/codec/dts.c:95
8032 #: modules/codec/dts.c:100
8033 msgid "DTS audio packetizer"
8034 msgstr "DTS audio packetizer"
8036 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8038 msgid "Decoding X coordinate"
8039 msgstr "Video positie x coordinaat"
8041 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8043 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8044 msgstr "X positie van het logo"
8046 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8048 msgid "Decoding Y coordinate"
8049 msgstr "Video positie x coordinaat"
8051 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8053 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8054 msgstr "X positie van het logo"
8056 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8058 msgid "Subpicture position"
8059 msgstr "Ondertiteling"
8061 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8064 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8068 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8069 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8070 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8073 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8075 msgid "Encoding X coordinate"
8076 msgstr "Video positie y coordinaat"
8078 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8080 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8081 msgstr "X positie van het logo"
8083 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8085 msgid "Encoding Y coordinate"
8086 msgstr "Video positie y coordinaat"
8088 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8090 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8091 msgstr "X positie van het logo"
8093 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8094 msgid "DVB subtitles decoder"
8095 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8097 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8098 msgid "DVB subtitles encoder"
8099 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8101 #: modules/codec/faad.c:39
8102 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8103 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8105 #: modules/codec/faad.c:331
8107 msgid "AAC extension"
8108 msgstr "Negeer bestanden"
8110 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8112 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8114 #: modules/codec/fake.c:47
8115 msgid "Path of the image file for fake input."
8118 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8119 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8121 msgid "Output video width."
8122 msgstr "Video breedte"
8124 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8125 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8127 msgid "Output video height."
8128 msgstr "Video hoogte"
8130 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8132 msgid "Keep aspect ratio"
8133 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8135 #: modules/codec/fake.c:56
8136 msgid "Consider width and height as maximum values."
8139 #: modules/codec/fake.c:57
8141 msgid "Background aspect ratio"
8142 msgstr "Beeldverhouding bron"
8144 #: modules/codec/fake.c:59
8146 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8147 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8149 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8150 msgid "Deinterlace video"
8151 msgstr "Deinterlace video"
8153 #: modules/codec/fake.c:62
8155 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8156 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8158 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8159 msgid "Deinterlace module"
8160 msgstr "Deinterlace module"
8162 #: modules/codec/fake.c:65
8164 msgid "Deinterlace module to use."
8165 msgstr "Deinterlace module"
8167 #: modules/codec/fake.c:76
8169 msgid "Fake video decoder"
8170 msgstr "Cinepak video decoder"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8174 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8175 msgstr "Theora video encoder"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8179 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8180 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8182 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8184 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8187 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8188 msgid "VLC could not open the encoder."
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8223 msgid "Fast bilinear"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8231 msgid "Bicubic (good quality)"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8235 msgid "Experimental"
8236 msgstr "Experimenteel"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8239 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8247 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8263 msgid "Bicubic spline"
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8269 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8270 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8274 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8275 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8280 msgstr "CBR codering"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8286 msgstr "CBR codering"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8290 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8291 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8295 msgid "FFmpeg demuxer"
8296 msgstr "ffmpeg demuxer"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8300 msgid "FFmpeg muxer"
8301 msgstr "ffmpeg demuxer"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8304 msgid "Video scaling filter"
8305 msgstr "Video schalingsfilter"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8309 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8310 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8314 msgid "FFmpeg video filter"
8315 msgstr "ffmpeg video filter"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8319 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8320 msgstr "ffmpeg video filter"
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8324 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8325 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8328 msgid "Direct rendering"
8329 msgstr "Direct renderen"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8332 msgid "Error resilience"
8333 msgstr "Fout tolerantie"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8338 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8339 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8340 "can produce a lot of errors.\n"
8341 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8343 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8344 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8347 msgid "Workaround bugs"
8348 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8353 "Try to fix some bugs:\n"
8356 "4 xvid interlaced\n"
8361 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8365 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8366 "4 xvid met interlacing\n"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8373 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8380 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8381 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8383 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8384 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8385 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8388 msgid "Post processing quality"
8389 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8393 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8394 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8397 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8399 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8407 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8411 msgid "Visualize motion vectors"
8412 msgstr "Visualiseer beweging"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8417 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8418 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8419 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8420 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8421 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8422 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8424 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8425 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8426 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8427 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8430 msgid "Low resolution decoding"
8431 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8436 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8438 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8441 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8446 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8447 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8452 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8453 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8457 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8458 "<option>...]]...\n"
8459 "long form example:\n"
8460 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8461 "short form example:\n"
8462 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8466 "short long name short long option Description\n"
8467 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8468 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8469 " y nochrom chrominance filtring "
8471 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8472 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8473 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8474 " the h & v deblocking filters share these\n"
8475 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8476 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8477 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8479 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8481 "dr dering Deringing filter\n"
8482 "al autolevels automatic brightness / "
8484 " f fullyrange stretch luminance to "
8486 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8487 "li linipoldeint linear interpolating "
8489 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8491 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8492 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8493 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8494 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8495 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8496 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8497 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8501 msgid "Ratio of key frames"
8502 msgstr "Aantal key frames"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8506 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8507 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8510 msgid "Ratio of B frames"
8511 msgstr "Aantal B frames"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8515 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8516 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8519 msgid "Video bitrate tolerance"
8520 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8524 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8525 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8529 msgid "Interlaced encoding"
8530 msgstr "Interlaced encoding"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8534 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8535 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8539 msgid "Interlaced motion estimation"
8540 msgstr "Interlaced encoding"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8544 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8545 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8549 msgid "Pre-motion estimation"
8550 msgstr "Interlaced encoding"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8554 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8555 msgstr "Interlaced encoding"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8559 msgid "Strict rate control"
8560 msgstr "Corba Bediening"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8563 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8567 msgid "Rate control buffer size"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8572 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8573 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8577 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8581 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8585 msgid "I quantization factor"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8590 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8591 "same qscale for I and P frames)."
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8595 #: modules/demux/mod.c:73
8596 msgid "Noise reduction"
8597 msgstr "Ruis reductie"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8601 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8602 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8606 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8611 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8612 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8613 "standard MPEG2 decoders."
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8617 msgid "Quality level"
8618 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8622 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8623 "encoding very much)."
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8628 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8629 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8630 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8631 "to ease the encoder's task."
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8635 msgid "Minimum video quantizer scale"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8639 msgid "Minimum video quantizer scale."
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8643 msgid "Maximum video quantizer scale"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8648 msgid "Maximum video quantizer scale."
8649 msgstr "Video breedte"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8653 msgid "Trellis quantization"
8654 msgstr "Visuele effecten"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8657 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8661 msgid "Fixed quantizer scale"
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8666 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8671 msgid "Strict standard compliance"
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8676 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8680 msgid "Luminance masking"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8685 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8686 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8689 msgid "Darkness masking"
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8694 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8695 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8699 msgid "Motion masking"
8700 msgstr "Actie mapping"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8705 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8707 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8710 msgid "Border masking"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8716 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8718 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8721 msgid "Luminance elimination"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8726 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8727 "The H264 specification recommends -4."
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8731 msgid "Chrominance elimination"
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8736 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8737 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8741 msgid "Scaling mode"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8745 msgid "Scaling mode to use."
8748 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8750 msgid "Post processing"
8751 msgstr "Nabewerking"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8755 msgstr "1 (Laagste)"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8759 msgstr "6 (Hoogste)"
8761 #: modules/codec/flac.c:174
8762 msgid "Flac audio decoder"
8763 msgstr "Flac audio decoder"
8765 #: modules/codec/flac.c:179
8766 msgid "Flac audio encoder"
8767 msgstr "Flac audio encoder"
8769 #: modules/codec/flac.c:185
8770 msgid "Flac audio packetizer"
8771 msgstr "Flac audio packetizer"
8773 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8774 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8775 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8777 #: modules/codec/lpcm.c:83
8778 msgid "Linear PCM audio decoder"
8779 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8781 #: modules/codec/lpcm.c:88
8782 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8783 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8785 #: modules/codec/mash.cpp:66
8786 msgid "Video decoder using openmash"
8787 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8789 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8791 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8792 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8794 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8795 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8796 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8798 #: modules/codec/png.c:54
8800 msgid "PNG video decoder"
8801 msgstr "DV video decoder"
8803 #: modules/codec/quicktime.c:63
8804 msgid "QuickTime library decoder"
8805 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8807 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8808 msgid "Pseudo raw video decoder"
8809 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8811 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8812 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8813 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8815 #: modules/codec/realaudio.c:60
8817 msgid "RealAudio library decoder"
8818 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8820 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8822 msgid "SDL_image video decoder"
8823 msgstr "DV video decoder"
8825 #: modules/codec/speex.c:106
8826 msgid "Speex audio decoder"
8827 msgstr "Speex audio decoder"
8829 #: modules/codec/speex.c:111
8830 msgid "Speex audio packetizer"
8831 msgstr "Speex audio packetizer"
8833 #: modules/codec/speex.c:116
8834 msgid "Speex audio encoder"
8835 msgstr "Speex audio encoder"
8837 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8838 msgid "Speex comment"
8839 msgstr "Speex commentaar"
8841 #: modules/codec/speex.c:560
8845 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8846 msgid "DVD subtitles decoder"
8847 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8849 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8850 msgid "DVD subtitles packetizer"
8851 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8853 #: modules/codec/subsdec.c:131
8854 msgid "Subtitles text encoding"
8855 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8857 #: modules/codec/subsdec.c:132
8858 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8859 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8861 #: modules/codec/subsdec.c:133
8862 msgid "Subtitles justification"
8863 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8865 #: modules/codec/subsdec.c:134
8866 msgid "Set the justification of subtitles"
8867 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8869 #: modules/codec/subsdec.c:135
8871 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8872 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8874 #: modules/codec/subsdec.c:136
8876 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8879 #: modules/codec/subsdec.c:138
8881 msgid "Formatted Subtitles"
8882 msgstr "Ondertiteling"
8884 #: modules/codec/subsdec.c:139
8886 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8887 "but you can choose to disable all formatting."
8890 #: modules/codec/subsdec.c:145
8892 msgid "Text subtitles decoder"
8893 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8895 #: modules/codec/subsdec.c:366
8897 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8898 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8901 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8903 msgid "Enable debug"
8904 msgstr "Schakel video in"
8906 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8908 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8910 "packet assembly info 2\n"
8913 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8914 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8915 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8917 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8919 msgid "SVCD subtitles"
8920 msgstr "Ondertiteling"
8922 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8923 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8924 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8926 #: modules/codec/tarkin.c:75
8927 msgid "Tarkin decoder module"
8928 msgstr "Tarkin decodeer module"
8930 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8932 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8933 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8936 #: modules/codec/theora.c:99
8937 msgid "Theora video decoder"
8938 msgstr "Theora video decoder"
8940 #: modules/codec/theora.c:105
8941 msgid "Theora video packetizer"
8942 msgstr "Theora video packetizer"
8944 #: modules/codec/theora.c:111
8945 msgid "Theora video encoder"
8946 msgstr "Theora video encoder"
8948 #: modules/codec/theora.c:512
8949 msgid "Theora comment"
8950 msgstr "Theora commentaar"
8952 #: modules/codec/twolame.c:52
8954 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8955 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8958 #: modules/codec/twolame.c:55
8960 msgstr "Stereo mode"
8962 #: modules/codec/twolame.c:56
8963 msgid "Handling mode for stereo streams"
8966 #: modules/codec/twolame.c:57
8970 #: modules/codec/twolame.c:59
8971 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8974 #: modules/codec/twolame.c:60
8975 msgid "Psycho-acoustic model"
8978 #: modules/codec/twolame.c:62
8979 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8982 #: modules/codec/twolame.c:66
8987 #: modules/codec/twolame.c:66
8989 msgid "Joint stereo"
8992 #: modules/codec/twolame.c:71
8994 msgid "Libtwolame audio encoder"
8995 msgstr "libtoolame audio encoder"
8997 #: modules/codec/vorbis.c:160
8998 msgid "Maximum encoding bitrate"
8999 msgstr "Maximale codering bitrate"
9001 #: modules/codec/vorbis.c:162
9002 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9005 #: modules/codec/vorbis.c:163
9006 msgid "Minimum encoding bitrate"
9007 msgstr "Minimum codering bitrate"
9009 #: modules/codec/vorbis.c:165
9011 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9015 #: modules/codec/vorbis.c:166
9016 msgid "CBR encoding"
9017 msgstr "CBR codering"
9019 #: modules/codec/vorbis.c:168
9021 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9022 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9024 #: modules/codec/vorbis.c:172
9025 msgid "Vorbis audio decoder"
9026 msgstr "Vorbis audio decoder"
9028 #: modules/codec/vorbis.c:183
9029 msgid "Vorbis audio packetizer"
9030 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9032 #: modules/codec/vorbis.c:190
9033 msgid "Vorbis audio encoder"
9034 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9036 #: modules/codec/vorbis.c:629
9037 msgid "Vorbis comment"
9038 msgstr "Vorbis commentaar"
9040 #: modules/codec/x264.c:44
9042 msgid "Maximum GOP size"
9043 msgstr "GOP grootte"
9045 #: modules/codec/x264.c:45
9047 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9048 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9051 #: modules/codec/x264.c:49
9053 msgid "Minimum GOP size"
9054 msgstr "GOP grootte"
9056 #: modules/codec/x264.c:50
9058 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9059 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9060 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9061 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9062 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9064 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9065 "frames, but do not start a new GOP."
9068 #: modules/codec/x264.c:59
9069 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9072 #: modules/codec/x264.c:60
9074 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9075 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9076 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9077 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9078 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9079 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9083 #: modules/codec/x264.c:70
9085 msgid "B-frames between I and P"
9086 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9088 #: modules/codec/x264.c:71
9090 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9091 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9093 #: modules/codec/x264.c:74
9094 msgid "Adaptive B-frame decision"
9097 #: modules/codec/x264.c:75
9100 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9101 "possibly before an I-frame."
9102 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9104 #: modules/codec/x264.c:78
9105 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9108 #: modules/codec/x264.c:79
9110 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9111 "negative values cause less B-frames."
9114 #: modules/codec/x264.c:82
9115 msgid "Keep some B-frames as references"
9118 #: modules/codec/x264.c:83
9120 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9121 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9125 #: modules/codec/x264.c:87
9129 #: modules/codec/x264.c:88
9131 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9132 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9135 #: modules/codec/x264.c:92
9137 msgid "Number of reference frames"
9138 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9140 #: modules/codec/x264.c:93
9142 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9143 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9144 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9147 #: modules/codec/x264.c:98
9149 msgid "Skip loop filter"
9150 msgstr "Logo overlay filter"
9152 #: modules/codec/x264.c:99
9153 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9156 #: modules/codec/x264.c:101
9157 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9160 #: modules/codec/x264.c:102
9162 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9163 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9166 #: modules/codec/x264.c:106
9169 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9171 #: modules/codec/x264.c:107
9173 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9174 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9175 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9178 #: modules/codec/x264.c:116
9180 msgid "Interlaced mode"
9181 msgstr "Interface module"
9183 #: modules/codec/x264.c:117
9185 msgid "Pure-interlaced mode."
9186 msgstr "Deinterlace methode"
9188 #: modules/codec/x264.c:122
9192 #: modules/codec/x264.c:123
9194 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9195 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9198 #: modules/codec/x264.c:127
9199 msgid "Quality-based VBR"
9202 #: modules/codec/x264.c:128
9203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9206 #: modules/codec/x264.c:130
9210 #: modules/codec/x264.c:131
9211 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9214 #: modules/codec/x264.c:134
9218 #: modules/codec/x264.c:135
9219 msgid "Maximum quantizer parameter."
9222 #: modules/codec/x264.c:137
9226 #: modules/codec/x264.c:138
9227 msgid "Max QP step between frames."
9230 #: modules/codec/x264.c:140
9232 msgid "Average bitrate tolerance"
9233 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9235 #: modules/codec/x264.c:141
9237 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9238 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9240 #: modules/codec/x264.c:144
9242 msgid "Max local bitrate"
9243 msgstr "Maximale codering bitrate"
9245 #: modules/codec/x264.c:145
9247 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9248 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9250 #: modules/codec/x264.c:147
9253 msgstr "Schaduw offset"
9255 #: modules/codec/x264.c:148
9257 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9258 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9260 #: modules/codec/x264.c:151
9261 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9264 #: modules/codec/x264.c:152
9266 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9270 #: modules/codec/x264.c:156
9271 msgid "QP factor between I and P"
9274 #: modules/codec/x264.c:157
9275 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9278 #: modules/codec/x264.c:160
9279 msgid "QP factor between P and B"
9282 #: modules/codec/x264.c:161
9283 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9286 #: modules/codec/x264.c:163
9287 msgid "QP difference between chroma and luma"
9290 #: modules/codec/x264.c:164
9291 msgid "QP difference between chroma and luma."
9294 #: modules/codec/x264.c:166
9296 msgid "QP curve compression"
9297 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9299 #: modules/codec/x264.c:167
9301 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9302 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9304 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9305 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9308 #: modules/codec/x264.c:170
9310 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9314 #: modules/codec/x264.c:174
9316 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9320 #: modules/codec/x264.c:179
9321 msgid "Partitions to consider"
9324 #: modules/codec/x264.c:180
9326 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9329 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9330 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9331 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9332 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9335 #: modules/codec/x264.c:188
9337 msgid "Direct MV prediction mode"
9338 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9340 #: modules/codec/x264.c:189
9342 msgid "Direct MV prediction mode."
9343 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9345 #: modules/codec/x264.c:192
9347 msgid "Direct prediction size"
9348 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9350 #: modules/codec/x264.c:193
9352 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9354 " - -1: smallest possible according to level\n"
9357 #: modules/codec/x264.c:199
9358 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9361 #: modules/codec/x264.c:200
9362 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9365 #: modules/codec/x264.c:202
9367 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9368 msgstr "Interlaced encoding"
9370 #: modules/codec/x264.c:203
9372 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9374 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9375 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9376 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9379 #: modules/codec/x264.c:209
9380 msgid "Maximum motion vector search range"
9383 #: modules/codec/x264.c:210
9385 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9386 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9387 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9390 #: modules/codec/x264.c:215
9391 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9394 #: modules/codec/x264.c:219
9396 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9397 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9398 "quality). Range 1 to 7."
9401 #: modules/codec/x264.c:224
9403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9405 "quality). Range 1 to 6."
9408 #: modules/codec/x264.c:229
9410 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9411 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9412 "quality). Range 1 to 5."
9415 #: modules/codec/x264.c:234
9416 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9419 #: modules/codec/x264.c:235
9420 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9423 #: modules/codec/x264.c:238
9424 msgid "Decide references on a per partition basis"
9427 #: modules/codec/x264.c:239
9429 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9430 "as opposed to only one ref per macroblock."
9433 #: modules/codec/x264.c:243
9435 msgid "Chroma in motion estimation"
9436 msgstr "Interlaced encoding"
9438 #: modules/codec/x264.c:244
9439 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9442 #: modules/codec/x264.c:247
9443 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9446 #: modules/codec/x264.c:248
9447 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9450 #: modules/codec/x264.c:250
9451 msgid "Adaptive spatial transform size"
9454 #: modules/codec/x264.c:252
9455 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9458 #: modules/codec/x264.c:254
9459 msgid "Trellis RD quantization"
9462 #: modules/codec/x264.c:255
9464 "Trellis RD quantization: \n"
9466 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9467 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9468 "This requires CABAC."
9471 #: modules/codec/x264.c:261
9472 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9475 #: modules/codec/x264.c:262
9476 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9479 #: modules/codec/x264.c:264
9480 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9483 #: modules/codec/x264.c:265
9485 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9486 "small single coefficient."
9489 #: modules/codec/x264.c:270
9491 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9495 #: modules/codec/x264.c:274
9496 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9499 #: modules/codec/x264.c:275
9500 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9503 #: modules/codec/x264.c:278
9504 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9507 #: modules/codec/x264.c:279
9508 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9511 #: modules/codec/x264.c:285
9513 msgid "CPU optimizations"
9514 msgstr "Polarisatie"
9516 #: modules/codec/x264.c:286
9518 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9519 msgstr "Polarisatie"
9521 #: modules/codec/x264.c:288
9523 msgid "PSNR computation"
9524 msgstr "Verzadiging"
9526 #: modules/codec/x264.c:289
9528 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9532 #: modules/codec/x264.c:292
9534 msgid "SSIM computation"
9537 #: modules/codec/x264.c:293
9539 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9543 #: modules/codec/x264.c:296
9546 msgstr "Verstoringsmethode"
9548 #: modules/codec/x264.c:297
9551 msgstr "Verstoringsmethode"
9553 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9558 #: modules/codec/x264.c:300
9559 msgid "Print stats for each frame."
9562 #: modules/codec/x264.c:303
9563 msgid "SPS and PPS id numbers"
9566 #: modules/codec/x264.c:304
9568 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9572 #: modules/codec/x264.c:308
9574 msgid "Access unit delimiters"
9575 msgstr "Invoerfilter modules"
9577 #: modules/codec/x264.c:309
9578 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9581 #: modules/codec/x264.c:315
9585 #: modules/codec/x264.c:315
9589 #: modules/codec/x264.c:315
9593 #: modules/codec/x264.c:315
9598 #: modules/codec/x264.c:321
9602 #: modules/codec/x264.c:321
9606 #: modules/codec/x264.c:321
9611 #: modules/codec/x264.c:321
9615 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9619 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9623 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9624 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9628 #: modules/codec/x264.c:336
9630 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9631 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9633 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9635 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9636 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9638 #: modules/control/dbus.c:83
9642 #: modules/control/dbus.c:86
9644 msgid "D-Bus control interface"
9645 msgstr "Besturing interfaces"
9647 #: modules/control/gestures.c:78
9648 msgid "Motion threshold (10-100)"
9649 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9651 #: modules/control/gestures.c:80
9652 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9653 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9655 #: modules/control/gestures.c:82
9656 msgid "Trigger button"
9657 msgstr "Activeer knop"
9659 #: modules/control/gestures.c:84
9661 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9662 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9664 #: modules/control/gestures.c:87
9668 #: modules/control/gestures.c:90
9673 #: modules/control/gestures.c:98
9674 msgid "Mouse gestures control interface"
9675 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9677 #: modules/control/hotkeys.c:94
9679 msgid "Define playlist bookmarks."
9680 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9682 #: modules/control/hotkeys.c:97
9685 msgstr "Sneltoetsen"
9687 #: modules/control/hotkeys.c:98
9688 msgid "Hotkeys management interface"
9689 msgstr "Sneltoets interface"
9691 #: modules/control/hotkeys.c:431
9693 msgid "Audio track: %s"
9694 msgstr "Audio spoor: %s"
9696 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9698 msgid "Subtitle track: %s"
9699 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9701 #: modules/control/hotkeys.c:446
9705 #: modules/control/hotkeys.c:499
9707 msgid "Aspect ratio: %s"
9708 msgstr "Beeldverhouding"
9710 #: modules/control/hotkeys.c:525
9715 #: modules/control/hotkeys.c:551
9717 msgid "Deinterlace mode: %s"
9718 msgstr "Deinterlace methode"
9720 #: modules/control/hotkeys.c:581
9722 msgid "Zoom mode: %s"
9723 msgstr "Vergroot video"
9725 #: modules/control/http/http.c:34
9726 msgid "Host address"
9727 msgstr "Adres Server"
9729 #: modules/control/http/http.c:36
9731 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9732 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9733 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9736 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9737 msgid "Source directory"
9740 #: modules/control/http/http.c:42
9745 #: modules/control/http/http.c:44
9746 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9749 #: modules/control/http/http.c:45
9753 #: modules/control/http/http.c:47
9755 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9756 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9759 #: modules/control/http/http.c:50
9760 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9763 #: modules/control/http/http.c:53
9764 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9767 #: modules/control/http/http.c:55
9768 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9771 #: modules/control/http/http.c:58
9772 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9775 #: modules/control/http/http.c:61
9776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9780 #: modules/control/http/http.c:62
9781 msgid "HTTP remote control interface"
9782 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9784 #: modules/control/http/http.c:71
9789 #: modules/control/lirc.c:58
9790 msgid "Infrared remote control interface"
9791 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9793 #: modules/control/motion.c:59
9794 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9797 #: modules/control/motion.c:65
9802 #: modules/control/motion.c:67
9804 msgid "motion control interface"
9805 msgstr "Afstandsbediening interface"
9807 #: modules/control/netsync.c:64
9808 msgid "Act as master"
9811 #: modules/control/netsync.c:65
9813 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9814 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9816 #: modules/control/netsync.c:69
9817 msgid "Master client ip address"
9818 msgstr "IP adres van primaire client"
9820 #: modules/control/netsync.c:70
9822 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9824 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9826 #: modules/control/netsync.c:74
9828 msgid "Network Sync"
9831 #: modules/control/ntservice.c:39
9832 msgid "Install Windows Service"
9833 msgstr "Installeer Windows Service"
9835 #: modules/control/ntservice.c:41
9837 msgid "Install the Service and exit."
9839 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9842 #: modules/control/ntservice.c:42
9843 msgid "Uninstall Windows Service"
9844 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9846 #: modules/control/ntservice.c:44
9848 msgid "Uninstall the Service and exit."
9850 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9853 #: modules/control/ntservice.c:45
9854 msgid "Display name of the Service"
9855 msgstr "Toon de naam van de Service"
9857 #: modules/control/ntservice.c:47
9859 msgid "Change the display name of the Service."
9860 msgstr "Toon de naam van de Service"
9862 #: modules/control/ntservice.c:48
9864 msgid "Configuration options"
9865 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9867 #: modules/control/ntservice.c:50
9870 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9871 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9874 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9875 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9876 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9877 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9879 #: modules/control/ntservice.c:55
9882 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9883 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9884 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9886 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9887 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9888 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9889 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9891 #: modules/control/ntservice.c:61
9894 msgstr "Voorzieningen"
9896 #: modules/control/ntservice.c:62
9897 msgid "Windows Service interface"
9898 msgstr "Windows Service interface"
9900 #: modules/control/rc.c:158
9901 msgid "Show stream position"
9902 msgstr "Laat stream positie zien"
9904 #: modules/control/rc.c:159
9906 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9907 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9909 #: modules/control/rc.c:162
9911 msgstr "Simuleer TTY"
9913 #: modules/control/rc.c:163
9914 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9915 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9917 #: modules/control/rc.c:165
9918 msgid "UNIX socket command input"
9919 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9921 #: modules/control/rc.c:166
9922 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9923 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9925 #: modules/control/rc.c:169
9926 msgid "TCP command input"
9927 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9929 #: modules/control/rc.c:170
9931 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9932 "port the interface will bind to."
9935 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9936 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9937 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9939 #: modules/control/rc.c:176
9941 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9942 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9943 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9945 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9946 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9947 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9949 #: modules/control/rc.c:183
9954 #: modules/control/rc.c:186
9955 msgid "Remote control interface"
9956 msgstr "Afstandsbediening interface"
9958 #: modules/control/rc.c:336
9960 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9961 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9963 #: modules/control/rc.c:804
9965 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9968 #: modules/control/rc.c:837
9969 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9972 #: modules/control/rc.c:839
9973 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9976 #: modules/control/rc.c:840
9977 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9980 #: modules/control/rc.c:841
9981 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9984 #: modules/control/rc.c:842
9985 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9988 #: modules/control/rc.c:843
9989 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9992 #: modules/control/rc.c:844
9993 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9996 #: modules/control/rc.c:845
9997 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10000 #: modules/control/rc.c:846
10001 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10004 #: modules/control/rc.c:847
10005 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10008 #: modules/control/rc.c:848
10009 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10012 #: modules/control/rc.c:849
10013 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10016 #: modules/control/rc.c:850
10017 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10020 #: modules/control/rc.c:851
10021 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10024 #: modules/control/rc.c:852
10025 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10028 #: modules/control/rc.c:853
10029 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10032 #: modules/control/rc.c:854
10033 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10036 #: modules/control/rc.c:855
10037 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10040 #: modules/control/rc.c:856
10041 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10044 #: modules/control/rc.c:858
10045 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10048 #: modules/control/rc.c:859
10049 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10052 #: modules/control/rc.c:860
10053 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10056 #: modules/control/rc.c:861
10057 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10060 #: modules/control/rc.c:862
10061 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10064 #: modules/control/rc.c:863
10065 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10068 #: modules/control/rc.c:864
10069 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10072 #: modules/control/rc.c:865
10073 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10076 #: modules/control/rc.c:866
10077 msgid "| info . . . information about the current stream"
10080 #: modules/control/rc.c:867
10081 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10084 #: modules/control/rc.c:868
10085 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10088 #: modules/control/rc.c:869
10089 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10092 #: modules/control/rc.c:870
10093 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10096 #: modules/control/rc.c:872
10097 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10100 #: modules/control/rc.c:873
10101 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10104 #: modules/control/rc.c:874
10105 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10108 #: modules/control/rc.c:875
10109 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10112 #: modules/control/rc.c:876
10113 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10116 #: modules/control/rc.c:877
10117 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10120 #: modules/control/rc.c:878
10121 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10124 #: modules/control/rc.c:879
10125 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10128 #: modules/control/rc.c:880
10129 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10132 #: modules/control/rc.c:881
10133 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10136 #: modules/control/rc.c:882
10137 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10140 #: modules/control/rc.c:883
10141 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10144 #: modules/control/rc.c:888
10145 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10148 #: modules/control/rc.c:889
10149 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10152 #: modules/control/rc.c:890
10153 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10156 #: modules/control/rc.c:891
10157 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10160 #: modules/control/rc.c:892
10161 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10164 #: modules/control/rc.c:893
10165 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10168 #: modules/control/rc.c:894
10169 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10172 #: modules/control/rc.c:895
10173 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10176 #: modules/control/rc.c:897
10177 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10180 #: modules/control/rc.c:898
10181 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10184 #: modules/control/rc.c:899
10185 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10188 #: modules/control/rc.c:900
10189 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10192 #: modules/control/rc.c:901
10193 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10196 #: modules/control/rc.c:903
10197 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10200 #: modules/control/rc.c:904
10201 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10204 #: modules/control/rc.c:905
10205 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10208 #: modules/control/rc.c:906
10209 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10212 #: modules/control/rc.c:907
10213 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10216 #: modules/control/rc.c:908
10217 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10220 #: modules/control/rc.c:909
10221 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10224 #: modules/control/rc.c:910
10225 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10228 #: modules/control/rc.c:911
10229 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10232 #: modules/control/rc.c:912
10233 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10236 #: modules/control/rc.c:913
10237 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10240 #: modules/control/rc.c:914
10241 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10244 #: modules/control/rc.c:915
10245 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10248 #: modules/control/rc.c:916
10249 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10252 #: modules/control/rc.c:918
10254 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10255 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10258 #: modules/control/rc.c:922
10259 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10262 #: modules/control/rc.c:923
10263 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10266 #: modules/control/rc.c:924
10267 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10270 #: modules/control/rc.c:925
10271 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10274 #: modules/control/rc.c:927
10275 msgid "+----[ end of help ]"
10278 #: modules/control/rc.c:1037
10280 msgid "Press menu select or pause to continue."
10283 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10285 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10286 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10287 #: modules/control/rc.c:1901
10289 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10292 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10294 #: modules/control/rc.c:1343
10296 msgid "goto is deprecated"
10297 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10299 #: modules/control/rc.c:1459
10301 msgid "Type 'pause' to continue."
10304 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10306 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10307 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10310 #: modules/control/showintf.c:63
10313 msgstr "Bewegingsdrempel"
10315 #: modules/control/showintf.c:64
10317 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10318 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10320 #: modules/control/telnet.c:70
10325 #: modules/control/telnet.c:71
10327 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10328 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10329 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10332 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10333 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10340 #: modules/control/telnet.c:76
10342 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10346 #: modules/control/telnet.c:80
10348 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10349 "default value is \"admin\"."
10352 #: modules/control/telnet.c:94
10354 msgid "VLM remote control interface"
10355 msgstr "Afstandsbediening interface"
10357 #: modules/demux/a52.c:44
10358 msgid "Raw A/52 demuxer"
10359 msgstr "A52 demuxer"
10361 #: modules/demux/aiff.c:45
10362 msgid "AIFF demuxer"
10363 msgstr "AIFF demuxer"
10365 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10366 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10367 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10369 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10370 msgid "Could not demux ASF stream"
10373 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10374 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10377 #: modules/demux/au.c:46
10379 msgstr "AU demuxer"
10381 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10382 msgid "Force interleaved method"
10383 msgstr "Forceer de interleave methode"
10385 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10387 msgid "Force interleaved method."
10388 msgstr "Forceer de interleave methode"
10390 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10391 msgid "Force index creation"
10392 msgstr "forceer de creatie van een index"
10394 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10397 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10398 "incomplete (not seekable)."
10399 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10401 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10405 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10408 msgstr "Altijd Boven"
10410 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10414 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10415 msgid "AVI demuxer"
10416 msgstr "AVI demuxer"
10418 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10425 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10426 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10429 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10434 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10435 msgid "Don't repair"
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10440 msgid "Fixing AVI Index..."
10443 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10445 msgid "Dump filename"
10446 msgstr "Log bestandsnaam"
10448 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10450 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10451 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10453 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10455 msgid "Append to existing file"
10456 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10458 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10460 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10462 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10465 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10467 msgid "File dumpper"
10468 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10470 #: modules/demux/dts.c:40
10471 msgid "Raw DTS demuxer"
10472 msgstr "Raw DTS demuxer"
10474 #: modules/demux/flac.c:39
10475 msgid "FLAC demuxer"
10476 msgstr "FLAC demuxer"
10478 #: modules/demux/gme.cpp:51
10479 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10482 #: modules/demux/live555.cpp:66
10484 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10485 "should be set in millisecond units."
10487 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10488 "miliseconden opgegeven."
10490 #: modules/demux/live555.cpp:69
10491 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10494 #: modules/demux/live555.cpp:70
10496 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10497 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10498 "cannot connect to normal RTSP servers."
10501 #: modules/demux/live555.cpp:74
10503 msgid "RTSP user name"
10504 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10506 #: modules/demux/live555.cpp:75
10509 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10512 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10514 #: modules/demux/live555.cpp:77
10516 msgid "RTSP password"
10517 msgstr "FTP wachtwoord"
10519 #: modules/demux/live555.cpp:78
10521 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10522 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10524 #: modules/demux/live555.cpp:82
10525 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10528 #: modules/demux/live555.cpp:92
10529 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10530 msgstr "RTSP/RTP access module"
10532 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10533 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10534 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10536 #: modules/demux/live555.cpp:101
10538 msgid "Client port"
10539 msgstr "Video poort"
10541 #: modules/demux/live555.cpp:102
10542 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10545 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10546 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10549 #: modules/demux/live555.cpp:108
10551 msgid "HTTP tunnel port"
10552 msgstr "HTTP invoer"
10554 #: modules/demux/live555.cpp:109
10555 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10558 #: modules/demux/live555.cpp:753
10560 msgid "RTSP authentication"
10561 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10563 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10564 msgid "Frames per Second"
10565 msgstr "Beelden per seconde"
10567 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10569 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10570 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10573 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10575 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10576 msgstr "MJPEG demuxer"
10578 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10579 msgid "Matroska stream demuxer"
10580 msgstr "Matroska stream demuxer"
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10584 msgid "Ordered chapters"
10585 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10587 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10588 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10591 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10593 msgid "Chapter codecs"
10594 msgstr "Stereo mode"
10596 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10597 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10600 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10602 msgid "Preload Directory"
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10607 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10608 "for broken files)."
10611 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10613 msgid "Seek based on percent not time"
10614 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10616 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10618 msgid "Seek based on percent not time."
10619 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10621 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10622 msgid "Dummy Elements"
10625 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10626 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10629 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10631 msgid "--- DVD Menu"
10632 msgstr "Gebruik DVD menus"
10634 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10635 msgid "First Played"
10638 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10640 msgid "Video Manager"
10641 msgstr "Video encoder"
10643 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10645 msgid "----- Title"
10648 #: modules/demux/mod.c:48
10649 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10652 #: modules/demux/mod.c:49
10654 msgid "Enable reverberation"
10655 msgstr "Schakel geluid in"
10657 #: modules/demux/mod.c:50
10659 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10660 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10662 #: modules/demux/mod.c:52
10664 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10665 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10667 #: modules/demux/mod.c:54
10669 msgid "Enable megabass mode"
10670 msgstr "Schakel pieken in"
10672 #: modules/demux/mod.c:55
10674 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10675 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10677 #: modules/demux/mod.c:58
10679 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10680 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10683 #: modules/demux/mod.c:61
10685 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10686 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10688 #: modules/demux/mod.c:63
10690 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10691 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10693 #: modules/demux/mod.c:68
10694 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10695 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10697 #: modules/demux/mod.c:76
10699 msgstr "'Reverb' effect"
10701 #: modules/demux/mod.c:79
10703 msgid "Reverberation level"
10704 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10706 #: modules/demux/mod.c:81
10708 msgid "Reverberation delay"
10709 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10711 #: modules/demux/mod.c:83
10715 #: modules/demux/mod.c:86
10717 msgid "Mega bass level"
10718 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10720 #: modules/demux/mod.c:88
10722 msgid "Mega bass cutoff"
10723 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10725 #: modules/demux/mod.c:90
10729 #: modules/demux/mod.c:93
10731 msgid "Surround level"
10732 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10734 #: modules/demux/mod.c:95
10735 msgid "Surround delay (ms)"
10736 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10739 msgid "MP4 stream demuxer"
10740 msgstr "MP4 stream demuxer"
10742 #: modules/demux/mpc.c:47
10744 msgid "Replay Gain type"
10745 msgstr "Afspelen en stoppen"
10747 #: modules/demux/mpc.c:48
10749 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10750 "specific one. Choose which type you want to use"
10753 #: modules/demux/mpc.c:60
10755 msgid "MusePack demuxer"
10756 msgstr "PS demuxer"
10758 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10760 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10761 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10763 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10764 msgid "H264 video demuxer"
10765 msgstr "H264 video demuxer"
10767 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10768 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10769 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10771 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10772 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10773 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10775 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10777 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10778 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10780 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10781 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10782 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10784 #: modules/demux/nsc.c:43
10786 msgid "Windows Media NSC metademux"
10787 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10789 #: modules/demux/nsv.c:45
10790 msgid "NullSoft demuxer"
10791 msgstr "NullSoft demuxer"
10793 #: modules/demux/nuv.c:46
10795 msgid "Nuv demuxer"
10796 msgstr "AU demuxer"
10798 #: modules/demux/ogg.c:45
10800 msgid "OGG demuxer"
10801 msgstr "AAC demuxer"
10803 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10805 msgid "Google Video"
10806 msgstr "Vergroot video"
10808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10811 msgstr "Auteur metadata"
10813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10814 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10818 msgid "Show shoutcast adult content"
10821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10822 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10826 msgid "M3U playlist import"
10827 msgstr "M3U speellijst importeren"
10829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10830 msgid "PLS playlist import"
10831 msgstr "PLS speellijst importeren"
10833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10835 msgid "B4S playlist import"
10836 msgstr "PLS speellijst importeren"
10838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10840 msgid "DVB playlist import"
10841 msgstr "PLS speellijst importeren"
10843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10845 msgid "Podcast parser"
10846 msgstr "CDDB Categorie"
10848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10850 msgid "XSPF playlist import"
10851 msgstr "PLS speellijst importeren"
10853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10854 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10859 msgid "ASX playlist import"
10860 msgstr "PLS speellijst importeren"
10862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10864 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10865 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10868 msgid "QuickTime Media Link importer"
10871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10873 msgid "Google Video Playlist importer"
10874 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10879 msgid "Podcast Info"
10882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10883 msgid "Podcast Summary"
10886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10888 msgid "Podcast Size"
10889 msgstr "Normale Grootte"
10891 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10892 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10896 #: modules/demux/ps.c:39
10897 msgid "Trust MPEG timestamps"
10900 #: modules/demux/ps.c:40
10902 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10903 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10904 "calculate from the bitrate instead."
10907 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10909 msgid "MPEG-PS demuxer"
10910 msgstr "PS demuxer"
10912 #: modules/demux/pva.c:39
10913 msgid "PVA demuxer"
10914 msgstr "PVA demuxer"
10916 #: modules/demux/rawdv.c:40
10917 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10920 #: modules/demux/real.c:43
10921 msgid "Real demuxer"
10922 msgstr "Real demuxer"
10924 #: modules/demux/subtitle.c:50
10925 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10928 #: modules/demux/subtitle.c:52
10931 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10932 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10934 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10937 #: modules/demux/subtitle.c:55
10939 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10940 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10941 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10944 #: modules/demux/subtitle.c:67
10946 msgid "Text subtitles parser"
10947 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10949 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10950 msgid "Frames per second"
10951 msgstr "Beelden per seconde"
10953 #: modules/demux/subtitle.c:75
10955 msgid "Subtitles delay"
10956 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10958 #: modules/demux/subtitle.c:77
10960 msgid "Subtitles format"
10961 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10963 #: modules/demux/ts.c:91
10967 #: modules/demux/ts.c:93
10968 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10971 #: modules/demux/ts.c:95
10972 msgid "Set id of ES to PID"
10975 #: modules/demux/ts.c:96
10977 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10978 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10979 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10982 #: modules/demux/ts.c:101
10983 msgid "Fast udp streaming"
10986 #: modules/demux/ts.c:103
10987 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10990 #: modules/demux/ts.c:105
10991 msgid "MTU for out mode"
10994 #: modules/demux/ts.c:106
10995 msgid "MTU for out mode."
10998 #: modules/demux/ts.c:108
11002 #: modules/demux/ts.c:109
11003 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11006 #: modules/demux/ts.c:111
11007 msgid "Silent mode"
11010 #: modules/demux/ts.c:112
11011 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11014 #: modules/demux/ts.c:114
11016 msgid "CAPMT System ID"
11019 #: modules/demux/ts.c:115
11020 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11023 #: modules/demux/ts.c:117
11024 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11027 #: modules/demux/ts.c:118
11029 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11030 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11033 #: modules/demux/ts.c:122
11034 msgid "Filename of dump"
11035 msgstr "Bestandsnaam"
11037 #: modules/demux/ts.c:123
11039 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11040 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11042 #: modules/demux/ts.c:125
11046 #: modules/demux/ts.c:127
11048 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11051 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11054 #: modules/demux/ts.c:130
11055 msgid "Dump buffer size"
11058 #: modules/demux/ts.c:132
11060 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11061 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11064 #: modules/demux/ts.c:136
11066 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11067 msgstr "MPEG Transport Stream"
11069 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11071 msgid "clean effects"
11074 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11075 msgid "hearing impaired"
11078 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11079 msgid "visual impaired commentary"
11082 #: modules/demux/tta.c:40
11084 msgid "TTA demuxer"
11085 msgstr "AU demuxer"
11087 #: modules/demux/ty.c:70
11089 msgid "TY Stream audio/video demux"
11090 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
11092 #: modules/demux/vobsub.c:49
11094 msgid "Vobsub subtitles parser"
11095 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11097 #: modules/demux/voc.c:42
11099 msgid "VOC demuxer"
11100 msgstr "AAC demuxer"
11102 #: modules/demux/wav.c:41
11103 msgid "WAV demuxer"
11104 msgstr "WAV demuxer"
11106 #: modules/demux/xa.c:41
11109 msgstr "AU demuxer"
11111 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11112 msgid "Use DVD Menus"
11113 msgstr "Gebruik DVD menus"
11115 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11116 msgid "BeOS standard API interface"
11117 msgstr "BeOS standard API interface"
11119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11120 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11121 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11125 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11134 msgid "Preferences"
11135 msgstr "Voorkeuren"
11137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11139 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11149 msgstr "Open Bestand"
11151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11157 msgid "Open Subtitles"
11158 msgstr "Open Ondertiteling"
11160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11168 msgstr "Vorig Titel"
11170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11172 msgstr "Volgende Title"
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11175 msgid "Go to Title"
11176 msgstr "Ga naar Titel"
11178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11179 msgid "Go to Chapter"
11180 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11193 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11196 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11209 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11210 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11213 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11214 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11216 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11217 msgid "Drop files to play"
11218 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11222 msgstr "afspeellijst"
11224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11238 msgstr "Alles Selecteren"
11240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11241 msgid "Select None"
11242 msgstr "Alles Deselecteren"
11244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11245 msgid "Sort Reverse"
11246 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11249 msgid "Sort by Name"
11250 msgstr "Sorteer op Naam"
11252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11253 msgid "Sort by Path"
11254 msgstr "Sorteer op Pad"
11256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11266 msgstr "Alles Verwijderen"
11268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11278 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11286 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11290 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11292 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11296 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11298 msgstr "Standaardwaarden"
11300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11301 msgid "Show Interface"
11302 msgstr "Toon Interface"
11304 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11317 msgid "Vertical Sync"
11318 msgstr "Vertikale Sync"
11320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11321 msgid "Correct Aspect Ratio"
11322 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11325 msgid "Stay On Top"
11326 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11329 msgid "Take Screen Shot"
11330 msgstr "Neem een Screenshot"
11332 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11333 msgid "About VLC media player"
11334 msgstr "Over VLC media speler"
11336 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11338 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11341 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11343 msgid "Compiled by %s"
11346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11349 msgstr "Bladwijzers"
11351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11363 #: modules/video_filter/extract.c:66
11367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11381 msgstr "Geen invoer"
11383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11385 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11389 msgid "Input has changed"
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11394 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11395 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11400 msgid "Invalid selection"
11401 msgstr "Incorrecte selectie"
11403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11404 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11409 msgid "No input found"
11410 msgstr "Geen invoer gevonden"
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11413 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11418 msgid "Jump To Time"
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11428 msgid "Jump to time"
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11433 msgstr "Shuffle Aan"
11435 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11437 msgstr "Shuffle Uit"
11439 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11443 msgstr "Herhaal Een"
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11446 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11449 msgstr "Alles Herhalen"
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11452 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11454 msgstr "Herhaal Uit"
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11459 msgstr "Halve Grootte"
11461 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11463 msgid "Normal Size"
11464 msgstr "Normale Grootte"
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11468 msgid "Double Size"
11469 msgstr "Dubbele Grootte"
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11472 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11473 msgid "Float on Top"
11474 msgstr "Altijd Boven"
11476 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11478 msgid "Fit to Screen"
11479 msgstr "Vul Scherm"
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11482 msgid "Step Forward"
11483 msgstr "Stap Vooruit"
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11486 msgid "Step Backward"
11487 msgstr "Stap Terug"
11489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11495 msgid "Fast Forward"
11496 msgstr "Snel Vooruit"
11498 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11508 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11512 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11514 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11516 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11517 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11519 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11521 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11522 msgstr "Activeer de equalizer"
11524 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11526 msgstr "Voorversterking"
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11529 msgid "Extended controls"
11530 msgstr "Uitgebreide opties"
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11534 msgid "Video filters"
11535 msgstr "Video Filters"
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11539 msgid "Image adjustment"
11540 msgstr "Beeld eigenshappen"
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11550 msgstr "Meer Informatie"
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11558 msgstr "Rimpelingen"
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11561 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11562 msgid "Psychedelic"
11563 msgstr "Psychadelic"
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11566 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11573 msgid "General editing filters"
11574 msgstr "Algemene audio instellingen"
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11578 msgid "Distortion filters"
11579 msgstr "Verstorings video filter"
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11587 msgid "Adds motion blurring to the image"
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11591 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11596 msgid "Image cropping"
11597 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11600 msgid "Crops a defined part of the image"
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11605 msgid "Invert colors"
11608 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11609 msgid "Inverts the colors of the image"
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11613 #: modules/video_filter/transform.c:67
11615 msgid "Transformation"
11616 msgstr "Meer informatie"
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11619 msgid "Rotates or flips the image"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11624 msgid "Interactive Zoom"
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11628 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11632 msgid "Volume normalization"
11633 msgstr "Volume uitbalancering"
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11637 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11638 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11641 msgid "Headphone virtualization"
11642 msgstr "Koptelefoon effect"
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11645 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11650 msgid "Maximum level"
11651 msgstr "Kwaliteit:"
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11655 msgid "Restore Defaults"
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11662 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11664 msgstr "Verzadiging"
11666 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11669 msgstr "Doorzichtigheid"
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11673 msgid "More Information"
11674 msgstr "Meer informatie"
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11678 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11679 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11680 "subsections of Video/Filters.\n"
11681 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11682 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11685 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11687 msgid "(no item is being played)"
11688 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11690 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11693 msgstr "Herhaal Alles"
11695 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11698 msgstr "Wachtwoord"
11700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11705 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11707 msgid "Remaining time: %i seconds"
11710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11711 msgid "Errors and Warnings"
11714 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11717 msgstr " Verwijder "
11719 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11721 msgid "Show Details"
11722 msgstr "Toon tooltips"
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11725 msgid "VLC - Controller"
11726 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11731 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11732 msgid "VLC media player"
11733 msgstr "VLC media speler"
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11736 msgid "Open CrashLog"
11737 msgstr "Open CrashLog"
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11740 msgid "Check for Update..."
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11744 msgid "Preferences..."
11745 msgstr "Voorkeuren..."
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11749 msgstr "Voorzieningen"
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11753 msgstr "Verberg VLC"
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11756 msgid "Hide Others"
11757 msgstr "Verberg Anderen"
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11761 msgstr "Toon Alles"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11772 msgid "Open File..."
11773 msgstr "Open Bestand..."
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11776 msgid "Quick Open File..."
11777 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11780 msgid "Open Disc..."
11781 msgstr "Open Disk..."
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11784 msgid "Open Network..."
11785 msgstr "Open Netwerk..."
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11788 msgid "Open Recent"
11789 msgstr "Open Laatste"
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11797 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11798 msgstr "Streaming Wizard..."
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11815 msgstr "Pauzeer afspelen"
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11819 msgstr "Geluid Harder"
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11822 msgid "Volume Down"
11823 msgstr "Geluid Zachter"
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11826 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11827 msgid "Video Device"
11828 msgstr "Video Apparaat"
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11831 msgid "Minimize Window"
11832 msgstr "Minimalizeer Venster"
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11835 msgid "Close Window"
11836 msgstr "Sluit Venster"
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11840 msgstr "Bedieningspaneel"
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11844 msgid "Extended Controls"
11845 msgstr "Uitgebreide opties"
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11851 msgid "Information"
11852 msgstr "Meer informatie"
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11855 msgid "Bring All to Front"
11856 msgstr "Alles op Voorgrond"
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11864 msgstr "Lees mij..."
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11867 msgid "Online Documentation"
11868 msgstr "Online Documentatie"
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11871 msgid "Report a Bug"
11872 msgstr "Rapporteer een Fout"
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11875 msgid "VideoLAN Website"
11876 msgstr "VideoLAN Website"
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11884 msgid "Make a donation"
11885 msgstr "Macedonisch"
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11889 msgid "Online Forum"
11890 msgstr "Online Documentatie"
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11894 msgid "Volume: %d%%"
11895 msgstr "Geluid is %d\n"
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11898 msgid "No CrashLog found"
11899 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11902 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11907 msgid "Embedded video output"
11908 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11913 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11914 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11917 msgid "Video device"
11918 msgstr "Video apparaat"
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11922 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11923 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11929 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11930 "is fully transparent."
11932 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11933 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11936 msgid "Stretch video to fill window"
11939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11941 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11942 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11946 msgid "Black screens in fullscreen"
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11950 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11954 msgid "Use as Desktop Background"
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11959 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11960 "with in this mode."
11963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11964 msgid "Show Fullscreen controller"
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11969 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11970 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
11972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11974 msgid "Remember wizard options"
11975 msgstr "Uitgebreide opties"
11977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11978 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11982 msgid "Auto-playback of new items"
11985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11986 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11991 msgid "Mac OS X interface"
11992 msgstr "XOSD interface"
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11995 msgid "Quartz video"
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11999 msgid "Open Source"
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12003 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12004 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12009 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12018 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12019 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12020 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12023 msgid "Use DVD menus"
12024 msgstr "Gebruik DVD menus"
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12028 msgid "VIDEO_TS directory"
12029 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12044 msgid "UDP/RTP Multicast"
12045 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12049 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12050 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12053 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12054 msgid "Allow timeshifting"
12057 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12058 msgid "Load subtitles file:"
12059 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12063 msgid "Settings..."
12064 msgstr "Instellingen..."
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12068 msgid "Override parametters"
12069 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12073 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12074 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12076 msgstr "Vertraging"
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12084 msgid "Subtitles encoding"
12085 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12089 msgstr "Lettertype grootte"
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12093 msgid "Subtitles alignment"
12094 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12098 msgid "Font Properties"
12099 msgstr "Eigenschappen"
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12103 msgid "Subtitle File"
12104 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12109 msgid "No %@s found"
12110 msgstr "Geen %@s gevonden"
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12113 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12114 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12116 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12118 msgid "Streaming/Saving:"
12121 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12123 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12124 msgstr "Streaming Wizard..."
12126 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12128 msgid "Display the stream locally"
12129 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12131 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12132 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12136 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12138 msgid "Dump raw input"
12139 msgstr "Dump volledige invoer"
12141 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12143 msgid "Encapsulation Method"
12144 msgstr "Inkapseling Methode"
12146 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12148 msgid "Transcoding options"
12149 msgstr "Transcoding opties"
12151 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12157 msgid "Bitrate (kb/s)"
12158 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12163 msgstr "Vergroting"
12165 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12166 msgid "Stream Announcing"
12167 msgstr "Stream Aankondigingen"
12169 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12171 msgid "SAP announce"
12172 msgstr "SAP aankondiging"
12174 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12175 msgid "RTSP announce"
12176 msgstr "RTSP aankondiging"
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12179 msgid "HTTP announce"
12180 msgstr "HTTP aankondiging"
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12183 msgid "Export SDP as file"
12184 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12186 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12187 msgid "Channel Name"
12188 msgstr "Naam Kanaal"
12190 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12194 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12196 msgstr "Bewaar Bestand"
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12199 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12207 #: modules/mux/asf.c:50
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12213 msgid "Advanced Information"
12214 msgstr "Geavanceerde opties"
12216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12217 msgid "Read at media"
12220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12222 msgid "Input bitrate"
12223 msgstr "Sout stream"
12225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12232 msgid "Stream bitrate"
12233 msgstr "Maximale codering bitrate"
12235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12236 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12238 msgid "Decoded blocks"
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12243 msgid "Displayed frames"
12244 msgstr "Frames overslaan"
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12248 msgid "Lost frames"
12249 msgstr "Gebruik keyframes"
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12252 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12255 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12262 msgid "Sent packets"
12263 msgstr "Groepeer packets"
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12272 msgstr "Sample rate"
12274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12276 msgid "Played buffers"
12277 msgstr "Speel Sneller"
12279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12280 msgid "Lost buffers"
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12284 msgid "Save Playlist..."
12285 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12288 msgid "Expand Node"
12291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12293 msgid "Get Stream Information"
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12298 msgid "Sort Node by Name"
12299 msgstr "Sorteer op Naam"
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12303 msgid "Sort Node by Author"
12304 msgstr "Sorteer op auteur"
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12309 msgid "No items in the playlist"
12310 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12314 msgid "Search in Playlist"
12315 msgstr "Open Speellijst"
12317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12319 msgid "Add Folder to Playlist"
12320 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12324 msgid "File Format:"
12325 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12329 msgid "Extended M3U"
12330 msgstr "Uitgebreide GUI"
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12333 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12338 msgid "%i items in the playlist"
12339 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12343 msgid "1 item in the playlist"
12344 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12347 msgid "Save Playlist"
12348 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12357 msgid "Please enter a name for the new node."
12358 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12361 msgid "Empty Folder"
12364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12367 msgstr "Alles Wissen"
12369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12371 msgid "Reset Preferences"
12372 msgstr "Reset Voorkeuren"
12374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12381 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12382 "Are you sure you want to continue?"
12384 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12385 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12386 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12389 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12395 msgid "Select a directory"
12396 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12400 msgid "Select a file"
12401 msgstr "Selecteer Bestand"
12403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12409 msgid "Subpicture Filters"
12410 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12415 msgstr "Herhaal Alles"
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12423 msgid "Save settings"
12424 msgstr "Video instellingen"
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12436 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12447 msgstr "Start positie"
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12461 msgid "Opaqueness:"
12462 msgstr "Doorzichtigheid"
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12466 msgid "(in pixels)"
12467 msgstr "Breedte in pixels"
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12485 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12486 #: modules/video_filter/rss.c:63
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12491 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12492 #: modules/video_filter/rss.c:64
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12497 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12498 #: modules/video_filter/rss.c:64
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12503 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12504 #: modules/video_filter/rss.c:64
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12509 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12510 #: modules/video_filter/rss.c:64
12512 msgstr "Kastanjebruin"
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12515 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12516 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12521 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12522 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12527 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12528 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12533 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12534 #: modules/video_filter/rss.c:65
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12539 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12540 #: modules/video_filter/rss.c:65
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12545 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12546 #: modules/video_filter/rss.c:66
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12551 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12552 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12557 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12558 #: modules/video_filter/rss.c:66
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12563 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12564 #: modules/video_filter/rss.c:66
12568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12569 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12570 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12575 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12576 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12580 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12581 msgid "Check for Updates"
12584 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12585 msgid "Download now"
12588 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12589 msgid "Checking for Updates..."
12592 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12594 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12597 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12598 msgid "This version of VLC is outdated."
12601 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12602 msgid "This version of VLC is latest available."
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12606 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12610 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12615 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12620 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12624 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12628 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12633 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12639 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12640 msgstr "Doelformaat video"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12643 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12647 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12652 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12658 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12659 msgstr "Doelformaat video"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12664 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12669 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12670 "ASF, OGG and RAW)"
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12675 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12679 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12684 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12689 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12690 msgstr "Vorbis audio decoder"
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12693 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12697 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12701 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12703 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12707 msgid "MPEG Program Stream"
12708 msgstr "MPEG Program Stream"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12711 msgid "MPEG Transport Stream"
12712 msgstr "MPEG Transport Stream"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12715 msgid "MPEG 1 Format"
12716 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12720 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12721 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12722 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12723 "at http://yourip:8080 by default."
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12728 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12729 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12730 "generally the most compatible"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12735 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12736 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12737 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12738 "at mms://yourip:8080 by default."
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12743 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12744 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12745 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12746 "encapsulated in HTTP)."
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12751 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12756 msgid "Use this to stream to a single computer."
12757 msgstr "Open Netwerk"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12761 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12762 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12763 "address beginning with 239.255."
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12768 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12769 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12770 "but it won't work over the Internet."
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12776 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12778 msgstr "Open Netwerk"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12782 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12783 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12784 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12797 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12798 msgstr "Streaming Wizard..."
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12801 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12806 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12807 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12808 "access to more features."
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12815 msgid "Stream to network"
12816 msgstr "Open Netwerk"
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12821 msgid "Transcode/Save to file"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12826 msgid "Choose input"
12827 msgstr "Kies een titel"
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12831 msgid "Choose here your input stream."
12832 msgstr "Opnemen van de stream"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12838 msgid "Select a stream"
12839 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12844 msgid "Existing playlist item"
12845 msgstr "Volgende speellijst item"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12854 msgid "Partial Extract"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12859 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12860 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12861 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12876 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12877 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12881 msgid "Destination"
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12886 msgid "Streaming method"
12887 msgstr "Stream methode"
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12891 msgid "Address of the computer to stream to."
12892 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12895 msgid "UDP Unicast"
12896 msgstr "UDP Unicast"
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12899 msgid "UDP Multicast"
12900 msgstr "UDP Multicast"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12904 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12910 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12911 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12916 msgid "Transcode audio"
12917 msgstr "Transcodeer audio"
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12921 msgid "Transcode video"
12922 msgstr "Transcodeer video"
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12926 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12932 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12939 msgid "Encapsulation format"
12940 msgstr "Inkapseling Methode"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12944 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12945 "previously chosen settings all formats won't be available."
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12951 msgid "Additional streaming options"
12952 msgstr "Bitrate Opties"
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12955 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12961 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12962 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12967 msgid "SAP Announce"
12968 msgstr "SAP Aankondigingen"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12973 msgid "Local playback"
12974 msgstr "Stop afspelen"
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12979 msgid "Additional transcode options"
12980 msgstr "Transcode opties"
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12983 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12988 msgid "Select the file to save to"
12989 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12993 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13003 msgid "Encap. format"
13004 msgstr "Inkapseling Methode"
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13009 msgid "Input stream"
13010 msgstr "Sout stream"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13014 msgid "Save file to"
13015 msgstr "Bewaar bestand"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13019 msgid "No input selected"
13020 msgstr "Geen invoer gevonden"
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13024 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13026 "Choose one before going to the next page."
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13031 msgid "No valid destination"
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13036 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13039 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13040 "and the help texts in this window."
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13045 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13046 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13048 "Correct your selection and try again."
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13053 msgid "Select the directory to save to"
13054 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13058 msgid "No folder selected"
13059 msgstr "Geen invoer gevonden"
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13063 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13064 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13068 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13073 msgid "No file selected"
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13077 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13082 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13093 msgstr "Video Filters"
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13109 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13114 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13119 msgid "This allows to stream on a network."
13120 msgstr "Open Netwerk"
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13124 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13125 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13126 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13127 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13131 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13135 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13140 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13141 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13142 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13143 "leave this setting to 1."
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13148 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13149 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13150 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13151 "extra interface.\n"
13152 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13153 "name will be used."
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13158 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13161 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13165 #: modules/gui/ncurses.c:102
13166 msgid "Filebrowser starting point"
13167 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13169 #: modules/gui/ncurses.c:104
13171 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13172 "show you initially."
13173 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13175 #: modules/gui/ncurses.c:109
13177 msgid "Ncurses interface"
13178 msgstr "ncurses interface"
13180 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13181 msgid "Autoplay selected file"
13182 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13184 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13187 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13188 "bestandenselectielijst."
13190 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13191 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13192 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13194 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13197 msgstr "Bestandsnaam"
13199 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13200 msgid "Permissions"
13203 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13207 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13211 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13215 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13229 msgid "Add to Playlist"
13230 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13294 msgstr "Transcode:"
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13300 msgstr "schakel in"
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13320 msgstr "Frequentie:"
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13323 msgid "Samplerate:"
13324 msgstr "Samplerate:"
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13328 msgstr "Kwaliteit:"
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13343 msgid "Decimation:"
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13407 msgid "Video Codec:"
13408 msgstr "Video Codec:"
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13439 msgid "Video Bitrate:"
13440 msgstr "Video Bitrate:"
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13443 msgid "Bitrate Tolerance:"
13444 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13447 msgid "Keyframe Interval:"
13448 msgstr "Keyframe interval:"
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13451 msgid "Audio Codec:"
13452 msgstr "Audio Codec:"
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13455 msgid "Deinterlace:"
13456 msgstr "Deinterlace:"
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13471 msgid "Time To Live (TTL):"
13472 msgstr "Time To Live (TTL):"
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13483 msgid "localhost.localdomain"
13484 msgstr "localhost.localdomain"
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13488 msgstr "239.0.0.42"
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13555 msgid "Audio Bitrate :"
13556 msgstr "Audio Bitrate :"
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13559 msgid "SAP Announce:"
13560 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13563 msgid "SLP Announce:"
13564 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13567 msgid "Announce Channel:"
13568 msgstr "Naam Kanaal:"
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13576 msgstr " Verwijder "
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13588 msgstr " Annuleer "
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13596 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13597 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13598 "org/copyleft/gpl.html)."
13600 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13601 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13602 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13605 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13606 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13610 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13611 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13613 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13615 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13616 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13618 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13619 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13620 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13624 msgid "Media Files"
13625 msgstr "Meditative"
13627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13629 msgid "Video Files"
13630 msgstr "Video Filters"
13632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13634 msgid "Sound Files"
13635 msgstr "Geluidsfragment"
13637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13639 msgid "PlayList Files"
13640 msgstr "Afspeellijst"
13642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13649 msgid "Open directory"
13650 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13653 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13659 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13661 msgid "Previous track"
13662 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13665 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13668 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13672 msgid "Qt interface"
13673 msgstr "Qt interface"
13675 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13680 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13685 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13687 msgid "Send bitrate"
13688 msgstr "Sample rate"
13690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13691 msgid "Open a skin file"
13692 msgstr "Open een skin bestand"
13694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13696 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13697 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13701 msgid "Open playlist"
13702 msgstr "Open speellijst"
13704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13707 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13709 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13713 msgid "Save playlist"
13714 msgstr "Bewaar speellijst"
13716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13717 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13721 msgid "Skin to use"
13724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13726 msgid "Path to the skin to use."
13727 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13730 msgid "Config of last used skin"
13731 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13735 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13736 "automatically, do not touch it."
13739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13742 msgid "Systray icon"
13743 msgstr "Laat stream positie zien"
13745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13748 msgid "Show a systray icon for VLC"
13749 msgstr "Laat stream positie zien"
13751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13754 msgid "Show VLC on the taskbar"
13757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13758 msgid "Enable transparency effects"
13759 msgstr "Transparantie"
13761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13763 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13764 "when moving windows does not behave correctly."
13765 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13770 msgid "Use a skinned playlist"
13771 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13778 msgid "Skinnable Interface"
13779 msgstr "Interface met Skins"
13781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13782 msgid "Skins loader demux"
13783 msgstr "Skins lader"
13785 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13786 msgid "Select skin"
13787 msgstr "Selecteer skin"
13789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13790 msgid "Open skin..."
13791 msgstr "Open skin..."
13793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13797 "(WinCE interface)\n"
13800 " (wxWindows interface)\n"
13803 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13806 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13809 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13812 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13814 msgid "Compiled by "
13817 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13820 msgstr "Fout: %s\n"
13822 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13823 msgid "Based on SVN revision: "
13826 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13829 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13830 "http://www.videolan.org/"
13832 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13833 "http://www.videolan.org/\n"
13836 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13840 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13842 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13844 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13846 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13848 msgid "Choose directory"
13851 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13853 msgid "Choose file"
13854 msgstr "Kies Bestand"
13856 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13857 msgid "Embed video in interface"
13858 msgstr "Video in interface"
13860 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13862 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13864 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13866 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13868 msgid "WinCE interface module"
13869 msgstr "wxWindows interface module"
13871 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13873 msgid "WinCE dialogs provider"
13874 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13877 msgid "Edit bookmark"
13878 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13909 msgstr "&Verwijder"
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13915 msgstr "&Verwijder"
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13918 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13922 msgid "Removes the selected bookmarks"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13927 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13928 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13931 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13936 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13937 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13938 "between these bookmarks"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13942 msgid "You must select two bookmarks"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13946 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13951 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13956 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13957 "bookmarks to keep the same input."
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13961 msgid "Input has changed "
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13966 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13971 msgid "Stream and Media Info"
13972 msgstr "Stream en media informatie."
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13976 msgid "Advanced information"
13977 msgstr "Geavanceerde opties"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13989 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14005 msgid "Don't show further errors"
14006 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14009 msgid "Playlist item info"
14010 msgstr "Afspeellijst element opties"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14014 msgid "Save &As..."
14015 msgstr "Bewaar Als..."
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14018 msgid "Save Messages As..."
14019 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14022 msgid "Advanced options..."
14023 msgstr "Geavanceerde opties..."
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14029 msgid "Advanced options"
14030 msgstr "Geavanceerde opties"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14043 msgid "Stream/Save"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14048 msgid "Use VLC as a stream server"
14049 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14056 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14057 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14062 msgstr "Fout: %s\n"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14067 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14068 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14071 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14072 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14073 "automatisch ingevuld."
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14076 msgid "Use a subtitles file"
14077 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14081 msgid "Use an external subtitles file."
14082 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14086 msgid "Advanced Settings..."
14087 msgstr "Geavanceerde opties..."
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14095 msgid "DVD (menus)"
14096 msgstr "DVD (menus)"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14103 msgid "Probe Disc(s)"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14108 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14109 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14110 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14111 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14112 "parameter ranges are set based on media we find."
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14117 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14118 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14126 msgid "DVD device to use"
14127 msgstr "DVD apparaat"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14131 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14132 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14138 msgid "CD-ROM device to use"
14139 msgstr "CDDB Server poort"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14143 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14144 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14149 msgid "Open subtitles file"
14150 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14154 msgid "Title number."
14155 msgstr "Tuner nummer"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14159 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14160 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14165 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14169 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14173 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14178 msgid "Track number."
14179 msgstr "Spoor Nummer"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14183 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14184 "subtitle will be shown."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14189 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14194 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14195 "given, then all tracks are played."
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14199 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14208 msgid "&Simple Add File..."
14209 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14212 msgid "Add &Directory..."
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14217 msgid "&Add URL..."
14218 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14222 msgid "Services Discovery"
14223 msgstr "Voorzieningen"
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14226 msgid "&Open Playlist..."
14227 msgstr "&Open Afspeellijst"
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14230 msgid "&Save Playlist..."
14231 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14235 msgid "Sort by &Title"
14236 msgstr "Sorteer op titel"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14240 msgid "&Reverse Sort by Title"
14241 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14250 msgstr "V&erwijder"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14266 msgid "&View items"
14267 msgstr "Video Filters"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14270 msgid "Play this Branch"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14280 msgid "Sort this Branch"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14291 msgstr "Audio codec"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14295 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14302 msgid "%i items in playlist"
14303 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14307 msgid "XSPF playlist"
14308 msgstr "Bewaar speellijst"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14311 msgid "Playlist is empty"
14312 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14316 msgstr "Kan niet opslaan"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14320 #: modules/misc/win32text.c:77
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14327 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14330 msgid "Please enter node name"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14346 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14347 "Are you sure you want to continue?"
14349 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14350 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14351 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14367 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14368 "\" can be modified."
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14372 msgid "Stream output MRL"
14373 msgstr "Stroom output MRL"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14378 msgstr "Open Doel locatie:"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14382 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14383 "by adjusting the stream settings."
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14389 msgstr "Uitvoer URL"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14392 msgid "Play locally"
14393 msgstr "Speel lokaal"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14400 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14411 msgstr "Groep Informatie"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14414 msgid "Channel name"
14415 msgstr "Naam Kanaal"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14419 msgid "Select all elementary streams"
14420 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14423 msgid "Video codec"
14424 msgstr "Video codec"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14427 msgid "Audio codec"
14428 msgstr "Audio codec"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14432 msgid "Subtitles codec"
14433 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14437 msgid "Subtitles overlay"
14438 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14442 msgstr "Bewaar bestand"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14445 msgid "Subtitle options"
14446 msgstr "Ondertiteling opties"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14449 msgid "Subtitles file"
14450 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14460 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14463 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14468 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14469 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14473 msgstr "Open een bestand"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14481 msgid "Check for updates"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14487 "Available updates and related downloads.\n"
14488 "(Double click on a file to download it)\n"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14493 msgid "Save file..."
14494 msgstr "Bewaar bestand"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14506 msgid "Load Configuration"
14507 msgstr "VLM configuratie bestand"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14511 msgid "Save Configuration"
14512 msgstr "VLM configuratie bestand"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14515 msgid "New broadcast"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14528 msgstr "Uitvoer URL"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14532 msgstr "Herhaal Alles"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14537 msgstr "Start stream"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14541 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14542 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14546 msgid "Use this to stream on a network."
14547 msgstr "Open Netwerk"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14550 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14555 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14556 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14561 msgid "Use this to stream on a network"
14562 msgstr "Open Netwerk"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14566 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14567 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14569 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14570 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14575 msgid "You must choose a stream"
14576 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14580 msgid "Unable to find playlist"
14581 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14585 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14586 "ending times (in seconds).\n"
14588 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14589 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14594 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14595 "the container format, proceed to the next page."
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14600 msgid "Transcode video (if available)"
14601 msgstr "Transcodeer video"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14605 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14611 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14617 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14618 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14621 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14626 msgid "Please enter an address"
14627 msgstr "Netwerk interface adres"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14631 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14632 "choices, some formats might not be available."
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14636 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14641 msgid "You must choose a file to save to"
14642 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14646 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14647 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14651 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14652 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14653 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14659 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14660 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14661 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14662 "extra interface.\n"
14663 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14664 "default name will be used."
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14668 msgid "More information"
14669 msgstr "Meer informatie"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14673 msgid "Save to file"
14674 msgstr "Bewaar bestand"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14678 msgid "Transcode audio (if available)"
14679 msgstr "Transcodeer audio"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14683 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14684 "correlated their movement will be."
14687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14688 msgid "Creates several clones of the image"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14694 msgstr "Verstoringsmethode"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14698 msgid "Adds distortion effects"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14703 msgid "Image inversion"
14704 msgstr "Inversie mode"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14715 msgid "Magnifies part of the image"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14724 msgid "Turns the image into a puzzle"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14728 msgid "Video Options"
14729 msgstr "Video Instellingen"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14732 msgid "Aspect Ratio"
14733 msgstr "Aspect Ratio"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14737 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14738 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14743 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14744 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14745 msgstr "Activeer de equalizer"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14749 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14751 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14752 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14763 msgstr "Voorversterking"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14767 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14768 "these settings to take effect.\n"
14770 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14771 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14772 "Video Filter Module inside the preferences."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14780 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14785 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14791 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14792 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14795 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14796 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14800 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14801 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14804 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14805 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14808 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14809 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14813 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14814 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14818 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14819 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14822 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14823 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14826 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14827 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14830 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14831 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14835 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14836 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14839 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14844 msgid "VideoLAN's Website"
14845 msgstr "VideoLAN Website"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14849 msgid "Online Help"
14850 msgstr "Online Documentatie"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14858 msgid "Check for Updates..."
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14871 msgstr "&Instellingen"
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14882 msgid "&Navigation"
14883 msgstr "&Navigatie"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14892 msgid "Embedded playlist"
14893 msgstr "Open speellijst"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14896 msgid "Previous playlist item"
14897 msgstr "Vorige speellijst item"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14900 msgid "Next playlist item"
14901 msgstr "Volgende speellijst item"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14904 msgid "Play slower"
14905 msgstr "Speel Langzamer"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14908 msgid "Play faster"
14909 msgstr "Speel Sneller"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14913 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14914 msgstr "Uitgebreide GUI"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14918 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14919 msgstr "Bladwijzers..."
14921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14923 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14924 msgstr "Voorkeuren..."
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14929 " (wxWidgets interface)\n"
14932 " (wxWindows interface)\n"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14937 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14938 "http://www.videolan.org/\n"
14941 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14942 "http://www.videolan.org/\n"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14952 msgid "Show/Hide Interface"
14953 msgstr "Toon Interface"
14955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14956 msgid "Open &File..."
14957 msgstr "Open &Bestand..."
14959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14961 msgid "Open D&irectory..."
14962 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14965 msgid "Open &Disc..."
14966 msgstr "Open &Disk..."
14968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14969 msgid "Open &Network Stream..."
14970 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14973 msgid "Open &Capture Device..."
14974 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14977 msgid "Media &Info..."
14978 msgstr "Stream informatie..."
14980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14981 msgid "&Messages..."
14982 msgstr "Berichten..."
14984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14985 msgid "&Preferences..."
14986 msgstr "&Voorkeuren..."
14988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14993 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14997 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15002 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15008 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15009 msgstr "Doelformaat video"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15012 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15016 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15020 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15024 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15029 msgid "RTP Unicast"
15030 msgstr "UDP Unicast"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15034 msgid "Stream to a single computer."
15035 msgstr "Open Netwerk"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15039 msgid "RTP Multicast"
15040 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15044 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15045 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15046 "work over the Internet."
15049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15051 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15052 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15058 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15059 "needs to send the stream several times."
15062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15064 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15065 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15066 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15067 "at http://yourip:8080 by default."
15070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15072 msgid "Bookmarks dialog"
15073 msgstr "Toon bladwijzers"
15075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15077 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15078 msgstr "Toon bladwijzers"
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15082 msgid "Extended GUI"
15083 msgstr "Uitgebreide GUI"
15085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15087 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15096 msgid "Minimal interface"
15097 msgstr "Interface met Skins"
15099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15100 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15105 msgid "Size to video"
15106 msgstr "Multicast timeout"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15109 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15114 msgid "Show labels in toolbar"
15115 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15119 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15120 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15124 msgid "Playlist view"
15125 msgstr "Afspeellijst"
15127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15129 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15130 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15131 "with less features). You can select which one will be available on the "
15132 "toolbar (or both)."
15135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15145 msgid "wxWidgets interface module"
15146 msgstr "wxWindows interface module"
15148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15149 msgid "last config"
15152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15154 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15155 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15157 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15162 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15164 msgid "Folder meta data"
15165 msgstr "Titel metadata"
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15172 msgid "Classic rock"
15173 msgstr "Klassieke Rock"
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15209 msgstr "Gouwe Ouwe"
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15225 msgstr "Industrial"
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15228 msgid "Alternative"
15229 msgstr "Alternatief"
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15232 msgid "Death metal"
15233 msgstr "Death metal"
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15241 msgstr "Soundtrack"
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15244 msgid "Euro-Techno"
15245 msgstr "Euro-Techno"
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15272 msgid "Instrumental"
15273 msgstr "Instrumentaal"
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15289 msgstr "Geluidsfragment"
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15300 msgid "Alternative rock"
15301 msgstr "Alternative rock"
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15321 msgstr "Meditative"
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15324 msgid "Instrumental pop"
15325 msgstr "Instrumentale pop"
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15328 msgid "Instrumental rock"
15329 msgstr "Instrumentale rock"
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15344 msgid "Techno-Industrial"
15345 msgstr "Techno-Industrial"
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15349 msgstr "Electronisch"
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15364 msgid "Southern rock"
15365 msgstr "Southern rock"
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15384 msgid "Christian rap"
15385 msgstr "Christelijke rap"
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15396 msgid "Native American"
15397 msgstr "Native American"
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15448 msgid "Rock & roll"
15449 msgstr "Rock & roll"
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15455 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15457 msgid "ID3 tags parser"
15458 msgstr "DTS parser"
15460 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15462 msgid "MusicBrainz"
15465 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15467 msgid "MusicBrainz meta data"
15468 msgstr "Beschrijving metadata"
15470 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15471 msgid "The username of your last.fm account"
15474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15475 msgid "The password of your last.fm account"
15478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15480 msgid "Audioscrobbler"
15481 msgstr "Audio codec"
15483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15484 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15488 msgid "Last.fm username not set"
15491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15493 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15495 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15499 msgid "Bad last.fm Username"
15502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15503 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15507 msgid "Dummy image chroma format"
15508 msgstr "Dummy image chroma format"
15510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15512 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15513 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15515 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15516 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15517 "snelste module te gebruiken."
15519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15520 msgid "Save raw codec data"
15521 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15526 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15529 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15530 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15534 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15535 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15536 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15538 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15539 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15540 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15543 msgid "Dummy interface function"
15544 msgstr "Dummy interface functie"
15546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15548 msgid "Dummy Interface"
15551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15552 msgid "Dummy access function"
15553 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15556 msgid "Dummy demux function"
15557 msgstr "Dummy demux functie"
15559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15561 msgid "Dummy decoder"
15562 msgstr "Dummy decoder functie"
15564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15565 msgid "Dummy decoder function"
15566 msgstr "Dummy decoder functie"
15568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15569 msgid "Dummy encoder function"
15570 msgstr "Dummy encoder functie"
15572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15573 msgid "Dummy audio output function"
15574 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15577 msgid "Dummy video output function"
15578 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15582 msgid "Dummy Video output"
15583 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15586 msgid "Dummy font renderer function"
15587 msgstr "Dummy font renderer functie"
15589 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15590 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15591 #: modules/video_filter/rss.c:182
15593 msgstr "Lettertype"
15595 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15597 msgid "Filename for the font you want to use"
15599 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15602 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15603 msgid "Font size in pixels"
15604 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15606 #: modules/misc/freetype.c:86
15609 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15610 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15613 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15614 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15615 "lettertype grootte worden gebruikt."
15617 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15618 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15620 msgstr "Doorzichtigheid"
15622 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15624 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15625 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15628 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15630 msgid "Text default color"
15631 msgstr "Standaard tekstkleur"
15633 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15635 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15636 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15637 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15638 "(red + green), #FFFFFF = white"
15641 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15643 msgid "Relative font size"
15644 msgstr "Fragmenten"
15646 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15648 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15649 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15652 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15656 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15660 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15664 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15668 #: modules/misc/freetype.c:107
15670 msgid "Use YUVP renderer"
15671 msgstr "Tekst renderer"
15673 #: modules/misc/freetype.c:108
15675 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15676 "you want to encode into DVB subtitles"
15679 #: modules/misc/freetype.c:110
15681 msgid "Font Effect"
15684 #: modules/misc/freetype.c:111
15686 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15690 #: modules/misc/freetype.c:119
15695 #: modules/misc/freetype.c:119
15700 #: modules/misc/freetype.c:120
15701 msgid "Fat Outline"
15704 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15705 msgid "Text renderer"
15706 msgstr "Tekst renderer"
15708 #: modules/misc/freetype.c:133
15709 msgid "Freetype2 font renderer"
15710 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15712 #: modules/misc/gnutls.c:63
15713 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15716 #: modules/misc/gnutls.c:65
15718 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15719 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15722 #: modules/misc/gnutls.c:69
15723 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15726 #: modules/misc/gnutls.c:71
15728 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15729 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15732 #: modules/misc/gnutls.c:74
15733 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15736 #: modules/misc/gnutls.c:76
15738 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15741 #: modules/misc/gnutls.c:79
15742 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15745 #: modules/misc/gnutls.c:81
15747 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15748 "approved Certification Authority)."
15751 #: modules/misc/gnutls.c:84
15752 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15755 #: modules/misc/gnutls.c:86
15757 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15761 #: modules/misc/gnutls.c:91
15762 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15763 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15765 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15766 msgid "Gtk+ GUI helper"
15767 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15769 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15773 #: modules/misc/logger.c:119
15775 msgstr "Log formaat"
15777 #: modules/misc/logger.c:121
15780 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15781 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15783 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15786 #: modules/misc/logger.c:125
15788 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15791 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15794 #: modules/misc/logger.c:130
15798 #: modules/misc/logger.c:131
15799 msgid "File logging"
15800 msgstr "Bestandslogging"
15802 #: modules/misc/logger.c:137
15803 msgid "Log filename"
15804 msgstr "Log bestandsnaam"
15806 #: modules/misc/logger.c:137
15807 msgid "Specify the log filename."
15808 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15810 #: modules/misc/logger.c:142
15812 msgid "RRD output file"
15813 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15815 #: modules/misc/logger.c:143
15816 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15819 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15820 msgid "AltiVec memcpy"
15821 msgstr "AltiVec memcpy"
15823 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15824 msgid "libc memcpy"
15825 msgstr "libc memcpy"
15827 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15828 msgid "3D Now! memcpy"
15829 msgstr "3D Now! memcpy"
15831 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15833 msgstr "MMX memcpy"
15835 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15836 msgid "MMX EXT memcpy"
15837 msgstr "MMX EXT memcpy"
15839 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15841 msgid "Growl server"
15842 msgstr "Geen server"
15844 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15846 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15847 "notifications are sent locally."
15850 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15852 msgid "Growl password"
15853 msgstr "FTP wachtwoord"
15855 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15856 msgid "Growl password on the server."
15859 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15861 msgid "Growl UDP port"
15864 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15866 msgid "Growl UDP port on the server."
15869 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15870 msgid "Growl Notification Plugin"
15873 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15874 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15879 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15880 msgid "(no artist)"
15883 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15887 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15888 msgid "MSN Title format string"
15891 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15893 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15894 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15897 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15899 msgid "MSN Now-Playing"
15902 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15904 msgid "Timeout (ms)"
15907 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15908 msgid "How long the notification will be displayed "
15911 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15915 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15916 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15919 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15924 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15929 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15930 msgid "Flip vertical position"
15931 msgstr "Roteer vertikaal"
15933 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15935 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15936 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15938 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15939 msgid "Vertical offset"
15940 msgstr "Vertikale offset"
15942 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15944 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15945 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15948 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15949 msgid "Shadow offset"
15950 msgstr "Schaduw offset"
15952 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15954 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15957 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15959 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15960 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15962 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15964 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15965 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15967 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15968 msgid "XOSD interface"
15969 msgstr "XOSD interface"
15971 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15972 msgid "M3U playlist exporter"
15973 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15975 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15976 msgid "Old playlist exporter"
15977 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15979 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15981 msgid "XSPF playlist export"
15982 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15984 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15986 msgid "HAL devices detection"
15987 msgstr "HAL apparaten detectie"
15989 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15990 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15991 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15993 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15995 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15996 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15998 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15999 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
16001 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16002 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16003 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
16005 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16009 #: modules/misc/rtsp.c:49
16011 msgid "RTSP host address"
16012 msgstr "Adres Server"
16014 #: modules/misc/rtsp.c:52
16017 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16018 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16019 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16020 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16021 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
16023 #: modules/misc/rtsp.c:57
16025 msgid "Maximum number of connections"
16026 msgstr "Aantal klonen"
16028 #: modules/misc/rtsp.c:58
16030 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16031 "0 means no limit."
16034 #: modules/misc/rtsp.c:61
16035 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16038 #: modules/misc/rtsp.c:64
16042 #: modules/misc/rtsp.c:65
16043 msgid "RTSP VoD server"
16044 msgstr "RTSP VoD server"
16046 #: modules/misc/screensaver.c:82
16047 msgid "X Screensaver disabler"
16048 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
16050 #: modules/misc/svg.c:66
16051 msgid "SVG template file"
16054 #: modules/misc/svg.c:67
16056 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16059 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16060 msgid "C module that does nothing"
16061 msgstr "de C module die niks doet"
16063 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16064 msgid "Miscellaneous stress tests"
16065 msgstr "Verschillende stress tests"
16067 #: modules/misc/win32text.c:58
16070 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16071 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16074 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16075 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16076 "lettertype grootte worden gebruikt."
16078 #: modules/misc/win32text.c:91
16079 msgid "Win32 font renderer"
16082 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16083 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16084 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16086 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16087 msgid "Simple XML Parser"
16088 msgstr "Simpele XML parser"
16090 #: modules/mux/asf.c:49
16091 msgid "Title to put in ASF comments."
16094 #: modules/mux/asf.c:51
16096 msgid "Author to put in ASF comments."
16097 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16099 #: modules/mux/asf.c:53
16101 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16102 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16104 #: modules/mux/asf.c:54
16106 msgstr "Commentaar"
16108 #: modules/mux/asf.c:55
16109 msgid "Comment to put in ASF comments."
16112 #: modules/mux/asf.c:57
16114 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16115 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16117 #: modules/mux/asf.c:58
16118 msgid "Packet Size"
16121 #: modules/mux/asf.c:59
16122 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16125 #: modules/mux/asf.c:62
16129 #: modules/mux/asf.c:540
16130 msgid "Unknown Video"
16131 msgstr "Onbekende video"
16133 #: modules/mux/avi.c:43
16137 #: modules/mux/dummy.c:41
16138 msgid "Dummy/Raw muxer"
16139 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16141 #: modules/mux/mp4.c:46
16143 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16144 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16146 #: modules/mux/mp4.c:48
16149 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16150 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16153 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16154 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16156 #: modules/mux/mp4.c:58
16157 msgid "MP4/MOV muxer"
16158 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16161 msgid "DTS delay (ms)"
16162 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16166 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16167 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16168 "inside the client decoder."
16171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16172 msgid "PES maximum size"
16175 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16176 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16189 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16199 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16200 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16208 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16209 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16217 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16218 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16226 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16227 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16236 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16237 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16241 msgid "PMT Program numbers"
16242 msgstr "Spoor Nummer"
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16246 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16251 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16256 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16261 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16266 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16271 msgid "Set PID to ID of ES"
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16276 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16277 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16282 msgid "Data alignment"
16283 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16287 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16288 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16292 msgid "Shaping delay (ms)"
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16297 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16298 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16299 "especially for reference frames."
16302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16303 msgid "Use keyframes"
16304 msgstr "Gebruik keyframes"
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16308 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16309 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16310 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16311 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16312 "the biggest frames in the stream."
16315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16316 msgid "PCR delay (ms)"
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16321 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16322 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16326 msgid "Minimum B (deprecated)"
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16330 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16334 msgid "Maximum B (deprecated)"
16337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16339 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16340 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16341 "inside the client decoder."
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16345 msgid "Crypt audio"
16346 msgstr "Encrypt audio"
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16349 msgid "Crypt audio using CSA"
16350 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16354 msgid "Crypt video"
16355 msgstr "Encrypt audio"
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16359 msgid "Crypt video using CSA"
16360 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16364 msgstr "CSA sleutel"
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16369 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16371 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16375 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16380 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16381 "header from the value before encrypting. "
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16385 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16386 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16388 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16389 msgid "Multipart separator string"
16390 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16392 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16395 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16396 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16398 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16399 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16401 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16403 msgid "Multipart JPEG muxer"
16404 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16406 #: modules/mux/ogg.c:49
16408 msgid "Ogg/OGM muxer"
16409 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16411 #: modules/mux/wav.c:42
16415 #: modules/packetizer/copy.c:43
16416 msgid "Copy packetizer"
16417 msgstr "Copy packetizer"
16419 #: modules/packetizer/h264.c:49
16421 msgid "H.264 video packetizer"
16422 msgstr "H.264 video packetizer"
16424 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16425 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16426 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16428 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16429 msgid "MPEG4 video packetizer"
16430 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16432 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16434 msgid "Sync on Intra Frame"
16435 msgstr "Toon Interface"
16437 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16439 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16440 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16443 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16444 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16445 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16448 msgid "Bonjour services"
16451 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16452 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16456 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16457 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16458 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16462 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16463 msgid "Podcast URLs list"
16466 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16467 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16470 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16475 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16476 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16481 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16482 msgid "SAP multicast address"
16483 msgstr "SAP multicast adres"
16485 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16487 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16488 "However, you can specify a specific address."
16491 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16494 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16496 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16498 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16499 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16504 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16506 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16508 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16509 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16511 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16512 msgid "IPv6 SAP scope"
16513 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16515 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16517 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16518 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16520 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16521 msgid "SAP timeout (seconds)"
16522 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16527 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16529 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16530 "aankondigen aangekomen is."
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16534 msgid "Try to parse the announce"
16535 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16540 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16541 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16543 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16544 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16546 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16547 msgid "SAP Strict mode"
16550 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16553 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16555 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16558 msgid "Use SAP cache"
16559 msgstr "Gebruik SAP cache"
16561 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16564 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16565 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16567 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16568 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16570 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16572 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16578 msgid "SAP Announcements"
16579 msgstr "SAP Aankondigingen"
16581 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16582 msgid "SDP file parser for UDP"
16583 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16585 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16587 msgid "SAP sessions"
16590 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16594 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16596 msgstr "Applicatie"
16598 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16602 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16603 msgid "Shoutcast radio listings"
16604 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16606 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16608 msgid "Shoutcast TV listings"
16609 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16611 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16612 msgid "Shoutcast TV"
16615 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16616 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16619 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16620 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16623 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16628 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16629 msgid "Automatically add/delete input streams"
16632 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16634 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16635 "this stream later."
16638 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16640 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16641 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16642 "need to raise caching values."
16645 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16649 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16651 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16652 "IDs bridge_in will register."
16655 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16659 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16660 msgid "Bridge stream output"
16663 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16667 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16671 #: modules/stream_out/description.c:49
16672 msgid "Description stream output"
16673 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16675 #: modules/stream_out/display.c:39
16676 msgid "Enable/disable audio rendering."
16677 msgstr "Audio rendering"
16679 #: modules/stream_out/display.c:41
16680 msgid "Enable/disable video rendering."
16681 msgstr "Video rendering"
16683 #: modules/stream_out/display.c:43
16684 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16685 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16687 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16691 #: modules/stream_out/display.c:52
16692 msgid "Display stream output"
16693 msgstr "Toon stream"
16695 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16696 msgid "Duplicate stream output"
16697 msgstr "Dupliceer stream"
16699 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16700 msgid "Output access method"
16701 msgstr "Uitvoer methode"
16703 #: modules/stream_out/es.c:40
16705 msgid "This is the default output access method that will be used."
16706 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16708 #: modules/stream_out/es.c:42
16709 msgid "Audio output access method"
16710 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16712 #: modules/stream_out/es.c:44
16714 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16715 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16717 #: modules/stream_out/es.c:45
16718 msgid "Video output access method"
16719 msgstr "Video uitvoerformaat"
16721 #: modules/stream_out/es.c:47
16723 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16724 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16726 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16727 msgid "Output muxer"
16728 msgstr "Uitvoer muxer"
16730 #: modules/stream_out/es.c:51
16732 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16733 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16735 #: modules/stream_out/es.c:52
16736 msgid "Audio output muxer"
16737 msgstr "Audio output muxer"
16739 #: modules/stream_out/es.c:54
16741 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16742 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16744 #: modules/stream_out/es.c:55
16745 msgid "Video output muxer"
16746 msgstr "Video uitvoer muxer"
16748 #: modules/stream_out/es.c:57
16750 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16751 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16753 #: modules/stream_out/es.c:59
16755 msgstr "Uitvoer URL"
16757 #: modules/stream_out/es.c:61
16759 msgid "This is the default output URI."
16760 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16762 #: modules/stream_out/es.c:62
16763 msgid "Audio output URL"
16764 msgstr "Audio uitvoer URL"
16766 #: modules/stream_out/es.c:64
16768 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16769 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16771 #: modules/stream_out/es.c:65
16772 msgid "Video output URL"
16773 msgstr "Video uitvoer URL"
16775 #: modules/stream_out/es.c:67
16777 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16778 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16780 #: modules/stream_out/es.c:76
16781 msgid "Elementary stream output"
16782 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16784 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16786 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16789 #: modules/stream_out/gather.c:40
16790 msgid "Gathering stream output"
16791 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16794 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16799 msgid "Sample aspect ratio"
16800 msgstr "Beeldverhouding bron"
16802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16803 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16807 msgid "Mosaic bridge"
16808 msgstr "Mozaïek bridge"
16810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16811 msgid "Mosaic bridge stream output"
16812 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16815 msgid "This is the output URL that will be used."
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16825 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16826 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16827 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16828 "SDP to be announced via SAP."
16830 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16831 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16832 "be announced via SAP."
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16838 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16841 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16842 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16843 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16845 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16846 msgid "Session name"
16847 msgstr "Sessie naam"
16849 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16852 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16854 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16857 msgid "Session description"
16858 msgstr "Beschrijving sessie"
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16863 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16864 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16865 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16868 msgid "Session URL"
16869 msgstr "Sessie URL"
16871 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16873 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16874 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16875 "(Session Descriptor)."
16878 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16879 msgid "Session email"
16880 msgstr "Sessie e-mail"
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16884 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16885 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16890 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16891 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16893 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16895 msgstr "Audio poort"
16897 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16900 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16901 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16903 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16905 msgstr "Video poort"
16907 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16910 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16911 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16913 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16916 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16917 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16920 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16923 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16929 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16931 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16933 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16934 msgid "RTP stream output"
16935 msgstr "RTP stream uitvoer"
16937 #: modules/stream_out/standard.c:42
16938 msgid "This is the output access method that will be used."
16941 #: modules/stream_out/standard.c:46
16943 msgid "This is the muxer that will be used."
16944 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16946 #: modules/stream_out/standard.c:47
16948 msgid "Output destination"
16951 #: modules/stream_out/standard.c:50
16953 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16954 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16956 #: modules/stream_out/standard.c:53
16959 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16960 "you choose to use SAP."
16961 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16963 #: modules/stream_out/standard.c:56
16964 msgid "Session groupname"
16965 msgstr "Sessie groepsnaam"
16967 #: modules/stream_out/standard.c:58
16970 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16971 "if you choose to use SAP."
16972 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16974 #: modules/stream_out/standard.c:61
16975 msgid "SAP announcing"
16976 msgstr "SAP aankondigingen"
16978 #: modules/stream_out/standard.c:62
16980 msgid "Announce this session with SAP."
16981 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16983 #: modules/stream_out/standard.c:70
16987 #: modules/stream_out/standard.c:71
16988 msgid "Standard stream output"
16989 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16991 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16996 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17003 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17004 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17007 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17008 msgid "Aspect ratio"
17009 msgstr "Beeldverhouding"
17011 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17012 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17013 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
17015 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17016 msgid "Command UDP port"
17019 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17020 msgid "UDP port to listen to for commands."
17023 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17027 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17028 msgid "Initial command to execute."
17031 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17033 msgstr "GOP grootte"
17035 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17036 msgid "Number of P frames between two I frames."
17037 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
17039 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17040 msgid "Quantizer scale"
17043 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17044 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17047 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17050 msgstr "Encrypt audio"
17052 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17053 msgid "Mute audio when command is not 0."
17056 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17057 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17058 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17061 msgid "Video encoder"
17062 msgstr "Video encoder"
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17067 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17069 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17072 msgid "Destination video codec"
17073 msgstr "Doelformaat video"
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17077 msgid "This is the video codec that will be used."
17078 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17081 msgid "Video bitrate"
17082 msgstr "Video bitrate"
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17085 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17089 msgid "Video scaling"
17090 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17093 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17097 msgid "Video frame-rate"
17098 msgstr "Video frame-rate"
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17102 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17103 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17107 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17108 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17112 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17114 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17118 msgid "Maximum video width"
17119 msgstr "Video breedte"
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17123 msgid "Maximum output video width."
17124 msgstr "Video breedte"
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17128 msgid "Maximum video height"
17129 msgstr "Video hoogte"
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17133 msgid "Maximum output video height."
17134 msgstr "Video hoogte"
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17138 msgid "Video filter"
17139 msgstr "Video Filters"
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17143 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17144 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17149 msgid "Video crop (top)"
17150 msgstr "Video crop bovenkant"
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17153 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17158 msgid "Video crop (left)"
17159 msgstr "Video crop links"
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17162 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17167 msgid "Video crop (bottom)"
17168 msgstr "Video crop onderkant"
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17171 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17176 msgid "Video crop (right)"
17177 msgstr "Video crop rechts"
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17180 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17185 msgid "Video padding (top)"
17186 msgstr "Video crop bovenkant"
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17189 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17194 msgid "Video padding (left)"
17195 msgstr "Video crop links"
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17198 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17203 msgid "Video padding (bottom)"
17204 msgstr "Video crop onderkant"
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17207 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17212 msgid "Video padding (right)"
17213 msgstr "Video crop rechts"
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17216 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17221 msgid "Video canvas width"
17222 msgstr "Video breedte"
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17225 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17230 msgid "Video canvas height"
17231 msgstr "Video hoogte"
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17234 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17239 msgid "Video canvas aspect ratio"
17240 msgstr "Beeldverhouding bron"
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17244 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17249 msgid "Audio encoder"
17250 msgstr "Audio codec"
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17255 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17257 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17260 msgid "Destination audio codec"
17261 msgstr "Doelformaat audio"
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17265 msgid "This is the audio codec that will be used."
17266 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17269 msgid "Audio bitrate"
17270 msgstr "Audio bitrate"
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17273 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17277 msgid "Audio sample rate"
17278 msgstr "Samplerate geluid"
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17282 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17286 msgid "Audio channels"
17287 msgstr "Audio kanalen"
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17290 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17295 msgid "Audio filter"
17296 msgstr "Audio filters"
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17300 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17301 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17305 msgid "Subtitles encoder"
17306 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17311 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17313 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17316 msgid "Destination subtitles codec"
17317 msgstr "Formaat ondertiteling"
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17321 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17322 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17327 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17328 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17329 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17330 "of subpicture modules"
17332 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17333 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17338 msgstr "DVD (menus)"
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17342 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17345 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17346 msgid "Number of threads"
17347 msgstr "Aantal threads"
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17351 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17352 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17355 msgid "High priority"
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17360 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17364 msgid "Synchronise on audio track"
17365 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17369 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17370 "on the audio track."
17372 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17377 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17380 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17381 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17384 msgid "Transcode stream output"
17385 msgstr "Transcodeer stream"
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17388 msgid "Overlays/Subtitles"
17389 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17391 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17392 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17393 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17395 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17396 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17397 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17400 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17401 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17403 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17404 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17405 msgid "Conversions from "
17406 msgstr "Conversies van "
17408 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17409 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17410 msgid "MMX conversions from "
17411 msgstr "MMX conversies van "
17413 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17414 msgid "AltiVec conversions from "
17415 msgstr "Altivec conversies van "
17417 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17419 msgid "Brightness threshold"
17420 msgstr "Bewegingsdrempel"
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17424 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17425 "threshold value will be the brighness defined below."
17428 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17429 msgid "Image contrast (0-2)"
17430 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17432 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17434 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17436 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17438 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17439 msgid "Image hue (0-360)"
17440 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17442 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17444 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17445 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17447 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17448 msgid "Image saturation (0-3)"
17449 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17451 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17453 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17455 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17458 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17459 msgid "Image brightness (0-2)"
17460 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17462 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17464 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17466 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17468 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17469 msgid "Image gamma (0-10)"
17470 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17474 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17476 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17478 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17479 msgid "Image properties filter"
17480 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17482 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17483 msgid "Image adjust"
17484 msgstr "Beeld eigenshappen"
17486 #: modules/video_filter/blend.c:67
17487 msgid "Video pictures blending"
17488 msgstr "Video mengfilter"
17490 #: modules/video_filter/clone.c:55
17491 msgid "Number of clones"
17492 msgstr "Aantal klonen"
17494 #: modules/video_filter/clone.c:56
17496 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17497 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17499 #: modules/video_filter/clone.c:59
17501 msgid "Video output modules"
17502 msgstr "Video uitvoer module"
17504 #: modules/video_filter/clone.c:60
17506 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17507 "separated list of modules."
17510 #: modules/video_filter/clone.c:64
17511 msgid "Clone video filter"
17512 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17514 #: modules/video_filter/clone.c:66
17518 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17520 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17521 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17522 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17523 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17526 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17528 msgid "Color threshold filter"
17529 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17531 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17533 msgid "Color threshold"
17534 msgstr "Bewegingsdrempel"
17536 #: modules/video_filter/crop.c:70
17537 msgid "Crop geometry (pixels)"
17538 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17540 #: modules/video_filter/crop.c:71
17542 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17543 "<left offset> + <top offset>."
17545 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17546 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17548 #: modules/video_filter/crop.c:73
17549 msgid "Automatic cropping"
17550 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17552 #: modules/video_filter/crop.c:74
17554 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17555 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17557 #: modules/video_filter/crop.c:77
17558 msgid "Ratio max (x 1000)"
17561 #: modules/video_filter/crop.c:78
17563 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17564 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17568 #: modules/video_filter/crop.c:80
17570 msgid "Manual ratio"
17571 msgstr "Verzadiging"
17573 #: modules/video_filter/crop.c:81
17574 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17577 #: modules/video_filter/crop.c:83
17579 msgid "Number of images for change"
17580 msgstr "Aantal klonen"
17582 #: modules/video_filter/crop.c:84
17584 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17585 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17589 #: modules/video_filter/crop.c:86
17591 msgid "Number of lines for change"
17592 msgstr "Aantal klonen"
17594 #: modules/video_filter/crop.c:87
17596 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17597 "that ratio changed and trigger recrop."
17600 #: modules/video_filter/crop.c:89
17602 msgid "Number of non black pixels "
17603 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17605 #: modules/video_filter/crop.c:90
17607 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17610 #: modules/video_filter/crop.c:93
17611 msgid "Skip percentage (%)"
17614 #: modules/video_filter/crop.c:94
17616 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17617 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17620 #: modules/video_filter/crop.c:96
17622 msgid "Luminance threshold "
17623 msgstr "Bewegingsdrempel"
17625 #: modules/video_filter/crop.c:97
17626 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17629 #: modules/video_filter/crop.c:101
17630 msgid "Crop video filter"
17631 msgstr "Uitsnijde video filter"
17633 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17635 msgid "Cropping failed"
17636 msgstr "Uitsnijde video filter"
17638 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17640 msgid "VLC could not open the video output module."
17641 msgstr "Lijst van video output modules"
17643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17644 msgid "Deinterlace mode"
17645 msgstr "Deinterlace methode"
17647 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17649 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17650 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17654 msgid "Streaming deinterlace mode"
17655 msgstr "Deinterlace methode"
17657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17659 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17661 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17663 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17664 msgid "Deinterlacing video filter"
17665 msgstr "Deinterlace video filter"
17667 #: modules/video_filter/extract.c:54
17668 msgid "RGB component to extract"
17671 #: modules/video_filter/extract.c:55
17672 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17675 #: modules/video_filter/extract.c:65
17677 msgid "Extract RGB component video filter"
17678 msgstr "Inversie video filter"
17680 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17682 msgid "video-filter-event"
17683 msgstr "Video Filters"
17685 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17686 msgid "Distort mode"
17687 msgstr "Verstoringsmethode"
17689 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17691 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17692 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17694 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17695 msgid "Gradient image type"
17698 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17700 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17704 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17706 msgid "Apply cartoon effect"
17709 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17710 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17713 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17717 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17721 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17723 msgid "Gradient video filter"
17724 msgstr "Inversie video filter"
17726 #: modules/video_filter/invert.c:47
17727 msgid "Invert video filter"
17728 msgstr "Inversie video filter"
17730 #: modules/video_filter/invert.c:48
17731 msgid "Color inversion"
17732 msgstr "Kleur inversie"
17734 #: modules/video_filter/logo.c:68
17736 msgid "Logo filenames"
17737 msgstr "Log bestandsnaam"
17739 #: modules/video_filter/logo.c:69
17741 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17742 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17743 "simply enter its filename."
17746 #: modules/video_filter/logo.c:72
17748 msgid "Logo animation # of loops"
17749 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17751 #: modules/video_filter/logo.c:73
17752 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17755 #: modules/video_filter/logo.c:75
17756 msgid "Logo individual image time in ms"
17759 #: modules/video_filter/logo.c:76
17760 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17763 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17765 msgid "X coordinate"
17766 msgstr "Video positie y coordinaat"
17768 #: modules/video_filter/logo.c:79
17770 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17771 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17773 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17775 msgid "Y coordinate"
17776 msgstr "Video positie y coordinaat"
17778 #: modules/video_filter/logo.c:82
17780 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17781 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17783 #: modules/video_filter/logo.c:84
17784 msgid "Transparency of the logo"
17785 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17787 #: modules/video_filter/logo.c:85
17790 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17793 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17794 "volledig ondoorzichtig."
17796 #: modules/video_filter/logo.c:87
17797 msgid "Logo position"
17798 msgstr "Start positie"
17800 #: modules/video_filter/logo.c:89
17803 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17804 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17806 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17807 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17808 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17811 #: modules/video_filter/logo.c:101
17812 msgid "Logo video filter"
17813 msgstr "Logo overlap filter"
17815 #: modules/video_filter/logo.c:103
17816 msgid "Logo overlay"
17817 msgstr "Logo overlap"
17819 #: modules/video_filter/logo.c:124
17820 msgid "Logo sub filter"
17821 msgstr "Logo overlay filter"
17823 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17825 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17826 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17828 #: modules/video_filter/marq.c:82
17830 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17831 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17832 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17833 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17834 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17835 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17836 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17837 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17838 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17841 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17844 msgstr "Vertikale offset"
17846 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17847 msgid "X offset, from the left screen edge."
17850 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17853 msgstr "Vertikale offset"
17855 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17856 msgid "Y offset, down from the top."
17859 #: modules/video_filter/marq.c:101
17864 #: modules/video_filter/marq.c:102
17867 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17868 "(remains forever)."
17870 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17871 "waarde is 0 (continue tonen)."
17873 #: modules/video_filter/marq.c:106
17875 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17879 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17880 msgid "Font size, pixels"
17881 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17883 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17885 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17887 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17889 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17891 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17892 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17893 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17894 "(red + green), #FFFFFF = white"
17897 #: modules/video_filter/marq.c:118
17898 msgid "Marquee position"
17899 msgstr "Start positie"
17901 #: modules/video_filter/marq.c:120
17904 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17905 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17908 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17909 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17910 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17913 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17917 #: modules/video_filter/marq.c:163
17919 msgid "Marquee display"
17920 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17924 msgid "Transparency"
17925 msgstr "Transparante kubus"
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17929 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17930 "opaque (default)."
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17935 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17936 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17940 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17941 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17943 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17945 msgid "Top left corner X coordinate"
17946 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17950 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17951 msgstr "X positie van het logo"
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17955 msgid "Top left corner Y coordinate"
17956 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17958 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17960 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17961 msgstr "Y positie van het logo"
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17965 msgid "Border width"
17966 msgstr "Video breedte"
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17969 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17974 msgid "Border height"
17975 msgstr "Video hoogte"
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17978 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17982 msgid "Mosaic alignment"
17983 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17988 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17989 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17992 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17993 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17994 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17998 msgid "Positioning method"
17999 msgstr "Positioneringsmethode"
18001 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18004 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18005 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18006 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18008 "Positioneringsmethode:\n"
18009 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
18010 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18014 #: modules/video_filter/wall.c:57
18015 msgid "Number of rows"
18016 msgstr "Aantal rijen"
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18020 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18024 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18025 #: modules/video_filter/wall.c:53
18026 msgid "Number of columns"
18027 msgstr "Aantal kolommen"
18029 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18031 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18032 "set to \"fixed\"."
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18037 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18038 msgstr "Behoud beeldverhouding"
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18041 msgid "Keep original size"
18042 msgstr "Behoud originele grootte"
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18046 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18047 msgstr "Behoud originele grootte"
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18050 msgid "Elements order"
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18055 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18056 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18061 msgid "Offsets in order"
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18066 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18067 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18068 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18071 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18073 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18074 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18081 msgstr "Volledig Scherm"
18083 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18085 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18086 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18087 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18088 "blending (blue by default)."
18091 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18092 msgid "Bluescreen U value"
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18097 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18098 "Defaults to 120 for blue."
18101 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18102 msgid "Bluescreen V value"
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18107 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18108 "Defaults to 90 for blue."
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18113 msgid "Bluescreen U tolerance"
18114 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18116 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18118 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18119 "value between 10 and 20 seems sensible."
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18124 msgid "Bluescreen V tolerance"
18125 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18129 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18130 "value between 10 and 20 seems sensible."
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18137 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18140 msgstr "Vertikale offset"
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18143 msgid "Mosaic video sub filter"
18144 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18146 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18150 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18151 msgid "Blur factor (1-127)"
18152 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18154 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18155 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18156 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18158 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18160 msgid "Motion blur"
18161 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18163 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18164 msgid "Motion blur filter"
18165 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18167 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18168 msgid "Motion detect video filter"
18169 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18173 msgid "Motion Detect"
18174 msgstr "Modulatie type"
18176 #: modules/video_filter/noise.c:51
18178 msgid "Noise video filter"
18179 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18181 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18182 msgid "OpenCV face detection example filter"
18185 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18187 msgid "OpenCV example"
18188 msgstr "Open een bestand"
18190 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18191 msgid "Haar cascade filename"
18194 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18195 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18200 msgid "Use input chroma unaltered"
18201 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18204 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18213 msgid "Don't display any video"
18214 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18218 msgid "Display the input video"
18219 msgstr "Maak video snapshot"
18221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18223 msgid "Display the processed video"
18224 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18227 msgid "Show only errors"
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18231 msgid "Show errors and warnings"
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18235 msgid "Show everything including debug messages"
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18240 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18241 msgstr "ffmpeg video filter"
18243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18250 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18251 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18255 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18261 msgid "OpenCV filter chroma"
18262 msgstr "Open een bestand"
18264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18266 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18271 msgid "Wrapper filter output"
18272 msgstr "Float32 uitvoer"
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18275 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18279 msgid "Wrapper filter verbosity"
18282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18283 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18287 msgid "OpenCV internal filter name"
18290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18291 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18296 msgid "Configuration file"
18297 msgstr "VLM configuratie bestand"
18299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18301 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18302 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18305 msgid "Path to OSD menu images"
18308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18310 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18311 "configuration file."
18314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18316 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18317 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18321 msgid "Menu position"
18322 msgstr "Positie van de tijd"
18324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18327 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18331 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18332 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18333 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18338 msgid "Menu timeout"
18341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18343 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18344 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18350 msgid "Menu update interval"
18351 msgstr "Keyframe interval"
18353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18355 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18356 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18357 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18358 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18363 msgid "On Screen Display menu"
18364 msgstr "Berichten op het scherm"
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18369 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18371 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18375 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18377 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18380 msgid "Active windows"
18381 msgstr "Actieve vensters"
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18385 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18386 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18389 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18398 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18403 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18404 "misalignment due to autoratio control)"
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18408 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18412 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18416 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18420 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18425 msgid "Attenuation"
18426 msgstr "Verzadiging"
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18430 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18431 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18434 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18435 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18443 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18447 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18450 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18451 msgid "Attenuation, end (in %)"
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18455 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18459 msgid "middle position (in %)"
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18464 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18469 msgid "Gamma (Red) correction"
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18474 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18477 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18478 msgid "Gamma (Green) correction"
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18483 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18487 msgid "Gamma (Blue) correction"
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18492 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18496 msgid "Black Crush for Red"
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18500 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18504 msgid "Black Crush for Green"
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18508 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18511 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18512 msgid "Black Crush for Blue"
18515 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18516 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18519 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18520 msgid "White Crush for Red"
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18524 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18527 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18528 msgid "White Crush for Green"
18531 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18532 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18536 msgid "White Crush for Blue"
18539 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18540 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18543 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18544 msgid "Black Level for Red"
18547 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18548 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18551 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18552 msgid "Black Level for Green"
18555 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18556 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18559 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18560 msgid "Black Level for Blue"
18563 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18564 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18567 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18568 msgid "White Level for Red"
18571 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18572 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18575 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18576 msgid "White Level for Green"
18579 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18580 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18583 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18584 msgid "White Level for Blue"
18587 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18588 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18591 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18593 msgid "Xinerama option"
18594 msgstr "Prestatie opties"
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18597 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18600 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18602 msgid "Psychedelic video filter"
18603 msgstr "Videowand filter"
18605 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18607 msgid "Number of puzzle rows"
18608 msgstr "Aantal rijen"
18610 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18612 msgid "Number of puzzle columns"
18613 msgstr "Aantal kolommen"
18615 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18616 msgid "Make one tile a black slot"
18619 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18621 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18624 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18626 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18627 msgstr "Deinterlace video filter"
18629 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18631 msgid "Ripple video filter"
18632 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18634 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18635 msgid "Angle in degrees"
18638 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18639 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18642 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18644 msgid "Rotate video filter"
18645 msgstr "Videowand filter"
18647 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18652 #: modules/video_filter/rss.c:121
18656 #: modules/video_filter/rss.c:122
18658 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18659 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18661 #: modules/video_filter/rss.c:123
18662 msgid "Speed of feeds"
18665 #: modules/video_filter/rss.c:124
18666 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18669 #: modules/video_filter/rss.c:125
18673 #: modules/video_filter/rss.c:126
18675 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18676 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18678 #: modules/video_filter/rss.c:128
18680 msgid "Refresh time"
18681 msgstr "Ververs lijst"
18683 #: modules/video_filter/rss.c:129
18685 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18686 "feeds are never updated."
18689 #: modules/video_filter/rss.c:131
18690 msgid "Feed images"
18693 #: modules/video_filter/rss.c:132
18694 msgid "Display feed images if available."
18697 #: modules/video_filter/rss.c:139
18699 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18703 #: modules/video_filter/rss.c:152
18705 msgid "Text position"
18706 msgstr "Positie van de tijd"
18708 #: modules/video_filter/rss.c:154
18711 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18712 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18715 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18716 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18717 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18720 #: modules/video_filter/rss.c:199
18722 msgid "RSS and Atom feed display"
18723 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18725 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18727 msgid "RV32 conversion filter"
18728 msgstr "MMX conversies van "
18730 #: modules/video_filter/transform.c:57
18731 msgid "Transform type"
18732 msgstr "Transformatie type"
18734 #: modules/video_filter/transform.c:58
18735 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18736 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18738 #: modules/video_filter/transform.c:61
18739 msgid "Rotate by 90 degrees"
18740 msgstr "Draai 90 graden"
18742 #: modules/video_filter/transform.c:62
18743 msgid "Rotate by 180 degrees"
18744 msgstr "Draai 180 graden"
18746 #: modules/video_filter/transform.c:62
18747 msgid "Rotate by 270 degrees"
18748 msgstr "Draai 270 graden"
18750 #: modules/video_filter/transform.c:63
18751 msgid "Flip horizontally"
18752 msgstr "Keer Horizontaal om"
18754 #: modules/video_filter/transform.c:63
18755 msgid "Flip vertically"
18756 msgstr "Keer vertikaal om"
18758 #: modules/video_filter/transform.c:66
18759 msgid "Video transformation filter"
18760 msgstr "Video transformatie filter"
18762 #: modules/video_filter/wall.c:54
18764 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18766 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18768 #: modules/video_filter/wall.c:58
18770 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18772 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18774 #: modules/video_filter/wall.c:62
18776 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18777 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18779 #: modules/video_filter/wall.c:65
18780 msgid "Element aspect ratio"
18781 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18783 #: modules/video_filter/wall.c:66
18785 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18786 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18788 #: modules/video_filter/wall.c:70
18789 msgid "Wall video filter"
18790 msgstr "Videowand filter"
18792 #: modules/video_filter/wall.c:71
18794 msgstr "Video wand"
18796 #: modules/video_filter/wave.c:50
18798 msgid "Wave video filter"
18799 msgstr "Videowand filter"
18801 #: modules/video_output/aa.c:55
18805 #: modules/video_output/aa.c:58
18806 msgid "ASCII-art video output"
18807 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18809 #: modules/video_output/caca.c:81
18810 msgid "Color ASCII art video output"
18811 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18813 #: modules/video_output/directfb.c:69
18814 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18817 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18819 msgid "DirectX 3D video output"
18820 msgstr "DirectX video uitvoer"
18822 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18823 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18824 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18826 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18828 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18829 "doesn't have any effect when using overlays."
18831 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18832 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18834 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18835 msgid "Use video buffers in system memory"
18836 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18838 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18840 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18841 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18842 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18843 "doesn't have any effect when using overlays."
18845 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18846 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18847 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18848 "effect als overlays gebruikt worden."
18850 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18851 msgid "Use triple buffering for overlays"
18852 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18854 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18856 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18857 "better video quality (no flickering)."
18859 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18860 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18862 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18863 msgid "Name of desired display device"
18864 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18866 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18868 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18869 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18870 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18872 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18873 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18874 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18876 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18877 msgid "Enable wallpaper mode "
18878 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18880 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18882 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18883 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18884 "desktop must not already have a wallpaper."
18886 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18887 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18888 "achtergrond heeft."
18890 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18891 msgid "DirectX video output"
18892 msgstr "DirectX video uitvoer"
18894 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18896 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18898 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18899 msgid "OpenGL video output"
18900 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18902 #: modules/video_output/fb.c:67
18903 msgid "Framebuffer device"
18904 msgstr "Framebuffer apparaat"
18906 #: modules/video_output/fb.c:69
18908 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18910 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18911 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18913 #: modules/video_output/fb.c:77
18914 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18915 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18917 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18918 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18920 msgid "X11 display"
18921 msgstr "X11 scherm naam"
18923 #: modules/video_output/ggi.c:58
18926 "X11 hardware display to use.\n"
18927 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18929 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18930 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18932 #: modules/video_output/glide.c:64
18933 msgid "3dfx Glide video output"
18934 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18936 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18937 msgid "HD1000 video output"
18938 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18940 #: modules/video_output/image.c:49
18941 msgid "Image format"
18942 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18944 #: modules/video_output/image.c:50
18946 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18947 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18949 #: modules/video_output/image.c:52
18951 msgid "Image width"
18952 msgstr "Beeld eigenshappen"
18954 #: modules/video_output/image.c:53
18957 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18960 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18961 "karakteristieken van de video aan te passen."
18963 #: modules/video_output/image.c:57
18965 msgid "Image height"
18966 msgstr "Video hoogte"
18968 #: modules/video_output/image.c:58
18971 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18972 "video characteristics."
18974 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18975 "karakteristieken van de video aan te passen."
18977 #: modules/video_output/image.c:62
18978 msgid "Recording ratio"
18979 msgstr "Opname ratio"
18981 #: modules/video_output/image.c:63
18984 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18986 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18987 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18989 #: modules/video_output/image.c:66
18990 msgid "Filename prefix"
18991 msgstr "Bestandsnaam"
18993 #: modules/video_output/image.c:67
18996 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18997 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18999 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
19000 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
19002 #: modules/video_output/image.c:71
19003 msgid "Always write to the same file"
19006 #: modules/video_output/image.c:72
19008 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19009 "this case, the number is not appended to the filename."
19012 #: modules/video_output/image.c:81
19013 msgid "Image video output"
19014 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
19016 #: modules/video_output/mga.c:59
19017 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19018 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
19020 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19024 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19025 msgid "Transparent Cube"
19026 msgstr "Transparante kubus"
19028 #: modules/video_output/opengl.c:123
19033 #: modules/video_output/opengl.c:123
19037 #: modules/video_output/opengl.c:123
19042 #: modules/video_output/opengl.c:123
19046 #: modules/video_output/opengl.c:123
19050 #: modules/video_output/opengl.c:123
19054 #: modules/video_output/opengl.c:123
19058 #: modules/video_output/opengl.c:123
19062 #: modules/video_output/opengl.c:123
19066 #: modules/video_output/opengl.c:151
19067 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19070 #: modules/video_output/opengl.c:152
19071 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19074 #: modules/video_output/opengl.c:153
19075 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19078 #: modules/video_output/opengl.c:154
19079 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19082 #: modules/video_output/opengl.c:155
19084 msgid "Point of view x-coordinate"
19085 msgstr "Video positie x coordinaat"
19087 #: modules/video_output/opengl.c:156
19088 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19091 #: modules/video_output/opengl.c:158
19093 msgid "Point of view y-coordinate"
19094 msgstr "Video positie x coordinaat"
19096 #: modules/video_output/opengl.c:159
19097 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19100 #: modules/video_output/opengl.c:161
19102 msgid "Point of view z-coordinate"
19103 msgstr "Video positie x coordinaat"
19105 #: modules/video_output/opengl.c:162
19106 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19109 #: modules/video_output/opengl.c:165
19110 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19111 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
19113 #: modules/video_output/opengl.c:166
19114 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19117 #: modules/video_output/opengl.c:168
19122 #: modules/video_output/opengl.c:170
19123 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19126 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19128 msgid "QT Embedded display"
19129 msgstr "QT Embedded display naam"
19131 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19134 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19135 "the DISPLAY environment variable."
19137 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19138 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19140 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19141 msgid "QT Embedded video output"
19142 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19144 #: modules/video_output/sdl.c:108
19145 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19146 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19148 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19150 msgid "Snapshot width"
19151 msgstr "Beeldbreedte"
19153 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19155 msgid "Width of the snapshot image."
19156 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19158 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19160 msgid "Snapshot height"
19161 msgstr "Beeldhoogte"
19163 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19165 msgid "Height of the snapshot image."
19166 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19168 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19173 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19176 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19177 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19179 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19181 msgid "Cache size (number of images)"
19182 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19184 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19186 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19187 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19189 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19191 msgid "Snapshot module"
19192 msgstr "snapshot module"
19194 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19195 msgid "SVGAlib video output"
19196 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19198 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19199 msgid "Windows GAPI video output"
19200 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19202 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19203 msgid "Windows GDI video output"
19204 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19206 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19207 msgid "XVideo adaptor number"
19208 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19210 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19213 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19214 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19216 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19217 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19219 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19221 msgid "Alternate fullscreen method"
19222 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19224 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19227 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19229 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19230 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19231 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19232 "show on top of the video."
19234 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19235 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19236 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19237 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19238 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19241 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19245 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19246 "DISPLAY environment variable."
19248 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19249 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19251 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19254 msgid "Screen for fullscreen mode."
19255 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19257 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19261 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19262 "1 for the second."
19264 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19265 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19267 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19268 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19271 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19272 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19273 msgid "Use shared memory"
19274 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19276 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19278 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19280 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19282 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19283 msgid "X11 video output"
19284 msgstr "X11 video uitvoer"
19286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19289 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19290 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19292 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19293 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19296 msgid "XVimage chroma format"
19297 msgstr "XVimage chroma formaat"
19299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19301 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19302 "to improve performances by using the most efficient one."
19304 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19305 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19307 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19308 msgid "XVideo extension video output"
19309 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19313 msgid "XVMC adaptor number"
19314 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19319 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19320 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19322 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19323 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19325 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19327 msgid "X11 display name"
19328 msgstr "X11 scherm naam"
19330 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19333 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19334 "the value of the DISPLAY environment variable."
19336 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19337 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19341 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19342 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19347 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19348 "0 for first screen, 1 for the second."
19350 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19351 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19354 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19355 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19359 msgid "You can choose the crop style to apply."
19360 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19364 msgid "XVMC extension video output"
19365 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19367 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19368 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19369 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19371 #: modules/visualization/goom.c:58
19372 msgid "Goom display width"
19373 msgstr "Breedte Goomvideo"
19375 #: modules/visualization/goom.c:59
19376 msgid "Goom display height"
19377 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19379 #: modules/visualization/goom.c:60
19382 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19383 "will be prettier but more CPU intensive)."
19385 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19386 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19388 #: modules/visualization/goom.c:63
19389 msgid "Goom animation speed"
19390 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19392 #: modules/visualization/goom.c:64
19395 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19396 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19398 #: modules/visualization/goom.c:70
19402 #: modules/visualization/goom.c:71
19403 msgid "Goom effect"
19404 msgstr "Goom effect"
19406 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19407 msgid "Effects list"
19408 msgstr "Lijst van effecten"
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19413 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19414 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19416 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19417 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19419 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19420 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19421 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19423 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19424 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19425 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19427 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19428 msgid "Number of bands"
19429 msgstr "Aantal banden"
19431 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19432 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19433 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19435 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19437 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19438 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19440 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19441 msgid "Band separator"
19442 msgstr "Ruimte tussen banden"
19444 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19445 msgid "Number of blank pixels between bands."
19446 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19448 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19449 msgid "Amplification"
19450 msgstr "Versterking"
19452 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19453 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19454 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19456 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19457 msgid "Enable peaks"
19458 msgstr "Schakel pieken in"
19460 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19461 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19464 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19465 msgid "Enable original graphic spectrum"
19468 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19469 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19472 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19474 msgid "Enable bands"
19475 msgstr "Schakel geluid in"
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19478 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19481 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19483 msgid "Enable base"
19484 msgstr "Schakel pieken in"
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19488 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19489 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19491 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19492 msgid "Base pixel radius"
19495 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19496 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19499 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19501 msgid "Spectral sections"
19504 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19505 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19508 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19510 msgid "Peak height"
19511 msgstr "Video hoogte"
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19515 msgid "Total pixel height of the peak items."
19516 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19518 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19519 msgid "Peak extra width"
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19523 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19526 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19527 msgid "V-plane color"
19530 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19531 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19535 msgid "Number of stars"
19536 msgstr "Aantal sterren"
19538 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19540 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19541 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19543 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19545 msgstr "Visuele effecten"
19547 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19548 msgid "Visualizer filter"
19549 msgstr "Visuele effecten filter"
19551 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19552 msgid "Spectrum analyser"
19553 msgstr "Spectrum analyser"
19555 #~ msgid "History parameter"
19556 #~ msgstr "Historie"
19559 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19560 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
19563 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19564 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
19567 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19568 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
19571 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19572 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
19575 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19576 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
19579 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19580 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
19583 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19584 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
19587 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19588 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
19591 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19592 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
19595 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19596 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
19599 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19600 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
19603 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19604 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
19607 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19608 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
19611 #~ msgid "Disc Type"
19612 #~ msgstr "Disk type"
19616 #~ msgstr "Blader..."
19619 #~ msgid "Alignment"
19620 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
19623 #~ msgid "Extra Audio File"
19624 #~ msgstr "Audio filters"
19627 #~ msgid "Media File"
19628 #~ msgstr "Meditative"
19631 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19632 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
19635 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19636 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
19640 #~ msgstr "Volgende"
19644 #~ msgstr "Breedte"
19647 #~ msgid "geometry"
19648 #~ msgstr "Spectrum"
19652 #~ msgstr "Buffering"
19663 #~ msgid "orientation"
19664 #~ msgstr "Meer informatie"
19667 #~ msgid "QGroupBox"
19672 #~ msgstr "schakel in"
19675 #~ msgid "checkable"
19676 #~ msgstr "schakel in"
19679 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19680 #~ msgstr "Horizontaal"
19688 #~ msgstr "Framerate"
19690 #~ msgid "DAAP access"
19691 #~ msgstr "DAAP toegang"
19697 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19698 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19705 #~ msgid "Stream information"
19706 #~ msgstr "Metadata"
19709 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19710 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19713 #~ msgid "Justification"
19714 #~ msgstr "Versterking"
19725 #~ msgid "Vertical border width"
19726 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19729 #~ msgid "Horizontal border width"
19730 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19733 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19734 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19737 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19738 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19741 #~ msgid "Marquee text to display."
19742 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19744 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19745 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19749 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19750 #~ "minute, %S = second)."
19752 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19757 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19758 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19759 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19761 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19762 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19763 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19766 #~ msgid "Time overlay"
19767 #~ msgstr "Tijd overlap"
19769 #~ msgid "Time display sub filter"
19770 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19772 #~ msgid "Corba control"
19773 #~ msgstr "Corba Bediening"
19775 #~ msgid "corba control module"
19776 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19779 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19780 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19781 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19783 #~ msgid "Standard Play"
19784 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19787 #~ msgid "Connecting..."
19788 #~ msgstr "Instellingen..."
19791 #~ msgid "Filters (v2)"
19792 #~ msgstr "Filters"
19794 #~ msgid "Video filters settings"
19795 #~ msgstr "Video filter instelling"
19803 #~ msgstr "Standaard"
19807 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19810 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19813 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19815 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19816 #~ "instructies op:"
19818 #~ msgid "Open Messages Window"
19819 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19822 #~ msgstr "Dismiss"
19826 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19829 #~ msgid "Podcast Link"
19830 #~ msgstr "Positie"
19833 #~ msgid "Podcast Copyright"
19834 #~ msgstr "Auteursrechten"
19837 #~ msgid "Podcast Category"
19838 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19841 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19842 #~ msgstr "Ondertiteling"
19845 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19846 #~ msgstr "Modulatie type"
19849 #~ msgid "Podcast Author"
19853 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19854 #~ msgstr "Per Categorie"
19857 #~ msgid "Podcast Duration"
19858 #~ msgstr "Verzadiging"
19861 #~ msgid "Dummy video filter"
19862 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19864 #~ msgid "Playlist metademux"
19865 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19868 #~ msgid "Native playlist import"
19869 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19872 #~ msgid "Mime type"
19873 #~ msgstr "Disk type"
19876 #~ msgid "Listeners"
19880 #~ msgid "Center-Center"
19881 #~ msgstr "Gecentreerd"
19884 #~ msgid "Left-Center"
19885 #~ msgstr "Gecentreerd"
19888 #~ msgid "Right-Center"
19889 #~ msgstr "Gecentreerd"
19892 #~ msgid "Center-Top"
19893 #~ msgstr "Gecentreerd"
19896 #~ msgid "Left-Top"
19900 #~ msgid "Right-Top"
19901 #~ msgstr "Rechter"
19904 #~ msgid "Center-Bottom"
19905 #~ msgstr "Gecentreerd"
19908 #~ msgid "Left-Bottom"
19909 #~ msgstr "Beneden"
19912 #~ msgid "Right-Bottom"
19913 #~ msgstr "Beneden"
19915 #~ msgid "M3U file"
19916 #~ msgstr "M3U bestand"
19918 #~ msgid "CDDB Artist"
19919 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19921 #~ msgid "CDDB Category"
19922 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19924 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19925 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19927 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19928 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19930 #~ msgid "CDDB Genre"
19931 #~ msgstr "CDDB genre"
19933 #~ msgid "CDDB Year"
19934 #~ msgstr "CDDB jaar"
19936 #~ msgid "CDDB Title"
19937 #~ msgstr "CDDB Titel"
19939 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19940 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19942 #~ msgid "CD-Text Composer"
19943 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19945 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19946 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19948 #~ msgid "CD-Text Genre"
19949 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19951 #~ msgid "CD-Text Message"
19952 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19954 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19955 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19957 #~ msgid "CD-Text Performer"
19958 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19960 #~ msgid "CD-Text Title"
19961 #~ msgstr "CD-Text Title"
19963 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19964 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19966 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19967 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19969 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19970 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19972 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19973 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19975 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19976 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19978 #~ msgid "By category"
19979 #~ msgstr "Per Categorie"
19981 #~ msgid "Manually added"
19982 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19984 #~ msgid "All items, unsorted"
19985 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19987 #~ msgid "Segment filename"
19988 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19990 #~ msgid "Muxing application"
19991 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19993 #~ msgid "Writing application"
19994 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19997 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19998 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
20001 #~ msgid "Sorted by Artist"
20002 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20005 #~ msgid "Sorted by Album"
20006 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
20009 #~ msgid "Number of streams"
20010 #~ msgstr "Aantal threads"
20013 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20014 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
20016 #~ msgid "Adjust Image"
20017 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
20021 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20023 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
20027 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20029 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20030 #~ "controls below"
20032 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
20033 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
20034 #~ "automatisch ingevuld."
20037 #~ msgstr "vertraging"
20042 #~ msgid "More info"
20043 #~ msgstr "Meer Info"
20045 #~ msgid "Control interface settings"
20046 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
20049 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20050 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20052 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
20053 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
20055 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20056 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
20059 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20061 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
20064 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20065 #~ "here (x coordinate)."
20067 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
20068 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
20070 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20071 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
20074 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20077 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
20078 #~ "scherm grootte afspelen."
20081 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20082 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20084 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
20085 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
20088 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20091 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
20096 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
20097 #~ "routing table."
20099 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
20100 #~ "routing instellingen van het OS."
20103 #~ msgid "Program to select"
20104 #~ msgstr "Program"
20107 #~ msgid "Programs to select"
20108 #~ msgstr "Program"
20110 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20111 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
20113 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20114 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
20117 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20120 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
20123 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20124 #~ "should be set in millisecond units."
20126 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
20129 #~ msgid "Preferred codecs list"
20130 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
20133 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20134 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20135 #~ "the other ones."
20137 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
20138 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
20139 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
20141 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20143 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
20146 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20148 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
20150 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20151 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
20154 #~ msgid "Interfaces"
20155 #~ msgstr "Interface"
20158 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20159 #~ "value should be set in milliseconds units."
20161 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
20162 #~ "in miliseconden opgegeven."
20164 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20165 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
20168 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20169 #~ "value should be set in millisecond units."
20171 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
20172 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
20174 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20175 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20178 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20179 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20182 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20183 #~ "value should be set in millisecond units."
20185 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
20186 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
20190 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20191 #~ "value should be set in millisecond units."
20193 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
20194 #~ "miliseconden opgegeven."
20196 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20197 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20199 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20201 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
20205 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20206 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
20208 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20209 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
20211 #~ msgid "Output channels number"
20212 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
20215 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20216 #~ msgstr "X positie van het logo"
20219 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20220 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20223 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20224 #~ msgstr "Ondertiteling"
20226 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20227 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20229 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20230 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20232 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20233 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20236 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20237 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20239 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20240 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20242 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20243 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20246 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20247 #~ "the network synchronisation."
20249 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20250 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20252 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20254 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20257 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20259 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20263 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20264 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20266 #~ msgid "Telnet Interface port"
20267 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20269 #~ msgid "Default to 4212"
20270 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20272 #~ msgid "Telnet Interface password"
20273 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20275 #~ msgid "Default to admin"
20276 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20279 #~ msgid "Size offset"
20280 #~ msgstr "Schaduw offset"
20283 #~ msgid "Go To Position"
20284 #~ msgstr "Start positie"
20287 #~ msgid "Go to specific position"
20288 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20291 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20292 #~ "The effect will be sharper."
20294 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20295 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20297 #~ msgid "Suppress further errors"
20298 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20301 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20303 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20304 #~ "crashes gehad."
20307 #~ msgid "Use embedded video output"
20308 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20311 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20312 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20315 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20316 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20320 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20321 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20323 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20324 #~ "hierbij genegeerd."
20326 #~ msgid "Fill fullscreen"
20327 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20329 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20330 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20332 #~ msgid "Override"
20333 #~ msgstr "Gebruik"
20335 #~ msgid "Advanced output:"
20336 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20338 #~ msgid "Output Options"
20339 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20341 #~ msgid "Transcode options"
20342 #~ msgstr "Transcode opties"
20345 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20346 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20348 #~ msgid "Last skin used"
20349 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20351 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20352 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20354 #~ msgid "Config of last used skin."
20355 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20357 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20358 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20360 #~ msgid "Destination Target:"
20363 #~ msgid "Output methods"
20364 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20366 #~ msgid "Miscellaneous options"
20367 #~ msgstr "Overige Opties"
20369 #~ msgid "Subtitles options"
20370 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20373 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20374 #~ msgstr "VLC media speler"
20377 #~ msgid "VLM configuration"
20378 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20380 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20381 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20383 #~ msgid "Font filename"
20384 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20386 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20388 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20390 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20391 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20393 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20394 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20397 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20398 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20401 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20402 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20404 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20405 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20409 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20410 #~ "the standard address."
20412 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20414 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20415 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20419 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20420 #~ "the standard address."
20422 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20425 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20427 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20429 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20430 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20432 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20433 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20435 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20436 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20438 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20439 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20442 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20443 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20446 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20447 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20450 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20451 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20454 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20455 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20457 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20458 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20461 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20463 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20467 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20469 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20472 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20474 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20477 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20478 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20480 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20481 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20483 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20484 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20487 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20488 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20491 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20492 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20496 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20497 #~ "subpictures overlaying."
20498 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20500 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20501 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20503 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20504 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20506 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20507 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20509 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20510 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20513 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20515 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20518 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20519 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20522 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20524 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20527 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20528 #~ "streaming output."
20530 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20532 #~ msgid "Subpictures filter"
20533 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20535 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20536 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20538 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20539 #~ msgstr "X positie van het logo"
20541 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20542 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20544 #~ msgid "Alpha blending"
20545 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20547 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20548 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20550 #~ msgid "Height in pixels"
20551 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20553 #~ msgid "Width in pixels"
20554 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20556 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20557 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20560 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20561 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20564 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20565 #~ msgstr "X positie van het logo"
20568 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20569 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20572 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20573 #~ msgstr "X positie van het logo"
20576 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20577 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20579 #~ msgid "Ascii Art"
20580 #~ msgstr "ASCII-art"
20583 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20584 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20586 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20587 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20589 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20590 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20592 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20593 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20596 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20597 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20600 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20601 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20603 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20604 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20606 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20607 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20610 #~ msgid "Small playlist"
20611 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20614 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20615 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20617 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20618 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20620 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20621 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20624 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20625 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20627 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20628 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20630 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20631 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20634 #~ msgid "Podcast playlist import"
20635 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20637 #~ msgid "raw DV demuxer"
20638 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20640 #~ msgid "Text subtitles demux"
20641 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20643 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20644 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20647 #~ msgid "Enable CABAC"
20648 #~ msgstr "Activeer"
20651 #~ msgid "Enable loop filter"
20652 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20655 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20656 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20659 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20660 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20663 #~ msgid "Scene-cut detection."
20666 #~ msgid "Properties"
20667 #~ msgstr "Eigenschappen"
20674 #~ msgid "Interface showing control interface"
20675 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20677 #~ msgid "Item Info"
20678 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20689 #~ msgid "file size : "
20690 #~ msgstr "Video grootte"
20693 #~ msgid "Choose a mirror"
20694 #~ msgstr "Selecteer audio"
20696 #~ msgid "Time To Live"
20697 #~ msgstr "Levenstijd"
20699 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20700 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20705 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20706 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20708 #~ msgid "CoreAudio output"
20709 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20711 #~ msgid "SLP announce"
20712 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20714 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20715 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20717 #~ msgid "SLP announcing"
20718 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20720 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20721 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20724 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20725 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20726 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20728 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20729 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20731 #~ "For more information, have a look at the web site."
20733 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20734 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20735 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20736 #~ "streaming protocolen.\n"
20738 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20741 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20742 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20744 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20745 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20747 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20748 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20750 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20751 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20753 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20754 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20757 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20758 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20760 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20761 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20763 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20764 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20766 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20767 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20769 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20770 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20772 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20773 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20775 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20776 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20784 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20786 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20790 #~ msgstr "Onderdeel"
20793 #~ msgid "Segment "
20794 #~ msgstr "Segment"
20799 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20800 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20803 #~ msgid "Windows GAPI"
20804 #~ msgstr "Venster"
20807 #~ msgid "Windows GDI"
20808 #~ msgstr "Venster"
20811 #~ msgid "Open MRL"
20814 #~ msgid "Audio output volume"
20815 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20817 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20819 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20823 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20824 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20825 #~ "multicasting interface here."
20827 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20828 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20831 #~ msgid "Choose program (SID)"
20832 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20834 #~ msgid "Choose programs"
20835 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20837 #~ msgid "Choose audio track"
20838 #~ msgstr "Audiospoor"
20840 #~ msgid "Choose subtitles track"
20841 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20843 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20845 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20846 #~ "toegangsmodulse."
20848 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20849 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20851 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20852 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20854 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20855 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20857 #~ msgid "Old playlist open"
20858 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20861 #~ msgid "Current version"
20862 #~ msgstr "Kleur inversie"
20865 #~ msgid "Your version"
20866 #~ msgstr "Kleur inversie"
20872 #~ msgid "SAP announces"
20873 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20876 #~ msgid "Streamming"
20879 #~ msgid "Channel mixer"
20880 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20883 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20884 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20887 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20888 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20891 #~ msgid "Wizard..."
20892 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20894 #~ msgid "Controls"
20895 #~ msgstr "Bediening"
20897 #~ msgid "Random effect"
20898 #~ msgstr "Sterren effect"
20900 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20901 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20904 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20905 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20907 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20908 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20909 #~ "zoeken op alle attributen."
20911 #~ msgid "SLP scopes list"
20912 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20915 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20916 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20918 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20919 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20921 #~ msgid "SLP naming authority"
20922 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20925 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20926 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20928 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20929 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20931 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20932 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20935 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20936 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20938 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20939 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20941 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20942 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20945 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20946 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20948 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20949 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20952 #~ msgid "SLP input"
20953 #~ msgstr "SLP invoer"
20956 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20959 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20960 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20962 #~ msgid "Joystick device"
20963 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20965 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20966 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20968 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20969 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20972 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20975 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20978 #~ msgid "Wait time (ms)"
20979 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20981 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20982 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20984 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20985 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20987 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20988 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20990 #~ msgid "Action mapping"
20991 #~ msgstr "Actie mapping"
20993 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20994 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20996 #~ msgid "Joystick control interface"
20997 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20999 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21000 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
21002 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21003 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
21006 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21007 #~ "preferences menu will occupy."
21009 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
21010 #~ "is in te stellen."
21012 #~ msgid "Interface default search path"
21013 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
21016 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21017 #~ "open when looking for a file."
21019 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
21022 #~ msgid "GNOME interface"
21023 #~ msgstr "GNOME interface"
21025 #~ msgid "_Open File..."
21026 #~ msgstr "_Open Bestand..."
21028 #~ msgid "Open _Disc..."
21029 #~ msgstr "Open _Disk..."
21031 #~ msgid "Open Disc Media"
21032 #~ msgstr "Open Disk Media"
21034 #~ msgid "_Network stream..."
21035 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
21037 #~ msgid "Select a network stream"
21038 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
21040 #~ msgid "_Eject Disc"
21041 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
21043 #~ msgid "Eject disc"
21044 #~ msgstr "Verwijder schijf"
21046 #~ msgid "_Hide interface"
21047 #~ msgstr "_Verberg interface"
21049 #~ msgid "Progr_am"
21050 #~ msgstr "Progr_amma"
21052 #~ msgid "Choose the program"
21053 #~ msgstr "Selecteer het programma"
21058 #~ msgid "Choose title"
21059 #~ msgstr "Kies een titel"
21061 #~ msgid "_Chapter"
21062 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
21064 #~ msgid "Choose chapter"
21065 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
21067 #~ msgid "_Playlist..."
21068 #~ msgstr "_Speellijst..."
21070 #~ msgid "Open the playlist window"
21071 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
21073 #~ msgid "_Modules..."
21074 #~ msgstr "_Modules..."
21076 #~ msgid "Open the module manager"
21077 #~ msgstr "Open de module manager"
21079 #~ msgid "Open the messages window"
21080 #~ msgstr "Open het berichten venster"
21082 #~ msgid "_Language"
21085 #~ msgid "_Subtitles"
21086 #~ msgstr "_Ondertiteling"
21088 #~ msgid "Select subtitles channel"
21089 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
21091 #~ msgid "_Fullscreen"
21092 #~ msgstr "Volledig Scherm"
21100 #~ msgid "Open disc"
21101 #~ msgstr "Open disk"
21109 #~ msgid "Open a satellite card"
21110 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21112 #~ msgid "Stop stream"
21113 #~ msgstr "Stop stream"
21115 #~ msgid "Pause stream"
21116 #~ msgstr "Pauzeer stream"
21124 #~ msgid "Previous file"
21125 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21127 #~ msgid "Next file"
21128 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21133 #~ msgid "Select previous title"
21134 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
21136 #~ msgid "Chapter:"
21137 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
21139 #~ msgid "Select previous chapter"
21140 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
21142 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21143 #~ msgstr "Volledig scherm"
21145 #~ msgid "_Network Stream..."
21146 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
21148 #~ msgid "_Jump..."
21149 #~ msgstr "_Spring..."
21151 #~ msgid "Switch program"
21152 #~ msgstr "Verander van Programma"
21154 #~ msgid "_Navigation"
21155 #~ msgstr "_Navigeer"
21157 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21158 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
21160 #~ msgid "Toggle _Interface"
21161 #~ msgstr "_Interface"
21163 #~ msgid "Playlist..."
21164 #~ msgstr "Speellijst..."
21166 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21167 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
21170 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21171 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21173 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
21174 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
21176 #~ msgid "Open Stream"
21177 #~ msgstr "Open Stream"
21179 #~ msgid "Symbol Rate"
21180 #~ msgstr "Symbol Rate"
21185 #~ msgid "Vertical"
21186 #~ msgstr "Vertikaal"
21188 #~ msgid "Satellite"
21189 #~ msgstr "Satelliet"
21191 #~ msgid "stream output"
21192 #~ msgstr "stream uitvoer"
21195 #~ msgstr "Modules"
21198 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21201 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
21205 #~ msgstr "Onderdeel"
21207 #~ msgid "stream output (MRL)"
21208 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21210 #~ msgid "Destination Target: "
21216 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21217 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21219 #~ msgid "Gtk+ interface"
21220 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21223 #~ msgstr "_Bestand"
21229 #~ msgstr "Af_sluiten"
21231 #~ msgid "Exit the program"
21232 #~ msgstr "Sluit programma af"
21237 #~ msgid "Hide the main interface window"
21238 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21240 #~ msgid "Navigate through the stream"
21241 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21243 #~ msgid "_Settings"
21244 #~ msgstr "_Instellingen"
21246 #~ msgid "_Preferences..."
21247 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21249 #~ msgid "Configure the application"
21250 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21255 #~ msgid "About this application"
21256 #~ msgstr "Over dit programma"
21258 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21259 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21261 #~ msgid "Go Backward"
21262 #~ msgstr "Ga Terug"
21264 #~ msgid "Play Stream"
21265 #~ msgstr "Start Stream"
21267 #~ msgid "Pause Stream"
21268 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21270 #~ msgid "Play Slower"
21271 #~ msgstr "Speel langzamer"
21273 #~ msgid "Play Faster"
21274 #~ msgstr "Speel Sneller"
21276 #~ msgid "Open Playlist"
21277 #~ msgstr "Open Speellijst"
21279 #~ msgid "Previous File"
21280 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21282 #~ msgid "Next File"
21283 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21289 #~ msgstr "Auteurs"
21291 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21292 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21294 #~ msgid "Open Target"
21295 #~ msgstr "Open Doel"
21297 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21298 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21300 #~ msgid "Select a subtitles file"
21301 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21303 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21304 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21306 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21307 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21309 #~ msgid "Use stream output"
21310 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21312 #~ msgid "Stream output configuration "
21313 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21315 #~ msgid "Select File"
21316 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21319 #~ msgstr "Ga naar:"
21330 #~ msgid "Selected"
21331 #~ msgstr "Geselecteerd"
21334 #~ msgstr "_Verklein"
21337 #~ msgstr "_Inverteer"
21340 #~ msgstr "_Selecteer"
21342 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21343 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21345 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21346 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21348 #~ msgid "Title %d (%d)"
21349 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21351 #~ msgid "Chapter %d"
21352 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21354 #~ msgid "Selected:"
21355 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21357 #~ msgid "Disk type"
21358 #~ msgstr "Disk type"
21360 #~ msgid "Starting position"
21361 #~ msgstr "Start positie"
21366 #~ msgid "Chapter "
21367 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21369 #~ msgid "Device name "
21370 #~ msgstr "Apparaat naam"
21372 #~ msgid "Languages"
21375 #~ msgid "language"
21378 #~ msgid "Open &Disk"
21379 #~ msgstr "Open &Disk"
21381 #~ msgid "Open &Stream"
21382 #~ msgstr "Open &Stroom"
21384 #~ msgid "&Backward"
21385 #~ msgstr "Ga &Terug"
21397 #~ msgstr "&Langzaam"
21402 #~ msgid "Stream info..."
21403 #~ msgstr "Stream informatie..."
21405 #~ msgid "Opens an existing document"
21406 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21408 #~ msgid "Opens a recently used file"
21409 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21411 #~ msgid "Quits the application"
21412 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21414 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21415 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21417 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21418 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21420 #~ msgid "Opens a disk"
21421 #~ msgstr "Open een disk"
21423 #~ msgid "Opens a network stream"
21424 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21426 #~ msgid "Starts playback"
21427 #~ msgstr "Start afspelen"
21432 #~ msgid "Opening file..."
21433 #~ msgstr "Openen bestand..."
21435 #~ msgid "Exiting..."
21436 #~ msgstr "Afsluiten..."
21438 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21439 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21441 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21442 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21444 #~ msgid "KDE interface"
21445 #~ msgstr "KDE interface"
21447 #~ msgid "path to ui.rc file"
21448 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21450 #~ msgid "Messages:"
21451 #~ msgstr "Berichten:"
21453 #~ msgid "Protocol"
21454 #~ msgstr "Protocol"
21456 #~ msgid "Address "
21462 #~ msgid "Demux number"
21463 #~ msgstr "Demux nummer"
21465 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21466 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21468 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21469 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21471 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21472 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21474 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21475 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21477 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21478 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21480 #~ msgid "Satellite input"
21481 #~ msgstr "satelliet invoer"
21489 #~ msgstr "Volgende"
21492 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21494 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21497 #~ msgid "Choose here your input stream"
21498 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21501 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21502 #~ msgstr "Video codec"
21505 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21506 #~ msgstr "Video codec"
21509 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21510 #~ msgstr "Video codec"
21513 #~ msgid "DivX second version"
21514 #~ msgstr "MMX conversies van "
21517 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21518 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21521 #~ msgid "DVD audio format"
21522 #~ msgstr "VCD formaat"
21540 #~ msgid "Brazilian"
21541 #~ msgstr "Braziliaans"
21546 #~ msgid "Late delay (ms)"
21547 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21552 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21553 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21555 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21556 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21558 #~ msgid "Time to live"
21559 #~ msgstr "Multicast timeout"
21561 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21562 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21570 #~ msgstr "Klassiek"
21574 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21581 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21583 #~ "event info 2\n"
21585 #~ "external call 8\n"
21586 #~ "all calls (10) 16\n"
21589 #~ "libcdio (80) 128\n"
21590 #~ "seek-set (100) 256\n"
21591 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21592 #~ "still (400) 1024\n"
21593 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21595 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21596 #~ "meta informatie 1\n"
21597 #~ "event informatie 2\n"
21599 #~ "externe aanroep 8\n"
21600 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21603 #~ "libcdio (80) 128\n"
21604 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21605 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21606 #~ "still (400) 1024\n"
21607 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21611 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21612 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21613 #~ " %A : The album information\n"
21614 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21615 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21616 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21617 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21619 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21620 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21621 #~ " %P : The publisher ID\n"
21622 #~ " %p : The preparer ID\n"
21623 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21624 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21625 #~ " %V : The volume set ID\n"
21626 #~ " %v : The volume ID\n"
21627 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21630 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21631 #~ "de Unix datum \n"
21632 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21633 #~ " %A : Album informatie\n"
21634 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21635 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21636 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21637 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21639 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21640 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21641 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21642 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21643 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21644 #~ " %T : Het track nummer\n"
21645 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21646 #~ " %v : Het volume %I\n"
21647 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21648 #~ " %% : een % \n"
21651 #~ msgid "bad entry number"
21652 #~ msgstr "Tuner nummer"
21659 #~ msgid "Showintf"
21660 #~ msgstr "Toon Interface"
21664 #~ msgstr "Selecteer"
21671 #~ msgstr "Control"
21673 #~ msgid "Option/Alt"
21674 #~ msgstr "Optie/Alt"
21677 #~ msgstr "&Inverteer"
21679 #~ msgid "&Select All"
21680 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21682 #~ msgid "PLS file"
21683 #~ msgstr "PLS bestand"
21686 #~ msgid "wxWindows"
21687 #~ msgstr "Venster"
21691 #~ msgstr "Ondertiteling"
21694 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21695 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21697 #~ msgid "AAC demuxer"
21698 #~ msgstr "AAC demuxer"
21700 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21701 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21703 #~ msgid "Screenshot Path"
21704 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21706 #~ msgid "Screenshot Format"
21707 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21709 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21710 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21713 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21716 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21719 #~ msgid "[module] [description]\n"
21720 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21722 #~ msgid "Choose audio channel"
21723 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21725 #~ msgid "Choose subtitle track"
21726 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21728 #~ msgid "Choose a stream output"
21729 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21731 #~ msgid "Empty if no stream output."
21732 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21734 #~ msgid "Loop playlist on end"
21735 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21737 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21738 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21740 #~ msgid "Vol %%%d"
21741 #~ msgstr "Volume %%%d"
21743 #~ msgid "Vol %d%%"
21744 #~ msgstr "Volume %d%%"
21746 #~ msgid "Extended help"
21747 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21749 #~ msgid "List additional commands."
21750 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21752 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21753 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21756 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21757 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21759 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21760 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21761 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21762 #~ "beschikbaar is."
21764 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21765 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21767 #~ msgid "vlc preferences"
21768 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21770 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21771 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21773 #~ msgid "Select file or directory"
21774 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21777 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21780 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21783 #~ msgid "SAP interface"
21784 #~ msgstr "SAP interface"
21786 #~ msgid "Server port"
21787 #~ msgstr "Server poort"
21789 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21790 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21794 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21795 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21798 #~ msgid "IDR frames"
21799 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21802 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21803 #~ "module in the Modules section.\n"
21804 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21806 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21807 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21808 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21810 #~ msgid "VLC modules preferences"
21811 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21814 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21815 #~ "Modules are sorted by type."
21817 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21818 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21820 #~ msgid "Access modules settings"
21821 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21823 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21825 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21826 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21828 #~ msgid "Audio output modules settings"
21829 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21831 #~ msgid "Decoder modules settings"
21832 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21835 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21836 #~ "preferred subtitles."
21838 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21839 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21841 #~ msgid "Demuxers settings"
21842 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21844 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21845 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21848 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21851 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21852 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21854 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21855 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21859 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21860 #~ "access modules."
21862 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21863 #~ "toegangsmodule instellen."
21865 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21866 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21868 #~ msgid "Stream output modules settings"
21869 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21871 #~ msgid "Video output modules settings"
21872 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21875 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21876 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21879 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21881 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21884 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21886 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21887 #~ "ontwikkelaars)"
21889 #~ msgid "DVDRead Input"
21890 #~ msgstr "DVDread input"
21893 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21894 #~ "external call 1\n"
21896 #~ "packet assembly info 4\n"
21897 #~ "image bitmaps 8\n"
21898 #~ "image transformations 16\n"
21899 #~ "rendering information 32\n"
21900 #~ "extract subtitles 64\n"
21901 #~ "misc info 128\n"
21903 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21904 #~ "externe aanroep 1\n"
21905 #~ "alle aanroepen 2\n"
21906 #~ "packet assembly info 4\n"
21907 #~ "image bitmaps 8\n"
21908 #~ "image transformaties 16\n"
21909 #~ "rendering informatie 32\n"
21910 #~ "extract subtitels 64\n"
21911 #~ "overige informatie 128\n"
21913 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21914 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21917 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21918 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21919 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21920 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21921 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21922 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21923 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21924 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21925 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21926 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21928 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21929 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21930 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21931 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21932 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21933 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21934 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21935 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21937 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21938 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21941 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21942 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21943 #~ "mean until the next subtitle."
21945 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21946 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21947 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21949 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21950 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21953 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21954 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21955 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21957 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21958 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21959 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21962 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21963 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21966 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21967 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21968 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21970 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21971 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21972 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21975 #~ msgid "Xvid video decoder"
21976 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21978 #~ msgid "Item Enabled"
21979 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21981 #~ msgid "Enable all group items"
21982 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21984 #~ msgid "Disable all group items"
21985 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21987 #~ msgid "Delete Group"
21988 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21990 #~ msgid "Add Group"
21991 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21993 #~ msgid "Sort by &author"
21994 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21996 #~ msgid "Reverse sort by author"
21997 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
22000 #~ msgstr "&Activeer"
22002 #~ msgid "&Disable"
22003 #~ msgstr "&Deactiveer"
22005 #~ msgid "Enable/Disable"
22006 #~ msgstr "(De)activeer"
22009 #~ msgstr "Naar Boven"
22012 #~ msgstr "Naar Beneden"
22014 #~ msgid "New Group"
22015 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
22017 #~ msgid "Sort by &group"
22018 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
22020 #~ msgid "Reverse sort by group"
22021 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
22023 #~ msgid "&Enable all group items"
22024 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
22026 #~ msgid "&Disable all group items"
22027 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
22030 #~ msgstr "&Groepen"
22033 #~ msgid "| no entries\n"
22034 #~ msgstr "Onderdeel"
22036 #~ msgid "Extended Data"
22037 #~ msgstr "Extra Data"
22039 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22040 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
22042 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22043 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
22048 #~ msgid "Track Artist"
22049 #~ msgstr "Spoor Artiest"
22051 #~ msgid "Track Title"
22052 #~ msgstr "Spoor Title"
22054 #~ msgid "C post processing"
22055 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
22057 #~ msgid "MMX post processing"
22058 #~ msgstr "MMX nabewerking"
22060 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22061 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
22063 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22064 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"