]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
make update-po
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Algemeen"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Algemene interface instellingen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface met Skins"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Sneltoetsen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Audio instellingen"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Algemene audio instellingen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:427
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filters"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visuele effecten"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Uitvoer modules"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Overige"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 #, fuzzy
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:90
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Invoer / Codecs"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
180 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Invoer modules"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:105
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 #, fuzzy
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Invoerfilter modules"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxers"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr ""
216 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Video codecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #, fuzzy
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audio codecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 #, fuzzy
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Overige codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 #, fuzzy
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
245 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream uitvoer"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:143
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxers"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
285 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
286 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
287 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
305 "worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
323 "worden."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
337 msgid "SAP"
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
357 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Afspeellijst"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Geavanceerd"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU instellingen"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 #, fuzzy
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Geavanceerde opties..."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
417 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
419 msgid "Network"
420 msgstr "Netwerk"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 #, fuzzy
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
448 "modules."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:221
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr ""
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:234
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 #, fuzzy
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478
479 #: include/vlc_interface.h:137
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 #, fuzzy
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
509 msgid "Play"
510 msgstr "Start"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 #, fuzzy
514 msgid "Fetch information"
515 msgstr "Metadata"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Verwijder"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 #, fuzzy
527 msgid "Information..."
528 msgstr "Meer informatie"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:38
531 #, fuzzy
532 msgid "Sort"
533 msgstr "S&orteer"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:39
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
537 #, fuzzy
538 msgid "Add node"
539 msgstr "Audio codec"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:40
542 #, fuzzy
543 msgid "Stream..."
544 msgstr "Stream"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:41
547 #, fuzzy
548 msgid "Save..."
549 msgstr "Bewaar Als..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
553 msgid ""
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
555 "them."
556 msgstr ""
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Metadata"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Titel"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
574 msgid "Author"
575 msgstr "Auteur"
576
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
578 msgid "Artist"
579 msgstr "Artiest"
580
581 #: include/vlc_meta.h:32
582 msgid "Genre"
583 msgstr "Genre"
584
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
586 msgid "Copyright"
587 msgstr "Auteursrechten"
588
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr ""
592
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr ""
596
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgid "Description"
600 msgstr "Beschrijving"
601
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
603 msgid "Rating"
604 msgstr "Beoordeling"
605
606 #: include/vlc_meta.h:38
607 msgid "Date"
608 msgstr "Datum"
609
610 #: include/vlc_meta.h:39
611 msgid "Setting"
612 msgstr "Instellingen"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
616 msgid "URL"
617 msgstr "URL"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
621 msgid "Language"
622 msgstr "Taal"
623
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
625 msgid "Now Playing"
626 msgstr "Nu speelt"
627
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
629 msgid "Publisher"
630 msgstr "Uitgever"
631
632 #: include/vlc_meta.h:44
633 msgid "Encoded by"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:46
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Naam codec"
639
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Beschrijving codec"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
652 "wet is toegestaan.\n"
653 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
654 "Public License;\n"
655 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
656 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
660 #, fuzzy
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
663
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
666 #, c-format
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 msgstr ""
669
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deactiveer"
675
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spectrum"
680
681 #: src/audio_output/input.c:87
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Scope"
684
685 #: src/audio_output/input.c:89
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spectrum"
688
689 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
722 msgid "Left"
723 msgstr "Linker"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
732 msgid "Right"
733 msgstr "Rechter"
734
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
738
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Omgekeerd stereo"
742
743 #: src/extras/getopt.c:636
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:661
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:666
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:713
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:717
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:743
774 #, c-format
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:746
779 #, c-format
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 #, c-format
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:823
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:841
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
797
798 #: src/input/control.c:285
799 #, c-format
800 msgid "Bookmark %i"
801 msgstr "Bladwijzer %i"
802
803 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
807 #: modules/stream_out/es.c:379
808 #, fuzzy
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
810 msgstr "Streaming Wizard..."
811
812 #: src/input/decoder.c:114
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:126
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:136
821 msgid "No suitable decoder module for format"
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/decoder.c:137
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
828 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 msgstr ""
830
831 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
832 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
833 #: modules/access/cdda/info.c:1005
834 #, c-format
835 msgid "Track %i"
836 msgstr "Spoor %i"
837
838 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
839 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
841 msgid "Program"
842 msgstr "Programma"
843
844 #: src/input/es_out.c:1574
845 #, c-format
846 msgid "Stream %d"
847 msgstr "Stream %d"
848
849 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
852 msgid "Codec"
853 msgstr "Codec"
854
855 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
856 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 msgid "Type"
858 msgstr "Type"
859
860 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 msgid "Channels"
863 msgstr "Kanalen"
864
865 #: src/input/es_out.c:1595
866 msgid "Sample rate"
867 msgstr "Sample rate"
868
869 #: src/input/es_out.c:1596
870 #, c-format
871 msgid "%d Hz"
872 msgstr "%d Hz"
873
874 #: src/input/es_out.c:1602
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
877
878 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
879 #: modules/access/pvr.c:84
880 msgid "Bitrate"
881 msgstr "Bitrate"
882
883 #: src/input/es_out.c:1608
884 #, c-format
885 msgid "%d kb/s"
886 msgstr "%d kb/s"
887
888 #: src/input/es_out.c:1619
889 msgid "Resolution"
890 msgstr "Resolutie"
891
892 #: src/input/es_out.c:1625
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
895
896 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
897 msgid "Frame rate"
898 msgstr "Frame rate"
899
900 #: src/input/es_out.c:1642
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Ondertiteling"
903
904 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
905 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
906 msgid "Duration"
907 msgstr "Duur"
908
909 #: src/input/input.c:2015
910 msgid "Your input can't be opened"
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2016
914 #, c-format
915 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/input.c:2090
919 msgid "Can't recognize the input's format"
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/input.c:2091
923 #, c-format
924 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
925 msgstr ""
926
927 #: src/input/var.c:116
928 msgid "Bookmark"
929 msgstr "Bladwijzer"
930
931 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
932 msgid "Programs"
933 msgstr "Programmas"
934
935 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
937 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
938 msgid "Chapter"
939 msgstr "Hoofdstuk"
940
941 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
942 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
943 msgid "Navigation"
944 msgstr "Navigatie"
945
946 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
948 msgid "Video Track"
949 msgstr "Video Spoor"
950
951 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
953 msgid "Audio Track"
954 msgstr "Audio Spoor"
955
956 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
958 msgid "Subtitles Track"
959 msgstr "Ondertitelings-spoor"
960
961 #: src/input/var.c:257
962 msgid "Next title"
963 msgstr "Volgende titel"
964
965 #: src/input/var.c:262
966 msgid "Previous title"
967 msgstr "Vorige titel"
968
969 #: src/input/var.c:285
970 #, c-format
971 msgid "Title %i"
972 msgstr "Titel %i"
973
974 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
975 #, c-format
976 msgid "Chapter %i"
977 msgstr "Hoofdstuk %i"
978
979 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
981 msgid "Next chapter"
982 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
983
984 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
988
989 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
990 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
996 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
997 msgid "Cancel"
998 msgstr "Annuleer"
999
1000 #: src/interface/interaction.c:370
1001 msgid "Ok"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/interface/interface.c:358
1005 msgid "Switch interface"
1006 msgstr "Wijzig interface"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1010 msgid "Add Interface"
1011 msgstr "Voeg Interface Toe"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1014 #: src/misc/modules.c:1989
1015 msgid "C"
1016 msgstr "nl"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:291
1019 msgid "Help options"
1020 msgstr "Bitrate Opties"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1023 msgid "string"
1024 msgstr "tekst"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1027 msgid "integer"
1028 msgstr "heel getal"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1031 msgid "float"
1032 msgstr "gebroken getal"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1264
1035 msgid " (default enabled)"
1036 msgstr " (standaard)"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1265
1039 msgid " (default disabled)"
1040 msgstr " (niet standaard)"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1447
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "VLC version %s\n"
1045 msgstr "Kleur inversie"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1448
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1050 msgstr "Fout: %s\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1450
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Compiler: %s\n"
1055 msgstr "Fout: %s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1453
1058 #, c-format
1059 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1485
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1077 msgid "Auto"
1078 msgstr "Auto"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37
1081 #, fuzzy
1082 msgid "American English"
1083 msgstr "Amerikaans"
1084
1085 #: src/libvlc.h:37
1086 #, fuzzy
1087 msgid "British English"
1088 msgstr "Engels"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1091 msgid "Catalan"
1092 msgstr "Catalaans"
1093
1094 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1095 msgid "Czech"
1096 msgstr "Tjechisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "Deens"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "Duits"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "Spaans"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "Frans"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Galician"
1117 msgstr "Italiaans"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 msgid "Hebrew"
1121 msgstr "Hebreeuws"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 msgid "Hungarian"
1125 msgstr "Hongaars"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 msgid "Italian"
1129 msgstr "Italiaans"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "Japans"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 msgid "Georgian"
1137 msgstr "Georgisch"
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1140 msgid "Korean"
1141 msgstr "Koreaans"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1144 msgid "Dutch"
1145 msgstr "Nederlands"
1146
1147 #: src/libvlc.h:40
1148 msgid "Occitan"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:41
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Brazilian Portuguese"
1154 msgstr "Portugees"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1157 msgid "Romanian"
1158 msgstr "Roemeens"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1161 msgid "Russian"
1162 msgstr "Russisch"
1163
1164 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1165 msgid "Swedish"
1166 msgstr "Zweeds"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1169 msgid "Turkish"
1170 msgstr "Turks"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42
1173 msgid "Simplified Chinese"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/libvlc.h:42
1177 msgid "Chinese Traditional"
1178 msgstr "Traditioneel Chinees"
1179
1180 #: src/libvlc.h:61
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1184 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1185 "related options."
1186 msgstr ""
1187 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1188 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1189 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1190
1191 #: src/libvlc.h:65
1192 msgid "Interface module"
1193 msgstr "Interface module"
1194
1195 #: src/libvlc.h:67
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1199 "automatically select the best module available."
1200 msgstr ""
1201 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1202 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1203
1204 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1205 msgid "Extra interface modules"
1206 msgstr "Extra interface modules"
1207
1208 #: src/libvlc.h:73
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1215 msgstr ""
1216 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1217 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1218 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1219 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:80
1222 #, fuzzy
1223 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1224 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1225
1226 #: src/libvlc.h:82
1227 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1228 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1229
1230 #: src/libvlc.h:84
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1234 "1=warnings, 2=debug)."
1235 msgstr ""
1236 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1237 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1238
1239 #: src/libvlc.h:87
1240 msgid "Be quiet"
1241 msgstr "Geen berichten in terminal"
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Turn off all warning and information messages."
1246 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1247
1248 #: src/libvlc.h:91
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Default stream"
1251 msgstr "Standaard \"admin\""
1252
1253 #: src/libvlc.h:93
1254 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.h:96
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1261 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1262 msgstr ""
1263 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1264 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1265 "ingesteld."
1266
1267 #: src/libvlc.h:100
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1270
1271 #: src/libvlc.h:102
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1275 "needs Linux color support for this to work."
1276 msgstr ""
1277 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1278 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1279 "laten werken."
1280
1281 #: src/libvlc.h:105
1282 msgid "Show advanced options"
1283 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1284
1285 #: src/libvlc.h:107
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1289 "available options, including those that most users should never touch."
1290 msgstr ""
1291 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1292 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1293 "wijzigen."
1294
1295 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Show interface with mouse"
1298 msgstr "Toon Interface"
1299
1300 #: src/libvlc.h:113
1301 msgid ""
1302 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1303 "edge of the screen in fullscreen mode."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:116
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Interface interaction"
1309 msgstr "Interlaced encoding"
1310
1311 #: src/libvlc.h:118
1312 msgid ""
1313 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1314 "user input is required."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.h:128
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1324 msgstr ""
1325 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1326 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1327 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1328
1329 #: src/libvlc.h:134
1330 msgid "Audio output module"
1331 msgstr "Audio output module"
1332
1333 #: src/libvlc.h:136
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1337 "automatically select the best method available."
1338 msgstr ""
1339 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1340 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1341
1342 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1343 msgid "Enable audio"
1344 msgstr "Schakel geluid in"
1345
1346 #: src/libvlc.h:142
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1350 "not take place, thus saving some processing power."
1351 msgstr ""
1352 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1353 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1354
1355 #: src/libvlc.h:145
1356 msgid "Force mono audio"
1357 msgstr "Gebruik mono geluid"
1358
1359 #: src/libvlc.h:146
1360 msgid "This will force a mono audio output."
1361 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1362
1363 #: src/libvlc.h:148
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Default audio volume"
1366 msgstr "Standaard apparaten"
1367
1368 #: src/libvlc.h:150
1369 msgid ""
1370 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1371 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1372
1373 #: src/libvlc.h:153
1374 msgid "Audio output saved volume"
1375 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1376
1377 #: src/libvlc.h:155
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1381 "should not change this option manually."
1382 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1383
1384 #: src/libvlc.h:158
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Audio output volume step"
1387 msgstr "Geluidsvolume"
1388
1389 #: src/libvlc.h:160
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1393 "0 to 1024."
1394 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1395
1396 #: src/libvlc.h:163
1397 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1398 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:165
1401 msgid ""
1402 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1403 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1404 msgstr ""
1405 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1406 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1407
1408 #: src/libvlc.h:169
1409 msgid "High quality audio resampling"
1410 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1411
1412 #: src/libvlc.h:171
1413 msgid ""
1414 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1415 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1416 "resampling algorithm will be used instead."
1417 msgstr ""
1418 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1419 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1420
1421 #: src/libvlc.h:176
1422 msgid "Audio desynchronization compensation"
1423 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1424
1425 #: src/libvlc.h:178
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1429 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1430 msgstr ""
1431 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1432 "synchroon lopen."
1433
1434 #: src/libvlc.h:181
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Audio output channels mode"
1437 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1438
1439 #: src/libvlc.h:183
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1443 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1444 "played)."
1445 msgstr ""
1446 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1447 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1448 "ondersteunen."
1449
1450 #: src/libvlc.h:187
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Use S/PDIF when available"
1453 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1454
1455 #: src/libvlc.h:189
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1459 "audio stream being played."
1460 msgstr ""
1461 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1462 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1463
1464 #: src/libvlc.h:192
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1468
1469 #: src/libvlc.h:194
1470 msgid ""
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:200
1478 #, fuzzy
1479 msgid "On"
1480 msgstr "Open"
1481
1482 #: src/libvlc.h:200
1483 msgid "Off"
1484 msgstr "Uit"
1485
1486 #: src/libvlc.h:205
1487 #, fuzzy
1488 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1489 msgstr ""
1490 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1491 "bewerken."
1492
1493 #: src/libvlc.h:208
1494 msgid "Audio visualizations "
1495 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1496
1497 #: src/libvlc.h:210
1498 #, fuzzy
1499 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1500 msgstr ""
1501 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1502 "analyzer, etc)."
1503
1504 #: src/libvlc.h:218
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1507 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1508 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1509 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1510 "options."
1511 msgstr ""
1512 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1513 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1514 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1515
1516 #: src/libvlc.h:224
1517 msgid "Video output module"
1518 msgstr "Video uitvoer module"
1519
1520 #: src/libvlc.h:226
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1525 msgstr ""
1526 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1527 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1528
1529 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Schakel video in"
1532
1533 #: src/libvlc.h:231
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1538 msgstr ""
1539 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1540 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1541
1542 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1545 msgid "Video width"
1546 msgstr "Video breedte"
1547
1548 #: src/libvlc.h:236
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1552 "characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1555 "karakteristieken van de video aan te passen."
1556
1557 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Video hoogte"
1562
1563 #: src/libvlc.h:241
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1567 "video characteristics."
1568 msgstr ""
1569 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1570 "karakteristieken van de video aan te passen."
1571
1572 #: src/libvlc.h:244
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Video X coordinate"
1575 msgstr "Video positie y coordinaat"
1576
1577 #: src/libvlc.h:246
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1581 "coordinate)."
1582 msgstr ""
1583 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1584 "van het beeldscherm vastleggen."
1585
1586 #: src/libvlc.h:249
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Video Y coordinate"
1589 msgstr "Video positie y coordinaat"
1590
1591 #: src/libvlc.h:251
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1595 "coordinate)."
1596 msgstr ""
1597 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1598 "van het beeldscherm vastleggen."
1599
1600 #: src/libvlc.h:254
1601 msgid "Video title"
1602 msgstr "Video titel"
1603
1604 #: src/libvlc.h:256
1605 msgid ""
1606 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1607 "interface)."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:259
1611 msgid "Video alignment"
1612 msgstr "Video oriëntatie"
1613
1614 #: src/libvlc.h:261
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1618 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1619 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1620 msgstr ""
1621 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1622 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1623 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1624 "mogelijk.)"
1625
1626 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1627 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1628 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1629 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1630 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1631 msgid "Center"
1632 msgstr "Gecentreerd"
1633
1634 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: modules/video_filter/time.c:99
1638 msgid "Top"
1639 msgstr "Boven"
1640
1641 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1644 #: modules/video_filter/time.c:99
1645 msgid "Bottom"
1646 msgstr "Beneden"
1647
1648 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1649 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 #: modules/video_filter/time.c:100
1652 msgid "Top-Left"
1653 msgstr "Links-boven"
1654
1655 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 #: modules/video_filter/time.c:100
1659 msgid "Top-Right"
1660 msgstr "Rechts-boven"
1661
1662 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1663 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 #: modules/video_filter/time.c:100
1666 msgid "Bottom-Left"
1667 msgstr "Links-beneden"
1668
1669 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1670 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1672 #: modules/video_filter/time.c:100
1673 msgid "Bottom-Right"
1674 msgstr "Rechts-beneden"
1675
1676 #: src/libvlc.h:269
1677 msgid "Zoom video"
1678 msgstr "Vergroot video"
1679
1680 #: src/libvlc.h:271
1681 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1682 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1683
1684 #: src/libvlc.h:273
1685 msgid "Grayscale video output"
1686 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1687
1688 #: src/libvlc.h:275
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1692 "save some processing power."
1693 msgstr ""
1694 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1695 "kan rekenkracht besparen.)"
1696
1697 #: src/libvlc.h:278
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Embedded video"
1700 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1701
1702 #: src/libvlc.h:280
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Embed the video output in the main interface."
1705 msgstr "Video in interface"
1706
1707 #: src/libvlc.h:282
1708 msgid "Fullscreen video output"
1709 msgstr "Volledig Scherm"
1710
1711 #: src/libvlc.h:284
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Start video in fullscreen mode"
1714 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1715
1716 #: src/libvlc.h:286
1717 msgid "Overlay video output"
1718 msgstr "Overlap video uitvoer"
1719
1720 #: src/libvlc.h:288
1721 msgid ""
1722 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1723 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1727 msgid "Always on top"
1728 msgstr "Altijd Boven"
1729
1730 #: src/libvlc.h:293
1731 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1732 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1733
1734 #: src/libvlc.h:295
1735 msgid "Disable screensaver"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:296
1739 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:298
1743 msgid "Window decorations"
1744 msgstr "Venster randen"
1745
1746 #: src/libvlc.h:300
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1750 "giving a \"minimal\" window."
1751 msgstr ""
1752 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1753 "het videobeeld worden gebruikt."
1754
1755 #: src/libvlc.h:303
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Video output filter module"
1758 msgstr "Video uitvoer module"
1759
1760 #: src/libvlc.h:305
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1764 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1765 msgstr ""
1766 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1767 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1768
1769 #: src/libvlc.h:309
1770 msgid "Video filter module"
1771 msgstr "Video filter module"
1772
1773 #: src/libvlc.h:311
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1777 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1778 msgstr ""
1779 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1780 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1781
1782 #: src/libvlc.h:315
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1785 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1786
1787 #: src/libvlc.h:317
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1790 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1791
1792 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Video snapshot file prefix"
1795 msgstr "Video snapshot formaat"
1796
1797 #: src/libvlc.h:323
1798 msgid "Video snapshot format"
1799 msgstr "Video snapshot formaat"
1800
1801 #: src/libvlc.h:325
1802 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:327
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Display video snapshot preview"
1808 msgstr "Maak video snapshot"
1809
1810 #: src/libvlc.h:329
1811 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc.h:331
1815 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:333
1819 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:335
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Video cropping"
1825 msgstr "Video crop rechts"
1826
1827 #: src/libvlc.h:337
1828 msgid ""
1829 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1830 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:341
1834 msgid "Source aspect ratio"
1835 msgstr "Beeldverhouding bron"
1836
1837 #: src/libvlc.h:343
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1841 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1842 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1843 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1844 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1845 msgstr ""
1846 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1847 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1848 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1849 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1850 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1851 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1852
1853 #: src/libvlc.h:350
1854 msgid "Custom crop ratios list"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:352
1858 msgid ""
1859 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1860 "crop ratios list."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:355
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Custom aspect ratios list"
1866 msgstr "Beeldverhouding bron"
1867
1868 #: src/libvlc.h:357
1869 msgid ""
1870 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1871 "aspect ratio list."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:360
1875 msgid "Fix HDTV height"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:362
1879 msgid ""
1880 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1881 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1882 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:367
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1888 msgstr "Beeldverhouding bron"
1889
1890 #: src/libvlc.h:369
1891 msgid ""
1892 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1893 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1894 "order to keep proportions."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:374
1898 msgid "Skip frames"
1899 msgstr "Frames overslaan"
1900
1901 #: src/libvlc.h:376
1902 msgid ""
1903 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1904 "your computer is not powerful enough"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:379
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Drop late frames"
1910 msgstr "Frames overslaan"
1911
1912 #: src/libvlc.h:381
1913 msgid ""
1914 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1915 "intended display date)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:384
1919 msgid "Quiet synchro"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:386
1923 msgid ""
1924 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1925 "synchronization mechanism."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:395
1929 msgid ""
1930 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1931 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1932 "channel."
1933 msgstr ""
1934 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1935 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1936
1937 #: src/libvlc.h:400
1938 msgid ""
1939 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1940 "Restrictions Management measure."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:403
1944 msgid "Clock reference average counter"
1945 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1946
1947 #: src/libvlc.h:405
1948 msgid ""
1949 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1950 "to 10000."
1951 msgstr ""
1952 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1953 "worden."
1954
1955 #: src/libvlc.h:408
1956 msgid "Clock synchronisation"
1957 msgstr "Kloksynchronisatie"
1958
1959 #: src/libvlc.h:410
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1963 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1964 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1965
1966 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1967 msgid "Network synchronisation"
1968 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1969
1970 #: src/libvlc.h:415
1971 msgid ""
1972 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1973 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1977 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1981 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1984 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1985 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1986 msgid "Default"
1987 msgstr "Standaard"
1988
1989 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1990 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1994 msgid "Enable"
1995 msgstr "Activeer"
1996
1997 #: src/libvlc.h:423
1998 msgid "UDP port"
1999 msgstr "UDP poort"
2000
2001 #: src/libvlc.h:425
2002 #, fuzzy
2003 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2004 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2005
2006 #: src/libvlc.h:427
2007 msgid "MTU of the network interface"
2008 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2009
2010 #: src/libvlc.h:429
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2014 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2015 msgstr ""
2016 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2017 "voor Ethernet is dit 1500."
2018
2019 #: src/libvlc.h:432
2020 msgid "Hop limit (TTL)"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:434
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2027 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2028 "in default)."
2029 msgstr ""
2030 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2031 "output"
2032
2033 #: src/libvlc.h:438
2034 #, fuzzy
2035 msgid "IPv6 multicast output interface"
2036 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2037
2038 #: src/libvlc.h:440
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2041 msgstr ""
2042 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2043 "instellingen van het OS."
2044
2045 #: src/libvlc.h:442
2046 #, fuzzy
2047 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2048 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2049
2050 #: src/libvlc.h:444
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2054 "table."
2055 msgstr ""
2056 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2057 "instellingen van het OS."
2058
2059 #: src/libvlc.h:449
2060 msgid ""
2061 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2062 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:455
2066 msgid ""
2067 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2068 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2069 "(like DVB streams for example)."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Audio track"
2075 msgstr "Audio Spoor"
2076
2077 #: src/libvlc.h:463
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2080 msgstr ""
2081 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2082 "gebruiken."
2083
2084 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2085 msgid "Subtitles track"
2086 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2087
2088 #: src/libvlc.h:468
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2091 msgstr ""
2092 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2093
2094 #: src/libvlc.h:471
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Audio language"
2097 msgstr "Standaard audiotaal"
2098
2099 #: src/libvlc.h:473
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2103 "letter country code)."
2104 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2105
2106 #: src/libvlc.h:476
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Subtitle language"
2109 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2110
2111 #: src/libvlc.h:478
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2115 "letter country code)."
2116 msgstr ""
2117 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:482
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Audio track ID"
2122 msgstr "Audio Spoor"
2123
2124 #: src/libvlc.h:484
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2127 msgstr ""
2128 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2129 "gebruiken."
2130
2131 #: src/libvlc.h:486
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Subtitles track ID"
2134 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2135
2136 #: src/libvlc.h:488
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2139 msgstr ""
2140 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2141
2142 #: src/libvlc.h:490
2143 msgid "Input repetitions"
2144 msgstr "Invoer herhalingen"
2145
2146 #: src/libvlc.h:492
2147 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2148 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2149
2150 #: src/libvlc.h:494
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Start time"
2153 msgstr "Begin meteen in het menu"
2154
2155 #: src/libvlc.h:496
2156 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:498
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Stop time"
2162 msgstr "Stop Stream"
2163
2164 #: src/libvlc.h:500
2165 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:502
2169 msgid "Input list"
2170 msgstr "Invoer lijst"
2171
2172 #: src/libvlc.h:504
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2176 "together after the normal one."
2177 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2178
2179 #: src/libvlc.h:507
2180 msgid "Input slave (experimental)"
2181 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2182
2183 #: src/libvlc.h:509
2184 msgid ""
2185 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2186 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2187 "inputs."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc.h:513
2191 msgid "Bookmarks list for a stream"
2192 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2193
2194 #: src/libvlc.h:515
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2198 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2199 "{...}\""
2200 msgstr ""
2201 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2202 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2203 "na-#bytes},{...}\""
2204
2205 #: src/libvlc.h:521
2206 msgid ""
2207 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2208 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2209 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2210 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2211 msgstr ""
2212 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2213 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2214 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2215
2216 #: src/libvlc.h:527
2217 msgid "Force subtitle position"
2218 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2219
2220 #: src/libvlc.h:529
2221 msgid ""
2222 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2223 "over the movie. Try several positions."
2224 msgstr ""
2225 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2226 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2227
2228 #: src/libvlc.h:532
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgstr "Ondertiteling"
2232
2233 #: src/libvlc.h:534
2234 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2238 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2239 msgid "On Screen Display"
2240 msgstr "Berichten op het scherm"
2241
2242 #: src/libvlc.h:538
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2246 "Display)."
2247 msgstr ""
2248 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2249 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2250
2251 #: src/libvlc.h:541
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Text rendering module"
2254 msgstr "Tekst rendering"
2255
2256 #: src/libvlc.h:543
2257 msgid ""
2258 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2259 "instance."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:546
2263 msgid "Subpictures filter module"
2264 msgstr "Subpictures filter module"
2265
2266 #: src/libvlc.h:548
2267 msgid ""
2268 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2269 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:551
2273 msgid "Autodetect subtitle files"
2274 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2275
2276 #: src/libvlc.h:553
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2280 "(based on the filename of the movie)."
2281 msgstr ""
2282 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2283 "gespecificeerd.s"
2284
2285 #: src/libvlc.h:556
2286 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2287 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2288
2289 #: src/libvlc.h:558
2290 msgid ""
2291 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2292 "Options are:\n"
2293 "0 = no subtitles autodetected\n"
2294 "1 = any subtitle file\n"
2295 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2296 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2297 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2298 msgstr ""
2299 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2300 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2301 "0 = geen autodetectie\n"
2302 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2303 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2304 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2305 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2306
2307 #: src/libvlc.h:566
2308 msgid "Subtitle autodetection paths"
2309 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2310
2311 #: src/libvlc.h:568
2312 msgid ""
2313 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2314 "found in the current directory."
2315 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:571
2318 msgid "Use subtitle file"
2319 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2320
2321 #: src/libvlc.h:573
2322 msgid ""
2323 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2324 "subtitle file."
2325 msgstr ""
2326 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2327 "als autodectectie niet werkt."
2328
2329 #: src/libvlc.h:576
2330 msgid "DVD device"
2331 msgstr "DVD apparaat"
2332
2333 #: src/libvlc.h:579
2334 msgid ""
2335 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2336 "the drive letter (eg. D:)"
2337 msgstr ""
2338 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2339 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2340
2341 #: src/libvlc.h:583
2342 msgid "This is the default DVD device to use."
2343 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2344
2345 #: src/libvlc.h:586
2346 msgid "VCD device"
2347 msgstr "VCD apparaat"
2348
2349 #: src/libvlc.h:589
2350 msgid ""
2351 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2352 "scan for a suitable CD-ROM device."
2353 msgstr ""
2354 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2355 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2356
2357 #: src/libvlc.h:593
2358 msgid "This is the default VCD device to use."
2359 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2360
2361 #: src/libvlc.h:596
2362 msgid "Audio CD device"
2363 msgstr "AudioCD Apparaat"
2364
2365 #: src/libvlc.h:599
2366 msgid ""
2367 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2368 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2369 msgstr ""
2370 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2371 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2372
2373 #: src/libvlc.h:603
2374 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2375 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2376
2377 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2378 msgid "Force IPv6"
2379 msgstr "Forceer IPv6"
2380
2381 #: src/libvlc.h:608
2382 #, fuzzy
2383 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2384 msgstr ""
2385 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2386 "UDP en HTTP connecties."
2387
2388 #: src/libvlc.h:610
2389 msgid "Force IPv4"
2390 msgstr "Forceer IPv4"
2391
2392 #: src/libvlc.h:612
2393 #, fuzzy
2394 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2395 msgstr ""
2396 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2397 "UDP en HTTP connecties."
2398
2399 #: src/libvlc.h:614
2400 #, fuzzy
2401 msgid "TCP connection timeout"
2402 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2403
2404 #: src/libvlc.h:616
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2407 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2408
2409 #: src/libvlc.h:618
2410 msgid "SOCKS server"
2411 msgstr "SOCKS server"
2412
2413 #: src/libvlc.h:620
2414 msgid ""
2415 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2416 "used for all TCP connections"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc.h:623
2420 msgid "SOCKS user name"
2421 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2422
2423 #: src/libvlc.h:625
2424 #, fuzzy
2425 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2426 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2427
2428 #: src/libvlc.h:627
2429 msgid "SOCKS password"
2430 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2431
2432 #: src/libvlc.h:629
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2435 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2436
2437 #: src/libvlc.h:631
2438 msgid "Title metadata"
2439 msgstr "Titel metadata"
2440
2441 #: src/libvlc.h:633
2442 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2443 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2444
2445 #: src/libvlc.h:635
2446 msgid "Author metadata"
2447 msgstr "Auteur metadata"
2448
2449 #: src/libvlc.h:637
2450 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2451 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2452
2453 #: src/libvlc.h:639
2454 msgid "Artist metadata"
2455 msgstr "Artist metadata"
2456
2457 #: src/libvlc.h:641
2458 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2459 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2460
2461 #: src/libvlc.h:643
2462 msgid "Genre metadata"
2463 msgstr "Genre metadata"
2464
2465 #: src/libvlc.h:645
2466 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2467 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2468
2469 #: src/libvlc.h:647
2470 msgid "Copyright metadata"
2471 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2472
2473 #: src/libvlc.h:649
2474 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2475 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2476
2477 #: src/libvlc.h:651
2478 msgid "Description metadata"
2479 msgstr "Beschrijving metadata"
2480
2481 #: src/libvlc.h:653
2482 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2483 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2484
2485 #: src/libvlc.h:655
2486 msgid "Date metadata"
2487 msgstr "Datum metadata"
2488
2489 #: src/libvlc.h:657
2490 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2491 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2492
2493 #: src/libvlc.h:659
2494 msgid "URL metadata"
2495 msgstr "URL metadata"
2496
2497 #: src/libvlc.h:661
2498 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2499 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2500
2501 #: src/libvlc.h:665
2502 msgid ""
2503 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2504 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2505 "can break playback of all your streams."
2506 msgstr ""
2507 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2508 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2509 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2510 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2511
2512 #: src/libvlc.h:669
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Preferred decoders list"
2515 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2516
2517 #: src/libvlc.h:671
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2521 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2522 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2523 msgstr ""
2524 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2525 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2526 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2527 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2528
2529 #: src/libvlc.h:676
2530 msgid "Preferred encoders list"
2531 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2532
2533 #: src/libvlc.h:678
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2537 msgstr ""
2538 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2539 "prioriteit zal toekennen."
2540
2541 #: src/libvlc.h:687
2542 msgid ""
2543 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2544 "subsystem."
2545 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2546
2547 #: src/libvlc.h:690
2548 msgid "Default stream output chain"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc.h:692
2552 msgid ""
2553 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2554 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2555 "all streams."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:696
2559 msgid "Enable streaming of all ES"
2560 msgstr "Stream alle ES"
2561
2562 #: src/libvlc.h:698
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2565 msgstr ""
2566 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2567
2568 #: src/libvlc.h:700
2569 msgid "Display while streaming"
2570 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2571
2572 #: src/libvlc.h:702
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2575 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2576
2577 #: src/libvlc.h:704
2578 msgid "Enable video stream output"
2579 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2580
2581 #: src/libvlc.h:706
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2585 "facility when this last one is enabled."
2586 msgstr ""
2587 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2588 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2589
2590 #: src/libvlc.h:709
2591 msgid "Enable audio stream output"
2592 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2593
2594 #: src/libvlc.h:711
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2599 msgstr ""
2600 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2601 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2602
2603 #: src/libvlc.h:714
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Enable SPU stream output"
2606 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2607
2608 #: src/libvlc.h:716
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2613 msgstr ""
2614 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2615 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2616
2617 #: src/libvlc.h:719
2618 msgid "Keep stream output open"
2619 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2620
2621 #: src/libvlc.h:721
2622 msgid ""
2623 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2624 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2625 "specified)"
2626 msgstr ""
2627 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2628 "gehouden."
2629
2630 #: src/libvlc.h:725
2631 msgid "Preferred packetizer list"
2632 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2633
2634 #: src/libvlc.h:727
2635 msgid ""
2636 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2637 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2638
2639 #: src/libvlc.h:730
2640 msgid "Mux module"
2641 msgstr "Mux module"
2642
2643 #: src/libvlc.h:732
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2645 msgstr ""
2646 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2647 "modules."
2648
2649 #: src/libvlc.h:734
2650 msgid "Access output module"
2651 msgstr "Uitvoer methode module"
2652
2653 #: src/libvlc.h:736
2654 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2655 msgstr ""
2656 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2657 "output modules."
2658
2659 #: src/libvlc.h:738
2660 msgid "Control SAP flow"
2661 msgstr "Beheers de SAP flow"
2662
2663 #: src/libvlc.h:740
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2667 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2668 msgstr ""
2669 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2670 "continue announcements krijgt."
2671
2672 #: src/libvlc.h:744
2673 msgid "SAP announcement interval"
2674 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2675
2676 #: src/libvlc.h:746
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2680 "between SAP announcements."
2681 msgstr ""
2682 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2683 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2684
2685 #: src/libvlc.h:756
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2689 "always leave all these enabled."
2690 msgstr ""
2691 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2692 "Deze behoren altijd aan te staan."
2693
2694 #: src/libvlc.h:759
2695 msgid "Enable FPU support"
2696 msgstr "Schakel FPU support in"
2697
2698 #: src/libvlc.h:761
2699 msgid ""
2700 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2701 "advantage of it."
2702 msgstr ""
2703 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2704 "maken."
2705
2706 #: src/libvlc.h:764
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2709
2710 #: src/libvlc.h:766
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2713 "of them."
2714 msgstr ""
2715 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2716 "van maken."
2717
2718 #: src/libvlc.h:769
2719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2720 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2721
2722 #: src/libvlc.h:771
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2726 msgstr ""
2727 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2728 "gebruik van maken."
2729
2730 #: src/libvlc.h:774
2731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2732 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2733
2734 #: src/libvlc.h:776
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2738 msgstr ""
2739 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2740 "gebruik van maken."
2741
2742 #: src/libvlc.h:779
2743 msgid "Enable CPU SSE support"
2744 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2745
2746 #: src/libvlc.h:781
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2749 "of them."
2750 msgstr ""
2751 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2752 "van maken."
2753
2754 #: src/libvlc.h:784
2755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2756 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2757
2758 #: src/libvlc.h:786
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr ""
2763 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2764 "van maken."
2765
2766 #: src/libvlc.h:789
2767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2768 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2769
2770 #: src/libvlc.h:791
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2774 msgstr ""
2775 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2776 "gebruik van maken."
2777
2778 #: src/libvlc.h:796
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2781 "you really know what you are doing."
2782 msgstr ""
2783 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2784 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2785
2786 #: src/libvlc.h:799
2787 msgid "Memory copy module"
2788 msgstr "Geheugen kopieer module"
2789
2790 #: src/libvlc.h:801
2791 msgid ""
2792 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2793 "select the fastest one supported by your hardware."
2794 msgstr ""
2795 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2796 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2797 "computer hardware."
2798
2799 #: src/libvlc.h:804
2800 msgid "Access module"
2801 msgstr "Toegangsmodule"
2802
2803 #: src/libvlc.h:806
2804 msgid ""
2805 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2806 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2807 "option unless you really know what you are doing."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc.h:810
2811 msgid "Access filter module"
2812 msgstr "Toegangsfilter module"
2813
2814 #: src/libvlc.h:812
2815 msgid ""
2816 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2817 "used for instance for timeshifting."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:815
2821 msgid "Demux module"
2822 msgstr "Demux module"
2823
2824 #: src/libvlc.h:817
2825 msgid ""
2826 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2827 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2828 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2829 "you really know what you are doing."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:822
2833 msgid "Allow real-time priority"
2834 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2835
2836 #: src/libvlc.h:824
2837 msgid ""
2838 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2839 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2840 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2841 "only activate this if you know what you're doing."
2842 msgstr ""
2843 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2844 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2845 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2846
2847 #: src/libvlc.h:830
2848 msgid "Adjust VLC priority"
2849 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2850
2851 #: src/libvlc.h:832
2852 msgid ""
2853 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2854 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2855 "VLC instances."
2856 msgstr ""
2857 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2858 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2859 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2860
2861 #: src/libvlc.h:836
2862 msgid "Minimize number of threads"
2863 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2864
2865 #: src/libvlc.h:838
2866 #, fuzzy
2867 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2868 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2869
2870 #: src/libvlc.h:840
2871 msgid "Modules search path"
2872 msgstr "Module zoekpad"
2873
2874 #: src/libvlc.h:842
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2877 msgstr ""
2878 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2879 "vinden."
2880
2881 #: src/libvlc.h:844
2882 msgid "VLM configuration file"
2883 msgstr "VLM configuratie bestand"
2884
2885 #: src/libvlc.h:846
2886 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:848
2890 msgid "Use a plugins cache"
2891 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2892
2893 #: src/libvlc.h:850
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2896 msgstr ""
2897 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2898 "starten."
2899
2900 #: src/libvlc.h:852
2901 msgid "Collect statistics"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:854
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2907 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2908
2909 #: src/libvlc.h:856
2910 msgid "Run as daemon process"
2911 msgstr "Draai als server process"
2912
2913 #: src/libvlc.h:858
2914 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2915 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2916
2917 #: src/libvlc.h:860
2918 msgid "Write process id to file"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:862
2922 msgid "Writes process id into specified file."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:864
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Log to file"
2928 msgstr "Log bestandsnaam"
2929
2930 #: src/libvlc.h:866
2931 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:868
2935 msgid "Log to syslog"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:870
2939 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:872
2943 msgid "Allow only one running instance"
2944 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2945
2946 #: src/libvlc.h:874
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2950 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2951 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2953 "running instance or enqueue it."
2954 msgstr ""
2955 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2956 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2957 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2958 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2959 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2960
2961 #: src/libvlc.h:880
2962 msgid "VLC is started from file association"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:882
2966 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:885
2970 #, fuzzy
2971 msgid "One instance when started from file"
2972 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2973
2974 #: src/libvlc.h:887
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2977 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2978
2979 #: src/libvlc.h:889
2980 msgid "Increase the priority of the process"
2981 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2982
2983 #: src/libvlc.h:891
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2987 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2988 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2989 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2990 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2991 "machine."
2992 msgstr ""
2993 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2994 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2995 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2996 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2997 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2998 "zijn."
2999
3000 #: src/libvlc.h:898
3001 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3002 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3003
3004 #: src/libvlc.h:900
3005 msgid ""
3006 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3007 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3008 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3009 msgstr ""
3010 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3011 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3012 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3013 "optreden met deze snellere implementatie."
3014
3015 #: src/libvlc.h:905
3016 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3017 msgstr ""
3018 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3019
3020 #: src/libvlc.h:908
3021 msgid ""
3022 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3023 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3024 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3025 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3026 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3027 msgstr ""
3028 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3029 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3030 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3031 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3032 "snelste implementatie), 1 en 2."
3033
3034 #: src/libvlc.h:917
3035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:919
3039 msgid ""
3040 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3041 "playing current item."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:928
3045 msgid ""
3046 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3047 "overridden in the playlist dialog box."
3048 msgstr ""
3049 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3050 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3051
3052 #: src/libvlc.h:931
3053 msgid "Automatically preparse files"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc.h:933
3057 msgid ""
3058 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3059 "metadata)."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:936
3063 msgid "Services discovery modules"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:938
3067 msgid ""
3068 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3069 "Typical values are sap, hal, ..."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc.h:941
3073 msgid "Play files randomly forever"
3074 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3075
3076 #: src/libvlc.h:943
3077 #, fuzzy
3078 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3079 msgstr ""
3080 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3081 "expliciet wordt gestopt."
3082
3083 #: src/libvlc.h:945
3084 msgid "Repeat all"
3085 msgstr "Alles Herhalen"
3086
3087 #: src/libvlc.h:947
3088 #, fuzzy
3089 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3090 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3091
3092 #: src/libvlc.h:949
3093 msgid "Repeat current item"
3094 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3095
3096 #: src/libvlc.h:951
3097 #, fuzzy
3098 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3099 msgstr ""
3100 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3101 "herhalen."
3102
3103 #: src/libvlc.h:953
3104 msgid "Play and stop"
3105 msgstr "Afspelen en stoppen"
3106
3107 #: src/libvlc.h:955
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3111
3112 #: src/libvlc.h:957
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Play and exit"
3115 msgstr "Afspelen en stoppen"
3116
3117 #: src/libvlc.h:959
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3120 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3121
3122 #: src/libvlc.h:961
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "VLC media speler"
3126
3127 #: src/libvlc.h:963
3128 msgid ""
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3130 "VLC."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:966
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Use playlist tree"
3136 msgstr "Volgende speellijst item"
3137
3138 #: src/libvlc.h:968
3139 msgid ""
3140 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3141 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3142 "needed."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:972
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Altijd Boven"
3149
3150 #: src/libvlc.h:972
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Never"
3153 msgstr "'Reverb' effect"
3154
3155 #: src/libvlc.h:981
3156 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 msgstr ""
3158 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3159 "\"hotkeys\"."
3160
3161 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3167 msgid "Fullscreen"
3168 msgstr "Volledig Scherm"
3169
3170 #: src/libvlc.h:985
3171 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3172 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3173
3174 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3176 msgid "Play/Pause"
3177 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3178
3179 #: src/libvlc.h:987
3180 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3181 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3182
3183 #: src/libvlc.h:988
3184 msgid "Pause only"
3185 msgstr "Enkel pauzeren"
3186
3187 #: src/libvlc.h:989
3188 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3189 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3190
3191 #: src/libvlc.h:990
3192 msgid "Play only"
3193 msgstr "Speel af"
3194
3195 #: src/libvlc.h:991
3196 msgid "Select the hotkey to use to play."
3197 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3198
3199 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3200 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3202 msgid "Faster"
3203 msgstr "Sneller"
3204
3205 #: src/libvlc.h:993
3206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3207 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3208
3209 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3210 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3212 msgid "Slower"
3213 msgstr "Langzamer"
3214
3215 #: src/libvlc.h:995
3216 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3217 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3218
3219 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3227 msgid "Next"
3228 msgstr "Volgende"
3229
3230 #: src/libvlc.h:997
3231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3232 msgstr ""
3233 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3234 "gaan."
3235
3236 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3242 msgid "Previous"
3243 msgstr "Vorige"
3244
3245 #: src/libvlc.h:999
3246 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3247 msgstr ""
3248 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3249 "gaan."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3260 msgid "Stop"
3261 msgstr "Stop"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1001
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3271 #: modules/video_filter/rss.c:174
3272 msgid "Position"
3273 msgstr "Positie"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1003
3276 msgid "Select the hotkey to display the position."
3277 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3278
3279 #: src/libvlc.h:1005
3280 msgid "Very short backwards jump"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:1007
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1008
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Short backwards jump"
3291 msgstr "Ga Terug"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1010
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3296 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1011
3299 msgid "Medium backwards jump"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc.h:1013
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3305 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1014
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Long backwards jump"
3310 msgstr "Ga Terug"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1016
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3315 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1018
3318 msgid "Very short forward jump"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:1020
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3324 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1021
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Short forward jump"
3329 msgstr "Stap Vooruit"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1023
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3334 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1024
3337 msgid "Medium forward jump"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1026
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3343 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1027
3346 msgid "Long forward jump"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1029
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1031
3355 msgid "Very short jump length"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1032
3359 msgid "Very short jump length, in seconds."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:1033
3363 msgid "Short jump length"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1034
3367 msgid "Short jump length, in seconds."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1035
3371 msgid "Medium jump length"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1036
3375 msgid "Medium jump length, in seconds."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:1037
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Long jump length"
3381 msgstr "Lettertype grootte"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1038
3384 msgid "Long jump length, in seconds."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3389 msgid "Quit"
3390 msgstr "Afsluiten"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1041
3393 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3394 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3395
3396 #: src/libvlc.h:1042
3397 msgid "Navigate up"
3398 msgstr "Ga naar boven"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1043
3401 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3402 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3403
3404 #: src/libvlc.h:1044
3405 msgid "Navigate down"
3406 msgstr "Ga naar beneden"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1045
3409 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3410 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3411
3412 #: src/libvlc.h:1046
3413 msgid "Navigate left"
3414 msgstr "Ga naar links"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1047
3417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3418 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3419
3420 #: src/libvlc.h:1048
3421 msgid "Navigate right"
3422 msgstr "Ga naar rechts"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1049
3425 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3426 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3427
3428 #: src/libvlc.h:1050
3429 msgid "Activate"
3430 msgstr "Activeer"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1051
3433 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3434 msgstr ""
3435 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1052
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Go to the DVD menu"
3440 msgstr "Gebruik DVD menus"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1053
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3445 msgstr ""
3446 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1054
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select previous DVD title"
3451 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1055
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3456 msgstr ""
3457 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3458 "gaan."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1056
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select next DVD title"
3463 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1057
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3468 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1058
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select prev DVD chapter"
3473 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1059
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3478 msgstr ""
3479 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3480 "gaan."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1060
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Select next DVD chapter"
3485 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1061
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3490 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1062
3493 msgid "Volume up"
3494 msgstr "Geluid harder"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1063
3497 msgid "Select the key to increase audio volume."
3498 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1064
3501 msgid "Volume down"
3502 msgstr "Geluid zachter"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1065
3505 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3506 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3511 msgid "Mute"
3512 msgstr "Geluid Stil"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1067
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the key to mute audio."
3517 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1068
3520 msgid "Subtitle delay up"
3521 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1069
3524 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3525 msgstr ""
3526 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1070
3529 msgid "Subtitle delay down"
3530 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1071
3533 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3534 msgstr ""
3535 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1072
3538 msgid "Audio delay up"
3539 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1073
3542 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3543 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3544
3545 #: src/libvlc.h:1074
3546 msgid "Audio delay down"
3547 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1075
3550 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3551 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1076
3554 msgid "Play playlist bookmark 1"
3555 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1077
3558 msgid "Play playlist bookmark 2"
3559 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1078
3562 msgid "Play playlist bookmark 3"
3563 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1079
3566 msgid "Play playlist bookmark 4"
3567 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1080
3570 msgid "Play playlist bookmark 5"
3571 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1081
3574 msgid "Play playlist bookmark 6"
3575 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1082
3578 msgid "Play playlist bookmark 7"
3579 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1083
3582 msgid "Play playlist bookmark 8"
3583 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1084
3586 msgid "Play playlist bookmark 9"
3587 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1085
3590 msgid "Play playlist bookmark 10"
3591 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1086
3594 msgid "Select the key to play this bookmark."
3595 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1087
3598 msgid "Set playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1088
3602 msgid "Set playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1089
3606 msgid "Set playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1090
3610 msgid "Set playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1091
3614 msgid "Set playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1092
3618 msgid "Set playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1093
3622 msgid "Set playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1094
3626 msgid "Set playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1095
3630 msgid "Set playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1096
3634 msgid "Set playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1097
3638 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3639 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3642 msgid "Playlist bookmark 1"
3643 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3646 msgid "Playlist bookmark 2"
3647 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3650 msgid "Playlist bookmark 3"
3651 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3654 msgid "Playlist bookmark 4"
3655 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3658 msgid "Playlist bookmark 5"
3659 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3662 msgid "Playlist bookmark 6"
3663 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3666 msgid "Playlist bookmark 7"
3667 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3670 msgid "Playlist bookmark 8"
3671 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3674 msgid "Playlist bookmark 9"
3675 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3678 msgid "Playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1110
3682 #, fuzzy
3683 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3684 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1112
3687 msgid "Go back in browsing history"
3688 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1113
3691 msgid ""
3692 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3693 "history."
3694 msgstr ""
3695 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3696 "te gaan."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1114
3699 msgid "Go forward in browsing history"
3700 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1115
3703 msgid ""
3704 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3705 "history."
3706 msgstr ""
3707 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3708 "bladergeschiedenis te gaan."
3709
3710 #: src/libvlc.h:1117
3711 msgid "Cycle audio track"
3712 msgstr "Verander Audio Spoor"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1118
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3717 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1119
3720 msgid "Cycle subtitle track"
3721 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1120
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3726 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1121
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Cycle source aspect ratio"
3731 msgstr "Beeldverhouding bron"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1122
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3736 msgstr "Beeldverhouding bron"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1123
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Cycle video crop"
3741 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1124
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3746 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1125
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Cycle deinterlace modes"
3751 msgstr "Deinterlace methode"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1126
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3756 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1127
3759 msgid "Show interface"
3760 msgstr "Toon Interface"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1128
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Raise the interface above all other windows."
3765 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1129
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Hide interface"
3770 msgstr "_Verberg interface"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1130
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Lower the interface below all other windows."
3775 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1131
3778 msgid "Take video snapshot"
3779 msgstr "Maak video snapshot"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1132
3782 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3783 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3784
3785 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3786 #: modules/access_filter/record.c:55
3787 msgid "Record"
3788 msgstr "Opnemen"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1135
3791 msgid "Record access filter start/stop."
3792 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3795 msgid "Zoom"
3796 msgstr "Venstergrootte"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Un-Zoom"
3801 msgstr "Venstergrootte"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3804 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3808 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3812 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3816 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3820 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3824 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3830 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3833 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3834 msgstr ""
3835
3836 # c-format
3837 #: src/libvlc.h:1165
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid ""
3840 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3841 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3842 "in the playlist.\n"
3843 "The first item specified will be played first.\n"
3844 "\n"
3845 "Options-styles:\n"
3846 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3847 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3848 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3849 "            and that overrides previous settings.\n"
3850 "\n"
3851 "Stream MRL syntax:\n"
3852 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3853 "option=value ...]\n"
3854 "\n"
3855 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3856 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3857 "\n"
3858 "URL syntax:\n"
3859 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3860 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3861 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3862 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3863 "  screen://                      Screen capture\n"
3864 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3865 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3866 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3867 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3868 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3869 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3870 "certain time\n"
3871 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3872 msgstr ""
3873 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3874 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3875 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3876 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3877 "\n"
3878 "Opties-stijlen:\n"
3879 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3880 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3881 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3882 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3883 "\n"
3884 "Playlist MRL syntax::\n"
3885 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3886 "\n"
3887 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3888 "opties.\n"
3889 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3890 "\n"
3891 "URL syntax:\n"
3892 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3893 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3894 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3895 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3896 "  screen://                      Screen capture\n"
3897 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3898 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3899 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3900 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3901 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3902 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3903 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3904
3905 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3906 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3909 msgid "Snapshot"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc.h:1290
3913 msgid "Window properties"
3914 msgstr "Venster eigenschappen"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1331
3917 msgid "Subpictures"
3918 msgstr "Ondertiteling"
3919
3920 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3922 msgid "Subtitles"
3923 msgstr "Ondertiteling"
3924
3925 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3926 msgid "Overlays"
3927 msgstr "Overlappingen"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1363
3930 #, fuzzy
3931 msgid "France"
3932 msgstr "Trance"
3933
3934 #: src/libvlc.h:1365
3935 msgid "Track settings"
3936 msgstr "Instellingen voor sporen"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1387
3939 msgid "Playback control"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc.h:1402
3943 msgid "Default devices"
3944 msgstr "Standaard apparaten"
3945
3946 #: src/libvlc.h:1411
3947 msgid "Network settings"
3948 msgstr "Netwerk instellingen"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1423
3951 msgid "Socks proxy"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc.h:1432
3955 msgid "Metadata"
3956 msgstr "Metadata"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1462
3959 msgid "Decoders"
3960 msgstr "Decoders"
3961
3962 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3967 msgid "Input"
3968 msgstr "Bron"
3969
3970 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3971 msgid "VLM"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc.h:1536
3975 msgid "CPU"
3976 msgstr "CPU"
3977
3978 #: src/libvlc.h:1558
3979 msgid "Special modules"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc.h:1565
3983 msgid "Plugins"
3984 msgstr "Modules"
3985
3986 #: src/libvlc.h:1573
3987 msgid "Performance options"
3988 msgstr "Prestatie opties"
3989
3990 #: src/libvlc.h:1710
3991 msgid "Hot keys"
3992 msgstr "Sneltoetsen"
3993
3994 #: src/libvlc.h:2021
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Jump sizes"
3997 msgstr "Lettertype grootte"
3998
3999 #: src/libvlc.h:2100
4000 msgid "main program"
4001 msgstr "hoofd programma"
4002
4003 #: src/libvlc.h:2107
4004 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4005 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4006
4007 #: src/libvlc.h:2109
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4011 msgstr ""
4012 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4013
4014 #: src/libvlc.h:2111
4015 msgid "print help for the advanced options"
4016 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4017
4018 #: src/libvlc.h:2113
4019 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4020 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4021
4022 #: src/libvlc.h:2115
4023 msgid "print a list of available modules"
4024 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4025
4026 #: src/libvlc.h:2117
4027 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4028 msgstr ""
4029 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4030
4031 #: src/libvlc.h:2119
4032 msgid "save the current command line options in the config"
4033 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4034
4035 #: src/libvlc.h:2121
4036 msgid "reset the current config to the default values"
4037 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4038
4039 #: src/libvlc.h:2123
4040 msgid "use alternate config file"
4041 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4042
4043 #: src/libvlc.h:2125
4044 msgid "resets the current plugins cache"
4045 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4046
4047 #: src/libvlc.h:2127
4048 msgid "print version information"
4049 msgstr "print versie informatie"
4050
4051 #: src/misc/configuration.c:1212
4052 msgid "boolean"
4053 msgstr "boolean"
4054
4055 #: src/misc/configuration.c:1223
4056 msgid "key"
4057 msgstr "toets"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4060 msgid "Afar"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4064 msgid "Abkhazian"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4068 msgid "Afrikaans"
4069 msgstr "Afrikaans"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4072 msgid "Albanian"
4073 msgstr "Albanees"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4076 msgid "Amharic"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4080 msgid "Arabic"
4081 msgstr "Arabisch"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4084 msgid "Armenian"
4085 msgstr "Armeens"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4088 msgid "Assamese"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4092 msgid "Avestan"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4096 msgid "Aymara"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4100 msgid "Azerbaijani"
4101 msgstr "Azerbeidjaans"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4104 msgid "Bashkir"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4108 msgid "Basque"
4109 msgstr "Baskisch"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4112 msgid "Belarusian"
4113 msgstr "Wit-Russisch"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4116 msgid "Bengali"
4117 msgstr "Bengaals"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4120 msgid "Bihari"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4124 msgid "Bislama"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4128 msgid "Bosnian"
4129 msgstr "Bosnisch"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4132 msgid "Breton"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4136 msgid "Bulgarian"
4137 msgstr "Bulgaars"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4140 msgid "Burmese"
4141 msgstr "Burmeens"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4144 msgid "Chamorro"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4148 msgid "Chechen"
4149 msgstr "Tjechisch"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4152 msgid "Chinese"
4153 msgstr "Chinees"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4156 msgid "Church Slavic"
4157 msgstr "Slavisch"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4160 msgid "Chuvash"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4164 msgid "Cornish"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4168 msgid "Corsican"
4169 msgstr "Corsicaans"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4172 msgid "Dzongkha"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4176 msgid "English"
4177 msgstr "Engels"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4180 msgid "Esperanto"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4184 msgid "Estonian"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4188 msgid "Faroese"
4189 msgstr "Faroees"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4192 msgid "Fijian"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4196 msgid "Finnish"
4197 msgstr "Fins"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4200 msgid "Frisian"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4204 msgid "Gaelic (Scots)"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4208 msgid "Irish"
4209 msgstr "Iers"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4212 msgid "Gallegan"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4216 msgid "Manx"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4220 msgid "Greek, Modern ()"
4221 msgstr "Modern Grieks"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4224 msgid "Guarani"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4228 msgid "Gujarati"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4232 msgid "Herero"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4236 msgid "Hindi"
4237 msgstr "Hindi"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4240 msgid "Hiri Motu"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4244 msgid "Icelandic"
4245 msgstr "IJslands"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4248 msgid "Inuktitut"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4252 msgid "Interlingue"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4256 msgid "Interlingua"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4260 msgid "Indonesian"
4261 msgstr "Indonesisch"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4264 msgid "Inupiaq"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4268 msgid "Javanese"
4269 msgstr "Javaans"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4272 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4276 msgid "Kannada"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4280 msgid "Kashmiri"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4284 msgid "Kazakh"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4288 msgid "Khmer"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4292 msgid "Kikuyu"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4296 msgid "Kinyarwanda"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4300 msgid "Kirghiz"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4304 msgid "Komi"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4308 msgid "Kuanyama"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4312 msgid "Kurdish"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4316 msgid "Lao"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4320 msgid "Latin"
4321 msgstr "Latijn"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4324 msgid "Latvian"
4325 msgstr "Lets"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4328 msgid "Lingala"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4332 msgid "Lithuanian"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4336 msgid "Letzeburgesch"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4340 msgid "Macedonian"
4341 msgstr "Macedonisch"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4344 msgid "Marshall"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4348 msgid "Malayalam"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4352 msgid "Maori"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4356 msgid "Marathi"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4360 msgid "Malay"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4364 msgid "Malagasy"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4368 msgid "Maltese"
4369 msgstr "Maltees"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4372 msgid "Moldavian"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4376 msgid "Mongolian"
4377 msgstr "Mongools"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4380 msgid "Nauru"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4384 msgid "Navajo"
4385 msgstr "Navaho"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4388 msgid "Ndebele, South"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4392 msgid "Ndebele, North"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4396 msgid "Ndonga"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4400 msgid "Nepali"
4401 msgstr "Nepalees"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4404 msgid "Norwegian"
4405 msgstr "Noors"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4408 msgid "Norwegian Nynorsk"
4409 msgstr "Noors Nynorsk"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4412 msgid "Norwegian Bokmaal"
4413 msgstr "Noors Bokmaal"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4416 msgid "Chichewa; Nyanja"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4420 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4424 msgid "Oriya"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4428 msgid "Oromo"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4432 msgid "Ossetian; Ossetic"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4436 msgid "Panjabi"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4440 msgid "Persian"
4441 msgstr "Perzisch"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4444 msgid "Pali"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4448 msgid "Polish"
4449 msgstr "Pools"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4452 msgid "Portuguese"
4453 msgstr "Portugees"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4456 msgid "Pushto"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4460 msgid "Quechua"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4464 msgid "Raeto-Romance"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4468 msgid "Rundi"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4472 msgid "Sango"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4476 msgid "Sanskrit"
4477 msgstr "Sanskrit"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4480 msgid "Serbian"
4481 msgstr "Servisch"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4484 msgid "Croatian"
4485 msgstr "Kroatisch"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4488 msgid "Sinhalese"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4492 msgid "Slovak"
4493 msgstr "Slowaaks"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4496 msgid "Slovenian"
4497 msgstr "Sloveens"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4500 msgid "Northern Sami"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4504 msgid "Samoan"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4508 msgid "Shona"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4512 msgid "Sindhi"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4516 msgid "Somali"
4517 msgstr "Somalisch"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4520 msgid "Sotho, Southern"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4524 msgid "Sardinian"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4528 msgid "Swati"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4532 msgid "Sundanese"
4533 msgstr "Sudanees"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4536 msgid "Swahili"
4537 msgstr "Swahili"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4540 msgid "Tahitian"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4544 msgid "Tamil"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4548 msgid "Tatar"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4552 msgid "Telugu"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4556 msgid "Tajik"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4560 msgid "Tagalog"
4561 msgstr "Tagalog"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4564 msgid "Thai"
4565 msgstr "Thais"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4568 msgid "Tibetan"
4569 msgstr "Tibetaans"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4572 msgid "Tigrinya"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4576 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4580 msgid "Tswana"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4584 msgid "Tsonga"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4588 msgid "Turkmen"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4592 msgid "Twi"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4596 msgid "Uighur"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4600 msgid "Ukrainian"
4601 msgstr "Oekrains"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4604 msgid "Urdu"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4608 msgid "Uzbek"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4612 msgid "Vietnamese"
4613 msgstr "Vietnamees"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4616 msgid "Volapuk"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4620 msgid "Welsh"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4624 msgid "Wolof"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4628 msgid "Xhosa"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4632 msgid "Yiddish"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4636 msgid "Yoruba"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4640 msgid "Zhuang"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4644 msgid "Zulu"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4648 msgid "Unknown"
4649 msgstr "Onbekend"
4650
4651 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4652 #, c-format
4653 msgid "Media: %s"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4657 #: src/playlist/loadsave.c:143
4658 msgid "Media Library"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/playlist/tree.c:58
4662 msgid "Undefined"
4663 msgstr "Niet gedefinieerd"
4664
4665 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4667 msgid "Deinterlace"
4668 msgstr "Deinterlace"
4669
4670 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4671 msgid "Discard"
4672 msgstr "Discard"
4673
4674 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4675 msgid "Blend"
4676 msgstr "Blend"
4677
4678 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4679 msgid "Mean"
4680 msgstr "Mean"
4681
4682 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4683 msgid "Bob"
4684 msgstr "Bob"
4685
4686 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4687 msgid "Linear"
4688 msgstr "Linear"
4689
4690 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4691 msgid "1:4 Quarter"
4692 msgstr "Kwart grootte"
4693
4694 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4695 msgid "1:2 Half"
4696 msgstr "Halve grootte"
4697
4698 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4699 msgid "1:1 Original"
4700 msgstr "Normale grootte"
4701
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4703 msgid "2:1 Double"
4704 msgstr "Dubbele grootte"
4705
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4708 msgid "Crop"
4709 msgstr "Verklein"
4710
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Aspect-ratio"
4715 msgstr "Beeldverhouding"
4716
4717 #: modules/access/cdda/access.c:293
4718 msgid "CD reading failed"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/cdda/access.c:294
4722 #, c-format
4723 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4727 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4728 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4729 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4730 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4731 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4732 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4733 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4734 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4735 msgid "Caching value in ms"
4736 msgstr "Buffergrootte in ms"
4737
4738 #: modules/access/cdda.c:60
4739 #, fuzzy
4740 msgid ""
4741 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4742 "milliseconds."
4743 msgstr ""
4744 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4745 "miliseconden opgegeven."
4746
4747 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4750 msgid "Audio CD"
4751 msgstr "Audio CD"
4752
4753 #: modules/access/cdda.c:65
4754 msgid "Audio CD input"
4755 msgstr "Audio CD input"
4756
4757 #: modules/access/cdda.c:71
4758 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4759 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4760
4761 #: modules/access/cdda.c:83
4762 #, fuzzy
4763 msgid "CDDB Server"
4764 msgstr "CDDB server"
4765
4766 #: modules/access/cdda.c:83
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Address of the CDDB server to use."
4769 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:86
4772 #, fuzzy
4773 msgid "CDDB port"
4774 msgstr "CDDB Server poort"
4775
4776 #: modules/access/cdda.c:86
4777 #, fuzzy
4778 msgid "CDDB Server port to use."
4779 msgstr "CDDB Server poort"
4780
4781 #: modules/access/cdda.c:449
4782 msgid "Audio CD - Track "
4783 msgstr "Audio CD - Spoor "
4784
4785 #: modules/access/cdda.c:466
4786 #, c-format
4787 msgid "Audio CD - Track %i"
4788 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4791 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4792 msgid "none"
4793 msgstr "geen"
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4796 msgid "overlap"
4797 msgstr "overlapping"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4800 msgid "full"
4801 msgstr "volledig"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4804 msgid ""
4805 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4806 "meta info          1\n"
4807 "events             2\n"
4808 "MRL                4\n"
4809 "external call      8\n"
4810 "all calls (0x10)  16\n"
4811 "LSN       (0x20)  32\n"
4812 "seek      (0x40)  64\n"
4813 "libcdio   (0x80) 128\n"
4814 "libcddb  (0x100) 256\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4818 #, fuzzy
4819 msgid ""
4820 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4821 "units."
4822 msgstr ""
4823 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4824 "milliseconden opgegeven."
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4827 msgid ""
4828 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4829 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4830 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4831 "25 blocks per access."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4835 msgid ""
4836 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4837 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4838 "   %a : The artist (for the album)\n"
4839 "   %A : The album information\n"
4840 "   %C : Category\n"
4841 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4842 "   %I : CDDB disk ID\n"
4843 "   %G : Genre\n"
4844 "   %M : The current MRL\n"
4845 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4846 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4847 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4848 "   %T : The track number\n"
4849 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4850 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4851 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4852 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4853 "   %% : a % \n"
4854 msgstr ""
4855 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4856 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4857 "zijn:\n"
4858 "   %a : De artiest\n"
4859 "   %A : Album informatie\n"
4860 "   %C : Categoiey\n"
4861 "   %e : Extended data \n"
4862 "   %I : CDDB disk ID\n"
4863 "   %G : Genre\n"
4864 "   %M : Huidige MRL\n"
4865 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4866 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4867 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4868 "   %T : Het track nummer\n"
4869 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4870 "   %t : De titel\n"
4871 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4872 "   %% : een % \n"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4875 msgid ""
4876 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4877 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4878 "   %M : The current MRL\n"
4879 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4880 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4881 "   %T : The track number\n"
4882 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4883 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4884 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4885 "   %% : a % \n"
4886 msgstr ""
4887 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4888 "Unix datum \n"
4889 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4890 "zijn:\n"
4891 "   %M : Huidige MRL\n"
4892 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4893 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4894 "   %T : Het track nummer\n"
4895 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4896 "   %% : een % \n"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4899 msgid "Enable CD paranoia?"
4900 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4903 msgid ""
4904 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4905 "none: no paranoia - fastest.\n"
4906 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4907 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4911 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4912 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4915 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4916 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4919 msgid "Audio Compact Disc"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4923 msgid "Additional debug"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4927 msgid "Caching value in microseconds"
4928 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4931 msgid "Number of blocks per CD read"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4935 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4936 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4939 msgid "Use CD audio controls and output?"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4943 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4947 msgid "Do CD-Text lookups?"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4951 msgid "If set, get CD-Text information"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4955 msgid "Use Navigation-style playback?"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4959 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4963 msgid "CDDB"
4964 msgstr "CDDB"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4967 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4968 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4971 #, fuzzy
4972 msgid "CDDB lookups"
4973 msgstr "CDDB Lookups"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4976 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4977 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4980 msgid "CDDB server"
4981 msgstr "CDDB server"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4984 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4985 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4988 msgid "CDDB server port"
4989 msgstr "CDDB Server poort"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4992 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4993 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4996 msgid "email address reported to CDDB server"
4997 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5000 msgid "Cache CDDB lookups?"
5001 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5004 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5005 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5008 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5009 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5012 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5013 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5016 msgid "CDDB server timeout"
5017 msgstr "CDDB server timeout"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5021 msgstr ""
5022 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5025 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5026 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5029 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5033 msgid ""
5034 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5035 "are available"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5039 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5040 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5041 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5042 msgid "Disc"
5043 msgstr "Disk"
5044
5045 #: modules/access/cdda/info.c:333
5046 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5050 msgid "Tracks"
5051 msgstr "Sporen"
5052
5053 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5054 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5055 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5058 msgid "Track"
5059 msgstr "Spoor"
5060
5061 #: modules/access/cdda/info.c:400
5062 msgid "MRL"
5063 msgstr "MRL"
5064
5065 #: modules/access/cdda/info.c:862
5066 msgid "Track Number"
5067 msgstr "Spoor Nummer"
5068
5069 #: modules/access/directory.c:70
5070 msgid "Subdirectory behavior"
5071 msgstr "Onderliggende mappen"
5072
5073 #: modules/access/directory.c:72
5074 msgid ""
5075 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5076 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5077 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5078 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5079 msgstr ""
5080 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5081 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5082 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5083 "worden gespeeld.\n"
5084 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5085
5086 #: modules/access/directory.c:78
5087 msgid "collapse"
5088 msgstr "inklappen"
5089
5090 #: modules/access/directory.c:79
5091 msgid "expand"
5092 msgstr "uitklappen"
5093
5094 #: modules/access/directory.c:81
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Ignored extensions"
5097 msgstr "Negeer bestanden"
5098
5099 #: modules/access/directory.c:83
5100 msgid ""
5101 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5102 "directory.\n"
5103 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5104 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/directory.c:90
5108 msgid "Directory"
5109 msgstr "Bestandsmap"
5110
5111 #: modules/access/directory.c:92
5112 msgid "Standard filesystem directory input"
5113 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5117 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5118 msgid "None"
5119 msgstr "Geen"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5122 msgid "Cable"
5123 msgstr "Kabel"
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5126 msgid "Antenna"
5127 msgstr "Antenne"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5130 msgid "TV"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5134 #, fuzzy
5135 msgid "FM radio"
5136 msgstr "Encrypt audio"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5139 #, fuzzy
5140 msgid "AM radio"
5141 msgstr "Encrypt audio"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5144 #, fuzzy
5145 msgid "DSS"
5146 msgstr "TS"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5149 #, fuzzy
5150 msgid ""
5151 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5152 "millisecondss."
5153 msgstr ""
5154 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5155 "wordt in milliseconden opgegeven."
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5158 msgid "Video device name"
5159 msgstr "Video apparaat naam"
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5162 #, fuzzy
5163 msgid ""
5164 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5165 "don't specify anything, the default device will be used."
5166 msgstr ""
5167 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5168 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5169 "gebruikt."
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5172 msgid "Audio device name"
5173 msgstr "Audio apparaat naam"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5179 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5180 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5181 msgstr ""
5182 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5183 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5184 "gebruikt."
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5187 msgid "Video size"
5188 msgstr "Video grootte"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5191 #, fuzzy
5192 msgid ""
5193 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5194 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5195 msgstr ""
5196 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5197 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5198 "aparaat gebruikt."
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5201 msgid "Video input chroma format"
5202 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5205 msgid ""
5206 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5207 "(default), RV24, etc.)"
5208 msgstr ""
5209 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5210 "DirectShow video gebruikt wordt."
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5213 msgid "Video input frame rate"
5214 msgstr "Video bron frame-rate"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5217 msgid ""
5218 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5219 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5223 msgid "Device properties"
5224 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5227 msgid ""
5228 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5229 msgstr ""
5230 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5231 "gestart wordt."
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5234 msgid "Tuner properties"
5235 msgstr "Tuner eigenschappen"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5238 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5242 msgid "Tuner TV Channel"
5243 msgstr "Tuner TV kanaal"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5246 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5250 msgid "Tuner country code"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5254 msgid ""
5255 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5256 "mapping (0 means default)."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5260 msgid "Tuner input type"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5264 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Video input pin"
5270 msgstr "Video Instellingen"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5273 msgid ""
5274 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5275 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5276 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5277 "will not be changed."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Audio input pin"
5283 msgstr "Audio CD input"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5288 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Video output pin"
5293 msgstr "Video uitvoer URL"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5298 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Audio output pin"
5303 msgstr "Audio uitvoer URL"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5308 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5311 #, fuzzy
5312 msgid "AM Tuner mode"
5313 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5316 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5320 msgid "DirectShow"
5321 msgstr "DirectShow"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5324 msgid "DirectShow input"
5325 msgstr "DirectShow invoer"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5328 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5329 msgid "Refresh list"
5330 msgstr "Ververs lijst"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5333 msgid "Configure"
5334 msgstr "Configureer"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5337 msgid "Capturing failed"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5347 #, c-format
5348 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:75
5352 #, fuzzy
5353 msgid ""
5354 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5355 msgstr ""
5356 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5357 "millliseconden opgegeven."
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:78
5360 msgid "Adapter card to tune"
5361 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:79
5364 msgid ""
5365 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5366 "n>=0."
5367 msgstr ""
5368 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5369 "adapter[n] met n>=0"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:81
5372 msgid "Device number to use on adapter"
5373 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:84
5376 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:85
5380 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:87
5384 msgid "Inversion mode"
5385 msgstr "Inversie mode"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:88
5388 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:90
5392 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5393 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:91
5396 #, fuzzy
5397 msgid ""
5398 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5399 "disable this feature if you experience some trouble."
5400 msgstr ""
5401 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5402 "gevraagd wordt."
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:93
5405 msgid "Budget mode"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:94
5409 #, fuzzy
5410 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5411 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:97
5414 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:98
5418 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:100
5422 msgid "LNB voltage"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:101
5426 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:103
5430 msgid "High LNB voltage"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:104
5434 msgid ""
5435 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5436 "supported by all frontends."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:107
5440 msgid "22 kHz tone"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:108
5444 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:110
5448 msgid "Transponder FEC"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:111
5452 #, fuzzy
5453 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5454 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:113
5457 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:116
5461 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5462 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:119
5465 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5466 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:122
5469 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5470 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:126
5473 msgid "Modulation type"
5474 msgstr "Modulatie type"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:127
5477 msgid "Modulation type for front-end device."
5478 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:130
5481 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5482 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:133
5485 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:136
5489 msgid "Terrestrial bandwidth"
5490 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:137
5493 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5494 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:139
5497 msgid "Terrestrial guard interval"
5498 msgstr "Terrestrial guard interval"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:142
5501 msgid "Terrestrial transmission mode"
5502 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:145
5505 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5506 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:148
5509 #, fuzzy
5510 msgid "HTTP Host address"
5511 msgstr "Adres Server"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:150
5514 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:152
5518 msgid "HTTP user name"
5519 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:154
5522 msgid ""
5523 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:157
5527 msgid "HTTP password"
5528 msgstr "HTTP wachtwoord"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:159
5531 msgid ""
5532 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:162
5536 #, fuzzy
5537 msgid "HTTP ACL"
5538 msgstr "HTTP"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:164
5541 msgid ""
5542 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5543 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5547 #: modules/control/http/http.c:49
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Certificate file"
5550 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:169
5553 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5557 #: modules/control/http/http.c:52
5558 msgid "Private key file"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:173
5562 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5566 #: modules/control/http/http.c:54
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Root CA file"
5569 msgstr "Kies Bestand"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:176
5572 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5576 #: modules/control/http/http.c:57
5577 #, fuzzy
5578 msgid "CRL file"
5579 msgstr "PLS bestand"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:180
5582 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:183
5586 msgid "DVB"
5587 msgstr "DVB"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:184
5590 msgid "DVB input with v4l2 support"
5591 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:236
5594 #, fuzzy
5595 msgid "HTTP server"
5596 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:716
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Input syntax is deprecated"
5601 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:717
5604 msgid ""
5605 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5606 "the new syntax."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:763
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Illegal Polarization"
5612 msgstr "Volume uitbalancering"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:764
5615 #, c-format
5616 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dv.c:70
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5622 msgstr ""
5623 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5624 "millliseconden opgegeven."
5625
5626 #: modules/access/dv.c:74
5627 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/dv.c:75
5631 msgid "dv"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5635 msgid "DVD angle"
5636 msgstr "DVD hoek"
5637
5638 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Default DVD angle."
5641 msgstr "DVD hoek"
5642
5643 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5646 msgstr ""
5647 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5648 "milliseconden opgegeven."
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:68
5651 msgid "Start directly in menu"
5652 msgstr "Begin meteen in het menu"
5653
5654 #: modules/access/dvdnav.c:70
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5658 "useless warning introductions."
5659 msgstr ""
5660 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5661 "waarschuwingen overslaan"
5662
5663 #: modules/access/dvdnav.c:79
5664 msgid "DVD with menus"
5665 msgstr "DVD met menus"
5666
5667 #: modules/access/dvdnav.c:80
5668 msgid "DVDnav Input"
5669 msgstr "DVDnav input"
5670
5671 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5672 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Playback failure"
5675 msgstr "Pauzeer afspelen"
5676
5677 #: modules/access/dvdnav.c:297
5678 msgid ""
5679 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/dvdread.c:67
5683 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5684 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5685
5686 #: modules/access/dvdread.c:69
5687 msgid ""
5688 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5689 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5690 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5691 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5692 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5693 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5694 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5695 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5696 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5697 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5698 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5699 "The default method is: key."
5700 msgstr ""
5701 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5702 "beveiliging.\n"
5703 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5704 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5705 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5706 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5707 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5708 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5709 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5710 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5711 "uitgeprobeerd worden.\n"
5712 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5713 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5714 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5715 "ook gebruikt door libdvdcss."
5716
5717 #: modules/access/dvdread.c:85
5718 msgid "title"
5719 msgstr "Titel"
5720
5721 #: modules/access/dvdread.c:85
5722 msgid "Key"
5723 msgstr "Toets"
5724
5725 #: modules/access/dvdread.c:91
5726 msgid "DVD without menus"
5727 msgstr "DVD zonder menus"
5728
5729 #: modules/access/dvdread.c:92
5730 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvdread.c:237
5734 #, c-format
5735 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dvdread.c:496
5739 #, c-format
5740 msgid "DVDRead could not read block %d."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/dvdread.c:558
5744 #, c-format
5745 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/fake.c:42
5749 #, fuzzy
5750 msgid ""
5751 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5752 msgstr ""
5753 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5754 "milliseconden opgegeven."
5755
5756 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5757 msgid "Framerate"
5758 msgstr "Framerate"
5759
5760 #: modules/access/fake.c:46
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5763 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5764
5765 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5767 msgid "ID"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/fake.c:49
5771 msgid ""
5772 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5773 "(default 0)."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/fake.c:51
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Duration in ms"
5779 msgstr "Duur"
5780
5781 #: modules/access/fake.c:53
5782 msgid ""
5783 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5784 "meaning that the stream is unlimited)."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5788 msgid "Fake"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/fake.c:58
5792 msgid "Fake input"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/file.c:82
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5798 msgstr ""
5799 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5800 "milliseconden opgegeven."
5801
5802 #: modules/access/file.c:84
5803 msgid "Concatenate with additional files"
5804 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5805
5806 #: modules/access/file.c:86
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5810 "a comma-separated list of files."
5811 msgstr ""
5812 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5813 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5814
5815 #: modules/access/file.c:90
5816 #, fuzzy
5817 msgid "File input"
5818 msgstr "FTP invoer"
5819
5820 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5821 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5822 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5824 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5825 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5827 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5830 msgid "File"
5831 msgstr "Bestand"
5832
5833 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5834 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5835 #, fuzzy
5836 msgid "File reading failed"
5837 msgstr "Video schalingsfilter"
5838
5839 #: modules/access/file.c:249
5840 #, c-format
5841 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/file.c:418
5845 #, c-format
5846 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/file.c:603
5850 #, c-format
5851 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/file.c:628
5855 #, c-format
5856 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access_filter/record.c:46
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Record directory"
5862 msgstr "Bronmap"
5863
5864 #: modules/access_filter/record.c:48
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Directory where the record will be stored."
5867 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5868
5869 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Timeshift granularity"
5872 msgstr "Start positie"
5873
5874 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5878 "timeshifted streams."
5879 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5880
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Timeshift directory"
5884 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5885
5886 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5887 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5891 msgid "Force use of the timeshift module"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5895 msgid ""
5896 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5897 "control pace or pause."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Timeshift"
5903 msgstr "Start positie"
5904
5905 #: modules/access/ftp.c:56
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5909 msgstr ""
5910 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5911 "miliseconden opgegeven."
5912
5913 #: modules/access/ftp.c:58
5914 msgid "FTP user name"
5915 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5916
5917 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5918 #, fuzzy
5919 msgid "User name that will be used for the connection."
5920 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5921
5922 #: modules/access/ftp.c:61
5923 msgid "FTP password"
5924 msgstr "FTP wachtwoord"
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Password that will be used for the connection."
5929 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5930
5931 #: modules/access/ftp.c:64
5932 msgid "FTP account"
5933 msgstr "FTP account"
5934
5935 #: modules/access/ftp.c:65
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Account that will be used for the connection."
5938 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:70
5941 msgid "FTP input"
5942 msgstr "FTP invoer"
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:87
5945 #, fuzzy
5946 msgid "FTP upload output"
5947 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5948
5949 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5950 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Network interaction failed"
5953 msgstr "Netwerk interface adres"
5954
5955 #: modules/access/ftp.c:133
5956 msgid "VLC could not connect with the given server."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/ftp.c:143
5960 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:204
5964 msgid "Your account was rejected."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:214
5968 msgid "Your password was rejected."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/ftp.c:222
5972 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5979 msgstr ""
5980 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5981 "miliseconden opgegeven."
5982
5983 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5984 #, fuzzy
5985 msgid "GnomeVFS input"
5986 msgstr "geen invoer\n"
5987
5988 #: modules/access/http.c:50
5989 msgid "HTTP proxy"
5990 msgstr "HTTP proxy"
5991
5992 #: modules/access/http.c:52
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5996 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5997 "tried."
5998 msgstr ""
5999 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6000 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6001 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6002
6003 #: modules/access/http.c:58
6004 #, fuzzy
6005 msgid ""
6006 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6007 msgstr ""
6008 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6009 "milliseconden opgegeven."
6010
6011 #: modules/access/http.c:61
6012 msgid "HTTP user agent"
6013 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6014
6015 #: modules/access/http.c:62
6016 #, fuzzy
6017 msgid "User agent that will be used for the connection."
6018 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6019
6020 #: modules/access/http.c:65
6021 msgid "Auto re-connect"
6022 msgstr "Automatisch herverbinden"
6023
6024 #: modules/access/http.c:67
6025 #, fuzzy
6026 msgid ""
6027 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6028 msgstr ""
6029 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6030 "gesloten."
6031
6032 #: modules/access/http.c:71
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Continuous stream"
6035 msgstr "Stop stream"
6036
6037 #: modules/access/http.c:72
6038 msgid ""
6039 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6040 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6041 "other types of HTTP streams."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/http.c:78
6045 msgid "HTTP input"
6046 msgstr "HTTP invoer"
6047
6048 #: modules/access/http.c:80
6049 #, fuzzy
6050 msgid "HTTP(S)"
6051 msgstr "HTTP"
6052
6053 #: modules/access/http.c:287
6054 msgid "HTTP authentication"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6058 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/mms/mms.c:48
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6065 msgstr ""
6066 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6067 "milliseconden opgegeven."
6068
6069 #: modules/access/mms/mms.c:51
6070 msgid "Force selection of all streams"
6071 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6072
6073 #: modules/access/mms/mms.c:53
6074 msgid ""
6075 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6076 "You can choose to select all of them."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/mms/mms.c:56
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Maximum bitrate"
6082 msgstr "Maximale codering bitrate"
6083
6084 #: modules/access/mms/mms.c:58
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6087 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6088
6089 #: modules/access/mms/mms.c:62
6090 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6091 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6092
6093 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6094 msgid "Dummy stream output"
6095 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6096
6097 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6098 msgid "Dummy"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access_output/file.c:61
6102 msgid "Append to file"
6103 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6104
6105 #: modules/access_output/file.c:62
6106 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6107 msgstr ""
6108 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6109 "overschrijven."
6110
6111 #: modules/access_output/file.c:66
6112 msgid "File stream output"
6113 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6114
6115 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6116 msgid "Username"
6117 msgstr "Gebruikersnaam"
6118
6119 #: modules/access_output/http.c:59
6120 #, fuzzy
6121 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6122 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6123
6124 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6126 msgid "Password"
6127 msgstr "Wachtwoord"
6128
6129 #: modules/access_output/http.c:62
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6132 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6133
6134 #: modules/access_output/http.c:66
6135 msgid "Mime"
6136 msgstr "MIME"
6137
6138 #: modules/access_output/http.c:67
6139 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access_output/http.c:71
6143 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access_output/http.c:74
6147 msgid ""
6148 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6149 "empty if you don't have one."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access_output/http.c:78
6153 msgid ""
6154 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6155 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access_output/http.c:83
6159 msgid ""
6160 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6161 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access_output/http.c:86
6165 msgid "Advertise with Bonjour"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:87
6169 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access_output/http.c:91
6173 msgid "HTTP stream output"
6174 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6175
6176 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6178 msgid "HTTP"
6179 msgstr "HTTP"
6180
6181 #: modules/access_output/shout.c:58
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Stream name"
6184 msgstr "Stream"
6185
6186 #: modules/access_output/shout.c:59
6187 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access_output/shout.c:62
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Stream description"
6193 msgstr "Beschrijving sessie"
6194
6195 #: modules/access_output/shout.c:63
6196 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_output/shout.c:66
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Stream MP3"
6202 msgstr "Stream"
6203
6204 #: modules/access_output/shout.c:67
6205 msgid ""
6206 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6207 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6208 "shoutcast/icecast server."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access_output/shout.c:76
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Genre description"
6214 msgstr "Beschrijving sessie"
6215
6216 #: modules/access_output/shout.c:77
6217 msgid "Genre of the content. "
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access_output/shout.c:79
6221 #, fuzzy
6222 msgid "URL description"
6223 msgstr "Beschrijving"
6224
6225 #: modules/access_output/shout.c:80
6226 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_output/shout.c:87
6230 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Samplerate"
6236 msgstr "Sample rate"
6237
6238 #: modules/access_output/shout.c:90
6239 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_output/shout.c:92
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Number of channels"
6245 msgstr "Aantal klonen"
6246
6247 #: modules/access_output/shout.c:93
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6250 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6251
6252 #: modules/access_output/shout.c:95
6253 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access_output/shout.c:96
6257 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:98
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Stream public"
6263 msgstr "Stream uitvoer"
6264
6265 #: modules/access_output/shout.c:99
6266 msgid ""
6267 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6268 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6269 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access_output/shout.c:105
6273 #, fuzzy
6274 msgid "IceCAST output"
6275 msgstr "Uitvoer methode"
6276
6277 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6278 #: modules/demux/live555.cpp:63
6279 msgid "Caching value (ms)"
6280 msgstr "Buffergrootte in ms"
6281
6282 #: modules/access_output/udp.c:77
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6286 "milliseconds."
6287 msgstr ""
6288 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6289 "millliseconden opgegeven."
6290
6291 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6295 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6296 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6297
6298 #: modules/access_output/udp.c:81
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6301 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6302
6303 #: modules/access_output/udp.c:84
6304 msgid "Group packets"
6305 msgstr "Groepeer packets"
6306
6307 #: modules/access_output/udp.c:85
6308 msgid ""
6309 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6310 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6311 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/udp.c:90
6315 msgid "Raw write"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/udp.c:91
6319 msgid ""
6320 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6321 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access_output/udp.c:97
6325 msgid "UDP stream output"
6326 msgstr "UDP stream uitvoer"
6327
6328 #: modules/access_output/udp.c:98
6329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6330 msgid "UDP"
6331 msgstr "UDP"
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:49
6334 #, fuzzy
6335 msgid ""
6336 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6337 "milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6340 "millliseconden opgegeven."
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:52
6343 msgid "Device"
6344 msgstr "Apparaat"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:53
6347 msgid "PVR video device"
6348 msgstr "PVR video apparaat"
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:55
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Radio device"
6353 msgstr "Audio apparaat"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:56
6356 #, fuzzy
6357 msgid "PVR radio device"
6358 msgstr "PVR video apparaat"
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6361 msgid "Norm"
6362 msgstr "Standaard"
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6367 msgstr ""
6368 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6371 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6372 msgid "Width"
6373 msgstr "Breedte"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:63
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6378 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6381 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6382 msgid "Height"
6383 msgstr "Hoogte"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:67
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6388 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6391 msgid "Frequency"
6392 msgstr "Frequentie"
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6397 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6402 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:77
6405 msgid "Key interval"
6406 msgstr "Keyframe interval"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:78
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6411 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6412
6413 #: modules/access/pvr.c:80
6414 msgid "B Frames"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/pvr.c:81
6418 msgid ""
6419 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6420 "number of B-Frames."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:85
6424 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:87
6428 msgid "Bitrate peak"
6429 msgstr "Bitrate piek"
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:88
6432 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:91
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Bitrate mode)"
6438 msgstr "Verstoringsmethode"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:92
6441 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:94
6445 msgid "Audio bitmask"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:95
6449 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6454 msgid "Volume"
6455 msgstr "Volume"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:99
6458 msgid "Audio volume (0-65535)."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6462 msgid "Channel"
6463 msgstr "Kanaal"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:102
6466 msgid ""
6467 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6468 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6471 msgid "Automatic"
6472 msgstr "Automatisch"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6475 msgid "SECAM"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6479 msgid "PAL"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6483 msgid "NTSC"
6484 msgstr "NTSC"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:111
6487 msgid "vbr"
6488 msgstr "vbr"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:111
6491 msgid "cbr"
6492 msgstr "cbr"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:116
6495 msgid "PVR"
6496 msgstr "PVR"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:117
6499 #, fuzzy
6500 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6501 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6502
6503 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6504 #, fuzzy
6505 msgid ""
6506 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6507 msgstr ""
6508 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6509 "miliseconden opgegeven."
6510
6511 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Real RTSP"
6514 msgstr "RTSP"
6515
6516 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Connection failed"
6519 msgstr "VLM configuratie bestand"
6520
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6522 #, c-format
6523 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Session failed"
6529 msgstr "Sessie e-mail"
6530
6531 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6532 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/screen/screen.c:39
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6541 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6542
6543 #: modules/access/screen/screen.c:43
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Desired frame rate for the capture."
6546 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6547
6548 #: modules/access/screen/screen.c:46
6549 msgid "Capture fragment size"
6550 msgstr "Fragmenten"
6551
6552 #: modules/access/screen/screen.c:48
6553 #, fuzzy
6554 msgid ""
6555 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6556 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6557 msgstr ""
6558 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6559 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6560 "uitgeschakeld."
6561
6562 #: modules/access/screen/screen.c:62
6563 msgid "Screen Input"
6564 msgstr "Beeldscherm invoer"
6565
6566 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6567 msgid "Screen"
6568 msgstr "Scherm"
6569
6570 #: modules/access/smb.c:61
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6576 "milliseconden opgegeven."
6577
6578 #: modules/access/smb.c:63
6579 #, fuzzy
6580 msgid "SMB user name"
6581 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6582
6583 #: modules/access/smb.c:66
6584 #, fuzzy
6585 msgid "SMB password"
6586 msgstr "FTP wachtwoord"
6587
6588 #: modules/access/smb.c:69
6589 #, fuzzy
6590 msgid "SMB domain"
6591 msgstr "Somalisch"
6592
6593 #: modules/access/smb.c:70
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6596 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6597
6598 #: modules/access/smb.c:75
6599 #, fuzzy
6600 msgid "SMB input"
6601 msgstr "SLP invoer"
6602
6603 #: modules/access/tcp.c:39
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6607 msgstr ""
6608 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6609 "milliseconden opgegeven."
6610
6611 #: modules/access/tcp.c:46
6612 #, fuzzy
6613 msgid "TCP"
6614 msgstr "CPU"
6615
6616 #: modules/access/tcp.c:47
6617 msgid "TCP input"
6618 msgstr "TCP invoer"
6619
6620 #: modules/access/udp.c:44
6621 #, fuzzy
6622 msgid ""
6623 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr ""
6625 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6626 "millliseconden opgegeven."
6627
6628 #: modules/access/udp.c:47
6629 msgid "Autodetection of MTU"
6630 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6631
6632 #: modules/access/udp.c:49
6633 msgid ""
6634 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6635 "truncated packets are found"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/udp.c:52
6639 #, fuzzy
6640 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6641 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6642
6643 #: modules/access/udp.c:54
6644 #, fuzzy
6645 msgid ""
6646 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6647 "time specified here (in milliseconds)."
6648 msgstr ""
6649 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6650 "opgegeven."
6651
6652 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6655 msgid "UDP/RTP"
6656 msgstr "UDP/RTP"
6657
6658 #: modules/access/udp.c:62
6659 msgid "UDP/RTP input"
6660 msgstr "UDP/RTP invoer"
6661
6662 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6664 msgid "Device name"
6665 msgstr "Apparaat naam"
6666
6667 #: modules/access/v4l2.c:54
6668 #, fuzzy
6669 msgid ""
6670 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6671 "be used."
6672 msgstr ""
6673 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6674 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6675
6676 #: modules/access/v4l2.c:58
6677 #, fuzzy
6678 msgid ""
6679 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6680 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6681
6682 #: modules/access/v4l2.c:63
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Video4Linux2"
6685 msgstr "Video4Linux"
6686
6687 #: modules/access/v4l2.c:64
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Video4Linux2 input"
6690 msgstr "Video4Linux invoer"
6691
6692 #: modules/access/v4l.c:75
6693 #, fuzzy
6694 msgid ""
6695 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6696 msgstr ""
6697 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6698 "milliseconden opgegeven."
6699
6700 #: modules/access/v4l.c:79
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6704 "device will be used."
6705 msgstr ""
6706 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6707 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:83
6710 #, fuzzy
6711 msgid ""
6712 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6713 "device will be used."
6714 msgstr ""
6715 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6716 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6717
6718 #: modules/access/v4l.c:87
6719 msgid ""
6720 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6721 "(default), RV24, etc.)"
6722 msgstr ""
6723 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6724 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:94
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6730 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6731
6732 #: modules/access/v4l.c:99
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Audio Channel"
6735 msgstr "Audio kanalen"
6736
6737 #: modules/access/v4l.c:101
6738 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:103
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6744 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:106
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6749 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6753 msgid "Brightness"
6754 msgstr "Helderheid"
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:110
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Brightness of the video input."
6759 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6763 msgid "Hue"
6764 msgstr "Tint"
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:113
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Hue of the video input."
6769 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6772 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6773 #: modules/video_filter/time.c:85
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Color"
6776 msgstr "Country"
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:116
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Color of the video input."
6781 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6785 msgid "Contrast"
6786 msgstr "Contrast"
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:119
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Contrast of the video input."
6791 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:120
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Tuner"
6796 msgstr "Tuner:"
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:121
6799 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:124
6803 msgid ""
6804 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:127
6808 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:128
6812 #, fuzzy
6813 msgid "MJPEG"
6814 msgstr "MJPEG:"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:130
6817 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:131
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Decimation"
6823 msgstr "Afstand:"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:133
6826 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:134
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Quality"
6832 msgstr "Kwaliteit:"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:135
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Quality of the stream."
6837 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:146
6840 msgid "Video4Linux"
6841 msgstr "Video4Linux"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:147
6844 msgid "Video4Linux input"
6845 msgstr "Video4Linux invoer"
6846
6847 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6850 msgstr ""
6851 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6852 "milliseconden opgegeven."
6853
6854 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6855 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6857 msgid "VCD"
6858 msgstr "VCD"
6859
6860 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6861 msgid "VCD input"
6862 msgstr "VCD input"
6863
6864 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6865 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6866 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6867
6868 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6869 msgid "The above message had unknown log level"
6870 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6871
6872 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6873 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6874 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6875
6876 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6877 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6878 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6879 msgid "Entry"
6880 msgstr "Onderdeel"
6881
6882 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6883 msgid "Segments"
6884 msgstr "Segment"
6885
6886 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6887 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6888 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6889 msgid "Segment"
6890 msgstr "Segment"
6891
6892 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6893 #, fuzzy
6894 msgid "LID"
6895 msgstr "PBC LID"
6896
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6898 msgid "VCD Format"
6899 msgstr "VCD formaat"
6900
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6902 msgid "Album"
6903 msgstr "Album"
6904
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6906 msgid "Application"
6907 msgstr "Applicatie"
6908
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6910 msgid "Preparer"
6911 msgstr "Prepareer"
6912
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6914 msgid "Vol #"
6915 msgstr "Volume #"
6916
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6918 msgid "Vol max #"
6919 msgstr "Volume max #"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6922 msgid "Volume Set"
6923 msgstr "Zet volume"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6926 msgid "System Id"
6927 msgstr "Stream Id"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6930 msgid "Entries"
6931 msgstr "Onderdeel"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6934 msgid "First Entry Point"
6935 msgstr "Eerste begin punt"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6938 msgid "Last Entry Point"
6939 msgstr "Laatste begin punt"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6942 msgid "Track size (in sectors)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6947 #, fuzzy
6948 msgid "type"
6949 msgstr "Type"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6952 #, fuzzy
6953 msgid "end"
6954 msgstr "Blend"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6957 #, fuzzy
6958 msgid "play list"
6959 msgstr "afspeellijst"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6962 #, fuzzy
6963 msgid "extended selection list"
6964 msgstr "Uitgebreide opties"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6967 #, fuzzy
6968 msgid "selection list"
6969 msgstr "Selectie"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6972 #, fuzzy
6973 msgid "unknown type"
6974 msgstr "Onbekende video"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6978 msgid "List ID"
6979 msgstr "Lijst ID"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6982 msgid "(Super) Video CD"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6986 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6987 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6990 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6991 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6994 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6995 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6996
6997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6998 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7002 msgid "Use playback control?"
7003 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7006 msgid ""
7007 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7008 "tracks."
7009 msgstr ""
7010 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7011
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7013 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7017 msgid ""
7018 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7019 "entry."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7023 msgid "Show extended VCD info?"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7027 msgid ""
7028 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7029 "for example playback control navigation."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7035 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7040 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7041
7042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7043 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Dolby Surround decoder"
7049 msgstr "Dolby Surround"
7050
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7052 #, fuzzy
7053 msgid ""
7054 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7055 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7056 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7057 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7058 "It works with any source format from mono to 7.1."
7059 msgstr ""
7060 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7061 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7062 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7063 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7064 "geluid.\n"
7065 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7066
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7068 msgid "Characteristic dimension"
7069 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7070
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7072 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7073 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7074
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7076 msgid "Compensate delay"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7080 msgid ""
7081 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7082 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7083 "case, turn this on to compensate."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7087 #, fuzzy
7088 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7089 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7090
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7092 msgid ""
7093 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7094 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7101 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Headphone effect"
7106 msgstr "Koptelefoon"
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7111 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7112
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7116 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7117
7118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7119 msgid "A/52 dynamic range compression"
7120 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7121
7122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7124 msgid ""
7125 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7126 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7127 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7128 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7129 msgstr ""
7130 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7131 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7132 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7133 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7134
7135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Enable internal upmixing"
7138 msgstr "Interlaced encoding"
7139
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7141 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7146 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7147 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7148
7149 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7152 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7153
7154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7155 msgid "DTS dynamic range compression"
7156 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7157
7158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7160 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7161 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7166 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7167
7168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7171 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7176 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7181 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7186 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7187
7188 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7191 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7196 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7199 msgid "Use downmix algorithme."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
7203 msgid ""
7204 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7205 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7206 "speakers."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Select channel to keep"
7212 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7213
7214 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
7215 msgid ""
7216 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7217 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Left rear"
7223 msgstr "Linker"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Right rear"
7228 msgstr "Rechter"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7231 msgid "Left front"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7237 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7240 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7241 msgid "MPEG audio decoder"
7242 msgstr "MPEG audio decoder"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7247 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7252 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7253
7254 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7257 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7258
7259 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7262 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7267 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7272 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7275 msgid "Equalizer preset"
7276 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7279 msgid "Preset to use for the equalizer."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7283 msgid "Bands gain"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7287 msgid ""
7288 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7289 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7290 "2 0\""
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7294 msgid "Two pass"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7298 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7302 msgid "Global gain"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7306 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Equalizer with 10 bands"
7312 msgstr "10 bands equalizer"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7315 msgid "Flat"
7316 msgstr "Normaal"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7320 msgid "Classical"
7321 msgstr "Klassiek"
7322
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7324 msgid "Club"
7325 msgstr "Club"
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7329 msgid "Dance"
7330 msgstr "Dance"
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7333 msgid "Full bass"
7334 msgstr "Bass"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Full bass and treble"
7339 msgstr "Bass en Treble"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7342 msgid "Full treble"
7343 msgstr "Treble"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7346 msgid "Headphones"
7347 msgstr "Koptelefoon"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7350 msgid "Large Hall"
7351 msgstr "Grote Zaal"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7354 msgid "Live"
7355 msgstr "Live"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7358 msgid "Party"
7359 msgstr "Feest"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7363 msgid "Pop"
7364 msgstr "Pop"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7368 msgid "Reggae"
7369 msgstr "Reggae"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7373 msgid "Rock"
7374 msgstr "Rock"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7378 msgid "Ska"
7379 msgstr "Ska"
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7382 msgid "Soft"
7383 msgstr "Zacht"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7386 msgid "Soft rock"
7387 msgstr "Soft Rock"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7391 msgid "Techno"
7392 msgstr "Techno"
7393
7394 #: modules/audio_filter/format.c:201
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7397 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7398
7399 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7400 msgid "Number of audio buffers"
7401 msgstr "Aantal audio buffers"
7402
7403 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7404 msgid ""
7405 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7406 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7407 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7411 msgid "Max level"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7415 msgid ""
7416 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7417 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7418 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7422 msgid "Volume normalizer"
7423 msgstr "Volume uitbalancering"
7424
7425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Parametric Equalizer"
7428 msgstr "Equalizer"
7429
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7431 msgid "Low freq (Hz)"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7435 msgid "Low freq gain (Db)"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7439 msgid "High freq (Hz)"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7443 msgid "High freq gain (Db)"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7447 msgid "Freq 1 (Hz)"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7451 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7455 msgid "Freq 1 Q"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7459 msgid "Freq 2 (Hz)"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7463 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7467 msgid "Freq 2 Q"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7471 msgid "Freq 3 (Hz)"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7475 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7479 msgid "Freq 3 Q"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7485 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7486
7487 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7488 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7491 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7492
7493 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7496 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7497
7498 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7501 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7502
7503 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7504 msgid "Float32 audio mixer"
7505 msgstr "Float32 audio mixer"
7506
7507 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7508 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7509 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7510
7511 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7512 msgid "Trivial audio mixer"
7513 msgstr "Trivial audio mixer"
7514
7515 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7516 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7517 msgid "default"
7518 msgstr "standaard"
7519
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7521 msgid "ALSA audio output"
7522 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7523
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7525 msgid "ALSA Device Name"
7526 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7527
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7529 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7530 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7531 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7532 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7533 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7534 msgid "Audio Device"
7535 msgstr "Audio apparaat"
7536
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7538 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7539 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7541 msgid "Mono"
7542 msgstr "Mono"
7543
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7545 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7547 msgid "2 Front 2 Rear"
7548 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7551 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7552 msgid "A/52 over S/PDIF"
7553 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7554
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7556 #, fuzzy
7557 msgid "No Audio Device"
7558 msgstr "Audio apparaat"
7559
7560 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7561 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Audio output failed"
7568 msgstr "Audio uitvoer URL"
7569
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7571 #, c-format
7572 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7576 #, c-format
7577 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7581 msgid "Unknown soundcard"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/audio_output/arts.c:65
7585 msgid "aRts audio output"
7586 msgstr "aRts audio uitvoer"
7587
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7589 msgid ""
7590 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7591 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7592 "playback."
7593 msgstr ""
7594 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7595 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7596 "audio gebruikt worden."
7597
7598 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7599 #, fuzzy
7600 msgid "HAL AudioUnit output"
7601 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7602
7603 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7604 msgid ""
7605 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Audio device is not configured"
7611 msgstr "Audio apparaat naam"
7612
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7614 msgid ""
7615 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7616 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7620 #, c-format
7621 msgid "%s (Encoded Output)"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Output device"
7627 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7628
7629 #: modules/audio_output/directx.c:207
7630 msgid ""
7631 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7632 "default device appears as 0 AND another number)."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7636 msgid "Use float32 output"
7637 msgstr "Float32 uitvoer"
7638
7639 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7640 msgid ""
7641 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7642 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7643 msgstr ""
7644 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7645 "kaarten goed ondersteund."
7646
7647 #: modules/audio_output/directx.c:215
7648 msgid "DirectX audio output"
7649 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7650
7651 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7652 msgid "3 Front 2 Rear"
7653 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7654
7655 #: modules/audio_output/esd.c:68
7656 msgid "EsounD audio output"
7657 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7658
7659 #: modules/audio_output/esd.c:71
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Esound server"
7662 msgstr "Geen server"
7663
7664 #: modules/audio_output/file.c:81
7665 msgid "Output format"
7666 msgstr "Uitvoer formaat"
7667
7668 #: modules/audio_output/file.c:82
7669 msgid ""
7670 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7671 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7672 msgstr ""
7673 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7674 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7675
7676 #: modules/audio_output/file.c:85
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Number of output channels"
7679 msgstr "Aantal klonen"
7680
7681 #: modules/audio_output/file.c:86
7682 msgid ""
7683 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7684 "restrict the number of channels here."
7685 msgstr ""
7686 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7687 "aantal kanalen beperken."
7688
7689 #: modules/audio_output/file.c:89
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Add WAVE header"
7692 msgstr "Voeg wave header toe"
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:90
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7697 msgstr ""
7698 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7699 "schrijven."
7700
7701 #: modules/audio_output/file.c:107
7702 msgid "Output file"
7703 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7704
7705 #: modules/audio_output/file.c:108
7706 #, fuzzy
7707 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7708 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7709
7710 #: modules/audio_output/file.c:111
7711 msgid "File audio output"
7712 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7713
7714 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Roku HD1000 audio output"
7717 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7718
7719 #: modules/audio_output/jack.c:64
7720 #, fuzzy
7721 msgid "JACK audio output"
7722 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7723
7724 #: modules/audio_output/oss.c:101
7725 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7726 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7727
7728 #: modules/audio_output/oss.c:103
7729 msgid ""
7730 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7731 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7732 "drivers, then you need to enable this option."
7733 msgstr ""
7734 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7735 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7736 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7737
7738 #: modules/audio_output/oss.c:109
7739 msgid "Linux OSS audio output"
7740 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7741
7742 #: modules/audio_output/oss.c:114
7743 msgid "OSS DSP device"
7744 msgstr "OSS DSP apparaat"
7745
7746 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7747 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7751 #, fuzzy
7752 msgid "PORTAUDIO audio output"
7753 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7754
7755 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7756 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7757 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7758
7759 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7760 msgid "Win32 waveOut extension output"
7761 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7762
7763 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7764 msgid "5.1"
7765 msgstr "5.1"
7766
7767 #: modules/codec/a52.c:91
7768 msgid "A/52 parser"
7769 msgstr "A/52 parser"
7770
7771 #: modules/codec/a52.c:98
7772 msgid "A/52 audio packetizer"
7773 msgstr "A/52 audio packetizer"
7774
7775 #: modules/codec/adpcm.c:42
7776 msgid "ADPCM audio decoder"
7777 msgstr "ADPCM audio decoder"
7778
7779 #: modules/codec/araw.c:43
7780 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7781 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7782
7783 #: modules/codec/araw.c:52
7784 msgid "Raw audio encoder"
7785 msgstr "Raw audio decoder"
7786
7787 #: modules/codec/cinepak.c:38
7788 msgid "Cinepak video decoder"
7789 msgstr "Cinepak video decoder"
7790
7791 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7792 msgid "CMML annotations decoder"
7793 msgstr "CMML decoder"
7794
7795 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7796 msgid "CVD subtitle decoder"
7797 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7798
7799 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7800 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7801 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7802
7803 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7804 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7805 msgid "Encoding quality"
7806 msgstr "Kwaliteit encodering"
7807
7808 #: modules/codec/dirac.c:68
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7811 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7812
7813 #: modules/codec/dirac.c:73
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Dirac video decoder"
7816 msgstr "DV video decoder"
7817
7818 #: modules/codec/dirac.c:79
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Dirac video encoder"
7821 msgstr "Theora video encoder"
7822
7823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7824 msgid "DirectMedia Object decoder"
7825 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7826
7827 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7828 msgid "DirectMedia Object encoder"
7829 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7830
7831 #: modules/codec/dts.c:95
7832 msgid "DTS parser"
7833 msgstr "DTS parser"
7834
7835 #: modules/codec/dts.c:100
7836 msgid "DTS audio packetizer"
7837 msgstr "DTS audio packetizer"
7838
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Decoding X coordinate"
7842 msgstr "Video positie x coordinaat"
7843
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7845 #, fuzzy
7846 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7847 msgstr "X positie van het logo"
7848
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Decoding Y coordinate"
7852 msgstr "Video positie x coordinaat"
7853
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7857 msgstr "X positie van het logo"
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Subpicture position"
7862 msgstr "Ondertiteling"
7863
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7865 #, fuzzy
7866 msgid ""
7867 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7869 "g. 6=top-right)."
7870 msgstr ""
7871 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7872 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7873 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7874 "mogelijk.)"
7875
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Encoding X coordinate"
7879 msgstr "Video positie y coordinaat"
7880
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7882 #, fuzzy
7883 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7884 msgstr "X positie van het logo"
7885
7886 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Encoding Y coordinate"
7889 msgstr "Video positie y coordinaat"
7890
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7894 msgstr "X positie van het logo"
7895
7896 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7897 msgid "DVB subtitles decoder"
7898 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7899
7900 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7901 msgid "DVB subtitles encoder"
7902 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7903
7904 #: modules/codec/faad.c:38
7905 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7906 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7907
7908 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7909 msgid "Image file"
7910 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7911
7912 #: modules/codec/fake.c:47
7913 msgid "Path of the image file for fake input."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7917 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Output video width."
7920 msgstr "Video breedte"
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7923 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Output video height."
7926 msgstr "Video hoogte"
7927
7928 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Keep aspect ratio"
7931 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7932
7933 #: modules/codec/fake.c:56
7934 msgid "Consider width and height as maximum values."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/codec/fake.c:57
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Background aspect ratio"
7940 msgstr "Beeldverhouding bron"
7941
7942 #: modules/codec/fake.c:59
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7945 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7946
7947 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7948 msgid "Deinterlace video"
7949 msgstr "Deinterlace video"
7950
7951 #: modules/codec/fake.c:62
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7954 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7955
7956 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7957 msgid "Deinterlace module"
7958 msgstr "Deinterlace module"
7959
7960 #: modules/codec/fake.c:65
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Deinterlace module to use."
7963 msgstr "Deinterlace module"
7964
7965 #: modules/codec/fake.c:76
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Fake video decoder"
7968 msgstr "Cinepak video decoder"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7973 msgstr "Theora video encoder"
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7978 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7981 #, c-format
7982 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7986 msgid "VLC could not open the encoder."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Non-ref"
7992 msgstr "Geen"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Bidir"
7997 msgstr "Hindi"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Non-key"
8002 msgstr "Geen"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8005 msgid "All"
8006 msgstr "Allemaal"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8009 msgid "rd"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8013 msgid "bits"
8014 msgstr "bits"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8017 msgid "simple"
8018 msgstr "eenvoudig"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8021 #, fuzzy
8022 msgid ""
8023 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8024 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8027 #, fuzzy
8028 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8029 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Decoding"
8034 msgstr "CBR codering"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8037 #, fuzzy
8038 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8039 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Encoding"
8045 msgstr "CBR codering"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8048 #, fuzzy
8049 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8050 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8053 #, fuzzy
8054 msgid "FFmpeg demuxer"
8055 msgstr "ffmpeg demuxer"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8058 #, fuzzy
8059 msgid "FFmpeg muxer"
8060 msgstr "ffmpeg demuxer"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8063 #, fuzzy
8064 msgid "FFmpeg video filter"
8065 msgstr "ffmpeg video filter"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8068 #, fuzzy
8069 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8070 msgstr "ffmpeg video filter"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8073 #, fuzzy
8074 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8075 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8078 msgid "Direct rendering"
8079 msgstr "Direct renderen"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8082 msgid "Error resilience"
8083 msgstr "Fout tolerantie"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8086 #, fuzzy
8087 msgid ""
8088 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8089 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8090 "can produce a lot of errors.\n"
8091 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8092 msgstr ""
8093 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8094 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8097 msgid "Workaround bugs"
8098 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8101 #, fuzzy
8102 msgid ""
8103 "Try to fix some bugs:\n"
8104 "1  autodetect\n"
8105 "2  old msmpeg4\n"
8106 "4  xvid interlaced\n"
8107 "8  ump4 \n"
8108 "16 no padding\n"
8109 "32 ac vlc\n"
8110 "64 Qpel chroma.\n"
8111 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8112 "\", enter 40."
8113 msgstr ""
8114 "1  autodetectie\n"
8115 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8116 "4  xvid met interlacing\n"
8117 "8  ump4\n"
8118 "16 geen padding\n"
8119 "32 ac vlc\n"
8120 "64 Qpel chroma"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8123 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8124 msgid "Hurry up"
8125 msgstr "Schiet op"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8128 #, fuzzy
8129 msgid ""
8130 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8131 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8132 msgstr ""
8133 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8134 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8135 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8138 msgid "Post processing quality"
8139 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8142 msgid ""
8143 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8144 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8145 "looking pictures."
8146 msgstr ""
8147 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8148 "6\n"
8149 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8150 "betere beelden."
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8153 msgid "Debug mask"
8154 msgstr "Debug "
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8157 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8161 msgid "Visualize motion vectors"
8162 msgstr "Visualiseer beweging"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8165 #, fuzzy
8166 msgid ""
8167 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8168 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8169 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8170 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8171 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8172 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8173 msgstr ""
8174 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8175 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8176 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8177 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8180 msgid "Low resolution decoding"
8181 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8184 #, fuzzy
8185 msgid ""
8186 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8187 "processing power"
8188 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8191 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8195 msgid ""
8196 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8197 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8201 #, fuzzy
8202 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8203 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8206 msgid ""
8207 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8208 "<option>...]]...\n"
8209 "long form example:\n"
8210 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8211 "short form example:\n"
8212 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8213 "more examples:\n"
8214 "tn:64:128:256\n"
8215 "Filters                        Options\n"
8216 "short  long name       short   long option     Description\n"
8217 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8218 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8219 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8220 "disabled\n"
8221 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8222 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8223 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8224 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8225 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8226 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8227 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8228 "1\n"
8229 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8230 "1\n"
8231 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8232 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8233 "contrast\n"
8234 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8235 "(0..255)\n"
8236 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8237 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8238 "deinterlace\n"
8239 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8240 "deinterlacer\n"
8241 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8242 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8243 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8244 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8245 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8246 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8247 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8251 msgid "Ratio of key frames"
8252 msgstr "Aantal key frames"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8257 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8260 msgid "Ratio of B frames"
8261 msgstr "Aantal B frames"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8266 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8269 msgid "Video bitrate tolerance"
8270 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8275 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Interlaced encoding"
8280 msgstr "Interlaced encoding"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8285 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Interlaced motion estimation"
8290 msgstr "Interlaced encoding"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8295 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Pre-motion estimation"
8300 msgstr "Interlaced encoding"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8305 msgstr "Interlaced encoding"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Strict rate control"
8310 msgstr "Corba Bediening"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8313 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8317 msgid "Rate control buffer size"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8321 msgid ""
8322 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8323 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8327 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8331 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8335 msgid "I quantization factor"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8339 msgid ""
8340 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8341 "same qscale for I and P frames)."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8345 #: modules/demux/mod.c:73
8346 msgid "Noise reduction"
8347 msgstr "Ruis reductie"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8350 msgid ""
8351 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8352 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8356 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8360 msgid ""
8361 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8362 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8363 "standard MPEG2 decoders."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8367 msgid "Quality level"
8368 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8371 msgid ""
8372 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8373 "encoding very much)."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8377 msgid ""
8378 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8379 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8380 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8381 "to ease the encoder's task."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8385 msgid "Minimum video quantizer scale"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8389 msgid "Minimum video quantizer scale."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8393 msgid "Maximum video quantizer scale"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Maximum video quantizer scale."
8399 msgstr "Video breedte"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Trellis quantization"
8404 msgstr "Visuele effecten"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8407 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8411 msgid "Fixed quantizer scale"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8415 msgid ""
8416 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8417 "255.0)."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8421 msgid "Strict standard compliance"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8425 msgid ""
8426 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8430 msgid "Luminance masking"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8436 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8439 msgid "Darkness masking"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8445 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Motion masking"
8450 msgstr "Actie mapping"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8453 #, fuzzy
8454 msgid ""
8455 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8456 "(default: 0.0)."
8457 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8460 msgid "Border masking"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8467 "0.0)."
8468 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8471 msgid "Luminance elimination"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8475 msgid ""
8476 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8477 "The H264 specification recommends -4."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8481 msgid "Chrominance elimination"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8485 msgid ""
8486 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8487 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8491 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8492 msgid "Post processing"
8493 msgstr "Nabewerking"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8496 msgid "1 (Lowest)"
8497 msgstr "1 (Laagste)"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8500 msgid "6 (Highest)"
8501 msgstr "6 (Hoogste)"
8502
8503 #: modules/codec/flac.c:171
8504 msgid "Flac audio decoder"
8505 msgstr "Flac audio decoder"
8506
8507 #: modules/codec/flac.c:176
8508 msgid "Flac audio encoder"
8509 msgstr "Flac audio encoder"
8510
8511 #: modules/codec/flac.c:182
8512 msgid "Flac audio packetizer"
8513 msgstr "Flac audio packetizer"
8514
8515 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8516 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8517 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8518
8519 #: modules/codec/lpcm.c:82
8520 msgid "Linear PCM audio decoder"
8521 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8522
8523 #: modules/codec/lpcm.c:87
8524 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8525 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8526
8527 #: modules/codec/mash.cpp:65
8528 msgid "Video decoder using openmash"
8529 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8530
8531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8532 #, fuzzy
8533 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8534 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8535
8536 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8537 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8538 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8539
8540 #: modules/codec/png.c:54
8541 #, fuzzy
8542 msgid "PNG video decoder"
8543 msgstr "DV video decoder"
8544
8545 #: modules/codec/quicktime.c:63
8546 msgid "QuickTime library decoder"
8547 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8548
8549 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8550 msgid "Pseudo raw video decoder"
8551 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8552
8553 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8554 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8555 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8556
8557 #: modules/codec/realaudio.c:61
8558 #, fuzzy
8559 msgid "RealAudio library decoder"
8560 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8561
8562 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8563 #, fuzzy
8564 msgid "SDL_image video decoder"
8565 msgstr "DV video decoder"
8566
8567 #: modules/codec/speex.c:105
8568 msgid "Speex audio decoder"
8569 msgstr "Speex audio decoder"
8570
8571 #: modules/codec/speex.c:110
8572 msgid "Speex audio packetizer"
8573 msgstr "Speex audio packetizer"
8574
8575 #: modules/codec/speex.c:115
8576 msgid "Speex audio encoder"
8577 msgstr "Speex audio encoder"
8578
8579 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8580 msgid "Speex comment"
8581 msgstr "Speex commentaar"
8582
8583 #: modules/codec/speex.c:552
8584 msgid "Mode"
8585 msgstr "Mode"
8586
8587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8588 msgid "DVD subtitles decoder"
8589 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8590
8591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8592 msgid "DVD subtitles packetizer"
8593 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8594
8595 #: modules/codec/subsdec.c:131
8596 msgid "Subtitles text encoding"
8597 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8598
8599 #: modules/codec/subsdec.c:132
8600 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8601 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8602
8603 #: modules/codec/subsdec.c:133
8604 msgid "Subtitles justification"
8605 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8606
8607 #: modules/codec/subsdec.c:134
8608 msgid "Set the justification of subtitles"
8609 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8610
8611 #: modules/codec/subsdec.c:135
8612 #, fuzzy
8613 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8614 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8615
8616 #: modules/codec/subsdec.c:136
8617 msgid ""
8618 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/subsdec.c:138
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Formatted Subtitles"
8624 msgstr "Ondertiteling"
8625
8626 #: modules/codec/subsdec.c:139
8627 msgid ""
8628 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8629 "but you can choose to disable all formatting."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/subsdec.c:145
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Text subtitles decoder"
8635 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8636
8637 #: modules/codec/subsdec.c:364
8638 msgid ""
8639 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8640 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8644 msgid ""
8645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8646 "calls                 1\n"
8647 "packet assembly info  2\n"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8651 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8652 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8653
8654 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8655 #, fuzzy
8656 msgid "SVCD subtitles"
8657 msgstr "Ondertiteling"
8658
8659 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8660 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8661 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8662
8663 #: modules/codec/tarkin.c:75
8664 msgid "Tarkin decoder module"
8665 msgstr "Tarkin decodeer module"
8666
8667 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8668 msgid ""
8669 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8670 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/theora.c:99
8674 msgid "Theora video decoder"
8675 msgstr "Theora video decoder"
8676
8677 #: modules/codec/theora.c:105
8678 msgid "Theora video packetizer"
8679 msgstr "Theora video packetizer"
8680
8681 #: modules/codec/theora.c:111
8682 msgid "Theora video encoder"
8683 msgstr "Theora video encoder"
8684
8685 #: modules/codec/theora.c:512
8686 msgid "Theora comment"
8687 msgstr "Theora commentaar"
8688
8689 #: modules/codec/twolame.c:52
8690 msgid ""
8691 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8692 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/twolame.c:55
8696 msgid "Stereo mode"
8697 msgstr "Stereo mode"
8698
8699 #: modules/codec/twolame.c:56
8700 msgid "Handling mode for stereo streams"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/twolame.c:57
8704 msgid "VBR mode"
8705 msgstr "VBR mode"
8706
8707 #: modules/codec/twolame.c:59
8708 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/twolame.c:60
8712 msgid "Psycho-acoustic model"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/twolame.c:62
8716 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/twolame.c:66
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Dual mono"
8722 msgstr "mono"
8723
8724 #: modules/codec/twolame.c:66
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Joint stereo"
8727 msgstr "stereo"
8728
8729 #: modules/codec/twolame.c:71
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Libtwolame audio encoder"
8732 msgstr "libtoolame audio encoder"
8733
8734 #: modules/codec/vorbis.c:159
8735 msgid "Maximum encoding bitrate"
8736 msgstr "Maximale codering bitrate"
8737
8738 #: modules/codec/vorbis.c:161
8739 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/vorbis.c:162
8743 msgid "Minimum encoding bitrate"
8744 msgstr "Minimum codering bitrate"
8745
8746 #: modules/codec/vorbis.c:164
8747 msgid ""
8748 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8749 "channel."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/vorbis.c:165
8753 msgid "CBR encoding"
8754 msgstr "CBR codering"
8755
8756 #: modules/codec/vorbis.c:167
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8759 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8760
8761 #: modules/codec/vorbis.c:171
8762 msgid "Vorbis audio decoder"
8763 msgstr "Vorbis audio decoder"
8764
8765 #: modules/codec/vorbis.c:182
8766 msgid "Vorbis audio packetizer"
8767 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8768
8769 #: modules/codec/vorbis.c:189
8770 msgid "Vorbis audio encoder"
8771 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8772
8773 #: modules/codec/vorbis.c:616
8774 msgid "Vorbis comment"
8775 msgstr "Vorbis commentaar"
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:44
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Maximum GOP size"
8780 msgstr "GOP grootte"
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:45
8783 msgid ""
8784 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8785 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:49
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Minimum GOP size"
8791 msgstr "GOP grootte"
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:50
8794 msgid ""
8795 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8796 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8797 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8798 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8799 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8800 "the IDR-frame. \n"
8801 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8802 "frames, but do not start a new GOP."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:59
8806 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:60
8810 msgid ""
8811 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8812 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8813 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8814 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8815 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8816 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8817 "1 to 100."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:70
8821 #, fuzzy
8822 msgid "B-frames between I and P"
8823 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:71
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8828 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:74
8831 msgid "Adaptive B-frame decision"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:75
8835 #, fuzzy
8836 msgid ""
8837 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8838 "possibly before an I-frame."
8839 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:78
8842 msgid "B-frames usage"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:79
8846 msgid ""
8847 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8848 "negative values cause less B-frames."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:82
8852 msgid "Keep some B-frames as references"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:83
8856 msgid ""
8857 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8858 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8859 "appropriately."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:87
8863 msgid "CABAC"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:88
8867 msgid ""
8868 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8869 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:92
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Number of reference frames"
8875 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:93
8878 msgid ""
8879 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8880 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8881 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:98
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Skip loop filter"
8887 msgstr "Logo overlay filter"
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:99
8890 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:101
8894 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:102
8898 msgid ""
8899 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8900 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:108
8904 msgid "Set QP"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:109
8908 msgid ""
8909 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8910 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:113
8914 msgid "Quality-based VBR"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:114
8918 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:116
8922 msgid "Min QP"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:117
8926 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:120
8930 msgid "Max QP"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:121
8934 msgid "Maximum quantizer parameter."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:123
8938 msgid "Max QP step"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:124
8942 msgid "Max QP step between frames."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:126
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Average bitrate tolerance"
8948 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:127
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8953 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:130
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Max local bitrate"
8958 msgstr "Maximale codering bitrate"
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:131
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8963 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:133
8966 #, fuzzy
8967 msgid "VBV buffer"
8968 msgstr "Schaduw offset"
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:134
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8973 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:137
8976 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:138
8980 msgid ""
8981 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8982 "0.0 to 1.0."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:142
8986 msgid "QP factor between I and P"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:143
8990 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:146
8994 msgid "QP factor between P and B"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:147
8998 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:149
9002 msgid "QP difference between chroma and luma"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:150
9006 msgid "QP difference between chroma and luma."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:152
9010 #, fuzzy
9011 msgid "QP curve compression"
9012 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:153
9015 #, fuzzy
9016 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9017 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9020 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:156
9024 msgid ""
9025 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9026 "blurs complexity."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:160
9030 msgid ""
9031 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9032 "quants."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:165
9036 msgid "Partitions to consider"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:166
9040 msgid ""
9041 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9042 " - none  : \n"
9043 " - fast  : i4x4\n"
9044 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9045 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9046 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9047 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:174
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Direct MV prediction mode"
9053 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:175
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Direct MV prediction mode."
9058 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:177
9061 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:178
9065 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:180
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9071 msgstr "Interlaced encoding"
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:181
9074 msgid ""
9075 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9076 "(fast)\n"
9077 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9078 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9079 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:187
9083 msgid "Maximum motion vector search range"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:188
9087 msgid ""
9088 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9089 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9090 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:193
9094 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:197
9098 msgid ""
9099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9101 "quality). Range 1 to 7."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:202
9105 msgid ""
9106 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9107 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9108 "quality). Range 1 to 6."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:207
9112 msgid ""
9113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9115 "quality). Range 1 to 5."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:212
9119 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:213
9123 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:216
9127 msgid "Decide references on a per partition basis"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:217
9131 msgid ""
9132 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9133 "as opposed to only one ref per macroblock."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:221
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9139 msgstr "Interlaced encoding"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:222
9142 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:225
9146 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:226
9150 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:228
9154 msgid "Adaptive spatial transform size"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:230
9158 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:232
9162 msgid "Trellis RD quantization"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:233
9166 msgid ""
9167 "Trellis RD quantization: \n"
9168 " - 0: disabled\n"
9169 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9170 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9171 "This requires CABAC."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:239
9175 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:240
9179 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:242
9183 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:243
9187 msgid ""
9188 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9189 "small single coefficient."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:248
9193 msgid ""
9194 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9195 "a useful range."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:253
9199 #, fuzzy
9200 msgid "CPU optimizations"
9201 msgstr "Polarisatie"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:254
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9206 msgstr "Polarisatie"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:256
9209 #, fuzzy
9210 msgid "PSNR computation"
9211 msgstr "Verzadiging"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:257
9214 msgid ""
9215 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9216 "quality."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:260
9220 #, fuzzy
9221 msgid "SSIM computation"
9222 msgstr "Somalisch"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:261
9225 msgid ""
9226 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9227 "quality."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:264
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Quiet mode"
9233 msgstr "Verstoringsmethode"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:265
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Quiet mode."
9238 msgstr "Verstoringsmethode"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9242 msgid "Statistics"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:268
9246 msgid "Print stats for each frame."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:274
9250 msgid "dia"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:274
9254 msgid "hex"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:274
9258 msgid "umh"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:274
9262 #, fuzzy
9263 msgid "esa"
9264 msgstr "Blues"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:280
9267 msgid "fast"
9268 msgstr "snel"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:280
9271 msgid "normal"
9272 msgstr "normaal"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:281
9275 #, fuzzy
9276 msgid "slow"
9277 msgstr "Langzaam"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:281
9280 msgid "all"
9281 msgstr "alle"
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9284 msgid "spatial"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9288 msgid "temporal"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9292 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9293 msgid "auto"
9294 msgstr "auto"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:296
9297 #, fuzzy
9298 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9299 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9300
9301 #: modules/control/corba/corba.c:687
9302 msgid "Corba control"
9303 msgstr "Corba Bediening"
9304
9305 #: modules/control/corba/corba.c:689
9306 msgid "Reactivity"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/control/corba/corba.c:691
9310 msgid ""
9311 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9312 "to be a sensible value."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/control/corba/corba.c:694
9316 msgid "corba control module"
9317 msgstr "corba bedieningsmodule"
9318
9319 #: modules/control/gestures.c:77
9320 msgid "Motion threshold (10-100)"
9321 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9322
9323 #: modules/control/gestures.c:79
9324 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9325 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9326
9327 #: modules/control/gestures.c:81
9328 msgid "Trigger button"
9329 msgstr "Activeer knop"
9330
9331 #: modules/control/gestures.c:83
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9334 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9335
9336 #: modules/control/gestures.c:86
9337 msgid "Middle"
9338 msgstr "Middelste"
9339
9340 #: modules/control/gestures.c:89
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Gestures"
9343 msgstr "Genre"
9344
9345 #: modules/control/gestures.c:97
9346 msgid "Mouse gestures control interface"
9347 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9348
9349 #: modules/control/hotkeys.c:94
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Define playlist bookmarks."
9352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9353
9354 #: modules/control/hotkeys.c:97
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Hotkeys"
9357 msgstr "Sneltoetsen"
9358
9359 #: modules/control/hotkeys.c:98
9360 msgid "Hotkeys management interface"
9361 msgstr "Sneltoets interface"
9362
9363 #: modules/control/hotkeys.c:427
9364 #, c-format
9365 msgid "Audio track: %s"
9366 msgstr "Audio spoor: %s"
9367
9368 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9369 #, c-format
9370 msgid "Subtitle track: %s"
9371 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9372
9373 #: modules/control/hotkeys.c:442
9374 msgid "N/A"
9375 msgstr "n.v.t."
9376
9377 #: modules/control/hotkeys.c:495
9378 #, fuzzy, c-format
9379 msgid "Aspect ratio: %s"
9380 msgstr "Beeldverhouding"
9381
9382 #: modules/control/hotkeys.c:521
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "Crop: %s"
9385 msgstr "Verklein"
9386
9387 #: modules/control/hotkeys.c:547
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid "Deinterlace mode: %s"
9390 msgstr "Deinterlace methode"
9391
9392 #: modules/control/hotkeys.c:577
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "Zoom mode: %s"
9395 msgstr "Vergroot video"
9396
9397 #: modules/control/http/http.c:34
9398 msgid "Host address"
9399 msgstr "Adres Server"
9400
9401 #: modules/control/http/http.c:36
9402 msgid ""
9403 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9404 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9405 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9409 msgid "Source directory"
9410 msgstr "Bronmap"
9411
9412 #: modules/control/http/http.c:42
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Charset"
9415 msgstr "Cabaret"
9416
9417 #: modules/control/http/http.c:44
9418 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/control/http/http.c:45
9422 msgid "Handlers"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/http/http.c:47
9426 msgid ""
9427 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9428 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/control/http/http.c:50
9432 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/control/http/http.c:53
9436 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/control/http/http.c:55
9440 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/control/http/http.c:58
9444 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/control/http/http.c:62
9448 msgid "HTTP remote control interface"
9449 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9450
9451 #: modules/control/http/http.c:71
9452 #, fuzzy
9453 msgid "HTTP SSL"
9454 msgstr "HTTP"
9455
9456 #: modules/control/lirc.c:58
9457 msgid "Infrared remote control interface"
9458 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9459
9460 #: modules/control/motion.c:62
9461 #, fuzzy
9462 msgid "motion"
9463 msgstr "Positie"
9464
9465 #: modules/control/motion.c:64
9466 #, fuzzy
9467 msgid "motion control interface"
9468 msgstr "Afstandsbediening interface"
9469
9470 #: modules/control/netsync.c:60
9471 msgid "Act as master"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/control/netsync.c:61
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9477 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9478
9479 #: modules/control/netsync.c:65
9480 msgid "Master client ip address"
9481 msgstr "IP adres van primaire client"
9482
9483 #: modules/control/netsync.c:66
9484 #, fuzzy
9485 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9486 msgstr ""
9487 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9488
9489 #: modules/control/netsync.c:70
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Network Sync"
9492 msgstr "Netwerk: "
9493
9494 #: modules/control/ntservice.c:39
9495 msgid "Install Windows Service"
9496 msgstr "Installeer Windows Service"
9497
9498 #: modules/control/ntservice.c:41
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Install the Service and exit."
9501 msgstr ""
9502 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9503 "sluiten."
9504
9505 #: modules/control/ntservice.c:42
9506 msgid "Uninstall Windows Service"
9507 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9508
9509 #: modules/control/ntservice.c:44
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Uninstall the Service and exit."
9512 msgstr ""
9513 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9514 "sluiten."
9515
9516 #: modules/control/ntservice.c:45
9517 msgid "Display name of the Service"
9518 msgstr "Toon de naam van de Service"
9519
9520 #: modules/control/ntservice.c:47
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Change the display name of the Service."
9523 msgstr "Toon de naam van de Service"
9524
9525 #: modules/control/ntservice.c:48
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Configuration options"
9528 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9529
9530 #: modules/control/ntservice.c:50
9531 #, fuzzy
9532 msgid ""
9533 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9534 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9535 "configured."
9536 msgstr ""
9537 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9538 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9539 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9540 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9541
9542 #: modules/control/ntservice.c:55
9543 #, fuzzy
9544 msgid ""
9545 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9546 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9547 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9548 msgstr ""
9549 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9550 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9551 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9552 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9553
9554 #: modules/control/ntservice.c:61
9555 #, fuzzy
9556 msgid "NT Service"
9557 msgstr "Voorzieningen"
9558
9559 #: modules/control/ntservice.c:62
9560 msgid "Windows Service interface"
9561 msgstr "Windows Service interface"
9562
9563 #: modules/control/rc.c:159
9564 msgid "Show stream position"
9565 msgstr "Laat stream positie zien"
9566
9567 #: modules/control/rc.c:160
9568 msgid ""
9569 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9570 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9571
9572 #: modules/control/rc.c:163
9573 msgid "Fake TTY"
9574 msgstr "Simuleer TTY"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:164
9577 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9578 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9579
9580 #: modules/control/rc.c:166
9581 msgid "UNIX socket command input"
9582 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9583
9584 #: modules/control/rc.c:167
9585 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9586 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9587
9588 #: modules/control/rc.c:170
9589 msgid "TCP command input"
9590 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9591
9592 #: modules/control/rc.c:171
9593 msgid ""
9594 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9595 "port the interface will bind to."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9599 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9600 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9601
9602 #: modules/control/rc.c:177
9603 msgid ""
9604 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9605 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9606 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9607 msgstr ""
9608 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9609 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9610 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9611
9612 #: modules/control/rc.c:184
9613 #, fuzzy
9614 msgid "RC"
9615 msgstr "nl"
9616
9617 #: modules/control/rc.c:187
9618 msgid "Remote control interface"
9619 msgstr "Afstandsbediening interface"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:328
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9624 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9625
9626 #: modules/control/rc.c:861
9627 #, c-format
9628 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/control/rc.c:894
9632 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/control/rc.c:896
9636 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/control/rc.c:897
9640 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/control/rc.c:898
9644 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/control/rc.c:899
9648 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/control/rc.c:900
9652 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/control/rc.c:901
9656 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/control/rc.c:902
9660 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/control/rc.c:903
9664 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/rc.c:904
9668 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/control/rc.c:905
9672 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/control/rc.c:906
9676 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/control/rc.c:907
9680 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/control/rc.c:908
9684 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/control/rc.c:909
9688 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/control/rc.c:910
9692 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/control/rc.c:911
9696 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/control/rc.c:913
9700 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/control/rc.c:914
9704 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/control/rc.c:915
9708 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/control/rc.c:916
9712 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/control/rc.c:917
9716 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/rc.c:918
9720 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/control/rc.c:919
9724 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/control/rc.c:920
9728 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/rc.c:921
9732 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/rc.c:922
9736 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/rc.c:923
9740 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/rc.c:924
9744 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/control/rc.c:925
9748 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/control/rc.c:927
9752 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/rc.c:928
9756 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/control/rc.c:929
9760 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/control/rc.c:930
9764 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/control/rc.c:931
9768 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/control/rc.c:932
9772 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/control/rc.c:933
9776 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/control/rc.c:934
9780 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/control/rc.c:935
9784 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/control/rc.c:936
9788 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/control/rc.c:937
9792 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/control/rc.c:938
9796 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/rc.c:943
9800 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/control/rc.c:944
9804 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/control/rc.c:945
9808 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/control/rc.c:946
9812 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/control/rc.c:947
9816 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/control/rc.c:948
9820 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/control/rc.c:949
9824 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/control/rc.c:950
9828 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/rc.c:952
9832 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/rc.c:953
9836 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/control/rc.c:954
9840 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/control/rc.c:955
9844 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/rc.c:956
9848 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/control/rc.c:957
9852 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/control/rc.c:958
9856 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/control/rc.c:960
9860 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/control/rc.c:961
9864 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/control/rc.c:962
9868 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/control/rc.c:963
9872 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/control/rc.c:964
9876 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/control/rc.c:966
9880 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/control/rc.c:967
9884 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/control/rc.c:968
9888 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/rc.c:969
9892 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/control/rc.c:970
9896 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/control/rc.c:971
9900 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/control/rc.c:972
9904 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/control/rc.c:973
9908 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/control/rc.c:974
9912 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/control/rc.c:975
9916 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/control/rc.c:976
9920 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/control/rc.c:977
9924 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/control/rc.c:978
9928 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/control/rc.c:980
9932 msgid ""
9933 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9934 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:984
9938 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:985
9942 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:986
9946 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:987
9950 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:989
9954 msgid "+----[ end of help ]"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:1096
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Press menu select or pause to continue."
9960 msgstr ""
9961 "\n"
9962 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9965 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9966 #: modules/control/rc.c:2159
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9969 msgstr ""
9970 "\n"
9971 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:1357
9974 #, fuzzy
9975 msgid "goto is deprecated"
9976 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:1473
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Type 'pause' to continue."
9981 msgstr ""
9982 "\n"
9983 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9986 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/showintf.c:62
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Threshold"
9992 msgstr "Bewegingsdrempel"
9993
9994 #: modules/control/showintf.c:63
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9997 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9998
9999 #: modules/control/telnet.c:72
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Host"
10002 msgstr "House"
10003
10004 #: modules/control/telnet.c:73
10005 msgid ""
10006 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10007 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10008 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10012 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10016 msgid "Port"
10017 msgstr "Poort"
10018
10019 #: modules/control/telnet.c:78
10020 msgid ""
10021 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10022 "4212."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/telnet.c:82
10026 msgid ""
10027 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10028 "default value is \"admin\"."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/control/telnet.c:96
10032 #, fuzzy
10033 msgid "VLM remote control interface"
10034 msgstr "Afstandsbediening interface"
10035
10036 #: modules/demux/a52.c:44
10037 msgid "Raw A/52 demuxer"
10038 msgstr "A52 demuxer"
10039
10040 #: modules/demux/aiff.c:45
10041 msgid "AIFF demuxer"
10042 msgstr "AIFF demuxer"
10043
10044 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10045 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10046 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10047
10048 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10049 msgid "Could not demux ASF stream"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10053 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/demux/au.c:46
10057 msgid "AU demuxer"
10058 msgstr "AU demuxer"
10059
10060 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10061 msgid "Force interleaved method"
10062 msgstr "Forceer de interleave methode"
10063
10064 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Force interleaved method."
10067 msgstr "Forceer de interleave methode"
10068
10069 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10070 msgid "Force index creation"
10071 msgstr "forceer de creatie van een index"
10072
10073 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10074 #, fuzzy
10075 msgid ""
10076 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10077 "incomplete (not seekable)."
10078 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10079
10080 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10081 msgid "Ask"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Always fix"
10087 msgstr "Altijd Boven"
10088
10089 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10090 msgid "Never fix"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10094 msgid "AVI demuxer"
10095 msgstr "AVI demuxer"
10096
10097 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10098 #, fuzzy
10099 msgid "AVI Index"
10100 msgstr "Index"
10101
10102 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10103 msgid ""
10104 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10105 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Repair"
10111 msgstr "Herhaal"
10112
10113 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10114 msgid "Don't repair"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Fixing AVI Index..."
10120 msgstr "Index"
10121
10122 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Dump filename"
10125 msgstr "Log bestandsnaam"
10126
10127 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10130 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10131
10132 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Append to existing file"
10135 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10136
10137 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10138 #, fuzzy
10139 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10140 msgstr ""
10141 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10142 "data er aan toe."
10143
10144 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10145 #, fuzzy
10146 msgid "File dumpper"
10147 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10148
10149 #: modules/demux/dts.c:40
10150 msgid "Raw DTS demuxer"
10151 msgstr "Raw DTS demuxer"
10152
10153 #: modules/demux/flac.c:38
10154 msgid "FLAC demuxer"
10155 msgstr "FLAC demuxer"
10156
10157 #: modules/demux/gme.cpp:52
10158 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/demux/live555.cpp:65
10162 msgid ""
10163 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10164 "should be set in millisecond units."
10165 msgstr ""
10166 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10167 "miliseconden opgegeven."
10168
10169 #: modules/demux/live555.cpp:68
10170 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/live555.cpp:69
10174 msgid ""
10175 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10176 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10177 "cannot connect to normal RTSP servers."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/demux/live555.cpp:73
10181 #, fuzzy
10182 msgid "RTSP user name"
10183 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10184
10185 #: modules/demux/live555.cpp:74
10186 #, fuzzy
10187 msgid ""
10188 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10189 "connection."
10190 msgstr ""
10191 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10192
10193 #: modules/demux/live555.cpp:76
10194 #, fuzzy
10195 msgid "RTSP password"
10196 msgstr "FTP wachtwoord"
10197
10198 #: modules/demux/live555.cpp:77
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10201 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10202
10203 #: modules/demux/live555.cpp:81
10204 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/demux/live555.cpp:91
10208 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10209 msgstr "RTSP/RTP access module"
10210
10211 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10212 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10213 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10214
10215 #: modules/demux/live555.cpp:100
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Client port"
10218 msgstr "Video poort"
10219
10220 #: modules/demux/live555.cpp:101
10221 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10225 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/demux/live555.cpp:107
10229 #, fuzzy
10230 msgid "HTTP tunnel port"
10231 msgstr "HTTP invoer"
10232
10233 #: modules/demux/live555.cpp:108
10234 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/demux/live555.cpp:752
10238 #, fuzzy
10239 msgid "RTSP authentication"
10240 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10241
10242 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10243 msgid "Frames per Second"
10244 msgstr "Beelden per seconde"
10245
10246 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10247 msgid ""
10248 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10249 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10253 #, fuzzy
10254 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10255 msgstr "MJPEG demuxer"
10256
10257 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10258 msgid "Matroska stream demuxer"
10259 msgstr "Matroska stream demuxer"
10260
10261 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Ordered chapters"
10264 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10265
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10267 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Chapter codecs"
10273 msgstr "Stereo mode"
10274
10275 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10276 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Preload Directory"
10282 msgstr "Bronmap"
10283
10284 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10285 msgid ""
10286 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10287 "for broken files)."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Seek based on percent not time"
10293 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10294
10295 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Seek based on percent not time."
10298 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10299
10300 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10301 msgid "Dummy Elements"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10305 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10309 #, fuzzy
10310 msgid "---  DVD Menu"
10311 msgstr "Gebruik DVD menus"
10312
10313 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10314 msgid "First Played"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Video Manager"
10320 msgstr "Video encoder"
10321
10322 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10323 #, fuzzy
10324 msgid "----- Title"
10325 msgstr "Titel"
10326
10327 #: modules/demux/mod.c:48
10328 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/mod.c:49
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Enable reverberation"
10334 msgstr "Schakel geluid in"
10335
10336 #: modules/demux/mod.c:50
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10339 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10340
10341 #: modules/demux/mod.c:52
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10344 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10345
10346 #: modules/demux/mod.c:54
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Enable megabass mode"
10349 msgstr "Schakel pieken in"
10350
10351 #: modules/demux/mod.c:55
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10354 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10355
10356 #: modules/demux/mod.c:58
10357 msgid ""
10358 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10359 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/demux/mod.c:61
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10365 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10366
10367 #: modules/demux/mod.c:63
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10370 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10371
10372 #: modules/demux/mod.c:68
10373 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10374 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10375
10376 #: modules/demux/mod.c:76
10377 msgid "Reverb"
10378 msgstr "'Reverb' effect"
10379
10380 #: modules/demux/mod.c:79
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Reverberation level"
10383 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10384
10385 #: modules/demux/mod.c:81
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Reverberation delay"
10388 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10389
10390 #: modules/demux/mod.c:83
10391 msgid "Mega bass"
10392 msgstr "Mega bas"
10393
10394 #: modules/demux/mod.c:86
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Mega bass level"
10397 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10398
10399 #: modules/demux/mod.c:88
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Mega bass cutoff"
10402 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10403
10404 #: modules/demux/mod.c:90
10405 msgid "Surround"
10406 msgstr "Surround"
10407
10408 #: modules/demux/mod.c:93
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Surround level"
10411 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10412
10413 #: modules/demux/mod.c:95
10414 msgid "Surround delay (ms)"
10415 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10416
10417 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10418 msgid "MP4 stream demuxer"
10419 msgstr "MP4 stream demuxer"
10420
10421 #: modules/demux/mpc.c:46
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Replay Gain type"
10424 msgstr "Afspelen en stoppen"
10425
10426 #: modules/demux/mpc.c:47
10427 msgid ""
10428 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10429 "specific one. Choose which type you want to use"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/mpc.c:59
10433 #, fuzzy
10434 msgid "MusePack demuxer"
10435 msgstr "PS demuxer"
10436
10437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10440 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10441
10442 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10443 msgid "H264 video demuxer"
10444 msgstr "H264 video demuxer"
10445
10446 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10447 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10448 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10449
10450 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10451 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10452 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10453
10454 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10455 #, fuzzy
10456 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10457 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10458
10459 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10460 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10461 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10462
10463 #: modules/demux/nsc.c:43
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Windows Media NSC metademux"
10466 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10467
10468 #: modules/demux/nsv.c:45
10469 msgid "NullSoft demuxer"
10470 msgstr "NullSoft demuxer"
10471
10472 #: modules/demux/nuv.c:46
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Nuv demuxer"
10475 msgstr "AU demuxer"
10476
10477 #: modules/demux/ogg.c:44
10478 #, fuzzy
10479 msgid "OGG demuxer"
10480 msgstr "AAC demuxer"
10481
10482 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Google Video"
10485 msgstr "Vergroot video"
10486
10487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Auto start"
10490 msgstr "Auteur metadata"
10491
10492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10493 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10497 msgid "Show shoutcast adult content"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10501 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10505 msgid "M3U playlist import"
10506 msgstr "M3U speellijst importeren"
10507
10508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10509 msgid "PLS playlist import"
10510 msgstr "PLS speellijst importeren"
10511
10512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10513 #, fuzzy
10514 msgid "B4S playlist import"
10515 msgstr "PLS speellijst importeren"
10516
10517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10518 #, fuzzy
10519 msgid "DVB playlist import"
10520 msgstr "PLS speellijst importeren"
10521
10522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Podcast parser"
10525 msgstr "CDDB Categorie"
10526
10527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10528 #, fuzzy
10529 msgid "XSPF playlist import"
10530 msgstr "PLS speellijst importeren"
10531
10532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10533 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10537 #, fuzzy
10538 msgid "ASX playlist import"
10539 msgstr "PLS speellijst importeren"
10540
10541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10544 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10545
10546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10547 msgid "QuickTime Media Link importer"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Google Video Playlist importer"
10553 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10554
10555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Podcast Info"
10559 msgstr "Positie"
10560
10561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10562 msgid "Podcast Summary"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Podcast Size"
10568 msgstr "Normale Grootte"
10569
10570 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10571 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10572 msgid "Shoutcast"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/demux/ps.c:39
10576 msgid "Trust MPEG timestamps"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/demux/ps.c:40
10580 msgid ""
10581 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10582 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10583 "calculate from the bitrate instead."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10587 #, fuzzy
10588 msgid "MPEG-PS demuxer"
10589 msgstr "PS demuxer"
10590
10591 #: modules/demux/pva.c:43
10592 msgid "PVA demuxer"
10593 msgstr "PVA demuxer"
10594
10595 #: modules/demux/rawdv.c:40
10596 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/demux/real.c:42
10600 msgid "Real demuxer"
10601 msgstr "Real demuxer"
10602
10603 #: modules/demux/subtitle.c:67
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Text subtitles parser"
10606 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10607
10608 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10609 msgid "Frames per second"
10610 msgstr "Beelden per seconde"
10611
10612 #: modules/demux/subtitle.c:75
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Subtitles delay"
10615 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10616
10617 #: modules/demux/subtitle.c:77
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Subtitles format"
10620 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10621
10622 #: modules/demux/ts.c:89
10623 msgid "Extra PMT"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:91
10627 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/demux/ts.c:93
10631 msgid "Set id of ES to PID"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/demux/ts.c:94
10635 msgid ""
10636 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10637 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10638 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/ts.c:99
10642 msgid "Fast udp streaming"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/demux/ts.c:101
10646 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/demux/ts.c:103
10650 msgid "MTU for out mode"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/demux/ts.c:104
10654 msgid "MTU for out mode."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/ts.c:106
10658 msgid "CSA ck"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/demux/ts.c:107
10662 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/demux/ts.c:109
10666 msgid "Silent mode"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/demux/ts.c:110
10670 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/demux/ts.c:112
10674 #, fuzzy
10675 msgid "CAPMT System ID"
10676 msgstr "Stream Id"
10677
10678 #: modules/demux/ts.c:113
10679 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/demux/ts.c:115
10683 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/demux/ts.c:116
10687 msgid ""
10688 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10689 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/ts.c:120
10693 msgid "Filename of dump"
10694 msgstr "Bestandsnaam"
10695
10696 #: modules/demux/ts.c:121
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10699 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10700
10701 #: modules/demux/ts.c:123
10702 msgid "Append"
10703 msgstr "Voeg toe"
10704
10705 #: modules/demux/ts.c:125
10706 msgid ""
10707 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10708 "be overwritten."
10709 msgstr ""
10710 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10711 "data er aan toe."
10712
10713 #: modules/demux/ts.c:128
10714 msgid "Dump buffer size"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/demux/ts.c:130
10718 msgid ""
10719 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10720 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/ts.c:134
10724 #, fuzzy
10725 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10726 msgstr "MPEG Transport Stream"
10727
10728 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10729 #, fuzzy
10730 msgid "clean effects"
10731 msgstr "Effect"
10732
10733 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10734 msgid "hearing impaired"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10738 msgid "visual impaired commentary"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/demux/ty.c:70
10742 #, fuzzy
10743 msgid "TY Stream audio/video demux"
10744 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10745
10746 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10747 msgid "Blues"
10748 msgstr "Blues"
10749
10750 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10751 msgid "Classic rock"
10752 msgstr "Klassieke Rock"
10753
10754 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10755 msgid "Country"
10756 msgstr "Country"
10757
10758 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10759 msgid "Disco"
10760 msgstr "Disco"
10761
10762 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10763 msgid "Funk"
10764 msgstr "Funk"
10765
10766 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10767 msgid "Grunge"
10768 msgstr "Grunge"
10769
10770 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10771 msgid "Hip-Hop"
10772 msgstr "Hip-Hop"
10773
10774 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10775 msgid "Jazz"
10776 msgstr "Jazz"
10777
10778 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10779 msgid "Metal"
10780 msgstr "Metal"
10781
10782 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10783 msgid "New Age"
10784 msgstr "New Age"
10785
10786 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10787 msgid "Oldies"
10788 msgstr "Gouwe Ouwe"
10789
10790 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10791 msgid "Other"
10792 msgstr "Anders"
10793
10794 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10795 msgid "R&B"
10796 msgstr "R&B"
10797
10798 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10799 msgid "Rap"
10800 msgstr "Rap"
10801
10802 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10803 msgid "Industrial"
10804 msgstr "Industrial"
10805
10806 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10807 msgid "Alternative"
10808 msgstr "Alternatief"
10809
10810 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10811 msgid "Death metal"
10812 msgstr "Death metal"
10813
10814 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10815 msgid "Pranks"
10816 msgstr "Humor"
10817
10818 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10819 msgid "Soundtrack"
10820 msgstr "Soundtrack"
10821
10822 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10823 msgid "Euro-Techno"
10824 msgstr "Euro-Techno"
10825
10826 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10827 msgid "Ambient"
10828 msgstr "Ambient"
10829
10830 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10831 msgid "Trip-Hop"
10832 msgstr "Trip-Hop"
10833
10834 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10835 msgid "Vocal"
10836 msgstr "Vokaal"
10837
10838 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10839 msgid "Jazz+Funk"
10840 msgstr "Jazz+Funk"
10841
10842 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10843 msgid "Fusion"
10844 msgstr "Fusion"
10845
10846 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10847 msgid "Trance"
10848 msgstr "Trance"
10849
10850 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10851 msgid "Instrumental"
10852 msgstr "Instrumentaal"
10853
10854 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10855 msgid "Acid"
10856 msgstr "Acid"
10857
10858 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10859 msgid "House"
10860 msgstr "House"
10861
10862 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10863 msgid "Game"
10864 msgstr "Spellen"
10865
10866 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10867 msgid "Sound clip"
10868 msgstr "Geluidsfragment"
10869
10870 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10871 msgid "Gospel"
10872 msgstr "Gospel"
10873
10874 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10875 msgid "Noise"
10876 msgstr "Noise"
10877
10878 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10879 msgid "Alternative rock"
10880 msgstr "Alternative rock"
10881
10882 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10883 msgid "Bass"
10884 msgstr "Bass"
10885
10886 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10887 msgid "Soul"
10888 msgstr "Soul"
10889
10890 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10891 msgid "Punk"
10892 msgstr "Punk"
10893
10894 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10895 msgid "Space"
10896 msgstr "Space"
10897
10898 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10899 msgid "Meditative"
10900 msgstr "Meditative"
10901
10902 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10903 msgid "Instrumental pop"
10904 msgstr "Instrumentale pop"
10905
10906 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10907 msgid "Instrumental rock"
10908 msgstr "Instrumentale rock"
10909
10910 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10911 msgid "Ethnic"
10912 msgstr "Etnisch"
10913
10914 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10915 msgid "Gothic"
10916 msgstr "Gothic"
10917
10918 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10919 msgid "Darkwave"
10920 msgstr "Darkwave"
10921
10922 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10923 msgid "Techno-Industrial"
10924 msgstr "Techno-Industrial"
10925
10926 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10927 msgid "Electronic"
10928 msgstr "Electronisch"
10929
10930 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10931 msgid "Pop-Folk"
10932 msgstr "Pop-Folk"
10933
10934 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10935 msgid "Eurodance"
10936 msgstr "Eurodance"
10937
10938 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10939 msgid "Dream"
10940 msgstr "Dream"
10941
10942 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10943 msgid "Southern rock"
10944 msgstr "Southern rock"
10945
10946 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10947 msgid "Comedy"
10948 msgstr "Comedie"
10949
10950 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10951 msgid "Cult"
10952 msgstr "Cult"
10953
10954 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10955 msgid "Gangsta"
10956 msgstr "Gangster"
10957
10958 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10959 msgid "Top 40"
10960 msgstr "Top 40"
10961
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10963 msgid "Christian rap"
10964 msgstr "Christelijke rap"
10965
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10967 msgid "Pop/funk"
10968 msgstr "Pop/funk"
10969
10970 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10971 msgid "Jungle"
10972 msgstr "Jungle"
10973
10974 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10975 msgid "Native American"
10976 msgstr "Native American"
10977
10978 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10979 msgid "Cabaret"
10980 msgstr "Cabaret"
10981
10982 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10983 msgid "New wave"
10984 msgstr "New wave"
10985
10986 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10987 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10988 msgid "Psychedelic"
10989 msgstr "Psychadelic"
10990
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10992 msgid "Rave"
10993 msgstr "Rave"
10994
10995 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10996 msgid "Showtunes"
10997 msgstr "Showtunes"
10998
10999 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11000 msgid "Trailer"
11001 msgstr "Trailer"
11002
11003 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11004 msgid "Lo-Fi"
11005 msgstr "Lo-Fi"
11006
11007 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11008 msgid "Tribal"
11009 msgstr "Tribal"
11010
11011 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11012 msgid "Acid punk"
11013 msgstr "Acid punk"
11014
11015 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11016 msgid "Acid jazz"
11017 msgstr "Acid jazz"
11018
11019 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11020 msgid "Polka"
11021 msgstr "Polka"
11022
11023 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11024 msgid "Retro"
11025 msgstr "Retro"
11026
11027 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11028 msgid "Musical"
11029 msgstr "Musical"
11030
11031 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11032 msgid "Rock & roll"
11033 msgstr "Rock & roll"
11034
11035 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11036 msgid "Hard rock"
11037 msgstr "Hard rock"
11038
11039 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11040 #, fuzzy
11041 msgid "ID3 tags parser"
11042 msgstr "DTS parser"
11043
11044 #: modules/demux/vobsub.c:50
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Vobsub subtitles parser"
11047 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11048
11049 #: modules/demux/voc.c:42
11050 #, fuzzy
11051 msgid "VOC demuxer"
11052 msgstr "AAC demuxer"
11053
11054 #: modules/demux/wav.c:42
11055 msgid "WAV demuxer"
11056 msgstr "WAV demuxer"
11057
11058 #: modules/demux/xa.c:42
11059 #, fuzzy
11060 msgid "XA demuxer"
11061 msgstr "AU demuxer"
11062
11063 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11064 msgid "Use DVD Menus"
11065 msgstr "Gebruik DVD menus"
11066
11067 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11068 msgid "BeOS standard API interface"
11069 msgstr "BeOS standard API interface"
11070
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11072 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11073 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11074
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11080 msgid "Open"
11081 msgstr "Open"
11082
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11086 msgid "Preferences"
11087 msgstr "Voorkeuren"
11088
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11093 msgid "Messages"
11094 msgstr "Berichten"
11095
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11101 msgid "Open File"
11102 msgstr "Open Bestand"
11103
11104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11106 msgid "Open Disc"
11107 msgstr "Open Disk"
11108
11109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11110 msgid "Open Subtitles"
11111 msgstr "Open Ondertiteling"
11112
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11116 msgid "About"
11117 msgstr "Over"
11118
11119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11120 msgid "Prev Title"
11121 msgstr "Vorig Titel"
11122
11123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11124 msgid "Next Title"
11125 msgstr "Volgende Title"
11126
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11128 msgid "Go to Title"
11129 msgstr "Ga naar Titel"
11130
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11132 msgid "Go to Chapter"
11133 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11134
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11136 msgid "Speed"
11137 msgstr "Snelheid"
11138
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11140 msgid "Window"
11141 msgstr "Venster"
11142
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11158 msgid "OK"
11159 msgstr "OK"
11160
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11162 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11163 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11164
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11166 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11167 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11168
11169 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11170 msgid "Drop files to play"
11171 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11172
11173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11174 msgid "playlist"
11175 msgstr "afspeellijst"
11176
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11178 msgid "Close"
11179 msgstr "Sluit"
11180
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11185 msgid "Edit"
11186 msgstr "Bewerk"
11187
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11190 msgid "Select All"
11191 msgstr "Alles Selecteren"
11192
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11194 msgid "Select None"
11195 msgstr "Alles Deselecteren"
11196
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11198 msgid "Sort Reverse"
11199 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11200
11201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11202 msgid "Sort by Name"
11203 msgstr "Sorteer op Naam"
11204
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11206 msgid "Sort by Path"
11207 msgstr "Sorteer op Pad"
11208
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11210 msgid "Randomize"
11211 msgstr "Shuffle"
11212
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11214 msgid "Remove"
11215 msgstr "Verwijder"
11216
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11218 msgid "Remove All"
11219 msgstr "Alles Verwijderen"
11220
11221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11222 msgid "View"
11223 msgstr "Toon"
11224
11225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11226 msgid "Path"
11227 msgstr "Pad"
11228
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11235 msgid "Name"
11236 msgstr "Naam"
11237
11238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11239 msgid "Apply"
11240 msgstr "Pas Toe"
11241
11242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11244 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11245 msgid "Save"
11246 msgstr "Opslaan"
11247
11248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11249 msgid "Defaults"
11250 msgstr "Standaardwaarden"
11251
11252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11253 msgid "Show Interface"
11254 msgstr "Toon Interface"
11255
11256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11257 msgid "50%"
11258 msgstr "50%"
11259
11260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11261 msgid "100%"
11262 msgstr "100%"
11263
11264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11265 msgid "200%"
11266 msgstr "200%"
11267
11268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11269 msgid "Vertical Sync"
11270 msgstr "Vertikale Sync"
11271
11272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11273 msgid "Correct Aspect Ratio"
11274 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11275
11276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11277 msgid "Stay On Top"
11278 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11279
11280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11281 msgid "Take Screen Shot"
11282 msgstr "Neem een Screenshot"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11285 msgid "About VLC media player"
11286 msgstr "Over VLC media speler"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11289 #, c-format
11290 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11294 #, fuzzy, c-format
11295 msgid "Compiled by %s"
11296 msgstr "Comedie"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11300 msgid "Bookmarks"
11301 msgstr "Bladwijzers"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11305 msgid "Add"
11306 msgstr "Voeg toe"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11310 msgid "Clear"
11311 msgstr "Verwijder"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11315 msgid "Extract"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11322 msgid "Time"
11323 msgstr "Positie"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11326 msgid "Untitled"
11327 msgstr "Naamloos"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11331 msgid "No input"
11332 msgstr "Geen invoer"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11335 msgid ""
11336 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11340 msgid "Input has changed"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11344 msgid ""
11345 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11346 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11351 msgid "Invalid selection"
11352 msgstr "Incorrecte selectie"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11355 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11360 msgid "No input found"
11361 msgstr "Geen invoer gevonden"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11364 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Jump To Time"
11370 msgstr "Ga naar: "
11371
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11373 #, fuzzy
11374 msgid "sec."
11375 msgstr "secam"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Jump to time"
11380 msgstr "Ga naar: "
11381
11382 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11383 msgid "Random On"
11384 msgstr "Shuffle Aan"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11387 msgid "Random Off"
11388 msgstr "Shuffle Uit"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11393 msgid "Repeat One"
11394 msgstr "Herhaal Een"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11397 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11399 msgid "Repeat All"
11400 msgstr "Alles Herhalen"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11403 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11404 msgid "Repeat Off"
11405 msgstr "Herhaal Uit"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11409 msgid "Half Size"
11410 msgstr "Halve Grootte"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11414 msgid "Normal Size"
11415 msgstr "Normale Grootte"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11419 msgid "Double Size"
11420 msgstr "Dubbele Grootte"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11423 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11424 msgid "Float on Top"
11425 msgstr "Altijd Boven"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11429 msgid "Fit to Screen"
11430 msgstr "Vul Scherm"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11433 msgid "Random"
11434 msgstr "Shuffle"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11437 msgid "Step Forward"
11438 msgstr "Stap Vooruit"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11441 msgid "Step Backward"
11442 msgstr "Stap Terug"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11446 msgid "Rewind"
11447 msgstr "Langzaam"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11450 msgid "Fast Forward"
11451 msgstr "Snel Vooruit"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11460 msgid "Pause"
11461 msgstr "Pauze"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11464 msgid "2 Pass"
11465 msgstr "2 Pass"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11470 msgstr ""
11471 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11472 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11473
11474 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11477 msgstr "Activeer de equalizer"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11480 msgid "Preamp"
11481 msgstr "Voorversterking"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11485 msgid "Extended controls"
11486 msgstr "Uitgebreide opties"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Video filters"
11491 msgstr "Video Filters"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Image adjustment"
11496 msgstr "Beeld eigenshappen"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11505 msgid "More Info"
11506 msgstr "Meer Informatie"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11509 msgid "Wave"
11510 msgstr "Golven"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11513 msgid "Ripple"
11514 msgstr "Rimpelingen"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11517 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Gradient"
11520 msgstr "Groen"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11523 #, fuzzy
11524 msgid "General editing filters"
11525 msgstr "Algemene audio instellingen"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Distortion filters"
11530 msgstr "Verstorings video filter"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Blur"
11535 msgstr "Blauw"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11538 msgid "Adds motion blurring to the image"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11542 msgid "Image clone"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11546 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Image cropping"
11552 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11555 msgid "Crops a defined part of the image"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Invert colors"
11561 msgstr "Inverteer"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11564 msgid "Inverts the colors of the image"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11568 #: modules/video_filter/transform.c:67
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Transformation"
11571 msgstr "Meer informatie"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11574 msgid "Rotates or flips the image"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Interactive Zoom"
11580 msgstr "Interface"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11583 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11587 msgid "Volume normalization"
11588 msgstr "Volume uitbalancering"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11593 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11594
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11596 msgid "Headphone virtualization"
11597 msgstr "Koptelefoon effect"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11600 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Maximum level"
11606 msgstr "Kwaliteit:"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11610 msgid "Restore Defaults"
11611 msgstr "Herstel"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11614 msgid "Gamma"
11615 msgstr "Gamma"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11618 msgid "Saturation"
11619 msgstr "Verzadiging"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11623 msgid "Opaqueness"
11624 msgstr "Doorzichtigheid"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11627 #, fuzzy
11628 msgid "More Information"
11629 msgstr "Meer informatie"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11632 msgid ""
11633 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11634 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11635 "subsections of Video/Filters.\n"
11636 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11637 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11641 #, fuzzy
11642 msgid "(no item is being played)"
11643 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Login:"
11648 msgstr "Herhaal Alles"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Password:"
11653 msgstr "Wachtwoord"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11657 msgid "Error"
11658 msgstr "Fout"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11661 #, c-format
11662 msgid "Remaining time: %i seconds"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11666 msgid "Errors and Warnings"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Clean up"
11672 msgstr " Verwijder "
11673
11674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Show Details"
11677 msgstr "Toon tooltips"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11680 msgid "VLC - Controller"
11681 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
11686 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11687 msgid "VLC media player"
11688 msgstr "VLC media speler"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11691 msgid "Open CrashLog"
11692 msgstr "Open CrashLog"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11695 msgid "Check for Update..."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11699 msgid "Preferences..."
11700 msgstr "Voorkeuren..."
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11703 msgid "Services"
11704 msgstr "Voorzieningen"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11707 msgid "Hide VLC"
11708 msgstr "Verberg VLC"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11711 msgid "Hide Others"
11712 msgstr "Verberg Anderen"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11715 msgid "Show All"
11716 msgstr "Toon Alles"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11719 msgid "Quit VLC"
11720 msgstr "Stop VLC"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11723 msgid "1:File"
11724 msgstr "1:Bestand"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11727 msgid "Open File..."
11728 msgstr "Open Bestand..."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11731 msgid "Quick Open File..."
11732 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11735 msgid "Open Disc..."
11736 msgstr "Open Disk..."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11739 msgid "Open Network..."
11740 msgstr "Open Netwerk..."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11743 msgid "Open Recent"
11744 msgstr "Open Laatste"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11747 msgid "Clear Menu"
11748 msgstr "Wis Menu"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11753 msgstr "Streaming Wizard..."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11756 msgid "Cut"
11757 msgstr "Knip"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11760 msgid "Copy"
11761 msgstr "Kopieer"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11764 msgid "Paste"
11765 msgstr "Plak"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Playback"
11770 msgstr "Pauzeer afspelen"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11773 msgid "Volume Up"
11774 msgstr "Geluid Harder"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11777 msgid "Volume Down"
11778 msgstr "Geluid Zachter"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11781 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11782 msgid "Video Device"
11783 msgstr "Video Apparaat"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11786 msgid "Minimize Window"
11787 msgstr "Minimalizeer Venster"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11790 msgid "Close Window"
11791 msgstr "Sluit Venster"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11794 msgid "Controller"
11795 msgstr "Bedieningspaneel"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Extended Controls"
11800 msgstr "Uitgebreide opties"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Information"
11807 msgstr "Meer informatie"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11810 msgid "Bring All to Front"
11811 msgstr "Alles op Voorgrond"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11814 msgid "Help"
11815 msgstr "Help"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11818 msgid "ReadMe..."
11819 msgstr "Lees mij..."
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11822 msgid "Online Documentation"
11823 msgstr "Online Documentatie"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11826 msgid "Report a Bug"
11827 msgstr "Rapporteer een Fout"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11830 msgid "VideoLAN Website"
11831 msgstr "VideoLAN Website"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11834 msgid "License"
11835 msgstr "Licentie"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Make a donation"
11840 msgstr "Macedonisch"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Online Forum"
11845 msgstr "Online Documentatie"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid "Volume: %d%%"
11850 msgstr "Geluid is %d\n"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11853 msgid "No CrashLog found"
11854 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11857 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Embedded video output"
11863 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11866 #, fuzzy
11867 msgid ""
11868 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11869 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11872 msgid "Video device"
11873 msgstr "Video apparaat"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11876 msgid ""
11877 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11878 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11879 "menu."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11883 msgid ""
11884 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11885 "is fully transparent."
11886 msgstr ""
11887 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11888 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11891 msgid "Stretch video to fill window"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11895 msgid ""
11896 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11897 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11901 msgid "Black screens in fullscreen"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11905 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11909 msgid "Use as Desktop Background"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11913 msgid ""
11914 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11915 "with in this mode."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Remember wizard options"
11921 msgstr "Uitgebreide opties"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11924 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Mac OS X interface"
11930 msgstr "XOSD interface"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11933 msgid "Quartz video"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11937 msgid "Open Source"
11938 msgstr "Open Bron"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11941 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11942 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11947 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11953 msgid "Browse..."
11954 msgstr "Blader..."
11955
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11957 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11958 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11961 msgid "Use DVD menus"
11962 msgstr "Gebruik DVD menus"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11965 #, fuzzy
11966 msgid "VIDEO_TS directory"
11967 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11971 msgid "DVD"
11972 msgstr "DVD"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11977 msgid "Address"
11978 msgstr "Adres"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11982 msgid "UDP/RTP Multicast"
11983 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11987 #, fuzzy
11988 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11989 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11992 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11993 msgid "Allow timeshifting"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11997 msgid "Load subtitles file:"
11998 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12002 msgid "Settings..."
12003 msgstr "Instellingen..."
12004
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Override parametters"
12008 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12012 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12013 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12014 msgid "Delay"
12015 msgstr "Vertraging"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12018 #, fuzzy
12019 msgid "FPS"
12020 msgstr "PS"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12023 msgid "Subtitles encoding"
12024 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12027 msgid "Font size"
12028 msgstr "Lettertype grootte"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Subtitles alignment"
12033 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Font Properties"
12038 msgstr "Eigenschappen"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Subtitle File"
12043 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12047 #, objc-format
12048 msgid "No %@s found"
12049 msgstr "Geen %@s gevonden"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12052 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12053 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Streaming/Saving:"
12058 msgstr "Stream"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12063 msgstr "Streaming Wizard..."
12064
12065 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Display the stream locally"
12068 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12072 msgid "Stream"
12073 msgstr "Stream"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12077 msgid "Dump raw input"
12078 msgstr "Dump volledige invoer"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12082 msgid "Encapsulation Method"
12083 msgstr "Inkapseling Methode"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12087 msgid "Transcoding options"
12088 msgstr "Transcoding opties"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12096 msgid "Bitrate (kb/s)"
12097 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12101 msgid "Scale"
12102 msgstr "Vergroting"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12105 msgid "Stream Announcing"
12106 msgstr "Stream Aankondigingen"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12110 msgid "SAP announce"
12111 msgstr "SAP aankondiging"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12114 msgid "RTSP announce"
12115 msgstr "RTSP aankondiging"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12118 msgid "HTTP announce"
12119 msgstr "HTTP aankondiging"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12122 msgid "Export SDP as file"
12123 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12126 msgid "Channel Name"
12127 msgstr "Naam Kanaal"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12130 msgid "SDP URL"
12131 msgstr "SDP URL"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12134 msgid "Save File"
12135 msgstr "Bewaar Bestand"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12140 msgid "URI"
12141 msgstr "URI"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Advanced Information"
12146 msgstr "Geavanceerde opties"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12149 msgid "Read at media"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Input bitrate"
12155 msgstr "Sout stream"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Demuxed"
12160 msgstr "Demuxers"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Stream bitrate"
12165 msgstr "Maximale codering bitrate"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12168 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Decoded blocks"
12171 msgstr "Decoders"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Displayed frames"
12176 msgstr "Frames overslaan"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Lost frames"
12181 msgstr "Gebruik keyframes"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12184 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Streaming"
12190 msgstr "Stream"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Sent packets"
12195 msgstr "Groepeer packets"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12198 msgid "Sent bytes"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Send rate"
12204 msgstr "Sample rate"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Played buffers"
12209 msgstr "Speel Sneller"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12212 msgid "Lost buffers"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12216 msgid "Save Playlist..."
12217 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12220 msgid "Expand Node"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Get Stream Information"
12226 msgstr "Metadata"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Sort Node by Name"
12231 msgstr "Sorteer op Naam"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Sort Node by Author"
12236 msgstr "Sorteer op auteur"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12240 #, fuzzy
12241 msgid "No items in the playlist"
12242 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12246 msgid "Search"
12247 msgstr "Zoek"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Search in Playlist"
12252 msgstr "Open Speellijst"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Add Folder to Playlist"
12257 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12260 #, fuzzy
12261 msgid "File Format:"
12262 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Extended M3U"
12267 msgstr "Uitgebreide GUI"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12270 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid "%i items in the playlist"
12276 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12279 #, fuzzy
12280 msgid "1 item in the playlist"
12281 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12284 msgid "Save Playlist"
12285 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12288 #, fuzzy
12289 msgid "New Node"
12290 msgstr "New Age"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Please enter a name for the new node."
12295 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12298 msgid "Empty Folder"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12303 msgid "Reset All"
12304 msgstr "Alles Wissen"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12308 msgid "Reset Preferences"
12309 msgstr "Reset Voorkeuren"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12312 msgid "Continue"
12313 msgstr "Ga Door"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12316 #, fuzzy
12317 msgid ""
12318 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12319 "Are you sure you want to continue?"
12320 msgstr ""
12321 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12322 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12323 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12326 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Select a directory"
12332 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Select a file"
12337 msgstr "Selecteer Bestand"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12340 msgid "Select"
12341 msgstr "Selecteer"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Subpicture Filters"
12346 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Logo"
12351 msgstr "Herhaal Alles"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12354 msgid "Marquee"
12355 msgstr "Marquee"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Save settings"
12360 msgstr "Video instellingen"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Enabled"
12367 msgstr "Activeer"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Image:"
12372 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Position:"
12378 msgstr "Positie"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Timestamp:"
12383 msgstr "Start positie"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12387 msgid "Size:"
12388 msgstr "Grootte:"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Color:"
12393 msgstr "Country"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Opaqueness:"
12398 msgstr "Doorzichtigheid"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12401 #, fuzzy
12402 msgid "(in pixels)"
12403 msgstr "Breedte in pixels"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Marquee:"
12408 msgstr "Marquee"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Timeout:"
12413 msgstr "Positie"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12416 #, fuzzy
12417 msgid "ms"
12418 msgstr "mms"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12421 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12422 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12423 msgid "Black"
12424 msgstr "Zwart"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12427 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12428 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12429 msgid "Gray"
12430 msgstr "Grijs"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12433 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12434 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12435 msgid "Silver"
12436 msgstr "Zilver"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12439 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12440 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12441 msgid "White"
12442 msgstr "Wit"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12445 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12446 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12447 msgid "Maroon"
12448 msgstr "Kastanjebruin"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12451 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12452 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12453 msgid "Red"
12454 msgstr "Rood"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12457 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12458 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12459 msgid "Fuchsia"
12460 msgstr "Fuchsia"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12463 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12464 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12465 msgid "Yellow"
12466 msgstr "Geel"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12469 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12470 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12471 msgid "Olive"
12472 msgstr "Olijf"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12476 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12477 msgid "Green"
12478 msgstr "Groen"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12481 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12482 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12483 msgid "Teal"
12484 msgstr "Taling"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12487 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12488 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12489 msgid "Lime"
12490 msgstr "Limoen"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12493 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12494 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12495 msgid "Purple"
12496 msgstr "Paars"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12499 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12500 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12501 msgid "Navy"
12502 msgstr "Marine"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12505 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12506 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12507 msgid "Blue"
12508 msgstr "Blauw"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12511 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12512 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12513 msgid "Aqua"
12514 msgstr "Aqua"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12517 msgid "Check for Updates"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12521 msgid "Download now"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12525 msgid "Checking for Updates..."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12529 #, c-format
12530 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12534 msgid "This version of VLC is outdated."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12538 msgid "This version of VLC is latest available."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12542 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12546 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12550 msgid ""
12551 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12552 "RAW)"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12556 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12560 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12564 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12568 msgid ""
12569 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12570 "MPEG TS)"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12574 #, fuzzy
12575 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12576 msgstr "Doelformaat video"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12579 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12583 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12587 msgid ""
12588 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12589 "ASF and OGG)"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12595 msgstr "Doelformaat video"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12600 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12604 msgid ""
12605 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12606 "ASF, OGG and RAW)"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12610 msgid ""
12611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12615 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12619 msgid ""
12620 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12626 msgstr "Vorbis audio decoder"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12629 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12633 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12639 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12643 msgid "MPEG Program Stream"
12644 msgstr "MPEG Program Stream"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12647 msgid "MPEG Transport Stream"
12648 msgstr "MPEG Transport Stream"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12651 msgid "MPEG 1 Format"
12652 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12655 msgid ""
12656 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12657 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12658 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12659 "at http://yourip:8080 by default."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12663 msgid ""
12664 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12665 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12666 "generally the most compatible"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12670 msgid ""
12671 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12672 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12673 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12674 "at mms://yourip:8080 by default."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12678 msgid ""
12679 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12680 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12681 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12682 "encapsulated in HTTP)."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12687 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Use this to stream to a single computer."
12693 msgstr "Open Netwerk"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12696 msgid ""
12697 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12698 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12699 "address beginning with 239.255."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12703 msgid ""
12704 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12705 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12706 "but it won't work over the Internet."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12710 #, fuzzy
12711 msgid ""
12712 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12713 "stream"
12714 msgstr "Open Netwerk"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12717 msgid ""
12718 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12719 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12720 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12724 msgid "Back"
12725 msgstr "Terug"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12734 msgstr "Streaming Wizard..."
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12737 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12741 msgid ""
12742 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12743 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12744 "access to more features."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Stream to network"
12752 msgstr "Open Netwerk"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Transcode/Save to file"
12758 msgstr "Transcode"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Choose input"
12763 msgstr "Kies een titel"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Choose here your input stream."
12768 msgstr "Opnemen van de stream"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Select a stream"
12775 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Existing playlist item"
12781 msgstr "Volgende speellijst item"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12785 msgid "Choose..."
12786 msgstr "Kies..."
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12790 msgid "Partial Extract"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12794 msgid ""
12795 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12796 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12797 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12802 msgid "From"
12803 msgstr "Van"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12807 msgid "To"
12808 msgstr "Tot"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12811 #, fuzzy
12812 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12813 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12817 msgid "Destination"
12818 msgstr "Doel"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12822 msgid "Streaming method"
12823 msgstr "Stream methode"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Address of the computer to stream to."
12828 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12831 msgid "UDP Unicast"
12832 msgstr "UDP Unicast"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12835 msgid "UDP Multicast"
12836 msgstr "UDP Multicast"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12840 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12841 msgid "Transcode"
12842 msgstr "Transcode"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12845 msgid ""
12846 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12847 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12852 msgid "Transcode audio"
12853 msgstr "Transcodeer audio"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12857 msgid "Transcode video"
12858 msgstr "Transcodeer video"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12861 msgid ""
12862 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12863 "stream."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12867 msgid ""
12868 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12869 "stream."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Encapsulation format"
12876 msgstr "Inkapseling Methode"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12879 msgid ""
12880 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12881 "previously chosen settings all formats won't be available."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Additional streaming options"
12888 msgstr "Bitrate Opties"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12891 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12897 msgid "SAP Announce"
12898 msgstr "SAP Aankondigingen"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Local playback"
12904 msgstr "Stop afspelen"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Additional transcode options"
12910 msgstr "Transcode opties"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12913 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12918 msgid "Select the file to save to"
12919 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12922 msgid ""
12923 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12924 "transcoding."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12928 msgid "Summary"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Encap. format"
12934 msgstr "Inkapseling Methode"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Input stream"
12940 msgstr "Sout stream"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Save file to"
12945 msgstr "Bewaar bestand"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12948 #, fuzzy
12949 msgid "No input selected"
12950 msgstr "Geen invoer gevonden"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12953 msgid ""
12954 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12955 "\n"
12956 "Choose one before going to the next page."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12960 #, fuzzy
12961 msgid "No valid destination"
12962 msgstr "Doel"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12965 msgid ""
12966 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12967 "Multicast-IP.\n"
12968 "\n"
12969 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12970 "and the help texts in this window."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12974 msgid ""
12975 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12976 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12977 "\n"
12978 "Correct your selection and try again."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Select the directory to save to"
12984 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12987 #, fuzzy
12988 msgid "No folder selected"
12989 msgstr "Geen invoer gevonden"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12992 #, fuzzy
12993 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12994 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12997 msgid ""
12998 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12999 "location."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13003 msgid "No file selected"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13007 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13011 msgid ""
13012 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Finish"
13018 msgstr "Fins"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "%i items"
13023 msgstr "Video Filters"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13026 #, fuzzy
13027 msgid "yes"
13028 msgstr "Blues"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13033 #, fuzzy
13034 msgid "no"
13035 msgstr "geen"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13038 #, objc-format
13039 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13043 #, objc-format
13044 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13048 #, fuzzy
13049 msgid "This allows to stream on a network."
13050 msgstr "Open Netwerk"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13053 msgid ""
13054 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13055 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13056 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13057 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13061 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13065 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13069 msgid ""
13070 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13071 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13072 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13073 "leave this setting to 1."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13077 msgid ""
13078 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13079 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13080 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13081 "extra interface.\n"
13082 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13083 "name will be used."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13087 msgid ""
13088 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13089 "streamed.\n"
13090 "\n"
13091 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13092 "streaming."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/ncurses.c:99
13096 msgid "Filebrowser starting point"
13097 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13098
13099 #: modules/gui/ncurses.c:101
13100 msgid ""
13101 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13102 "show you initially."
13103 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13104
13105 #: modules/gui/ncurses.c:106
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Ncurses interface"
13108 msgstr "ncurses interface"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13111 msgid "Autoplay selected file"
13112 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13115 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13116 msgstr ""
13117 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13118 "bestandenselectielijst."
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13121 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13122 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13126 msgid "Filename"
13127 msgstr "Bestandsnaam"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13130 msgid "Permissions"
13131 msgstr "Rechten"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13134 msgid "Size"
13135 msgstr "Grootte"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13138 msgid "Owner"
13139 msgstr "Eigenaar"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13142 msgid "Group"
13143 msgstr "Groep"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13146 msgid "Index"
13147 msgstr "Index"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13150 msgid "Forward"
13151 msgstr "Sneller"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13154 msgid "00:00:00"
13155 msgstr "00:00:00"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13159 msgid "Add to Playlist"
13160 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13163 msgid "MRL:"
13164 msgstr "MRL:"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13167 msgid "Port:"
13168 msgstr "Poort:"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13171 msgid "Address:"
13172 msgstr "Adres:"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13175 msgid "unicast"
13176 msgstr "unicast"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13179 msgid "multicast"
13180 msgstr "multicast"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13183 msgid "Network: "
13184 msgstr "Netwerk: "
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13187 msgid "udp"
13188 msgstr "udp"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13191 msgid "udp6"
13192 msgstr "udp6"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13195 msgid "rtp"
13196 msgstr "rtp"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13199 msgid "rtp4"
13200 msgstr "rtp4"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13203 msgid "ftp"
13204 msgstr "ftp"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13207 msgid "http"
13208 msgstr "http"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13211 msgid "sout"
13212 msgstr "sout"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13215 msgid "mms"
13216 msgstr "mms"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13219 msgid "Protocol:"
13220 msgstr "Protocol:"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13223 msgid "Transcode:"
13224 msgstr "Transcode:"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13229 msgid "enable"
13230 msgstr "schakel in"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13233 msgid "Video:"
13234 msgstr "Video:"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13237 msgid "Audio:"
13238 msgstr "Audio:"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13241 msgid "Channel:"
13242 msgstr "Kanaal:"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13245 msgid "Norm:"
13246 msgstr "Normaal:"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13249 msgid "Frequency:"
13250 msgstr "Frequentie:"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13253 msgid "Samplerate:"
13254 msgstr "Samplerate:"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13257 msgid "Quality:"
13258 msgstr "Kwaliteit:"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13261 msgid "Tuner:"
13262 msgstr "Tuner:"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13265 msgid "Sound:"
13266 msgstr "Geluid:"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13269 msgid "MJPEG:"
13270 msgstr "MJPEG:"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13273 msgid "Decimation:"
13274 msgstr "Afstand:"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13277 msgid "pal"
13278 msgstr "pal"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13281 msgid "ntsc"
13282 msgstr "ntsc"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13285 msgid "secam"
13286 msgstr "secam"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13289 msgid "240x192"
13290 msgstr "240x192"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13293 msgid "320x240"
13294 msgstr "320x240"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13297 msgid "qsif"
13298 msgstr "qsif"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13301 msgid "qcif"
13302 msgstr "qcif"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13305 msgid "sif"
13306 msgstr "sif"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13309 msgid "cif"
13310 msgstr "cif"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13313 msgid "vga"
13314 msgstr "vga"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13317 msgid "kHz"
13318 msgstr "kHz"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13321 msgid "Hz/s"
13322 msgstr "Hz/s"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13325 msgid "mono"
13326 msgstr "mono"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13329 msgid "stereo"
13330 msgstr "stereo"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13333 msgid "Camera"
13334 msgstr "Camera"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13337 msgid "Video Codec:"
13338 msgstr "Video Codec:"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13341 msgid "huffyuv"
13342 msgstr "huffyuv"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13345 msgid "mp1v"
13346 msgstr "mp1v"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13349 msgid "mp2v"
13350 msgstr "mp2v"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13353 msgid "mp4v"
13354 msgstr "mp4v"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13357 msgid "H263"
13358 msgstr "H263"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13361 msgid "WMV1"
13362 msgstr "WMV1"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13365 msgid "WMV2"
13366 msgstr "WMV2"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13369 msgid "Video Bitrate:"
13370 msgstr "Video Bitrate:"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13373 msgid "Bitrate Tolerance:"
13374 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13377 msgid "Keyframe Interval:"
13378 msgstr "Keyframe interval:"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13381 msgid "Audio Codec:"
13382 msgstr "Audio Codec:"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13385 msgid "Deinterlace:"
13386 msgstr "Deinterlace:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13389 msgid "Access:"
13390 msgstr "Invoer:"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13393 msgid "Muxer:"
13394 msgstr "Muxer:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13397 msgid "URL:"
13398 msgstr "URL:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13401 msgid "Time To Live (TTL):"
13402 msgstr "Time To Live (TTL):"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13405 msgid "127.0.0.1"
13406 msgstr "127.0.0.1"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13409 msgid "localhost"
13410 msgstr "localhost"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13413 msgid "localhost.localdomain"
13414 msgstr "localhost.localdomain"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13417 msgid "239.0.0.42"
13418 msgstr "239.0.0.42"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13421 msgid "PS"
13422 msgstr "PS"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13425 msgid "TS"
13426 msgstr "TS"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13429 msgid "MPEG1"
13430 msgstr "MPEG1"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13433 msgid "AVI"
13434 msgstr "AVI"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13437 msgid "OGG"
13438 msgstr "OGG"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13441 msgid "MP4"
13442 msgstr "MP4"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13445 msgid "MOV"
13446 msgstr "MOV"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13449 msgid "ASF"
13450 msgstr "ASF"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13453 msgid "kbits/s"
13454 msgstr "kbits/s"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13457 msgid "alaw"
13458 msgstr "alaw"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13461 msgid "ulaw"
13462 msgstr "ulaw"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13465 msgid "mpga"
13466 msgstr "mpga"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13469 msgid "mp3"
13470 msgstr "mp3"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13473 msgid "a52"
13474 msgstr "a52"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13477 msgid "vorb"
13478 msgstr "vorb"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13481 msgid "bits/s"
13482 msgstr "bits/s"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13485 msgid "Audio Bitrate :"
13486 msgstr "Audio Bitrate :"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13489 msgid "SAP Announce:"
13490 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13493 msgid "SLP Announce:"
13494 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13497 msgid "Announce Channel:"
13498 msgstr "Naam Kanaal:"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13501 msgid "Update"
13502 msgstr "Bijwerken"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13505 msgid " Clear "
13506 msgstr " Verwijder "
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13509 msgid " Save "
13510 msgstr " Opslaan "
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13513 msgid " Apply "
13514 msgstr " Pas Toe "
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13517 msgid " Cancel "
13518 msgstr " Annuleer "
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13521 msgid "Preference"
13522 msgstr "Voorkeur"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13525 msgid ""
13526 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13527 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13528 "org/copyleft/gpl.html)."
13529 msgstr ""
13530 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13531 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13532 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13535 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13536 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13539 #, fuzzy
13540 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13541 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13544 #, c-format
13545 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13546 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13547
13548 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13549 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13550 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13551
13552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Errors"
13555 msgstr "Fout"
13556
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Open directory"
13561 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13562
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Stream information"
13566 msgstr "Metadata"
13567
13568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Qt interface"
13571 msgstr "Qt interface"
13572
13573 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Form"
13576 msgstr "Standaard"
13577
13578 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Browse"
13581 msgstr "Blader..."
13582
13583 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13585 msgid "Subtitles file"
13586 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13587
13588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13593 msgid "Advanced options"
13594 msgstr "Geavanceerde opties"
13595
13596 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Justification"
13599 msgstr "Versterking"
13600
13601 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Send bitrate"
13604 msgstr "Sample rate"
13605
13606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13607 msgid "Open a skin file"
13608 msgstr "Open een skin bestand"
13609
13610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13613 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13614
13615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13617 msgid "Open playlist"
13618 msgstr "Open speellijst"
13619
13620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13621 #, fuzzy
13622 msgid ""
13623 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13624 "xspf"
13625 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13626
13627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13629 msgid "Save playlist"
13630 msgstr "Bewaar speellijst"
13631
13632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13633 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13637 msgid "Skin to use"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Path to the skin to use."
13643 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13644
13645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13646 msgid "Config of last used skin"
13647 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13648
13649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13650 msgid ""
13651 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13652 "automatically, do not touch it."
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Systray icon"
13659 msgstr "Laat stream positie zien"
13660
13661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Show a systray icon for VLC"
13665 msgstr "Laat stream positie zien"
13666
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13670 msgid "Show VLC on the taskbar"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13674 msgid "Enable transparency effects"
13675 msgstr "Transparantie"
13676
13677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13678 msgid ""
13679 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13680 "when moving windows does not behave correctly."
13681 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13682
13683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13684 msgid "Skins"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13688 msgid "Skinnable Interface"
13689 msgstr "Interface met Skins"
13690
13691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13692 msgid "Skins loader demux"
13693 msgstr "Skins lader"
13694
13695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13696 msgid "Select skin"
13697 msgstr "Selecteer skin"
13698
13699 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13700 msgid "Open skin..."
13701 msgstr "Open skin..."
13702
13703 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13704 #, fuzzy
13705 msgid ""
13706 "\n"
13707 "(WinCE interface)\n"
13708 "\n"
13709 msgstr ""
13710 " (wxWindows interface)\n"
13711 "\n"
13712
13713 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13714 #, fuzzy
13715 msgid ""
13716 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13717 "\n"
13718 msgstr ""
13719 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13720 "\n"
13721
13722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Compiled by "
13725 msgstr "Comedie"
13726
13727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Compiler: "
13730 msgstr "Fout: %s\n"
13731
13732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13733 msgid "Based on SVN revision: "
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13740 "http://www.videolan.org/"
13741 msgstr ""
13742 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13743 "http://www.videolan.org/\n"
13744 "\n"
13745
13746 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13747 msgid "Open:"
13748 msgstr "Open:"
13749
13750 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13751 msgid ""
13752 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13753 "targets:"
13754 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13755
13756 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13758 msgid "Choose directory"
13759 msgstr "Kies map"
13760
13761 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13763 msgid "Choose file"
13764 msgstr "Kies Bestand"
13765
13766 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13767 msgid "Embed video in interface"
13768 msgstr "Video in interface"
13769
13770 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13771 msgid ""
13772 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13773 "window."
13774 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13775
13776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13777 #, fuzzy
13778 msgid "WinCE interface module"
13779 msgstr "wxWindows interface module"
13780
13781 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13782 #, fuzzy
13783 msgid "WinCE dialogs provider"
13784 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13787 msgid "Edit bookmark"
13788 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Bytes"
13794 msgstr "Blues"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13802 #, fuzzy
13803 msgid "&OK"
13804 msgstr "OK"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13814 msgid "&Cancel"
13815 msgstr "&Annuleer"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13818 msgid "&Delete"
13819 msgstr "&Verwijder"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13824 msgid "&Clear"
13825 msgstr "&Verwijder"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13828 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13832 msgid "Removes the selected bookmarks"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13838 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13841 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13845 msgid ""
13846 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13847 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13848 "between these bookmarks"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13852 msgid "You must select two bookmarks"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13856 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13860 msgid ""
13861 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13865 msgid ""
13866 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13867 "bookmarks to keep the same input."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13871 msgid "Input has changed "
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13876 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Stream and Media Info"
13882 msgstr "Stream en media informatie."
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Advanced information"
13887 msgstr "Geavanceerde opties"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13894 msgid "&Close"
13895 msgstr "S&luit"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13898 msgid ""
13899 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13900 "Messages window."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13904 #, fuzzy
13905 msgid "&Yes"
13906 msgstr "Blues"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13909 #, fuzzy
13910 msgid "&No"
13911 msgstr "Standaard"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Don't show further errors"
13916 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13919 msgid "Playlist item info"
13920 msgstr "Afspeellijst element opties"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Save &As..."
13925 msgstr "Bewaar Als..."
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13928 msgid "Save Messages As..."
13929 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13932 msgid "Advanced options..."
13933 msgstr "Geavanceerde opties..."
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13936 msgid "Options:"
13937 msgstr "Opties:"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13941 msgid "Open..."
13942 msgstr "Open..."
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Stream/Save"
13947 msgstr "Stream"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Use VLC as a stream server"
13952 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13955 msgid "Caching"
13956 msgstr "Buffering"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13959 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13960 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Customize:"
13965 msgstr "Fout: %s\n"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13968 #, fuzzy
13969 msgid ""
13970 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13971 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13972 "controls above."
13973 msgstr ""
13974 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13975 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13976 "automatisch ingevuld."
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13979 msgid "Use a subtitles file"
13980 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Use an external subtitles file."
13985 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Advanced Settings..."
13990 msgstr "Geavanceerde opties..."
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13993 #, fuzzy
13994 msgid "File:"
13995 msgstr "Bestand"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13998 msgid "DVD (menus)"
13999 msgstr "DVD (menus)"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14002 msgid "Disc type"
14003 msgstr "Disk type"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14006 msgid "Probe Disc(s)"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14010 msgid ""
14011 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14012 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14013 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14014 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14015 "parameter ranges are set based on media we find."
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14019 #, fuzzy
14020 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14021 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14024 msgid "RTSP"
14025 msgstr "RTSP"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14028 #, fuzzy
14029 msgid "DVD device to use"
14030 msgstr "DVD apparaat"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14033 msgid ""
14034 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14035 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14040 #, fuzzy
14041 msgid "CD-ROM device to use"
14042 msgstr "CDDB Server poort"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14045 msgid ""
14046 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14047 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Open subtitles file"
14053 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Title number."
14058 msgstr "Tuner nummer"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14061 msgid ""
14062 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14063 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14064 "will be shown."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14068 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14072 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14076 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Track number."
14082 msgstr "Spoor Nummer"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14085 msgid ""
14086 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14087 "subtitle will be shown."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14091 msgid ""
14092 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14096 msgid ""
14097 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14098 "given, then all tracks are played."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14102 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14106 msgid "Shuffle"
14107 msgstr "Shuffle"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14110 #, fuzzy
14111 msgid "&Simple Add File..."
14112 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14115 msgid "Add &Directory..."
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14119 #, fuzzy
14120 msgid "&Add URL..."
14121 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Services Discovery"
14126 msgstr "Voorzieningen"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14129 msgid "&Open Playlist..."
14130 msgstr "&Open Afspeellijst"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14133 msgid "&Save Playlist..."
14134 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Sort by &Title"
14139 msgstr "Sorteer op titel"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14142 #, fuzzy
14143 msgid "&Reverse Sort by Title"
14144 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14147 #, fuzzy
14148 msgid "&Shuffle"
14149 msgstr "Shuffle"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14152 msgid "D&elete"
14153 msgstr "V&erwijder"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14156 msgid "&Manage"
14157 msgstr "&Manage"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14160 msgid "S&ort"
14161 msgstr "S&orteer"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14164 msgid "&Selection"
14165 msgstr "&Selectie"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14168 #, fuzzy
14169 msgid "&View items"
14170 msgstr "Video Filters"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14173 msgid "Play this Branch"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Preparse"
14180 msgstr "Prepareer"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14183 msgid "Sort this Branch"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14188 msgid "Info"
14189 msgstr "Info"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Add Node"
14194 msgstr "Audio codec"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14198 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14199 msgid "root"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14204 #, c-format
14205 msgid "%i items in playlist"
14206 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14209 #, fuzzy
14210 msgid "XSPF playlist"
14211 msgstr "Bewaar speellijst"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14214 msgid "Playlist is empty"
14215 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14218 msgid "Can't save"
14219 msgstr "Kan niet opslaan"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14223 #: modules/misc/win32text.c:77
14224 msgid "Normal"
14225 msgstr "Normaal"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14228 #, fuzzy
14229 msgid "One level"
14230 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14233 msgid "Please enter node name"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14237 #, fuzzy
14238 msgid "New node"
14239 msgstr "New Age"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14243 msgid "&Save"
14244 msgstr "Opslaan"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14247 #, fuzzy
14248 msgid ""
14249 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14250 "Are you sure you want to continue?"
14251 msgstr ""
14252 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14253 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14254 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14257 msgid "Alt"
14258 msgstr "Alt"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14261 msgid "Ctrl"
14262 msgstr "Ctrl"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14265 msgid "Shift"
14266 msgstr "Shift"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14269 msgid ""
14270 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14271 "\" can be modified."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14275 msgid "Stream output MRL"
14276 msgstr "Stroom output MRL"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Target:"
14281 msgstr "Open Doel locatie:"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14284 msgid ""
14285 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14286 "by adjusting the stream settings."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Outputs"
14292 msgstr "Uitvoer URL"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14295 msgid "Play locally"
14296 msgstr "Speel lokaal"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14299 msgid "MMSH"
14300 msgstr "MMSH"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14303 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14304 msgid "RTP"
14305 msgstr "RTP"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Group name"
14310 msgstr "Groep Informatie"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14313 msgid "Channel name"
14314 msgstr "Naam Kanaal"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Select all elementary streams"
14319 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14322 msgid "Video codec"
14323 msgstr "Video codec"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14326 msgid "Audio codec"
14327 msgstr "Audio codec"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Subtitles codec"
14332 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Subtitles overlay"
14337 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14340 msgid "Save file"
14341 msgstr "Bewaar bestand"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14344 msgid "Subtitle options"
14345 msgstr "Ondertiteling opties"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Options"
14350 msgstr "Opties:"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14353 #, fuzzy
14354 msgid ""
14355 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14356 "subtitles."
14357 msgstr ""
14358 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14359 "ondertiteling."
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14364 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14367 msgid "Open file"
14368 msgstr "Open een bestand"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Updates"
14373 msgstr "Bijwerken"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14376 msgid "Check for updates"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14380 msgid ""
14381 "\n"
14382 "Available updates and related downloads.\n"
14383 "(Double click on a file to download it)\n"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Save file..."
14389 msgstr "Bewaar bestand"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14392 msgid "Broadcasts"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14396 msgid "Load"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Load Configuration"
14402 msgstr "VLM configuratie bestand"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Save Configuration"
14407 msgstr "VLM configuratie bestand"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14410 msgid "New broadcast"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Choose"
14418 msgstr "Kies..."
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Output"
14423 msgstr "Uitvoer URL"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14426 msgid "Loop"
14427 msgstr "Herhaal Alles"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14430 #, fuzzy
14431 msgid "VLM stream"
14432 msgstr "Start stream"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14435 #, fuzzy
14436 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14437 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Use this to stream on a network."
14442 msgstr "Open Netwerk"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14445 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14449 msgid ""
14450 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14451 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Use this to stream on a network"
14457 msgstr "Open Netwerk"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14460 msgid ""
14461 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14462 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14463 "\n"
14464 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14465 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14469 #, fuzzy
14470 msgid "You must choose a stream"
14471 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Unable to find playlist"
14476 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14479 msgid ""
14480 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14481 "ending times (in seconds).\n"
14482 "\n"
14483 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14484 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14488 msgid ""
14489 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14490 "the container format, proceed to the next page."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Transcode video (if available)"
14496 msgstr "Transcodeer video"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14499 msgid ""
14500 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14501 "about it."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14505 msgid ""
14506 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14507 "about it."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14513 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14516 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Please enter an address"
14522 msgstr "Netwerk interface adres"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14525 msgid ""
14526 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14527 "choices, some formats might not be available."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14531 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14535 #, fuzzy
14536 msgid "You must choose a file to save to"
14537 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14542 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14545 msgid ""
14546 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14547 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14548 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14549 "setting to 1."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14553 msgid ""
14554 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14555 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14556 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14557 "extra interface.\n"
14558 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14559 "default name will be used."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14563 msgid "More information"
14564 msgstr "Meer informatie"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Save to file"
14569 msgstr "Bewaar bestand"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Transcode audio (if available)"
14574 msgstr "Transcodeer audio"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14577 msgid ""
14578 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14579 "correlated their movement will be."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14583 msgid "Creates several clones of the image"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Distortion"
14589 msgstr "Verstoringsmethode"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Adds distortion effects"
14594 msgstr "Effect"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Image inversion"
14599 msgstr "Inversie mode"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14602 msgid "Blurring"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14606 msgid "Magnify"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14610 msgid "Magnifies part of the image"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14614 msgid "Video Options"
14615 msgstr "Video Instellingen"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14618 msgid "Aspect Ratio"
14619 msgstr "Aspect Ratio"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14624 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14627 #, fuzzy
14628 msgid ""
14629 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14630 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14631 msgstr "Activeer de equalizer"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14636 msgstr ""
14637 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14638 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14641 msgid ""
14642 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14643 "these settings to take effect.\n"
14644 "\n"
14645 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14646 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14647 "Video Filter Module inside the preferences."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Stopped"
14653 msgstr "Stop"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Paused"
14658 msgstr "Pauze"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Playing"
14663 msgstr "Start"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Menu"
14668 msgstr "Mean"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Previous track"
14673 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Next track"
14678 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14681 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14682 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14685 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14686 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14691 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14694 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14695 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14698 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14699 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14704 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14707 #, fuzzy
14708 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14709 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14712 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14713 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14716 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14717 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14720 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14721 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14726 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14729 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14733 #, fuzzy
14734 msgid "About..."
14735 msgstr "_Over..."
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14738 msgid "Check for Updates..."
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14742 msgid "&File"
14743 msgstr "&Bestand"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14746 msgid "&View"
14747 msgstr "&Toon"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14750 msgid "&Settings"
14751 msgstr "&Instellingen"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14754 msgid "&Audio"
14755 msgstr "&Audio"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14758 msgid "&Video"
14759 msgstr "&Video"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14762 msgid "&Navigation"
14763 msgstr "&Navigatie"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14766 msgid "&Help"
14767 msgstr "&Help"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Embedded playlist"
14773 msgstr "Open speellijst"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14776 msgid "Previous playlist item"
14777 msgstr "Vorige speellijst item"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14780 msgid "Next playlist item"
14781 msgstr "Volgende speellijst item"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14784 msgid "Play slower"
14785 msgstr "Speel Langzamer"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14788 msgid "Play faster"
14789 msgstr "Speel Sneller"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14794 msgstr "Uitgebreide GUI"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14797 #, fuzzy
14798 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14799 msgstr "Bladwijzers..."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14804 msgstr "Voorkeuren..."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14807 #, fuzzy
14808 msgid ""
14809 " (wxWidgets interface)\n"
14810 "\n"
14811 msgstr ""
14812 " (wxWindows interface)\n"
14813 "\n"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14816 msgid ""
14817 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14818 "http://www.videolan.org/\n"
14819 "\n"
14820 msgstr ""
14821 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14822 "http://www.videolan.org/\n"
14823 "\n"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14826 #, c-format
14827 msgid "About %s"
14828 msgstr "Over %s"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Show/Hide Interface"
14833 msgstr "Toon Interface"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14836 msgid "Quick &Open File..."
14837 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14840 msgid "Open &File..."
14841 msgstr "Open &Bestand..."
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Open D&irectory..."
14846 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14849 msgid "Open &Disc..."
14850 msgstr "Open &Disk..."
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14853 msgid "Open &Network Stream..."
14854 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14857 msgid "Open &Capture Device..."
14858 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14861 msgid "Media &Info..."
14862 msgstr "Stream informatie..."
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14865 msgid "&Messages..."
14866 msgstr "Berichten..."
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14869 msgid "&Preferences..."
14870 msgstr "&Voorkeuren..."
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14873 msgid "Empty"
14874 msgstr "Leeg"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14877 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14881 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14885 msgid ""
14886 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14887 "and RAW)"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14891 #, fuzzy
14892 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14893 msgstr "Doelformaat video"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14896 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14900 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14904 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14908 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14912 #, fuzzy
14913 msgid "RTP Unicast"
14914 msgstr "UDP Unicast"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Stream to a single computer."
14919 msgstr "Open Netwerk"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14922 #, fuzzy
14923 msgid "RTP Multicast"
14924 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14927 msgid ""
14928 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14929 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14930 "work over the Internet."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14934 msgid ""
14935 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14936 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14937 "with 239.255."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14941 msgid ""
14942 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14943 "needs to send the stream several times."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14947 msgid ""
14948 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14949 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14950 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14951 "at http://yourip:8080 by default."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Bookmarks dialog"
14957 msgstr "Toon bladwijzers"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14962 msgstr "Toon bladwijzers"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Extended GUI"
14967 msgstr "Uitgebreide GUI"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14970 msgid ""
14971 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14975 msgid "Taskbar"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Minimal interface"
14981 msgstr "Interface met Skins"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14984 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Size to video"
14990 msgstr "Multicast timeout"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14993 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Show labels in toolbar"
14999 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15004 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Playlist view"
15009 msgstr "Afspeellijst"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15012 msgid ""
15013 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15014 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15015 "with less features). You can select which one will be available on the "
15016 "toolbar (or both)."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15020 msgid "Embedded"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15024 msgid "Both"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15028 #, fuzzy
15029 msgid "wxWidgets interface module"
15030 msgstr "wxWindows interface module"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15033 #, fuzzy
15034 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15035 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15036
15037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Audioscrobbler username"
15040 msgstr "Audio apparaat naam"
15041
15042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Audioscrobbler password"
15045 msgstr "FTP wachtwoord"
15046
15047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Audioscrobbler"
15050 msgstr "Audio codec"
15051
15052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15053 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15057 msgid "Dummy image chroma format"
15058 msgstr "Dummy image chroma format"
15059
15060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15061 msgid ""
15062 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15063 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15064 msgstr ""
15065 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15066 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15067 "snelste module te gebruiken."
15068
15069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15070 msgid "Save raw codec data"
15071 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15072
15073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15074 #, fuzzy
15075 msgid ""
15076 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15077 "main options."
15078 msgstr ""
15079 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15080 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15081
15082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15083 msgid ""
15084 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15085 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15086 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15087 msgstr ""
15088 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15089 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15090 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15091
15092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15093 msgid "Dummy interface function"
15094 msgstr "Dummy interface functie"
15095
15096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Dummy Interface"
15099 msgstr "Interface"
15100
15101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15102 msgid "Dummy access function"
15103 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15104
15105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15106 msgid "Dummy demux function"
15107 msgstr "Dummy demux functie"
15108
15109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Dummy decoder"
15112 msgstr "Dummy decoder functie"
15113
15114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15115 msgid "Dummy decoder function"
15116 msgstr "Dummy decoder functie"
15117
15118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15119 msgid "Dummy encoder function"
15120 msgstr "Dummy encoder functie"
15121
15122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15123 msgid "Dummy audio output function"
15124 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15125
15126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15127 msgid "Dummy video output function"
15128 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15129
15130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Dummy Video output"
15133 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15134
15135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15136 msgid "Dummy font renderer function"
15137 msgstr "Dummy font renderer functie"
15138
15139 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15140 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15141 #: modules/video_filter/rss.c:180
15142 msgid "Font"
15143 msgstr "Lettertype"
15144
15145 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Filename for the font you want to use"
15148 msgstr ""
15149 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15150 "gebruiken."
15151
15152 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15153 msgid "Font size in pixels"
15154 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15155
15156 #: modules/misc/freetype.c:86
15157 #, fuzzy
15158 msgid ""
15159 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15160 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15161 "font size."
15162 msgstr ""
15163 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15164 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15165 "lettertype grootte worden gebruikt."
15166
15167 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15168 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15169 #: modules/video_filter/time.c:77
15170 msgid "Opacity"
15171 msgstr "Doorzichtigheid"
15172
15173 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15174 msgid ""
15175 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15176 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Text default color"
15182 msgstr "Standaard tekstkleur"
15183
15184 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15185 msgid ""
15186 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15187 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15188 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15189 "(red + green), #FFFFFF = white"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Relative font size"
15195 msgstr "Fragmenten"
15196
15197 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15198 msgid ""
15199 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15200 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15204 msgid "Smaller"
15205 msgstr "Kleiner"
15206
15207 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15208 msgid "Small"
15209 msgstr "Klein"
15210
15211 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15212 msgid "Large"
15213 msgstr "Groot"
15214
15215 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15216 msgid "Larger"
15217 msgstr "Groter"
15218
15219 #: modules/misc/freetype.c:107
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Use YUVP renderer"
15222 msgstr "Tekst renderer"
15223
15224 #: modules/misc/freetype.c:108
15225 msgid ""
15226 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15227 "you want to encode into DVB subtitles"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/misc/freetype.c:110
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Font Effect"
15233 msgstr "Verwijder"
15234
15235 #: modules/misc/freetype.c:111
15236 msgid ""
15237 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15238 "readability."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/misc/freetype.c:119
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Background"
15244 msgstr "Ga Terug"
15245
15246 #: modules/misc/freetype.c:119
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Outline"
15249 msgstr "Olijf"
15250
15251 #: modules/misc/freetype.c:120
15252 msgid "Fat Outline"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15256 msgid "Text renderer"
15257 msgstr "Tekst renderer"
15258
15259 #: modules/misc/freetype.c:133
15260 msgid "Freetype2 font renderer"
15261 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15262
15263 #: modules/misc/gnutls.c:62
15264 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/misc/gnutls.c:64
15268 msgid ""
15269 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15270 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/misc/gnutls.c:68
15274 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/misc/gnutls.c:70
15278 msgid ""
15279 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15280 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/misc/gnutls.c:73
15284 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/misc/gnutls.c:75
15288 msgid ""
15289 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/misc/gnutls.c:78
15293 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/misc/gnutls.c:80
15297 msgid ""
15298 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15299 "approved Certification Authority)."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/misc/gnutls.c:83
15303 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/misc/gnutls.c:85
15307 msgid ""
15308 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15309 "host name."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/misc/gnutls.c:90
15313 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15314 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15315
15316 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15317 msgid "Gtk+ GUI helper"
15318 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15319
15320 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15321 msgid "Text"
15322 msgstr "Tekst"
15323
15324 #: modules/misc/logger.c:118
15325 msgid "Log format"
15326 msgstr "Log formaat"
15327
15328 #: modules/misc/logger.c:120
15329 #, fuzzy
15330 msgid ""
15331 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15332 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15333 msgstr ""
15334 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15335 "en \"html\""
15336
15337 #: modules/misc/logger.c:124
15338 msgid ""
15339 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15340 "\"."
15341 msgstr ""
15342 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15343 "en \"html\""
15344
15345 #: modules/misc/logger.c:129
15346 msgid "Logging"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/misc/logger.c:130
15350 msgid "File logging"
15351 msgstr "Bestandslogging"
15352
15353 #: modules/misc/logger.c:136
15354 msgid "Log filename"
15355 msgstr "Log bestandsnaam"
15356
15357 #: modules/misc/logger.c:136
15358 msgid "Specify the log filename."
15359 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15360
15361 #: modules/misc/logger.c:141
15362 #, fuzzy
15363 msgid "RRD output file"
15364 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15365
15366 #: modules/misc/logger.c:142
15367 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15371 msgid "AltiVec memcpy"
15372 msgstr "AltiVec memcpy"
15373
15374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15375 msgid "libc memcpy"
15376 msgstr "libc memcpy"
15377
15378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15379 msgid "3D Now! memcpy"
15380 msgstr "3D Now! memcpy"
15381
15382 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15383 msgid "MMX memcpy"
15384 msgstr "MMX memcpy"
15385
15386 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15387 msgid "MMX EXT memcpy"
15388 msgstr "MMX EXT memcpy"
15389
15390 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15391 #, fuzzy
15392 msgid "MusicBrainz"
15393 msgstr "Musical"
15394
15395 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15396 #, fuzzy
15397 msgid "MusicBrainz meta data"
15398 msgstr "Beschrijving metadata"
15399
15400 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15401 #, fuzzy
15402 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15403 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15404
15405 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15406 #, fuzzy
15407 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15408 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15409
15410 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Growl server"
15413 msgstr "Geen server"
15414
15415 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15416 msgid ""
15417 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15418 "notifications are sent locally."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Growl password"
15424 msgstr "FTP wachtwoord"
15425
15426 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15427 msgid "Growl password on the server."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Growl UDP port"
15433 msgstr "UDP poort"
15434
15435 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Growl UDP port on the server."
15438 msgstr "UDP poort"
15439
15440 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Growl"
15443 msgstr "Groep"
15444
15445 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15446 msgid "Growl Notification Plugin"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15450 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15451 #, fuzzy
15452 msgid "(no title)"
15453 msgstr "Naamloos"
15454
15455 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15456 msgid "(no artist)"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15460 msgid "(no album)"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15464 msgid "MSN Title format string"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15468 msgid ""
15469 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15470 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15474 #, fuzzy
15475 msgid "MSN"
15476 msgstr "MMS"
15477
15478 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15479 #, fuzzy
15480 msgid "MSN Now-Playing"
15481 msgstr "Nu speelt"
15482
15483 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Timeout (ms)"
15486 msgstr "Positie"
15487
15488 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15489 msgid "How long the notification will be displayed "
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15493 msgid "Notify"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15497 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15501 #, fuzzy
15502 msgid "no artist"
15503 msgstr "Artiest"
15504
15505 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15506 #, fuzzy
15507 msgid "no album"
15508 msgstr "Album"
15509
15510 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15511 msgid "Flip vertical position"
15512 msgstr "Roteer vertikaal"
15513
15514 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15517 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15518
15519 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15520 msgid "Vertical offset"
15521 msgstr "Vertikale offset"
15522
15523 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15524 msgid ""
15525 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15526 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15530 msgid "Shadow offset"
15531 msgstr "Schaduw offset"
15532
15533 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15534 msgid ""
15535 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15541 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15542
15543 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15546 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15547
15548 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15549 msgid "XOSD interface"
15550 msgstr "XOSD interface"
15551
15552 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15553 msgid "M3U playlist exporter"
15554 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15555
15556 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15557 msgid "Old playlist exporter"
15558 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15559
15560 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15561 #, fuzzy
15562 msgid "XSPF playlist export"
15563 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15564
15565 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15566 #, fuzzy
15567 msgid "HAL devices detection"
15568 msgstr "HAL apparaten detectie"
15569
15570 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15571 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15572 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15573
15574 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15575 msgid ""
15576 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15577 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15578 msgstr ""
15579 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15580 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15581
15582 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15583 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15584 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15585
15586 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15587 msgid "video"
15588 msgstr "video"
15589
15590 #: modules/misc/rtsp.c:48
15591 #, fuzzy
15592 msgid "RTSP host address"
15593 msgstr "Adres Server"
15594
15595 #: modules/misc/rtsp.c:51
15596 #, fuzzy
15597 msgid ""
15598 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15599 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15600 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15601 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15602 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15603
15604 #: modules/misc/rtsp.c:56
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Maximum number of connections"
15607 msgstr "Aantal klonen"
15608
15609 #: modules/misc/rtsp.c:57
15610 msgid ""
15611 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15612 "0 means no limit."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/misc/rtsp.c:60
15616 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/misc/rtsp.c:63
15620 msgid "RTSP VoD"
15621 msgstr "RTSP VoD"
15622
15623 #: modules/misc/rtsp.c:64
15624 msgid "RTSP VoD server"
15625 msgstr "RTSP VoD server"
15626
15627 #: modules/misc/screensaver.c:81
15628 msgid "X Screensaver disabler"
15629 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15630
15631 #: modules/misc/svg.c:66
15632 msgid "SVG template file"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/misc/svg.c:67
15636 msgid ""
15637 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15641 msgid "Playlist stress tests"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15645 msgid "C module that does nothing"
15646 msgstr "de C module die niks doet"
15647
15648 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15649 msgid "Miscellaneous stress tests"
15650 msgstr "Verschillende stress tests"
15651
15652 #: modules/misc/win32text.c:58
15653 #, fuzzy
15654 msgid ""
15655 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15656 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15657 "font size. "
15658 msgstr ""
15659 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15660 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15661 "lettertype grootte worden gebruikt."
15662
15663 #: modules/misc/win32text.c:91
15664 msgid "Win32 font renderer"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15668 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15669 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15670
15671 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15672 msgid "Simple XML Parser"
15673 msgstr "Simpele XML parser"
15674
15675 #: modules/mux/asf.c:49
15676 msgid "Title to put in ASF comments."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/mux/asf.c:51
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Author to put in ASF comments."
15682 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15683
15684 #: modules/mux/asf.c:53
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15687 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15688
15689 #: modules/mux/asf.c:54
15690 msgid "Comment"
15691 msgstr "Commentaar"
15692
15693 #: modules/mux/asf.c:55
15694 msgid "Comment to put in ASF comments."
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/mux/asf.c:57
15698 #, fuzzy
15699 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15700 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15701
15702 #: modules/mux/asf.c:58
15703 msgid "Packet Size"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/mux/asf.c:59
15707 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/mux/asf.c:62
15711 msgid "ASF muxer"
15712 msgstr "ASF muxer"
15713
15714 #: modules/mux/asf.c:540
15715 msgid "Unknown Video"
15716 msgstr "Onbekende video"
15717
15718 #: modules/mux/avi.c:44
15719 msgid "AVI muxer"
15720 msgstr "AVI muxer"
15721
15722 #: modules/mux/dummy.c:41
15723 msgid "Dummy/Raw muxer"
15724 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15725
15726 #: modules/mux/mp4.c:45
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15729 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15730
15731 #: modules/mux/mp4.c:47
15732 #, fuzzy
15733 msgid ""
15734 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15735 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15736 "downloading."
15737 msgstr ""
15738 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15739 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15740
15741 #: modules/mux/mp4.c:57
15742 msgid "MP4/MOV muxer"
15743 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15744
15745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15746 msgid "DTS delay (ms)"
15747 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15748
15749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15750 msgid ""
15751 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15752 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15753 "inside the client decoder."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15757 msgid "PES maximum size"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15761 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15765 msgid "PS muxer"
15766 msgstr "PS muxer"
15767
15768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15769 msgid "Video PID"
15770 msgstr "Video PID"
15771
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15773 msgid ""
15774 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15775 "the video."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15779 msgid "Audio PID"
15780 msgstr "Audio PID"
15781
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15785 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15786
15787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15788 msgid "SPU PID"
15789 msgstr "SPU PID"
15790
15791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15794 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15795
15796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15797 msgid "PMT PID"
15798 msgstr "PMT PID"
15799
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15803 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15804
15805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15806 msgid "TS ID"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15812 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15813
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15815 #, fuzzy
15816 msgid "NET ID"
15817 msgstr "PMT PID"
15818
15819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15822 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15825 #, fuzzy
15826 msgid "PMT Program numbers"
15827 msgstr "Spoor Nummer"
15828
15829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15830 msgid ""
15831 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15832 "to be enabled."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15836 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15840 msgid ""
15841 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15842 "be enabled."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15846 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15850 msgid ""
15851 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15852 "be enabled."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15856 msgid "Set PID to ID of ES"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15860 msgid ""
15861 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15862 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Data alignment"
15868 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15869
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15871 msgid ""
15872 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15873 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15877 msgid "Shaping delay (ms)"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15881 msgid ""
15882 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15883 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15884 "especially for reference frames."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15888 msgid "Use keyframes"
15889 msgstr "Gebruik keyframes"
15890
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15892 msgid ""
15893 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15894 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15895 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15896 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15897 "the biggest frames in the stream."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15901 msgid "PCR delay (ms)"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15905 msgid ""
15906 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15907 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15911 msgid "Minimum B (deprecated)"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15915 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15919 msgid "Maximum B (deprecated)"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15923 msgid ""
15924 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15925 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15926 "inside the client decoder."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15930 msgid "Crypt audio"
15931 msgstr "Encrypt audio"
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15934 msgid "Crypt audio using CSA"
15935 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Crypt video"
15940 msgstr "Encrypt audio"
15941
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Crypt video using CSA"
15945 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15948 msgid "CSA Key"
15949 msgstr "CSA sleutel"
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15952 #, fuzzy
15953 msgid ""
15954 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15955 msgstr ""
15956 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15957 "zijn."
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15960 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15964 msgid ""
15965 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15966 "header from the value before encrypting. "
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15970 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15971 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15972
15973 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15974 msgid "Multipart separator string"
15975 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15976
15977 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15978 #, fuzzy
15979 msgid ""
15980 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15981 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15982 msgstr ""
15983 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15984 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15985
15986 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Multipart JPEG muxer"
15989 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15990
15991 #: modules/mux/ogg.c:50
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Ogg/OGM muxer"
15994 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15995
15996 #: modules/mux/wav.c:42
15997 msgid "WAV muxer"
15998 msgstr "WAV muxer"
15999
16000 #: modules/packetizer/copy.c:43
16001 msgid "Copy packetizer"
16002 msgstr "Copy packetizer"
16003
16004 #: modules/packetizer/h264.c:47
16005 #, fuzzy
16006 msgid "H.264 video packetizer"
16007 msgstr "H.264 video packetizer"
16008
16009 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16010 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16011 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16012
16013 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16014 msgid "MPEG4 video packetizer"
16015 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16016
16017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Sync on Intra Frame"
16020 msgstr "Toon Interface"
16021
16022 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16023 msgid ""
16024 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16025 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16029 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16030 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16031
16032 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16033 msgid "Bonjour services"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16037 msgid "Bonjour"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16041 msgid "DAAP shares"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16045 msgid "DAAP access"
16046 msgstr "DAAP toegang"
16047
16048 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16049 msgid "Devices"
16050 msgstr "Apparaten"
16051
16052 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16053 msgid "Podcast URLs list"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16057 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Podcasts"
16063 msgstr "Plak"
16064
16065 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16066 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Podcast"
16069 msgstr "Plak"
16070
16071 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16072 msgid "SAP multicast address"
16073 msgstr "SAP multicast adres"
16074
16075 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16076 msgid ""
16077 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16078 "However, you can specify a specific address."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16082 #, fuzzy
16083 msgid "IPv4 SAP"
16084 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16085
16086 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16089 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16090
16091 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16092 #, fuzzy
16093 msgid "IPv6 SAP"
16094 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16095
16096 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16099 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16100
16101 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16102 msgid "IPv6 SAP scope"
16103 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16104
16105 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16108 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16109
16110 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16111 msgid "SAP timeout (seconds)"
16112 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16113
16114 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16115 #, fuzzy
16116 msgid ""
16117 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16118 msgstr ""
16119 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16120 "aankondigen aangekomen is."
16121
16122 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Try to parse the announce"
16125 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16126
16127 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16128 #, fuzzy
16129 msgid ""
16130 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16131 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16132 msgstr ""
16133 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16134 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16135
16136 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16137 msgid "SAP Strict mode"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16141 #, fuzzy
16142 msgid ""
16143 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16144 "announcements."
16145 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16146
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16148 msgid "Use SAP cache"
16149 msgstr "Gebruik SAP cache"
16150
16151 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16152 #, fuzzy
16153 msgid ""
16154 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16155 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16156 msgstr ""
16157 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16158 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16159
16160 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16161 msgid ""
16162 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16163 "announcements."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16167 #, fuzzy
16168 msgid "SAP Announcements"
16169 msgstr "SAP Aankondigingen"
16170
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16172 msgid "SDP file parser for UDP"
16173 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16174
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16176 #, fuzzy
16177 msgid "SAP sessions"
16178 msgstr "Sessie"
16179
16180 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16181 msgid "Session"
16182 msgstr "Sessie"
16183
16184 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16185 msgid "Tool"
16186 msgstr "Applicatie"
16187
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16189 msgid "User"
16190 msgstr "Gebruiker"
16191
16192 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16193 msgid "Shoutcast radio listings"
16194 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16195
16196 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Shoutcast TV listings"
16199 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16200
16201 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16202 msgid "Shoutcast TV"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16206 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16210 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16214 msgid ""
16215 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16216 "this stream later."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16220 msgid ""
16221 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16222 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16223 "need to raise caching values."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16227 msgid "ID Offset"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16231 msgid ""
16232 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16233 "IDs bridge_in will register."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16237 msgid "Bridge"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16241 msgid "Bridge stream output"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16245 msgid "Bridge out"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16249 msgid "Bridge in"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/stream_out/description.c:48
16253 msgid "Description stream output"
16254 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16255
16256 #: modules/stream_out/display.c:38
16257 msgid "Enable/disable audio rendering."
16258 msgstr "Audio rendering"
16259
16260 #: modules/stream_out/display.c:40
16261 msgid "Enable/disable video rendering."
16262 msgstr "Video rendering"
16263
16264 #: modules/stream_out/display.c:42
16265 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16266 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16267
16268 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16269 msgid "Display"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/stream_out/display.c:51
16273 msgid "Display stream output"
16274 msgstr "Toon stream"
16275
16276 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16277 msgid "Duplicate stream output"
16278 msgstr "Dupliceer stream"
16279
16280 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16281 msgid "Output access method"
16282 msgstr "Uitvoer methode"
16283
16284 #: modules/stream_out/es.c:40
16285 #, fuzzy
16286 msgid "This is the default output access method that will be used."
16287 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16288
16289 #: modules/stream_out/es.c:42
16290 msgid "Audio output access method"
16291 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16292
16293 #: modules/stream_out/es.c:44
16294 #, fuzzy
16295 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16296 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16297
16298 #: modules/stream_out/es.c:45
16299 msgid "Video output access method"
16300 msgstr "Video uitvoerformaat"
16301
16302 #: modules/stream_out/es.c:47
16303 #, fuzzy
16304 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16305 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16306
16307 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16308 msgid "Output muxer"
16309 msgstr "Uitvoer muxer"
16310
16311 #: modules/stream_out/es.c:51
16312 #, fuzzy
16313 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16314 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16315
16316 #: modules/stream_out/es.c:52
16317 msgid "Audio output muxer"
16318 msgstr "Audio output muxer"
16319
16320 #: modules/stream_out/es.c:54
16321 #, fuzzy
16322 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16323 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16324
16325 #: modules/stream_out/es.c:55
16326 msgid "Video output muxer"
16327 msgstr "Video uitvoer muxer"
16328
16329 #: modules/stream_out/es.c:57
16330 #, fuzzy
16331 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16332 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16333
16334 #: modules/stream_out/es.c:59
16335 msgid "Output URL"
16336 msgstr "Uitvoer URL"
16337
16338 #: modules/stream_out/es.c:61
16339 #, fuzzy
16340 msgid "This is the default output URI."
16341 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16342
16343 #: modules/stream_out/es.c:62
16344 msgid "Audio output URL"
16345 msgstr "Audio uitvoer URL"
16346
16347 #: modules/stream_out/es.c:64
16348 #, fuzzy
16349 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16350 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16351
16352 #: modules/stream_out/es.c:65
16353 msgid "Video output URL"
16354 msgstr "Video uitvoer URL"
16355
16356 #: modules/stream_out/es.c:67
16357 #, fuzzy
16358 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16359 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16360
16361 #: modules/stream_out/es.c:76
16362 msgid "Elementary stream output"
16363 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16364
16365 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16366 #, c-format
16367 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/stream_out/gather.c:40
16371 msgid "Gathering stream output"
16372 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16373
16374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16375 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Sample aspect ratio"
16381 msgstr "Beeldverhouding bron"
16382
16383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16384 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16388 msgid "Mosaic bridge"
16389 msgstr "Mozaïek bridge"
16390
16391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16392 msgid "Mosaic bridge stream output"
16393 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16394
16395 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16396 msgid "This is the output URL that will be used."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16400 msgid "SDP"
16401 msgstr "SDP"
16402
16403 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16404 #, fuzzy
16405 msgid ""
16406 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16407 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16408 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16409 "SDP to be announced via SAP."
16410 msgstr ""
16411 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16412 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16413 "be announced via SAP."
16414
16415 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16416 msgid "Muxer"
16417 msgstr "Muxer"
16418
16419 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16420 #, fuzzy
16421 msgid ""
16422 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16423 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16424 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16425
16426 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16427 msgid "Session name"
16428 msgstr "Sessie naam"
16429
16430 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16431 #, fuzzy
16432 msgid ""
16433 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16434 "Descriptor)."
16435 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16436
16437 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16438 msgid "Session description"
16439 msgstr "Beschrijving sessie"
16440
16441 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16442 #, fuzzy
16443 msgid ""
16444 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16445 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16446 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16447
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16449 msgid "Session URL"
16450 msgstr "Sessie URL"
16451
16452 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16453 msgid ""
16454 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16455 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16456 "(Session Descriptor)."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16460 msgid "Session email"
16461 msgstr "Sessie e-mail"
16462
16463 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16464 msgid ""
16465 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16466 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16470 #, fuzzy
16471 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16472 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16473
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16475 msgid "Audio port"
16476 msgstr "Audio poort"
16477
16478 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16479 #, fuzzy
16480 msgid ""
16481 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16482 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16483
16484 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16485 msgid "Video port"
16486 msgstr "Video poort"
16487
16488 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16489 #, fuzzy
16490 msgid ""
16491 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16492 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16493
16494 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16495 #, fuzzy
16496 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16497 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16498
16499 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16500 msgid "MP4A LATM"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16504 #, fuzzy
16505 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16506 msgstr ""
16507 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16508
16509 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16510 msgid "RTP stream output"
16511 msgstr "RTP stream uitvoer"
16512
16513 #: modules/stream_out/standard.c:42
16514 msgid "This is the output access method that will be used."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/stream_out/standard.c:46
16518 #, fuzzy
16519 msgid "This is the muxer that will be used."
16520 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16521
16522 #: modules/stream_out/standard.c:47
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Output destination"
16525 msgstr "Doel"
16526
16527 #: modules/stream_out/standard.c:50
16528 #, fuzzy
16529 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16530 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16531
16532 #: modules/stream_out/standard.c:53
16533 #, fuzzy
16534 msgid ""
16535 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16536 "you choose to use SAP."
16537 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16538
16539 #: modules/stream_out/standard.c:56
16540 msgid "Session groupname"
16541 msgstr "Sessie groepsnaam"
16542
16543 #: modules/stream_out/standard.c:58
16544 #, fuzzy
16545 msgid ""
16546 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16547 "if you choose to use SAP."
16548 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16549
16550 #: modules/stream_out/standard.c:61
16551 msgid "SAP announcing"
16552 msgstr "SAP aankondigingen"
16553
16554 #: modules/stream_out/standard.c:62
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Announce this session with SAP."
16557 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16558
16559 #: modules/stream_out/standard.c:70
16560 msgid "Standard"
16561 msgstr "Standaard"
16562
16563 #: modules/stream_out/standard.c:71
16564 msgid "Standard stream output"
16565 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16566
16567 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16568 msgid "Files"
16569 msgstr "Bestanden"
16570
16571 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16572 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16576 msgid "Sizes"
16577 msgstr "Groottes"
16578
16579 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16580 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16584 msgid "Aspect ratio"
16585 msgstr "Beeldverhouding"
16586
16587 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16588 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16589 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16590
16591 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16592 msgid "Command UDP port"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16596 msgid "UDP port to listen to for commands."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16600 msgid "Command"
16601 msgstr "Commando"
16602
16603 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16604 msgid "Initial command to execute."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16608 msgid "GOP size"
16609 msgstr "GOP grootte"
16610
16611 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16612 msgid "Number of P frames between two I frames."
16613 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16614
16615 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16616 msgid "Quantizer scale"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16620 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Mute audio"
16626 msgstr "Encrypt audio"
16627
16628 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16629 msgid "Mute audio when command is not 0."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16633 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16634 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16635
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16637 msgid "Video encoder"
16638 msgstr "Video encoder"
16639
16640 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16641 #, fuzzy
16642 msgid ""
16643 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16644 "options)."
16645 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16646
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16648 msgid "Destination video codec"
16649 msgstr "Doelformaat video"
16650
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16652 #, fuzzy
16653 msgid "This is the video codec that will be used."
16654 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16655
16656 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16657 msgid "Video bitrate"
16658 msgstr "Video bitrate"
16659
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16661 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16665 msgid "Video scaling"
16666 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16667
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16669 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16673 msgid "Video frame-rate"
16674 msgstr "Video frame-rate"
16675
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16679 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16684 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16685
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16689 msgstr ""
16690 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16691
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Maximum video width"
16695 msgstr "Video breedte"
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Maximum output video width."
16700 msgstr "Video breedte"
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Maximum video height"
16705 msgstr "Video hoogte"
16706
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Maximum output video height."
16710 msgstr "Video hoogte"
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Video filter"
16715 msgstr "Video Filters"
16716
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16718 msgid ""
16719 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16720 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Video crop (top)"
16726 msgstr "Video crop bovenkant"
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16729 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Video crop (left)"
16735 msgstr "Video crop links"
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16738 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Video crop (bottom)"
16744 msgstr "Video crop onderkant"
16745
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16747 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Video crop (right)"
16753 msgstr "Video crop rechts"
16754
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16756 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Video padding (top)"
16762 msgstr "Video crop bovenkant"
16763
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16765 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Video padding (left)"
16771 msgstr "Video crop links"
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16774 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Video padding (bottom)"
16780 msgstr "Video crop onderkant"
16781
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16783 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Video padding (right)"
16789 msgstr "Video crop rechts"
16790
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16792 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Video canvas width"
16798 msgstr "Video breedte"
16799
16800 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16801 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Video canvas height"
16807 msgstr "Video hoogte"
16808
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16810 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Video canvas aspect ratio"
16816 msgstr "Beeldverhouding bron"
16817
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16819 msgid ""
16820 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16821 "accordingly."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16825 msgid "Audio encoder"
16826 msgstr "Audio codec"
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16829 #, fuzzy
16830 msgid ""
16831 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16832 "options)."
16833 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16836 msgid "Destination audio codec"
16837 msgstr "Doelformaat audio"
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16840 #, fuzzy
16841 msgid "This is the audio codec that will be used."
16842 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16843
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16845 msgid "Audio bitrate"
16846 msgstr "Audio bitrate"
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16849 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16853 msgid "Audio sample rate"
16854 msgstr "Samplerate geluid"
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16857 msgid ""
16858 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16862 msgid "Audio channels"
16863 msgstr "Audio kanalen"
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16866 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Audio filter"
16872 msgstr "Audio filters"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16875 msgid ""
16876 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16877 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16881 msgid "Subtitles encoder"
16882 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16885 #, fuzzy
16886 msgid ""
16887 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16888 "options)."
16889 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16892 msgid "Destination subtitles codec"
16893 msgstr "Formaat ondertiteling"
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16896 #, fuzzy
16897 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16898 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16901 #, fuzzy
16902 msgid ""
16903 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16904 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16905 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16906 "of subpicture modules"
16907 msgstr ""
16908 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16909 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16912 #, fuzzy
16913 msgid "OSD menu"
16914 msgstr "DVD (menus)"
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16917 msgid ""
16918 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16922 msgid "Number of threads"
16923 msgstr "Aantal threads"
16924
16925 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16928 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16931 msgid "High priority"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16935 msgid ""
16936 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16940 msgid "Synchronise on audio track"
16941 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16944 msgid ""
16945 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16946 "on the audio track."
16947 msgstr ""
16948 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16951 #, fuzzy
16952 msgid ""
16953 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16954 "rate."
16955 msgstr ""
16956 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16957 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16960 msgid "Transcode stream output"
16961 msgstr "Transcodeer stream"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16964 msgid "Overlays/Subtitles"
16965 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16966
16967 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16968 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16969 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16970
16971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16972 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16973 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16974
16975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16976 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16977 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16978
16979 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16980 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16981 msgid "Conversions from "
16982 msgstr "Conversies van "
16983
16984 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16985 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16986 msgid "MMX conversions from "
16987 msgstr "MMX conversies van "
16988
16989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16990 msgid "AltiVec conversions from "
16991 msgstr "Altivec conversies van "
16992
16993 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Brightness threshold"
16996 msgstr "Bewegingsdrempel"
16997
16998 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16999 msgid ""
17000 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17001 "threshold value will be the brighness defined below."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17005 msgid "Image contrast (0-2)"
17006 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17007
17008 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17011 msgstr ""
17012 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17013
17014 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17015 msgid "Image hue (0-360)"
17016 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17017
17018 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17021 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17022
17023 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17024 msgid "Image saturation (0-3)"
17025 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17026
17027 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17030 msgstr ""
17031 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17032 "normaal."
17033
17034 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17035 msgid "Image brightness (0-2)"
17036 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17037
17038 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17041 msgstr ""
17042 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17043
17044 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17045 msgid "Image gamma (0-10)"
17046 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17047
17048 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17051 msgstr ""
17052 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17053
17054 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17055 msgid "Image properties filter"
17056 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17057
17058 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17059 msgid "Image adjust"
17060 msgstr "Beeld eigenshappen"
17061
17062 #: modules/video_filter/blend.c:67
17063 msgid "Video pictures blending"
17064 msgstr "Video mengfilter"
17065
17066 #: modules/video_filter/clone.c:55
17067 msgid "Number of clones"
17068 msgstr "Aantal klonen"
17069
17070 #: modules/video_filter/clone.c:56
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17073 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17074
17075 #: modules/video_filter/clone.c:59
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Video output modules"
17078 msgstr "Video uitvoer module"
17079
17080 #: modules/video_filter/clone.c:60
17081 msgid ""
17082 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17083 "separated list of modules."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/video_filter/clone.c:64
17087 msgid "Clone video filter"
17088 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17089
17090 #: modules/video_filter/clone.c:66
17091 msgid "Clone"
17092 msgstr "Kloon"
17093
17094 #: modules/video_filter/crop.c:55
17095 msgid "Crop geometry (pixels)"
17096 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17097
17098 #: modules/video_filter/crop.c:56
17099 msgid ""
17100 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17101 "<left offset> + <top offset>."
17102 msgstr ""
17103 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17104 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17105
17106 #: modules/video_filter/crop.c:58
17107 msgid "Automatic cropping"
17108 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17109
17110 #: modules/video_filter/crop.c:59
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Automatic black border cropping."
17113 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17114
17115 #: modules/video_filter/crop.c:62
17116 msgid "Crop video filter"
17117 msgstr "Uitsnijde video filter"
17118
17119 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Cropping failed"
17122 msgstr "Uitsnijde video filter"
17123
17124 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17125 #, fuzzy
17126 msgid "VLC could not open the video output module."
17127 msgstr "Lijst van video output modules"
17128
17129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17130 msgid "Deinterlace mode"
17131 msgstr "Deinterlace methode"
17132
17133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17136 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17137
17138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Streaming deinterlace mode"
17141 msgstr "Deinterlace methode"
17142
17143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17146 msgstr ""
17147 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17148
17149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17150 msgid "Deinterlacing video filter"
17151 msgstr "Deinterlace video filter"
17152
17153 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17154 #, fuzzy
17155 msgid "video-filter-event"
17156 msgstr "Video Filters"
17157
17158 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17159 msgid "Distort mode"
17160 msgstr "Verstoringsmethode"
17161
17162 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17165 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17166
17167 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17168 msgid "Gradient image type"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17172 msgid ""
17173 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17174 "keep colors."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Apply cartoon effect"
17180 msgstr "Effect"
17181
17182 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17183 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17187 msgid "Edge"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17191 msgid "Hough"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Gradient video filter"
17197 msgstr "Inversie video filter"
17198
17199 #: modules/video_filter/invert.c:47
17200 msgid "Invert video filter"
17201 msgstr "Inversie video filter"
17202
17203 #: modules/video_filter/invert.c:48
17204 msgid "Color inversion"
17205 msgstr "Kleur inversie"
17206
17207 #: modules/video_filter/logo.c:68
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Logo filenames"
17210 msgstr "Log bestandsnaam"
17211
17212 #: modules/video_filter/logo.c:69
17213 msgid ""
17214 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17215 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17216 "simply enter its filename."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/video_filter/logo.c:72
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Logo animation # of loops"
17222 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17223
17224 #: modules/video_filter/logo.c:73
17225 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/video_filter/logo.c:75
17229 msgid "Logo individual image time in ms"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/logo.c:76
17233 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17237 #, fuzzy
17238 msgid "X coordinate"
17239 msgstr "Video positie y coordinaat"
17240
17241 #: modules/video_filter/logo.c:79
17242 #, fuzzy
17243 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17244 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17245
17246 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Y coordinate"
17249 msgstr "Video positie y coordinaat"
17250
17251 #: modules/video_filter/logo.c:82
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17254 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17255
17256 #: modules/video_filter/logo.c:84
17257 msgid "Transparency of the logo"
17258 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17259
17260 #: modules/video_filter/logo.c:85
17261 #, fuzzy
17262 msgid ""
17263 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17264 "opacity)."
17265 msgstr ""
17266 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17267 "volledig ondoorzichtig."
17268
17269 #: modules/video_filter/logo.c:87
17270 msgid "Logo position"
17271 msgstr "Start positie"
17272
17273 #: modules/video_filter/logo.c:89
17274 #, fuzzy
17275 msgid ""
17276 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17277 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17278 msgstr ""
17279 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17280 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17281 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17282 "mogelijk.)"
17283
17284 #: modules/video_filter/logo.c:99
17285 msgid "Logo video filter"
17286 msgstr "Logo overlap filter"
17287
17288 #: modules/video_filter/logo.c:101
17289 msgid "Logo overlay"
17290 msgstr "Logo overlap"
17291
17292 #: modules/video_filter/logo.c:122
17293 msgid "Logo sub filter"
17294 msgstr "Logo overlay filter"
17295
17296 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17299 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17300
17301 #: modules/video_filter/marq.c:77
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Marquee text to display."
17304 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17305
17306 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17307 #: modules/video_filter/time.c:73
17308 #, fuzzy
17309 msgid "X offset"
17310 msgstr "Vertikale offset"
17311
17312 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17313 msgid "X offset, from the left screen edge."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17317 #: modules/video_filter/time.c:75
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Y offset"
17320 msgstr "Vertikale offset"
17321
17322 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17323 msgid "Y offset, down from the top."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/video_filter/marq.c:82
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Timeout"
17329 msgstr "Positie"
17330
17331 #: modules/video_filter/marq.c:83
17332 #, fuzzy
17333 msgid ""
17334 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17335 "(remains forever)."
17336 msgstr ""
17337 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17338 "waarde is 0 (continue tonen)."
17339
17340 #: modules/video_filter/marq.c:87
17341 msgid ""
17342 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17343 "totally opaque. "
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17347 #: modules/video_filter/time.c:81
17348 msgid "Font size, pixels"
17349 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17350
17351 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17352 #: modules/video_filter/time.c:82
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17355 msgstr ""
17356 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17357
17358 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17359 #: modules/video_filter/time.c:86
17360 msgid ""
17361 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17362 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17363 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17364 "(red + green), #FFFFFF = white"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_filter/marq.c:99
17368 msgid "Marquee position"
17369 msgstr "Start positie"
17370
17371 #: modules/video_filter/marq.c:101
17372 #, fuzzy
17373 msgid ""
17374 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17376 "6 = top-right)."
17377 msgstr ""
17378 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17379 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17380 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17381 "mogelijk.)"
17382
17383 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17384 msgid "Misc"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/video_filter/marq.c:141
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Marquee display"
17390 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17391
17392 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Transparency"
17395 msgstr "Transparante kubus"
17396
17397 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17398 msgid ""
17399 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17400 "opaque (default)."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17406 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17407
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17411 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17412
17413 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Top left corner X coordinate"
17416 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17417
17418 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17419 #, fuzzy
17420 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17421 msgstr "X positie van het logo"
17422
17423 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Top left corner Y coordinate"
17426 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17427
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17431 msgstr "Y positie van het logo"
17432
17433 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Vertical border width"
17436 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17437
17438 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17439 msgid ""
17440 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Horizontal border width"
17446 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17447
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17449 msgid ""
17450 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17451 "mosaic."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17455 msgid "Mosaic alignment"
17456 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17457
17458 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17459 #, fuzzy
17460 msgid ""
17461 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17463 "6 = top-right)."
17464 msgstr ""
17465 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17466 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17467 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17468 "mogelijk.)"
17469
17470 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17471 msgid "Positioning method"
17472 msgstr "Positioneringsmethode"
17473
17474 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17475 #, fuzzy
17476 msgid ""
17477 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17478 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17479 "columns."
17480 msgstr ""
17481 "Positioneringsmethode:\n"
17482 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17483 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17484 "ingesteld."
17485
17486 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17487 msgid "Number of rows"
17488 msgstr "Aantal rijen"
17489
17490 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17491 msgid ""
17492 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17493 "to \"fixed\"."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17497 msgid "Number of columns"
17498 msgstr "Aantal kolommen"
17499
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17501 msgid ""
17502 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17503 "set to \"fixed\"."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17509 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17510
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17512 msgid "Keep original size"
17513 msgstr "Behoud originele grootte"
17514
17515 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17518 msgstr "Behoud originele grootte"
17519
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17521 msgid "Elements order"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17525 msgid ""
17526 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17527 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17528 "bridge\" module."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17532 msgid ""
17533 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17534 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17535 "input."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Bluescreen"
17541 msgstr "Volledig Scherm"
17542
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17544 msgid ""
17545 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17546 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17547 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17548 "blending (blue by default)."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17552 msgid "Bluescreen U value"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17556 msgid ""
17557 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17558 "Defaults to 120 for blue."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17562 msgid "Bluescreen V value"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17566 msgid ""
17567 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17568 "Defaults to 90 for blue."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Bluescreen U tolerance"
17574 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17575
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17577 msgid ""
17578 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17579 "value between 10 and 20 seems sensible."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Bluescreen V tolerance"
17585 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17586
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17588 msgid ""
17589 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17590 "value between 10 and 20 seems sensible."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17594 msgid "fixed"
17595 msgstr "absoluut"
17596
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17598 msgid "Mosaic video sub filter"
17599 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17600
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17602 msgid "Mosaic"
17603 msgstr "Mozaïek"
17604
17605 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17606 msgid "Blur factor (1-127)"
17607 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17608
17609 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17611 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17612
17613 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Motion blur"
17616 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17617
17618 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17619 msgid "Motion blur filter"
17620 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17621
17622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17623 msgid "Description file"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17627 msgid "A file containing a simple playlist"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17631 msgid "History parameter"
17632 msgstr "Historie"
17633
17634 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17635 #, fuzzy
17636 msgid "The umber of frames used for detection."
17637 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17638
17639 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17640 msgid "Motion detect video filter"
17641 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17642
17643 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17644 msgid "Motion detect"
17645 msgstr "Modulatie type"
17646
17647 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17648 msgid "OpenCV face detection example filter"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17652 #, fuzzy
17653 msgid "OpenCV example"
17654 msgstr "Open een bestand"
17655
17656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17657 msgid "Haar cascade filename"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17661 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Use input chroma unaltered"
17667 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17668
17669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17670 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17674 msgid "RGB32"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Don't display any video"
17680 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17681
17682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Display the input video"
17685 msgstr "Maak video snapshot"
17686
17687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Display the processed video"
17690 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17691
17692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17693 msgid "Show only errors"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17697 msgid "Show errors and warnings"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17701 msgid "Show everything including debug messages"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17705 #, fuzzy
17706 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17707 msgstr "ffmpeg video filter"
17708
17709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17710 #, fuzzy
17711 msgid "OpenCV"
17712 msgstr "Open"
17713
17714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17717 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17718
17719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17720 msgid ""
17721 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17722 "OpenCV filter"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17726 #, fuzzy
17727 msgid "OpenCV filter chroma"
17728 msgstr "Open een bestand"
17729
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17731 msgid ""
17732 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Wrapper filter output"
17738 msgstr "Float32 uitvoer"
17739
17740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17741 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17745 msgid "Wrapper filter verbosity"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17749 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17753 msgid "OpenCV internal filter name"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17757 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Configuration file"
17763 msgstr "VLM configuratie bestand"
17764
17765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17768 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17769
17770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17771 msgid "Path to OSD menu images"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17775 msgid ""
17776 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17777 "configuration file."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17781 #, fuzzy
17782 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17783 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17784
17785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Menu position"
17788 msgstr "Positie van de tijd"
17789
17790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17791 #, fuzzy
17792 msgid ""
17793 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17794 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17795 "6 = top-right)."
17796 msgstr ""
17797 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17798 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17799 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17800 "mogelijk.)"
17801
17802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Menu timeout"
17805 msgstr "Positie"
17806
17807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17808 msgid ""
17809 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17810 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17811 "visible."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Menu update interval"
17817 msgstr "Keyframe interval"
17818
17819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17820 msgid ""
17821 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17822 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17823 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17824 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17828 #, fuzzy
17829 msgid "On Screen Display menu"
17830 msgstr "Berichten op het scherm"
17831
17832 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Psychedelic video filter"
17835 msgstr "Videowand filter"
17836
17837 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Ripple video filter"
17840 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17841
17842 #: modules/video_filter/rss.c:121
17843 msgid "Feed URLs"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/rss.c:122
17847 #, fuzzy
17848 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17849 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17850
17851 #: modules/video_filter/rss.c:123
17852 msgid "Speed of feeds"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_filter/rss.c:124
17856 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/rss.c:125
17860 msgid "Max length"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_filter/rss.c:126
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17866 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17867
17868 #: modules/video_filter/rss.c:128
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Refresh time"
17871 msgstr "Ververs lijst"
17872
17873 #: modules/video_filter/rss.c:129
17874 msgid ""
17875 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17876 "feeds are never updated."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_filter/rss.c:131
17880 msgid "Feed images"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/rss.c:132
17884 msgid "Display feed images if available."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17888 msgid ""
17889 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17890 "totally opaque."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Text position"
17896 msgstr "Positie van de tijd"
17897
17898 #: modules/video_filter/rss.c:154
17899 #, fuzzy
17900 msgid ""
17901 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17902 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17903 "right)."
17904 msgstr ""
17905 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17906 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17907 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17908 "mogelijk.)"
17909
17910 #: modules/video_filter/rss.c:197
17911 #, fuzzy
17912 msgid "RSS and Atom feed display"
17913 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17914
17915 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17916 #, fuzzy
17917 msgid "RV32 conversion filter"
17918 msgstr "MMX conversies van "
17919
17920 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17921 msgid "Video scaling filter"
17922 msgstr "Video schalingsfilter"
17923
17924 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17925 msgid "Scaling mode"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17929 msgid "Scaling mode to use."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17933 msgid "Fast bilinear"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17937 msgid "Bilinear"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17941 msgid "Bicubic (good quality)"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17945 msgid "Experimental"
17946 msgstr "Experimenteel"
17947
17948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17949 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17953 msgid "Area"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17957 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17961 msgid "Gauss"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17965 msgid "SincR"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17969 msgid "Lanczos"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17973 msgid "Bicubic spline"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/time.c:71
17977 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17978 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17979
17980 #: modules/video_filter/time.c:72
17981 #, fuzzy
17982 msgid ""
17983 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17984 "%S = second)."
17985 msgstr ""
17986 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17987 "seconden"
17988
17989 #: modules/video_filter/time.c:74
17990 msgid "X offset, from the left screen edge"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_filter/time.c:76
17994 msgid "Y offset, down from the top"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/time.c:93
17998 #, fuzzy
17999 msgid ""
18000 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18001 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18002 "right)."
18003 msgstr ""
18004 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18005 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18006 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18007 "mogelijk.)"
18008
18009 #: modules/video_filter/time.c:107
18010 msgid "Time overlay"
18011 msgstr "Tijd overlap"
18012
18013 #: modules/video_filter/time.c:124
18014 msgid "Time display sub filter"
18015 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18016
18017 #: modules/video_filter/transform.c:57
18018 msgid "Transform type"
18019 msgstr "Transformatie type"
18020
18021 #: modules/video_filter/transform.c:58
18022 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18023 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18024
18025 #: modules/video_filter/transform.c:61
18026 msgid "Rotate by 90 degrees"
18027 msgstr "Draai 90 graden"
18028
18029 #: modules/video_filter/transform.c:62
18030 msgid "Rotate by 180 degrees"
18031 msgstr "Draai 180 graden"
18032
18033 #: modules/video_filter/transform.c:62
18034 msgid "Rotate by 270 degrees"
18035 msgstr "Draai 270 graden"
18036
18037 #: modules/video_filter/transform.c:63
18038 msgid "Flip horizontally"
18039 msgstr "Keer Horizontaal om"
18040
18041 #: modules/video_filter/transform.c:63
18042 msgid "Flip vertically"
18043 msgstr "Keer vertikaal om"
18044
18045 #: modules/video_filter/transform.c:66
18046 msgid "Video transformation filter"
18047 msgstr "Video transformatie filter"
18048
18049 #: modules/video_filter/wall.c:54
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18052 msgstr ""
18053 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18054
18055 #: modules/video_filter/wall.c:58
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18058 msgstr ""
18059 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18060
18061 #: modules/video_filter/wall.c:61
18062 msgid "Active windows"
18063 msgstr "Actieve vensters"
18064
18065 #: modules/video_filter/wall.c:62
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18068 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18069
18070 #: modules/video_filter/wall.c:65
18071 msgid "Element aspect ratio"
18072 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18073
18074 #: modules/video_filter/wall.c:66
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18077 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18078
18079 #: modules/video_filter/wall.c:70
18080 msgid "Wall video filter"
18081 msgstr "Videowand filter"
18082
18083 #: modules/video_filter/wall.c:71
18084 msgid "Image wall"
18085 msgstr "Video wand"
18086
18087 #: modules/video_filter/wave.c:50
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Wave video filter"
18090 msgstr "Videowand filter"
18091
18092 #: modules/video_output/aa.c:55
18093 msgid "ASCII Art"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_output/aa.c:58
18097 msgid "ASCII-art video output"
18098 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18099
18100 #: modules/video_output/caca.c:80
18101 msgid "Color ASCII art video output"
18102 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18103
18104 #: modules/video_output/directfb.c:69
18105 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18109 #, fuzzy
18110 msgid "DirectX 3D video output"
18111 msgstr "DirectX video uitvoer"
18112
18113 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18114 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18115 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18116
18117 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18118 msgid ""
18119 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18120 "doesn't have any effect when using overlays."
18121 msgstr ""
18122 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18123 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18124
18125 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18126 msgid "Use video buffers in system memory"
18127 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18128
18129 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18130 msgid ""
18131 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18132 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18133 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18134 "doesn't have any effect when using overlays."
18135 msgstr ""
18136 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18137 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18138 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18139 "effect als overlays gebruikt worden."
18140
18141 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18142 msgid "Use triple buffering for overlays"
18143 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18144
18145 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18146 msgid ""
18147 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18148 "better video quality (no flickering)."
18149 msgstr ""
18150 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18151 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18152
18153 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18154 msgid "Name of desired display device"
18155 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18156
18157 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18158 msgid ""
18159 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18160 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18161 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18162 msgstr ""
18163 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18164 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18165 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18166
18167 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18168 msgid "Enable wallpaper mode "
18169 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18170
18171 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18172 msgid ""
18173 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18174 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18175 "desktop must not already have a wallpaper."
18176 msgstr ""
18177 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18178 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18179 "achtergrond heeft."
18180
18181 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18182 msgid "DirectX video output"
18183 msgstr "DirectX video uitvoer"
18184
18185 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18186 msgid "Wallpaper"
18187 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18188
18189 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18190 msgid "OpenGL video output"
18191 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18192
18193 #: modules/video_output/fb.c:67
18194 msgid "Framebuffer device"
18195 msgstr "Framebuffer apparaat"
18196
18197 #: modules/video_output/fb.c:69
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18200 msgstr ""
18201 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18202 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18203
18204 #: modules/video_output/fb.c:77
18205 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18206 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18207
18208 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18209 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18210 #, fuzzy
18211 msgid "X11 display"
18212 msgstr "X11 scherm naam"
18213
18214 #: modules/video_output/ggi.c:58
18215 #, fuzzy
18216 msgid ""
18217 "X11 hardware display to use.\n"
18218 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18219 msgstr ""
18220 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18221 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18222
18223 #: modules/video_output/glide.c:64
18224 msgid "3dfx Glide video output"
18225 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18226
18227 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18228 msgid "HD1000 video output"
18229 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18230
18231 #: modules/video_output/image.c:48
18232 msgid "Image format"
18233 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18234
18235 #: modules/video_output/image.c:49
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18238 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18239
18240 #: modules/video_output/image.c:51
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Image width"
18243 msgstr "Beeld eigenshappen"
18244
18245 #: modules/video_output/image.c:52
18246 #, fuzzy
18247 msgid ""
18248 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18249 "characteristics."
18250 msgstr ""
18251 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18252 "karakteristieken van de video aan te passen."
18253
18254 #: modules/video_output/image.c:56
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Image height"
18257 msgstr "Video hoogte"
18258
18259 #: modules/video_output/image.c:57
18260 #, fuzzy
18261 msgid ""
18262 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18263 "video characteristics."
18264 msgstr ""
18265 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18266 "karakteristieken van de video aan te passen."
18267
18268 #: modules/video_output/image.c:61
18269 msgid "Recording ratio"
18270 msgstr "Opname ratio"
18271
18272 #: modules/video_output/image.c:62
18273 #, fuzzy
18274 msgid ""
18275 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18276 msgstr ""
18277 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18278 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18279
18280 #: modules/video_output/image.c:65
18281 msgid "Filename prefix"
18282 msgstr "Bestandsnaam"
18283
18284 #: modules/video_output/image.c:66
18285 #, fuzzy
18286 msgid ""
18287 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18288 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18289 msgstr ""
18290 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18291 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18292
18293 #: modules/video_output/image.c:70
18294 msgid "Always write to the same file"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_output/image.c:71
18298 msgid ""
18299 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18300 "this case, the number is not appended to the filename."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_output/image.c:80
18304 msgid "Image video output"
18305 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18306
18307 #: modules/video_output/mga.c:59
18308 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18309 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18310
18311 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18312 msgid "Cube"
18313 msgstr "Kubus"
18314
18315 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18316 msgid "Transparent Cube"
18317 msgstr "Transparante kubus"
18318
18319 #: modules/video_output/opengl.c:123
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Cylinder"
18322 msgstr "Verwijder"
18323
18324 #: modules/video_output/opengl.c:123
18325 msgid "Torus"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/video_output/opengl.c:123
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Sphere"
18331 msgstr "Snelheid"
18332
18333 #: modules/video_output/opengl.c:123
18334 msgid "SQUAREXY"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_output/opengl.c:123
18338 msgid "SQUARER"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_output/opengl.c:123
18342 msgid "ASINXY"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_output/opengl.c:123
18346 msgid "ASINR"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_output/opengl.c:123
18350 msgid "SINEXY"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_output/opengl.c:123
18354 msgid "SINER"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_output/opengl.c:148
18358 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_output/opengl.c:149
18362 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_output/opengl.c:150
18366 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_output/opengl.c:151
18370 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_output/opengl.c:152
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Point of view x-coordinate"
18376 msgstr "Video positie x coordinaat"
18377
18378 #: modules/video_output/opengl.c:153
18379 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_output/opengl.c:155
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Point of view y-coordinate"
18385 msgstr "Video positie x coordinaat"
18386
18387 #: modules/video_output/opengl.c:156
18388 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_output/opengl.c:158
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Point of view z-coordinate"
18394 msgstr "Video positie x coordinaat"
18395
18396 #: modules/video_output/opengl.c:159
18397 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_output/opengl.c:162
18401 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18402 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18403
18404 #: modules/video_output/opengl.c:163
18405 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_output/opengl.c:165
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Effect"
18411 msgstr "Verwijder"
18412
18413 #: modules/video_output/opengl.c:167
18414 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18418 #, fuzzy
18419 msgid "QT Embedded display"
18420 msgstr "QT Embedded display naam"
18421
18422 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18423 #, fuzzy
18424 msgid ""
18425 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18426 "the DISPLAY environment variable."
18427 msgstr ""
18428 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18429 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18430
18431 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18432 msgid "QT Embedded video output"
18433 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18434
18435 #: modules/video_output/sdl.c:108
18436 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18437 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18438
18439 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Snapshot width"
18442 msgstr "Beeldbreedte"
18443
18444 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Width of the snapshot image."
18447 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18448
18449 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Snapshot height"
18452 msgstr "Beeldhoogte"
18453
18454 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Height of the snapshot image."
18457 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18458
18459 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Chroma"
18462 msgstr "Chroma"
18463
18464 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18465 #, fuzzy
18466 msgid ""
18467 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18468 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18469
18470 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Cache size (number of images)"
18473 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18474
18475 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18478 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18479
18480 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Snapshot module"
18483 msgstr "snapshot module"
18484
18485 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18486 msgid "SVGAlib video output"
18487 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18488
18489 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18490 msgid "Windows GAPI video output"
18491 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18492
18493 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18494 msgid "Windows GDI video output"
18495 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18496
18497 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18498 msgid "XVideo adaptor number"
18499 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18500
18501 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18502 #, fuzzy
18503 msgid ""
18504 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18505 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18506 msgstr ""
18507 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18508 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18509
18510 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18512 msgid "Alternate fullscreen method"
18513 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18514
18515 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18517 msgid ""
18518 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18519 "its drawbacks.\n"
18520 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18521 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18522 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18523 "show on top of the video."
18524 msgstr ""
18525 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18526 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18527 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18528 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18529 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18530 "te zien zijn."
18531
18532 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18534 #, fuzzy
18535 msgid ""
18536 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18537 "DISPLAY environment variable."
18538 msgstr ""
18539 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18540 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18541
18542 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Screen for fullscreen mode."
18546 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18547
18548 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18550 #, fuzzy
18551 msgid ""
18552 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18553 "1 for the second."
18554 msgstr ""
18555 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18556 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18557
18558 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18559 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18563 msgid "Use shared memory"
18564 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18565
18566 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18567 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18568 msgstr ""
18569 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18570
18571 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18572 msgid "X11 video output"
18573 msgstr "X11 video uitvoer"
18574
18575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18576 #, fuzzy
18577 msgid ""
18578 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18579 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18580 msgstr ""
18581 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18582 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18583
18584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18585 msgid "XVimage chroma format"
18586 msgstr "XVimage chroma formaat"
18587
18588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18589 msgid ""
18590 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18591 "to improve performances by using the most efficient one."
18592 msgstr ""
18593 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18594 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18595
18596 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18597 msgid "XVideo extension video output"
18598 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18599
18600 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18601 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18602 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18603
18604 #: modules/visualization/goom.c:58
18605 msgid "Goom display width"
18606 msgstr "Breedte Goomvideo"
18607
18608 #: modules/visualization/goom.c:59
18609 msgid "Goom display height"
18610 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18611
18612 #: modules/visualization/goom.c:60
18613 #, fuzzy
18614 msgid ""
18615 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18616 "will be prettier but more CPU intensive)."
18617 msgstr ""
18618 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18619 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18620
18621 #: modules/visualization/goom.c:63
18622 msgid "Goom animation speed"
18623 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18624
18625 #: modules/visualization/goom.c:64
18626 #, fuzzy
18627 msgid ""
18628 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18629 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18630
18631 #: modules/visualization/goom.c:70
18632 msgid "Goom"
18633 msgstr "Goom"
18634
18635 #: modules/visualization/goom.c:71
18636 msgid "Goom effect"
18637 msgstr "Goom effect"
18638
18639 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18640 msgid "Effects list"
18641 msgstr "Lijst van effecten"
18642
18643 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18644 #, fuzzy
18645 msgid ""
18646 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18647 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18648 msgstr ""
18649 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18650 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18651
18652 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18653 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18654 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18655
18656 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18657 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18658 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18659
18660 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18661 msgid "Number of bands"
18662 msgstr "Aantal banden"
18663
18664 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18665 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18666 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18667
18668 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18671 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18672
18673 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18674 msgid "Band separator"
18675 msgstr "Ruimte tussen banden"
18676
18677 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18678 msgid "Number of blank pixels between bands."
18679 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18680
18681 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18682 msgid "Amplification"
18683 msgstr "Versterking"
18684
18685 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18686 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18687 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18688
18689 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18690 msgid "Enable peaks"
18691 msgstr "Schakel pieken in"
18692
18693 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18694 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18698 msgid "Enable original graphic spectrum"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Enable bands"
18708 msgstr "Schakel geluid in"
18709
18710 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Enable base"
18717 msgstr "Schakel pieken in"
18718
18719 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18722 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18723
18724 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18725 msgid "Base pixel radius"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18729 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Spectral sections"
18735 msgstr "Selectie"
18736
18737 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18738 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Peak height"
18744 msgstr "Video hoogte"
18745
18746 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Total pixel height of the peak items."
18749 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18750
18751 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18752 msgid "Peak extra width"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18756 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18760 msgid "V-plane color"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18764 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18768 msgid "Number of stars"
18769 msgstr "Aantal sterren"
18770
18771 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18774 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18775
18776 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18777 msgid "Visualizer"
18778 msgstr "Visuele effecten"
18779
18780 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18781 msgid "Visualizer filter"
18782 msgstr "Visuele effecten filter"
18783
18784 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18785 msgid "Spectrum analyser"
18786 msgstr "Spectrum analyser"
18787
18788 #~ msgid ""
18789 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18790 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18791 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
18792
18793 #~ msgid "Standard Play"
18794 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
18795
18796 #, fuzzy
18797 #~ msgid "Connecting..."
18798 #~ msgstr "Instellingen..."
18799
18800 #, fuzzy
18801 #~ msgid "Filters (v2)"
18802 #~ msgstr "Filters"
18803
18804 #~ msgid "Video filters settings"
18805 #~ msgstr "Video filter instelling"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "Create"
18809 #~ msgstr "Framerate"
18810
18811 #~ msgid " to "
18812 #~ msgstr " naar "
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "Yes"
18816 #~ msgstr "Blues"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "No"
18820 #~ msgstr "Standaard"
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid ""
18824 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18825 #~ "the program:"
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18828 #~ "handelen :"
18829
18830 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18831 #~ msgstr ""
18832 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18833 #~ "instructies op:"
18834
18835 #~ msgid "Open Messages Window"
18836 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18837
18838 #~ msgid "Dismiss"
18839 #~ msgstr "Dismiss"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "Login"
18843 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Podcast Link"
18847 #~ msgstr "Positie"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "Podcast Copyright"
18851 #~ msgstr "Auteursrechten"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "Podcast Category"
18855 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18859 #~ msgstr "Ondertiteling"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18863 #~ msgstr "Modulatie type"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "Podcast Author"
18867 #~ msgstr "Auteur"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18871 #~ msgstr "Per Categorie"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "Podcast Duration"
18875 #~ msgstr "Verzadiging"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "Dummy video filter"
18879 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18880
18881 #~ msgid "Playlist metademux"
18882 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Native playlist import"
18886 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Mime type"
18890 #~ msgstr "Disk type"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "Listeners"
18894 #~ msgstr "Linear"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Center-Center"
18898 #~ msgstr "Gecentreerd"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Left-Center"
18902 #~ msgstr "Gecentreerd"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Right-Center"
18906 #~ msgstr "Gecentreerd"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "Center-Top"
18910 #~ msgstr "Gecentreerd"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Left-Top"
18914 #~ msgstr "Linker"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Right-Top"
18918 #~ msgstr "Rechter"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "Center-Bottom"
18922 #~ msgstr "Gecentreerd"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "Left-Bottom"
18926 #~ msgstr "Beneden"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "Right-Bottom"
18930 #~ msgstr "Beneden"
18931
18932 #~ msgid "M3U file"
18933 #~ msgstr "M3U bestand"
18934
18935 #~ msgid "CDDB Artist"
18936 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18937
18938 #~ msgid "CDDB Category"
18939 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18940
18941 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18942 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18943
18944 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18945 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18946
18947 #~ msgid "CDDB Genre"
18948 #~ msgstr "CDDB genre"
18949
18950 #~ msgid "CDDB Year"
18951 #~ msgstr "CDDB jaar"
18952
18953 #~ msgid "CDDB Title"
18954 #~ msgstr "CDDB Titel"
18955
18956 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18957 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18958
18959 #~ msgid "CD-Text Composer"
18960 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18961
18962 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18963 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18964
18965 #~ msgid "CD-Text Genre"
18966 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18967
18968 #~ msgid "CD-Text Message"
18969 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18970
18971 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18972 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18973
18974 #~ msgid "CD-Text Performer"
18975 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18976
18977 #~ msgid "CD-Text Title"
18978 #~ msgstr "CD-Text Title"
18979
18980 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18981 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18982
18983 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18984 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18985
18986 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18987 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18988
18989 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18990 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18991
18992 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18993 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18994
18995 #~ msgid "By category"
18996 #~ msgstr "Per Categorie"
18997
18998 #~ msgid "Manually added"
18999 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19000
19001 #~ msgid "All items, unsorted"
19002 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19003
19004 #~ msgid "Segment filename"
19005 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19006
19007 #~ msgid "Muxing application"
19008 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19009
19010 #~ msgid "Writing application"
19011 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19015 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "Sorted by Artist"
19019 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "Sorted by Album"
19023 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "Number of streams"
19027 #~ msgstr "Aantal threads"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19031 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19032
19033 #~ msgid "Adjust Image"
19034 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid ""
19038 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19039 #~ "value."
19040 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid ""
19044 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19045 #~ "to.\n"
19046 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19047 #~ "controls below"
19048 #~ msgstr ""
19049 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19050 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19051 #~ "automatisch ingevuld."
19052
19053 #~ msgid "delay"
19054 #~ msgstr "vertraging"
19055
19056 #~ msgid "fps"
19057 #~ msgstr "fps"
19058
19059 #~ msgid "More info"
19060 #~ msgstr "Meer Info"
19061
19062 #~ msgid "Control interface settings"
19063 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19064
19065 #~ msgid ""
19066 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19067 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19068 #~ msgstr ""
19069 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19070 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19071
19072 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19073 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19077 #~ msgstr ""
19078 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19079
19080 #~ msgid ""
19081 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19082 #~ "here (x coordinate)."
19083 #~ msgstr ""
19084 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19085 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19086
19087 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19088 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19089
19090 #~ msgid ""
19091 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19092 #~ "mode."
19093 #~ msgstr ""
19094 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19095 #~ "scherm grootte afspelen."
19096
19097 #~ msgid ""
19098 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19099 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19100 #~ msgstr ""
19101 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19102 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19103
19104 #~ msgid ""
19105 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19106 #~ "be stored."
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19109 #~ "opgeslagen."
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid ""
19113 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19114 #~ "routing table."
19115 #~ msgstr ""
19116 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19117 #~ "routing instellingen van het OS."
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Program to select"
19121 #~ msgstr "Program"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Programs to select"
19125 #~ msgstr "Program"
19126
19127 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19128 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19129
19130 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19131 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19132
19133 #~ msgid ""
19134 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19135 #~ "logo."
19136 #~ msgstr ""
19137 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19138
19139 #~ msgid ""
19140 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19141 #~ "should be set in millisecond units."
19142 #~ msgstr ""
19143 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19144 #~ "opgegeven."
19145
19146 #~ msgid "Preferred codecs list"
19147 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19148
19149 #~ msgid ""
19150 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19151 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19152 #~ "the other ones."
19153 #~ msgstr ""
19154 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19155 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19156 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19157
19158 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19159 #~ msgstr ""
19160 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19161 #~ "modules."
19162
19163 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19164 #~ msgstr ""
19165 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19166
19167 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19168 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Interfaces"
19172 #~ msgstr "Interface"
19173
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19176 #~ "value should be set in milliseconds units."
19177 #~ msgstr ""
19178 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19179 #~ "in miliseconden opgegeven."
19180
19181 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19182 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19183
19184 #~ msgid ""
19185 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19186 #~ "value should be set in millisecond units."
19187 #~ msgstr ""
19188 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19189 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19190
19191 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19192 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19196 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19197
19198 #~ msgid ""
19199 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19200 #~ "value should be set in millisecond units."
19201 #~ msgstr ""
19202 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19203 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid ""
19207 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19208 #~ "value should be set in millisecond units."
19209 #~ msgstr ""
19210 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19211 #~ "miliseconden opgegeven."
19212
19213 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19214 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19215
19216 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19217 #~ msgstr ""
19218 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19219 #~ "gevonden."
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19223 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19224
19225 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19226 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19227
19228 #~ msgid "Output channels number"
19229 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19233 #~ msgstr "X positie van het logo"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19237 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19241 #~ msgstr "Ondertiteling"
19242
19243 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19244 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19245
19246 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19247 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19248
19249 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19250 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19254 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19255
19256 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19257 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19258
19259 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19260 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19261
19262 #~ msgid ""
19263 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19264 #~ "the network synchronisation."
19265 #~ msgstr ""
19266 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19267 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19268
19269 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19270 #~ msgstr ""
19271 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19272 #~ "sluiten."
19273
19274 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19275 #~ msgstr ""
19276 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19277 #~ "wijzigen."
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Telnet Interface host"
19281 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19285 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19286
19287 #~ msgid "Telnet Interface port"
19288 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19289
19290 #~ msgid "Default to 4212"
19291 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19292
19293 #~ msgid "Telnet Interface password"
19294 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19295
19296 #~ msgid "Default to admin"
19297 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Size offset"
19301 #~ msgstr "Schaduw offset"
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Go To Position"
19305 #~ msgstr "Start positie"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "Go to specific position"
19309 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19310
19311 #~ msgid ""
19312 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19313 #~ "The effect will be sharper."
19314 #~ msgstr ""
19315 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19316 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19317
19318 #~ msgid "Suppress further errors"
19319 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19323 #~ msgstr ""
19324 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19325 #~ "crashes gehad."
19326
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "Use embedded video output"
19329 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19330
19331 #~ msgid ""
19332 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19333 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19334 #~ "'fullscreen'."
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19337 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19338 #~ "scherm' mode."
19339
19340 #~ msgid ""
19341 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19342 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19345 #~ "hierbij genegeerd."
19346
19347 #~ msgid "Fill fullscreen"
19348 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19349
19350 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19351 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19352
19353 #~ msgid "Override"
19354 #~ msgstr "Gebruik"
19355
19356 #~ msgid "Advanced output:"
19357 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19358
19359 #~ msgid "Output Options"
19360 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19361
19362 #~ msgid "Transcode options"
19363 #~ msgstr "Transcode opties"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19367 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19368
19369 #~ msgid "Last skin used"
19370 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19371
19372 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19373 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19374
19375 #~ msgid "Config of last used skin."
19376 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19377
19378 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19379 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19380
19381 #~ msgid "Destination Target:"
19382 #~ msgstr "Doel: "
19383
19384 #~ msgid "Output methods"
19385 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19386
19387 #~ msgid "Miscellaneous options"
19388 #~ msgstr "Overige Opties"
19389
19390 #~ msgid "Subtitles options"
19391 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19395 #~ msgstr "VLC media speler"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "VLM configuration"
19399 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19400
19401 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19402 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19403
19404 #~ msgid "Font filename"
19405 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19406
19407 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19410
19411 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19412 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19413
19414 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19415 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19419 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19423 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19424
19425 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19426 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19431 #~ "the standard address."
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19434
19435 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19436 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid ""
19440 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19441 #~ "the standard address."
19442 #~ msgstr ""
19443 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19444
19445 #~ msgid ""
19446 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19447 #~ "output."
19448 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19449
19450 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19451 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19452
19453 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19454 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19455
19456 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19457 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19458
19459 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19460 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19461
19462 #~ msgid ""
19463 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19464 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19465
19466 #~ msgid ""
19467 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19468 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19469
19470 #~ msgid ""
19471 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19472 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19473
19474 #~ msgid ""
19475 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19476 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19477
19478 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19479 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19480
19481 #~ msgid ""
19482 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19483 #~ "output."
19484 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid ""
19488 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19489 #~ "output."
19490 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19491
19492 #~ msgid ""
19493 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19494 #~ "output."
19495 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19496
19497 #~ msgid ""
19498 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19499 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19500
19501 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19502 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19503
19504 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19505 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19509 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19513 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19518 #~ "subpictures overlaying."
19519 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19520
19521 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19522 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19523
19524 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19525 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19526
19527 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19528 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19529
19530 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19531 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19532
19533 #~ msgid ""
19534 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19537
19538 #~ msgid ""
19539 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19540 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19541
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19544 #~ "output."
19545 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19546
19547 #~ msgid ""
19548 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19549 #~ "streaming output."
19550 #~ msgstr ""
19551 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19552
19553 #~ msgid "Subpictures filter"
19554 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19555
19556 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19557 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19558
19559 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19560 #~ msgstr "X positie van het logo"
19561
19562 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19563 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19564
19565 #~ msgid "Alpha blending"
19566 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19567
19568 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19569 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19570
19571 #~ msgid "Height in pixels"
19572 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19573
19574 #~ msgid "Width in pixels"
19575 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19576
19577 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19578 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19582 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19586 #~ msgstr "X positie van het logo"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19590 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19594 #~ msgstr "X positie van het logo"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19598 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19599
19600 #~ msgid "Ascii Art"
19601 #~ msgstr "ASCII-art"
19602
19603 #~ msgid ""
19604 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19605 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19606
19607 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19608 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19609
19610 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19611 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19612
19613 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19614 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19615
19616 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19617 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19621 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19625 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19626
19627 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19628 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19629
19630 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19631 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Small playlist"
19635 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19639 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19640
19641 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19642 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19643
19644 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19645 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19649 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19650
19651 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19652 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19653
19654 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19655 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Podcast playlist import"
19659 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19660
19661 #~ msgid "raw DV demuxer"
19662 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19663
19664 #~ msgid "Text subtitles demux"
19665 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19666
19667 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19668 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Enable CABAC"
19672 #~ msgstr "Activeer"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "Enable loop filter"
19676 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19677
19678 #, fuzzy
19679 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19680 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19684 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "Scene-cut detection."
19688 #~ msgstr "Effect"
19689
19690 #~ msgid "Properties"
19691 #~ msgstr "Eigenschappen"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "from "
19695 #~ msgstr "Van"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Interface showing control interface"
19699 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19700
19701 #~ msgid "Item Info"
19702 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "type : "
19706 #~ msgstr "Type"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "URL : "
19710 #~ msgstr "URL:"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "file size : "
19714 #~ msgstr "Video grootte"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Choose a mirror"
19718 #~ msgstr "Selecteer audio"
19719
19720 #~ msgid "Time To Live"
19721 #~ msgstr "Levenstijd"
19722
19723 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19724 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19725
19726 #~ msgid " "
19727 #~ msgstr " "
19728
19729 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19730 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19731
19732 #~ msgid "CoreAudio output"
19733 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19734
19735 #~ msgid "SLP announce"
19736 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19737
19738 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19739 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19740
19741 #~ msgid "SLP announcing"
19742 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19743
19744 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19745 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19746
19747 #~ msgid ""
19748 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19749 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19750 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19751 #~ "\n"
19752 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19753 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19754 #~ "\n"
19755 #~ "For more information, have a look at the web site."
19756 #~ msgstr ""
19757 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19758 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19759 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19760 #~ "streaming protocolen.\n"
19761 #~ "\n"
19762 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19766 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19767
19768 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19769 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19770
19771 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19772 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19773
19774 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19775 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19776
19777 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19778 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19782 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19783
19784 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19785 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19786
19787 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19788 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19789
19790 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19791 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19792
19793 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19794 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19795
19796 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19797 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19798
19799 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19800 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Shout"
19804 #~ msgstr "sout"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid ""
19808 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19809 #~ "port 8080)."
19810 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Entry "
19814 #~ msgstr "Onderdeel"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "Segment "
19818 #~ msgstr "Segment"
19819
19820 #~ msgid "Track "
19821 #~ msgstr "Spoor "
19822
19823 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19824 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "Windows GAPI"
19828 #~ msgstr "Venster"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "Windows GDI"
19832 #~ msgstr "Venster"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "Open MRL"
19836 #~ msgstr "Open"
19837
19838 #~ msgid "Audio output volume"
19839 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19840
19841 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19842 #~ msgstr ""
19843 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19844 #~ "streams."
19845
19846 #~ msgid ""
19847 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19848 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19849 #~ "multicasting interface here."
19850 #~ msgstr ""
19851 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19852 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19853 #~ "instellen."
19854
19855 #~ msgid "Choose program (SID)"
19856 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19857
19858 #~ msgid "Choose programs"
19859 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19860
19861 #~ msgid "Choose audio track"
19862 #~ msgstr "Audiospoor"
19863
19864 #~ msgid "Choose subtitles track"
19865 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19866
19867 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19870 #~ "toegangsmodulse."
19871
19872 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19873 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19874
19875 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19876 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19877
19878 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19879 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19880
19881 #~ msgid "Old playlist open"
19882 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Current version"
19886 #~ msgstr "Kleur inversie"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Your version"
19890 #~ msgstr "Kleur inversie"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Mirror"
19894 #~ msgstr "Fout"
19895
19896 #~ msgid "SAP announces"
19897 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19898
19899 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19900 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Streamming"
19904 #~ msgstr "Stream"
19905
19906 #~ msgid "Channel mixer"
19907 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19908
19909 #~ msgid ""
19910 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19911 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19912 #~ "headphone."
19913 #~ msgstr ""
19914 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19915 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "About VLC media player..."
19919 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Wizard..."
19923 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19924
19925 #~ msgid "Controls"
19926 #~ msgstr "Bediening"
19927
19928 #~ msgid "Random effect"
19929 #~ msgstr "Sterren effect"
19930
19931 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19932 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19933
19934 #~ msgid ""
19935 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19936 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19937 #~ msgstr ""
19938 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19939 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19940 #~ "zoeken op alle attributen."
19941
19942 #~ msgid "SLP scopes list"
19943 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19944
19945 #~ msgid ""
19946 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19947 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19950 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19951
19952 #~ msgid "SLP naming authority"
19953 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19954
19955 #~ msgid ""
19956 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19957 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19958 #~ msgstr ""
19959 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19960 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19961
19962 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19963 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19964
19965 #~ msgid ""
19966 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19967 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19968 #~ msgstr ""
19969 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19970 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19971
19972 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19973 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19974
19975 #~ msgid ""
19976 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19977 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19978 #~ msgstr ""
19979 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19980 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19981 #~ "zoekvragen."
19982
19983 #~ msgid "SLP input"
19984 #~ msgstr "SLP invoer"
19985
19986 #~ msgid ""
19987 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19988 #~ ">32767)."
19989 #~ msgstr ""
19990 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19991 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19992
19993 #~ msgid "Joystick device"
19994 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19995
19996 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19997 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19998
19999 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20000 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20001
20002 #~ msgid ""
20003 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20004 #~ "milliseconds."
20005 #~ msgstr ""
20006 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20007 #~ "herhaald"
20008
20009 #~ msgid "Wait time (ms)"
20010 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20011
20012 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20013 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20014
20015 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20016 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20017
20018 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20019 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20020
20021 #~ msgid "Action mapping"
20022 #~ msgstr "Actie mapping"
20023
20024 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20025 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20026
20027 #~ msgid "Joystick control interface"
20028 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20029
20030 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20031 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20032
20033 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20034 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20035
20036 #~ msgid ""
20037 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20038 #~ "preferences menu will occupy."
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20041 #~ "is in te stellen."
20042
20043 #~ msgid "Interface default search path"
20044 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20045
20046 #~ msgid ""
20047 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20048 #~ "open when looking for a file."
20049 #~ msgstr ""
20050 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20051 #~ "zoeken."
20052
20053 #~ msgid "GNOME interface"
20054 #~ msgstr "GNOME interface"
20055
20056 #~ msgid "_Open File..."
20057 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20058
20059 #~ msgid "Open _Disc..."
20060 #~ msgstr "Open _Disk..."
20061
20062 #~ msgid "Open Disc Media"
20063 #~ msgstr "Open Disk Media"
20064
20065 #~ msgid "_Network stream..."
20066 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20067
20068 #~ msgid "Select a network stream"
20069 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20070
20071 #~ msgid "_Eject Disc"
20072 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20073
20074 #~ msgid "Eject disc"
20075 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20076
20077 #~ msgid "_Hide interface"
20078 #~ msgstr "_Verberg interface"
20079
20080 #~ msgid "Progr_am"
20081 #~ msgstr "Progr_amma"
20082
20083 #~ msgid "Choose the program"
20084 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20085
20086 #~ msgid "_Title"
20087 #~ msgstr "_Titel"
20088
20089 #~ msgid "Choose title"
20090 #~ msgstr "Kies een titel"
20091
20092 #~ msgid "_Chapter"
20093 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20094
20095 #~ msgid "Choose chapter"
20096 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20097
20098 #~ msgid "_Playlist..."
20099 #~ msgstr "_Speellijst..."
20100
20101 #~ msgid "Open the playlist window"
20102 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20103
20104 #~ msgid "_Modules..."
20105 #~ msgstr "_Modules..."
20106
20107 #~ msgid "Open the module manager"
20108 #~ msgstr "Open de module manager"
20109
20110 #~ msgid "Messages..."
20111 #~ msgstr "Berichten..."
20112
20113 #~ msgid "Open the messages window"
20114 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20115
20116 #~ msgid "_Language"
20117 #~ msgstr "_Taal"
20118
20119 #~ msgid "_Subtitles"
20120 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20121
20122 #~ msgid "Select subtitles channel"
20123 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20124
20125 #~ msgid "_Fullscreen"
20126 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20127
20128 #~ msgid "_Audio"
20129 #~ msgstr "_Audio"
20130
20131 #~ msgid "_Video"
20132 #~ msgstr "_Video"
20133
20134 #~ msgid "Open disc"
20135 #~ msgstr "Open disk"
20136
20137 #~ msgid "Net"
20138 #~ msgstr "Net"
20139
20140 #~ msgid "Sat"
20141 #~ msgstr "Sat"
20142
20143 #~ msgid "Open a satellite card"
20144 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20145
20146 #~ msgid "Stop stream"
20147 #~ msgstr "Stop stream"
20148
20149 #~ msgid "Pause stream"
20150 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20151
20152 #~ msgid "Fast"
20153 #~ msgstr "Snel"
20154
20155 #~ msgid "Prev"
20156 #~ msgstr "Vorige"
20157
20158 #~ msgid "Previous file"
20159 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20160
20161 #~ msgid "Next file"
20162 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20163
20164 #~ msgid "Title:"
20165 #~ msgstr "Titel:"
20166
20167 #~ msgid "Select previous title"
20168 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20169
20170 #~ msgid "Chapter:"
20171 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20172
20173 #~ msgid "Select previous chapter"
20174 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20175
20176 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20177 #~ msgstr "Volledig scherm"
20178
20179 #~ msgid "_Network Stream..."
20180 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20181
20182 #~ msgid "_Jump..."
20183 #~ msgstr "_Spring..."
20184
20185 #~ msgid "Switch program"
20186 #~ msgstr "Verander van Programma"
20187
20188 #~ msgid "_Navigation"
20189 #~ msgstr "_Navigeer"
20190
20191 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20192 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20193
20194 #~ msgid "Toggle _Interface"
20195 #~ msgstr "_Interface"
20196
20197 #~ msgid "Playlist..."
20198 #~ msgstr "Speellijst..."
20199
20200 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20201 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20202
20203 #~ msgid ""
20204 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20205 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20208 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20209
20210 #~ msgid "Open Stream"
20211 #~ msgstr "Open Stream"
20212
20213 #~ msgid "Symbol Rate"
20214 #~ msgstr "Symbol Rate"
20215
20216 #~ msgid "FEC"
20217 #~ msgstr "FEC"
20218
20219 #~ msgid "Vertical"
20220 #~ msgstr "Vertikaal"
20221
20222 #~ msgid "Horizontal"
20223 #~ msgstr "Horizontaal"
20224
20225 #~ msgid "Satellite"
20226 #~ msgstr "Satelliet"
20227
20228 #~ msgid "stream output"
20229 #~ msgstr "stream uitvoer"
20230
20231 #~ msgid "Modules"
20232 #~ msgstr "Modules"
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20236 #~ "version."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20239 #~ "versie."
20240
20241 #~ msgid "Item"
20242 #~ msgstr "Onderdeel"
20243
20244 #~ msgid "stream output (MRL)"
20245 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20246
20247 #~ msgid "Destination Target: "
20248 #~ msgstr "Doel: "
20249
20250 #~ msgid "Path:"
20251 #~ msgstr "Pad:"
20252
20253 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20254 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20255
20256 #~ msgid "Gtk+ interface"
20257 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20258
20259 #~ msgid "_File"
20260 #~ msgstr "_Bestand"
20261
20262 #~ msgid "_Close"
20263 #~ msgstr "_Sluit"
20264
20265 #~ msgid "Close the window"
20266 #~ msgstr "Sluit het venster"
20267
20268 #~ msgid "E_xit"
20269 #~ msgstr "Af_sluiten"
20270
20271 #~ msgid "Exit the program"
20272 #~ msgstr "Sluit programma af"
20273
20274 #~ msgid "_View"
20275 #~ msgstr "_Toon"
20276
20277 #~ msgid "Hide the main interface window"
20278 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20279
20280 #~ msgid "Navigate through the stream"
20281 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20282
20283 #~ msgid "_Settings"
20284 #~ msgstr "_Instellingen"
20285
20286 #~ msgid "_Preferences..."
20287 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20288
20289 #~ msgid "Configure the application"
20290 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20291
20292 #~ msgid "_Help"
20293 #~ msgstr "_Help"
20294
20295 #~ msgid "About this application"
20296 #~ msgstr "Over dit programma"
20297
20298 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20299 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20300
20301 #~ msgid "Go Backward"
20302 #~ msgstr "Ga Terug"
20303
20304 #~ msgid "Play Stream"
20305 #~ msgstr "Start Stream"
20306
20307 #~ msgid "Pause Stream"
20308 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20309
20310 #~ msgid "Play Slower"
20311 #~ msgstr "Speel langzamer"
20312
20313 #~ msgid "Play Faster"
20314 #~ msgstr "Speel Sneller"
20315
20316 #~ msgid "Open Playlist"
20317 #~ msgstr "Open Speellijst"
20318
20319 #~ msgid "Previous File"
20320 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20321
20322 #~ msgid "Next File"
20323 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20324
20325 #~ msgid "_Play"
20326 #~ msgstr "S_peel"
20327
20328 #~ msgid "Authors"
20329 #~ msgstr "Auteurs"
20330
20331 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20332 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20333
20334 #~ msgid "Open Target"
20335 #~ msgstr "Open Doel"
20336
20337 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20338 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20339
20340 #~ msgid "Select a subtitles file"
20341 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20342
20343 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20344 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20345
20346 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20347 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20348
20349 #~ msgid "Use stream output"
20350 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20351
20352 #~ msgid "Stream output configuration "
20353 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20354
20355 #~ msgid "Select File"
20356 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20357
20358 #~ msgid "Jump"
20359 #~ msgstr "Spring"
20360
20361 #~ msgid "Go To:"
20362 #~ msgstr "Ga naar:"
20363
20364 #~ msgid "s."
20365 #~ msgstr "s."
20366
20367 #~ msgid "m:"
20368 #~ msgstr "m:"
20369
20370 #~ msgid "h:"
20371 #~ msgstr "h:"
20372
20373 #~ msgid "Selected"
20374 #~ msgstr "Geselecteerd"
20375
20376 #~ msgid "_Crop"
20377 #~ msgstr "_Verklein"
20378
20379 #~ msgid "_Invert"
20380 #~ msgstr "_Inverteer"
20381
20382 #~ msgid "_Select"
20383 #~ msgstr "_Selecteer"
20384
20385 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20386 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20387
20388 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20389 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20390
20391 #~ msgid "Title %d (%d)"
20392 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20393
20394 #~ msgid "Chapter %d"
20395 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20396
20397 #~ msgid "Selected:"
20398 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20399
20400 #~ msgid "Disk type"
20401 #~ msgstr "Disk type"
20402
20403 #~ msgid "Starting position"
20404 #~ msgstr "Start positie"
20405
20406 #~ msgid "Title "
20407 #~ msgstr "Titel"
20408
20409 #~ msgid "Chapter "
20410 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20411
20412 #~ msgid "Device name "
20413 #~ msgstr "Apparaat naam"
20414
20415 #~ msgid "Languages"
20416 #~ msgstr "Talen"
20417
20418 #~ msgid "language"
20419 #~ msgstr "taal"
20420
20421 #~ msgid "Open &Disk"
20422 #~ msgstr "Open &Disk"
20423
20424 #~ msgid "Open &Stream"
20425 #~ msgstr "Open &Stroom"
20426
20427 #~ msgid "&Backward"
20428 #~ msgstr "Ga &Terug"
20429
20430 #~ msgid "&Stop"
20431 #~ msgstr "&Stop"
20432
20433 #~ msgid "&Play"
20434 #~ msgstr "&Start"
20435
20436 #~ msgid "P&ause"
20437 #~ msgstr "P&auze"
20438
20439 #~ msgid "&Slow"
20440 #~ msgstr "&Langzaam"
20441
20442 #~ msgid "Fas&t"
20443 #~ msgstr "S&nel"
20444
20445 #~ msgid "Stream info..."
20446 #~ msgstr "Stream informatie..."
20447
20448 #~ msgid "Opens an existing document"
20449 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20450
20451 #~ msgid "Opens a recently used file"
20452 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20453
20454 #~ msgid "Quits the application"
20455 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20456
20457 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20458 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20459
20460 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20461 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20462
20463 #~ msgid "Opens a disk"
20464 #~ msgstr "Open een disk"
20465
20466 #~ msgid "Opens a network stream"
20467 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20468
20469 #~ msgid "Starts playback"
20470 #~ msgstr "Start afspelen"
20471
20472 #~ msgid "Ready."
20473 #~ msgstr "Klaar."
20474
20475 #~ msgid "Opening file..."
20476 #~ msgstr "Openen bestand..."
20477
20478 #~ msgid "Exiting..."
20479 #~ msgstr "Afsluiten..."
20480
20481 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20482 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20483
20484 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20485 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20486
20487 #~ msgid "KDE interface"
20488 #~ msgstr "KDE interface"
20489
20490 #~ msgid "path to ui.rc file"
20491 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20492
20493 #~ msgid "Messages:"
20494 #~ msgstr "Berichten:"
20495
20496 #~ msgid "Protocol"
20497 #~ msgstr "Protocol"
20498
20499 #~ msgid "Address "
20500 #~ msgstr "Adres"
20501
20502 #~ msgid "Port "
20503 #~ msgstr "Poort"
20504
20505 #~ msgid "Video Filters"
20506 #~ msgstr "Video Filters"
20507
20508 #~ msgid "Demux number"
20509 #~ msgstr "Demux nummer"
20510
20511 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20512 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20513
20514 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20515 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20516
20517 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20518 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20519
20520 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20521 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20522
20523 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20524 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20525
20526 #~ msgid "Satellite input"
20527 #~ msgstr "satelliet invoer"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "< Back"
20531 #~ msgstr "Terug"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Next >"
20535 #~ msgstr "Volgende"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20539 #~ msgstr ""
20540 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "Choose here your input stream"
20544 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20548 #~ msgstr "Video codec"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20552 #~ msgstr "Video codec"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20556 #~ msgstr "Video codec"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "DivX second version"
20560 #~ msgstr "MMX conversies van "
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20564 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "DVD audio format"
20568 #~ msgstr "VCD formaat"
20569
20570 #~ msgid "RAW"
20571 #~ msgstr "RAW"
20572
20573 #~ msgid "MPEG4"
20574 #~ msgstr "MPEG4"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "WAV"
20578 #~ msgstr "AVI"
20579
20580 #~ msgid "Greek"
20581 #~ msgstr "Grieks"
20582
20583 #~ msgid "Pashto"
20584 #~ msgstr "Pashto"
20585
20586 #~ msgid "Brazilian"
20587 #~ msgstr "Braziliaans"
20588
20589 #~ msgid "Tetum"
20590 #~ msgstr "Tetum"
20591
20592 #~ msgid "Late delay (ms)"
20593 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20594
20595 #~ msgid "I263"
20596 #~ msgstr "I263"
20597
20598 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20599 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20600
20601 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20602 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20603
20604 #~ msgid "Time to live"
20605 #~ msgstr "Multicast timeout"
20606
20607 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20608 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "MPJPEG"
20612 #~ msgstr "MJPEG:"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Caca"
20616 #~ msgstr "Klassiek"
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "DirectX"
20620 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "XVideo"
20624 #~ msgstr "Video"
20625
20626 #~ msgid ""
20627 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20628 #~ "meta info         1\n"
20629 #~ "event info        2\n"
20630 #~ "MRL               4\n"
20631 #~ "external call     8\n"
20632 #~ "all calls (10)   16\n"
20633 #~ "LSN       (20)   32\n"
20634 #~ "PBC       (40)   64\n"
20635 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20636 #~ "seek-set (100)  256\n"
20637 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20638 #~ "still    (400) 1024\n"
20639 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20640 #~ msgstr ""
20641 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20642 #~ "meta informatie         1\n"
20643 #~ "event informatie        2\n"
20644 #~ "MRL                     4\n"
20645 #~ "externe aanroep         8\n"
20646 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
20647 #~ "LSN             (20)   32\n"
20648 #~ "PBC             (40)   64\n"
20649 #~ "libcdio         (80)  128\n"
20650 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
20651 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
20652 #~ "still          (400) 1024\n"
20653 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid ""
20657 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20658 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20659 #~ "   %A : The album information\n"
20660 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20661 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20662 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20663 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20664 #~ "SEGMENT...\n"
20665 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20666 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20667 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20668 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20669 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20670 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20671 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20672 #~ "   %v : The volume ID\n"
20673 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20674 #~ "   %% : a % \n"
20675 #~ msgstr ""
20676 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20677 #~ "de Unix datum \n"
20678 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20679 #~ "   %A : Album informatie\n"
20680 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20681 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20682 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20683 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20684 #~ "SEGMENT...\n"
20685 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20686 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20687 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
20688 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
20689 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20690 #~ "   %T : Het track nummer\n"
20691 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
20692 #~ "   %v : Het volume %I\n"
20693 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20694 #~ "   %% : een % \n"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "bad entry number"
20698 #~ msgstr "Tuner nummer"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Toolame"
20702 #~ msgstr "Volume"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Showintf"
20706 #~ msgstr "Toon Interface"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Telnet"
20710 #~ msgstr "Selecteer"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "MPEG-TS"
20714 #~ msgstr "MPEG1"
20715
20716 #~ msgid "Control"
20717 #~ msgstr "Control"
20718
20719 #~ msgid "Option/Alt"
20720 #~ msgstr "Optie/Alt"
20721
20722 #~ msgid "&Invert"
20723 #~ msgstr "&Inverteer"
20724
20725 #~ msgid "&Select All"
20726 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20727
20728 #~ msgid "PLS file"
20729 #~ msgstr "PLS bestand"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "wxWindows"
20733 #~ msgstr "Venster"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Picture"
20737 #~ msgstr "Ondertiteling"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20741 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20742
20743 #~ msgid "AAC demuxer"
20744 #~ msgstr "AAC demuxer"
20745
20746 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20747 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20748
20749 #~ msgid "Screenshot Path"
20750 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20751
20752 #~ msgid "Screenshot Format"
20753 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20754
20755 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20756 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20760 #~ "\n"
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20763 #~ "\n"
20764
20765 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20766 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
20767
20768 #~ msgid "Choose audio channel"
20769 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20770
20771 #~ msgid "Choose subtitle track"
20772 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20773
20774 #~ msgid "Choose a stream output"
20775 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20776
20777 #~ msgid "Empty if no stream output."
20778 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20779
20780 #~ msgid "Loop playlist on end"
20781 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20782
20783 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20784 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20785
20786 #~ msgid "Vol %%%d"
20787 #~ msgstr "Volume %%%d"
20788
20789 #~ msgid "Vol %d%%"
20790 #~ msgstr "Volume %d%%"
20791
20792 #~ msgid "Extended help"
20793 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20794
20795 #~ msgid "List additional commands."
20796 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20797
20798 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20799 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20800
20801 #~ msgid ""
20802 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20803 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20806 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20807 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20808 #~ "beschikbaar is."
20809
20810 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20811 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20812
20813 #~ msgid "vlc preferences"
20814 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20815
20816 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20817 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20818
20819 #~ msgid "Select file or directory"
20820 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20821
20822 #~ msgid ""
20823 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20824 #~ "\n"
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20827 #~ "\n"
20828
20829 #~ msgid "SAP interface"
20830 #~ msgstr "SAP interface"
20831
20832 #~ msgid "Server port"
20833 #~ msgstr "Server poort"
20834
20835 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20836 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid ""
20840 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20841 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "IDR frames"
20845 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20846
20847 #~ msgid ""
20848 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20849 #~ "module in the Modules section.\n"
20850 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20851 #~ msgstr ""
20852 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20853 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20854 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20855
20856 #~ msgid "VLC modules preferences"
20857 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20858
20859 #~ msgid ""
20860 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20861 #~ "Modules are sorted by type."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20864 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20865
20866 #~ msgid "Access modules settings"
20867 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20868
20869 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20870 #~ msgstr ""
20871 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20872 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20873
20874 #~ msgid "Audio output modules settings"
20875 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20876
20877 #~ msgid "Decoder modules settings"
20878 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20879
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20882 #~ "preferred subtitles."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20885 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20886
20887 #~ msgid "Demuxers settings"
20888 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20889
20890 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20891 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20895 #~ "here."
20896 #~ msgstr ""
20897 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20898 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20899
20900 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20901 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20906 #~ "access modules."
20907 #~ msgstr ""
20908 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20909 #~ "toegangsmodule instellen."
20910
20911 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20912 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20913
20914 #~ msgid "Stream output modules settings"
20915 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20916
20917 #~ msgid "Text renderer settings"
20918 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20919
20920 #~ msgid "Video output modules settings"
20921 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20922
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20925 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20926 #~ "settings."
20927 #~ msgstr ""
20928 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20929 #~ "worden.\n"
20930 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20934 #~ msgstr ""
20935 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20936 #~ "ontwikkelaars)"
20937
20938 #~ msgid "DVDRead Input"
20939 #~ msgstr "DVDread input"
20940
20941 #~ msgid ""
20942 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20943 #~ "external call          1\n"
20944 #~ "all calls              2\n"
20945 #~ "packet assembly info   4\n"
20946 #~ "image bitmaps          8\n"
20947 #~ "image transformations 16\n"
20948 #~ "rendering information 32\n"
20949 #~ "extract subtitles     64\n"
20950 #~ "misc info            128\n"
20951 #~ msgstr ""
20952 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20953 #~ "externe aanroep        1\n"
20954 #~ "alle aanroepen         2\n"
20955 #~ "packet assembly info   4\n"
20956 #~ "image bitmaps          8\n"
20957 #~ "image transformaties  16\n"
20958 #~ "rendering informatie  32\n"
20959 #~ "extract subtitels     64\n"
20960 #~ "overige informatie   128\n"
20961
20962 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20963 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20964
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20967 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20968 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20969 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20970 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20971 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20972 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20973 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20974 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20975 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20978 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20979 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20980 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20981 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20982 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20983 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20984 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20985
20986 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20987 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20988
20989 #~ msgid ""
20990 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20991 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20992 #~ "mean until the next subtitle."
20993 #~ msgstr ""
20994 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20995 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20996 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20997
20998 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20999 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21000
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21003 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21004 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21005 #~ msgstr ""
21006 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21007 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21008 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21009 #~ "in de stroom."
21010
21011 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21012 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21013
21014 #~ msgid ""
21015 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21016 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21017 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21020 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21021 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21022 #~ "stroom."
21023
21024 #~ msgid "Xvid video decoder"
21025 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21026
21027 #~ msgid "Item Enabled"
21028 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21029
21030 #~ msgid "Enable all group items"
21031 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21032
21033 #~ msgid "Disable all group items"
21034 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21035
21036 #~ msgid "Delete Group"
21037 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21038
21039 #~ msgid "Add Group"
21040 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21041
21042 #~ msgid "Sort by &author"
21043 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21044
21045 #~ msgid "Reverse sort by author"
21046 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21047
21048 #~ msgid "&Enable"
21049 #~ msgstr "&Activeer"
21050
21051 #~ msgid "&Disable"
21052 #~ msgstr "&Deactiveer"
21053
21054 #~ msgid "Enable/Disable"
21055 #~ msgstr "(De)activeer"
21056
21057 #~ msgid "Up"
21058 #~ msgstr "Naar Boven"
21059
21060 #~ msgid "Down"
21061 #~ msgstr "Naar Beneden"
21062
21063 #~ msgid "New Group"
21064 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21065
21066 #~ msgid "Sort by &group"
21067 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21068
21069 #~ msgid "Reverse sort by group"
21070 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21071
21072 #~ msgid "&Enable all group items"
21073 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21074
21075 #~ msgid "&Disable all group items"
21076 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21077
21078 #~ msgid "&Groups"
21079 #~ msgstr "&Groepen"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "| no entries\n"
21083 #~ msgstr "Onderdeel"
21084
21085 #~ msgid "Extended Data"
21086 #~ msgstr "Extra Data"
21087
21088 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21089 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21090
21091 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21092 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21093
21094 #~ msgid "Year"
21095 #~ msgstr "Jaar"
21096
21097 #~ msgid "Track Artist"
21098 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21099
21100 #~ msgid "Track Title"
21101 #~ msgstr "Spoor Title"
21102
21103 #~ msgid "C post processing"
21104 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21105
21106 #~ msgid "MMX post processing"
21107 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21108
21109 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21110 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21111
21112 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21113 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"