1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Algemene interface instellingen"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface met Skins"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Audio instellingen"
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Algemene audio instellingen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:427
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visuele effecten"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Geluidsvisualisaties"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Uitvoer modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Ondertiteling/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Invoer / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
180 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Invoer modules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Invoerfilter modules"
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgstr "Video codecs"
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgstr "Audio codecs"
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgstr "Overige codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
245 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream uitvoer"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
272 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
285 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
286 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
287 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
357 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 msgstr "Afspeellijst"
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "General playlist behaviour"
378 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU instellingen"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Geavanceerde opties..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Overige geavanceerde opties"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
417 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
450 #: include/vlc_config_cat.h:221
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
470 #: include/vlc_config_cat.h:234
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
474 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
479 #: include/vlc_interface.h:137
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Fetch information"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Information..."
528 msgstr "Meer informatie"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:38
535 #: include/vlc_intf_strings.h:39
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
541 #: include/vlc_intf_strings.h:40
546 #: include/vlc_intf_strings.h:41
549 msgstr "Bewaar Als..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
581 #: include/vlc_meta.h:32
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
587 msgstr "Auteursrechten"
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
600 msgstr "Beschrijving"
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
606 #: include/vlc_meta.h:38
610 #: include/vlc_meta.h:39
612 msgstr "Instellingen"
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
632 #: include/vlc_meta.h:44
636 #: include/vlc_meta.h:46
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Beschrijving codec"
644 #: include/vlc/vlc.h:576
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
652 "wet is toegestaan.\n"
653 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
655 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
656 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #: src/audio_output/input.c:87
685 #: src/audio_output/input.c:89
689 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
695 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Omgekeerd stereo"
743 #: src/extras/getopt.c:636
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
748 #: src/extras/getopt.c:661
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:666
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
763 #: src/extras/getopt.c:713
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
768 #: src/extras/getopt.c:717
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
773 #: src/extras/getopt.c:743
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:746
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:823
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
793 #: src/extras/getopt.c:841
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
798 #: src/input/control.c:285
801 msgstr "Bladwijzer %i"
803 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
807 #: modules/stream_out/es.c:379
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
810 msgstr "Streaming Wizard..."
812 #: src/input/decoder.c:114
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
816 #: src/input/decoder.c:126
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
820 #: src/input/decoder.c:136
821 msgid "No suitable decoder module for format"
824 #: src/input/decoder.c:137
827 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
828 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
831 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
832 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
833 #: modules/access/cdda/info.c:1005
838 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
839 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
844 #: src/input/es_out.c:1574
849 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
855 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
856 #: modules/gui/macosx/output.m:153
860 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
865 #: src/input/es_out.c:1595
869 #: src/input/es_out.c:1596
874 #: src/input/es_out.c:1602
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
878 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
879 #: modules/access/pvr.c:84
883 #: src/input/es_out.c:1608
888 #: src/input/es_out.c:1619
892 #: src/input/es_out.c:1625
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
896 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
900 #: src/input/es_out.c:1642
902 msgstr "Ondertiteling"
904 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
905 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
909 #: src/input/input.c:2015
910 msgid "Your input can't be opened"
913 #: src/input/input.c:2016
915 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
918 #: src/input/input.c:2090
919 msgid "Can't recognize the input's format"
922 #: src/input/input.c:2091
924 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
927 #: src/input/var.c:116
931 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
935 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
937 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
941 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
942 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
946 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
951 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
956 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
958 msgid "Subtitles Track"
959 msgstr "Ondertitelings-spoor"
961 #: src/input/var.c:257
963 msgstr "Volgende titel"
965 #: src/input/var.c:262
966 msgid "Previous title"
967 msgstr "Vorige titel"
969 #: src/input/var.c:285
974 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
977 msgstr "Hoofdstuk %i"
979 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
982 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
984 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
989 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
990 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
996 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1000 #: src/interface/interaction.c:370
1004 #: src/interface/interface.c:358
1005 msgid "Switch interface"
1006 msgstr "Wijzig interface"
1008 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1010 msgid "Add Interface"
1011 msgstr "Voeg Interface Toe"
1013 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1014 #: src/misc/modules.c:1989
1018 #: src/libvlc-common.c:291
1019 msgid "Help options"
1020 msgstr "Bitrate Opties"
1022 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1026 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1030 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1032 msgstr "gebroken getal"
1034 #: src/libvlc-common.c:1264
1035 msgid " (default enabled)"
1036 msgstr " (standaard)"
1038 #: src/libvlc-common.c:1265
1039 msgid " (default disabled)"
1040 msgstr " (niet standaard)"
1042 #: src/libvlc-common.c:1447
1044 msgid "VLC version %s\n"
1045 msgstr "Kleur inversie"
1047 #: src/libvlc-common.c:1448
1049 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1052 #: src/libvlc-common.c:1450
1054 msgid "Compiler: %s\n"
1057 #: src/libvlc-common.c:1453
1059 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1485
1065 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1068 #: src/libvlc-common.c:1506
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1074 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1082 msgid "American English"
1087 msgid "British English"
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1094 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1153 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1160 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1164 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1173 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgid "Chinese Traditional"
1178 msgstr "Traditioneel Chinees"
1183 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1184 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1187 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1188 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1189 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1192 msgid "Interface module"
1193 msgstr "Interface module"
1198 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1199 "automatically select the best module available."
1201 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1202 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1204 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1205 msgid "Extra interface modules"
1206 msgstr "Extra interface modules"
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1216 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1217 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1218 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1219 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1223 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1224 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1227 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1228 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1233 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1234 "1=warnings, 2=debug)."
1236 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1237 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1241 msgstr "Geen berichten in terminal"
1245 msgid "Turn off all warning and information messages."
1246 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1250 msgid "Default stream"
1251 msgstr "Standaard \"admin\""
1254 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1260 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1261 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1263 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1264 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1274 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1275 "needs Linux color support for this to work."
1277 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1278 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1282 msgid "Show advanced options"
1283 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1288 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1289 "available options, including those that most users should never touch."
1291 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1292 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1295 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1297 msgid "Show interface with mouse"
1298 msgstr "Toon Interface"
1302 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1303 "edge of the screen in fullscreen mode."
1308 msgid "Interface interaction"
1309 msgstr "Interlaced encoding"
1313 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1314 "user input is required."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1325 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1326 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1327 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1330 msgid "Audio output module"
1331 msgstr "Audio output module"
1336 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1337 "automatically select the best method available."
1339 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1340 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1342 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1343 msgid "Enable audio"
1344 msgstr "Schakel geluid in"
1349 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1350 "not take place, thus saving some processing power."
1352 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1353 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1356 msgid "Force mono audio"
1357 msgstr "Gebruik mono geluid"
1360 msgid "This will force a mono audio output."
1361 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1365 msgid "Default audio volume"
1366 msgstr "Standaard apparaten"
1370 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1371 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1374 msgid "Audio output saved volume"
1375 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1380 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1381 "should not change this option manually."
1382 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1386 msgid "Audio output volume step"
1387 msgstr "Geluidsvolume"
1392 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1394 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1397 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1398 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1402 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1403 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1405 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1406 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1409 msgid "High quality audio resampling"
1410 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1414 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1415 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1416 "resampling algorithm will be used instead."
1418 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1419 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1422 msgid "Audio desynchronization compensation"
1423 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1428 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1429 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1431 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1436 msgid "Audio output channels mode"
1437 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1442 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1443 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1446 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1447 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1452 msgid "Use S/PDIF when available"
1453 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1458 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1459 "audio stream being played."
1461 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1462 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1488 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1490 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1494 msgid "Audio visualizations "
1495 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1499 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1501 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1506 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1507 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1508 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1509 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1512 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1513 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1514 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1517 msgid "Video output module"
1518 msgstr "Video uitvoer module"
1523 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1526 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1527 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1529 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Schakel video in"
1536 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1539 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1540 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1542 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1546 msgstr "Video breedte"
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1554 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1555 "karakteristieken van de video aan te passen."
1557 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Video hoogte"
1566 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1567 "video characteristics."
1569 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1570 "karakteristieken van de video aan te passen."
1574 msgid "Video X coordinate"
1575 msgstr "Video positie y coordinaat"
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1583 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1584 "van het beeldscherm vastleggen."
1588 msgid "Video Y coordinate"
1589 msgstr "Video positie y coordinaat"
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1597 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1598 "van het beeldscherm vastleggen."
1602 msgstr "Video titel"
1606 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1611 msgid "Video alignment"
1612 msgstr "Video oriëntatie"
1617 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1618 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1619 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1621 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1622 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1623 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1626 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1627 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1628 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1629 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1630 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1632 msgstr "Gecentreerd"
1634 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: modules/video_filter/time.c:99
1641 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1644 #: modules/video_filter/time.c:99
1648 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1649 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 #: modules/video_filter/time.c:100
1653 msgstr "Links-boven"
1655 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 #: modules/video_filter/time.c:100
1660 msgstr "Rechts-boven"
1662 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1663 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 #: modules/video_filter/time.c:100
1667 msgstr "Links-beneden"
1669 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1670 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1672 #: modules/video_filter/time.c:100
1673 msgid "Bottom-Right"
1674 msgstr "Rechts-beneden"
1678 msgstr "Vergroot video"
1681 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1682 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1685 msgid "Grayscale video output"
1686 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1691 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1692 "save some processing power."
1694 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1695 "kan rekenkracht besparen.)"
1699 msgid "Embedded video"
1700 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1704 msgid "Embed the video output in the main interface."
1705 msgstr "Video in interface"
1708 msgid "Fullscreen video output"
1709 msgstr "Volledig Scherm"
1713 msgid "Start video in fullscreen mode"
1714 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1717 msgid "Overlay video output"
1718 msgstr "Overlap video uitvoer"
1722 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1723 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1726 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1727 msgid "Always on top"
1728 msgstr "Altijd Boven"
1731 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1732 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1735 msgid "Disable screensaver"
1739 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1743 msgid "Window decorations"
1744 msgstr "Venster randen"
1749 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1750 "giving a \"minimal\" window."
1752 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1753 "het videobeeld worden gebruikt."
1757 msgid "Video output filter module"
1758 msgstr "Video uitvoer module"
1763 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1764 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1766 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1767 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1770 msgid "Video filter module"
1771 msgstr "Video filter module"
1776 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1777 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1779 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1780 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1784 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1785 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1789 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1790 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1792 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1794 msgid "Video snapshot file prefix"
1795 msgstr "Video snapshot formaat"
1798 msgid "Video snapshot format"
1799 msgstr "Video snapshot formaat"
1802 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1807 msgid "Display video snapshot preview"
1808 msgstr "Maak video snapshot"
1811 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1815 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1819 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1824 msgid "Video cropping"
1825 msgstr "Video crop rechts"
1829 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1830 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1834 msgid "Source aspect ratio"
1835 msgstr "Beeldverhouding bron"
1840 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1841 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1842 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1843 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1844 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1846 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1847 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1848 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1849 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1850 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1851 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1854 msgid "Custom crop ratios list"
1859 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1865 msgid "Custom aspect ratios list"
1866 msgstr "Beeldverhouding bron"
1870 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1871 "aspect ratio list."
1875 msgid "Fix HDTV height"
1880 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1881 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1882 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1887 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1888 msgstr "Beeldverhouding bron"
1892 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1893 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1894 "order to keep proportions."
1899 msgstr "Frames overslaan"
1903 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1904 "your computer is not powerful enough"
1909 msgid "Drop late frames"
1910 msgstr "Frames overslaan"
1914 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1915 "intended display date)."
1919 msgid "Quiet synchro"
1924 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1925 "synchronization mechanism."
1930 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1931 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1934 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1935 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1939 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1940 "Restrictions Management measure."
1944 msgid "Clock reference average counter"
1945 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1949 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1952 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1956 msgid "Clock synchronisation"
1957 msgstr "Kloksynchronisatie"
1962 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1963 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1964 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1966 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1967 msgid "Network synchronisation"
1968 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1972 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1973 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1976 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1977 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1981 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1984 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1985 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1989 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1990 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2003 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2004 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2007 msgid "MTU of the network interface"
2008 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2013 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2014 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2016 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2017 "voor Ethernet is dit 1500."
2020 msgid "Hop limit (TTL)"
2026 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2027 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2030 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2035 msgid "IPv6 multicast output interface"
2036 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2040 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2042 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2043 "instellingen van het OS."
2047 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2048 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2053 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2056 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2057 "instellingen van het OS."
2061 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2062 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2067 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2068 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2069 "(like DVB streams for example)."
2072 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2075 msgstr "Audio Spoor"
2079 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2081 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2084 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2085 msgid "Subtitles track"
2086 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2090 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2092 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2096 msgid "Audio language"
2097 msgstr "Standaard audiotaal"
2102 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2103 "letter country code)."
2104 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2108 msgid "Subtitle language"
2109 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2114 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2115 "letter country code)."
2117 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2121 msgid "Audio track ID"
2122 msgstr "Audio Spoor"
2126 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2128 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2133 msgid "Subtitles track ID"
2134 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2138 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2140 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2143 msgid "Input repetitions"
2144 msgstr "Invoer herhalingen"
2147 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2148 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2153 msgstr "Begin meteen in het menu"
2156 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2162 msgstr "Stop Stream"
2165 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2170 msgstr "Invoer lijst"
2175 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2176 "together after the normal one."
2177 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2180 msgid "Input slave (experimental)"
2181 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2185 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2186 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2191 msgid "Bookmarks list for a stream"
2192 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2197 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2198 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2201 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2202 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2203 "na-#bytes},{...}\""
2207 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2208 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2209 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2210 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2212 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2213 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2214 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2217 msgid "Force subtitle position"
2218 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2222 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2223 "over the movie. Try several positions."
2225 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2226 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2230 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgstr "Ondertiteling"
2234 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2237 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2238 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2239 msgid "On Screen Display"
2240 msgstr "Berichten op het scherm"
2245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2248 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2249 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2253 msgid "Text rendering module"
2254 msgstr "Tekst rendering"
2258 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2263 msgid "Subpictures filter module"
2264 msgstr "Subpictures filter module"
2268 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2269 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2273 msgid "Autodetect subtitle files"
2274 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2279 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2280 "(based on the filename of the movie)."
2282 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2286 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2287 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2291 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2293 "0 = no subtitles autodetected\n"
2294 "1 = any subtitle file\n"
2295 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2296 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2297 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2299 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2300 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2301 "0 = geen autodetectie\n"
2302 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2303 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2304 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2305 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2308 msgid "Subtitle autodetection paths"
2309 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2313 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2314 "found in the current directory."
2315 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2318 msgid "Use subtitle file"
2319 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2323 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2326 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2327 "als autodectectie niet werkt."
2331 msgstr "DVD apparaat"
2335 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2336 "the drive letter (eg. D:)"
2338 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2339 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2342 msgid "This is the default DVD device to use."
2343 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2347 msgstr "VCD apparaat"
2351 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2352 "scan for a suitable CD-ROM device."
2354 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2355 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2358 msgid "This is the default VCD device to use."
2359 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2362 msgid "Audio CD device"
2363 msgstr "AudioCD Apparaat"
2367 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2368 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2370 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2371 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2374 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2375 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2377 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2379 msgstr "Forceer IPv6"
2383 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2385 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2386 "UDP en HTTP connecties."
2390 msgstr "Forceer IPv4"
2394 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2396 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2397 "UDP en HTTP connecties."
2401 msgid "TCP connection timeout"
2402 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2406 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2407 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2410 msgid "SOCKS server"
2411 msgstr "SOCKS server"
2415 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2416 "used for all TCP connections"
2420 msgid "SOCKS user name"
2421 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2425 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2426 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2429 msgid "SOCKS password"
2430 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2434 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2435 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2438 msgid "Title metadata"
2439 msgstr "Titel metadata"
2442 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2443 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2446 msgid "Author metadata"
2447 msgstr "Auteur metadata"
2450 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2451 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2454 msgid "Artist metadata"
2455 msgstr "Artist metadata"
2458 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2459 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2462 msgid "Genre metadata"
2463 msgstr "Genre metadata"
2466 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2467 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2470 msgid "Copyright metadata"
2471 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2474 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2475 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2478 msgid "Description metadata"
2479 msgstr "Beschrijving metadata"
2482 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2483 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2486 msgid "Date metadata"
2487 msgstr "Datum metadata"
2490 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2491 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2494 msgid "URL metadata"
2495 msgstr "URL metadata"
2498 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2499 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2503 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2504 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2505 "can break playback of all your streams."
2507 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2508 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2509 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2510 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2514 msgid "Preferred decoders list"
2515 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2520 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2521 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2522 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2524 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2525 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2526 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2527 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2530 msgid "Preferred encoders list"
2531 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2536 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2538 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2539 "prioriteit zal toekennen."
2543 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2545 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2548 msgid "Default stream output chain"
2553 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2554 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2559 msgid "Enable streaming of all ES"
2560 msgstr "Stream alle ES"
2564 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2566 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2569 msgid "Display while streaming"
2570 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2574 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2575 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2578 msgid "Enable video stream output"
2579 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2584 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2585 "facility when this last one is enabled."
2587 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2588 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2591 msgid "Enable audio stream output"
2592 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2597 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2600 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2601 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2605 msgid "Enable SPU stream output"
2606 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2611 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2614 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2615 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2618 msgid "Keep stream output open"
2619 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2623 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2624 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2627 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2631 msgid "Preferred packetizer list"
2632 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2636 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2637 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2646 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2650 msgid "Access output module"
2651 msgstr "Uitvoer methode module"
2654 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2656 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2660 msgid "Control SAP flow"
2661 msgstr "Beheers de SAP flow"
2666 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2667 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2669 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2670 "continue announcements krijgt."
2673 msgid "SAP announcement interval"
2674 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2679 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2680 "between SAP announcements."
2682 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2683 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2688 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2689 "always leave all these enabled."
2691 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2692 "Deze behoren altijd aan te staan."
2695 msgid "Enable FPU support"
2696 msgstr "Schakel FPU support in"
2700 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2703 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2715 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2720 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2727 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2728 "gebruik van maken."
2731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2732 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2739 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2740 "gebruik van maken."
2743 msgid "Enable CPU SSE support"
2744 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2751 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2756 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2763 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2768 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2775 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2776 "gebruik van maken."
2780 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2781 "you really know what you are doing."
2783 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2784 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2787 msgid "Memory copy module"
2788 msgstr "Geheugen kopieer module"
2792 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2793 "select the fastest one supported by your hardware."
2795 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2796 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2797 "computer hardware."
2800 msgid "Access module"
2801 msgstr "Toegangsmodule"
2805 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2806 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2807 "option unless you really know what you are doing."
2811 msgid "Access filter module"
2812 msgstr "Toegangsfilter module"
2816 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2817 "used for instance for timeshifting."
2821 msgid "Demux module"
2822 msgstr "Demux module"
2826 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2827 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2828 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2829 "you really know what you are doing."
2833 msgid "Allow real-time priority"
2834 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2838 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2839 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2840 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2841 "only activate this if you know what you're doing."
2843 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2844 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2845 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2848 msgid "Adjust VLC priority"
2849 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2853 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2854 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2857 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2858 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2859 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2862 msgid "Minimize number of threads"
2863 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2867 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2868 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2871 msgid "Modules search path"
2872 msgstr "Module zoekpad"
2876 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2878 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2882 msgid "VLM configuration file"
2883 msgstr "VLM configuratie bestand"
2886 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2890 msgid "Use a plugins cache"
2891 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2895 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2897 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2901 msgid "Collect statistics"
2906 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2907 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2910 msgid "Run as daemon process"
2911 msgstr "Draai als server process"
2914 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2915 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2918 msgid "Write process id to file"
2922 msgid "Writes process id into specified file."
2928 msgstr "Log bestandsnaam"
2931 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2935 msgid "Log to syslog"
2939 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2943 msgid "Allow only one running instance"
2944 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2950 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2951 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2953 "running instance or enqueue it."
2955 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2956 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2957 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2958 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2959 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2962 msgid "VLC is started from file association"
2966 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2971 msgid "One instance when started from file"
2972 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2976 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2977 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2980 msgid "Increase the priority of the process"
2981 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2986 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2987 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2988 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2989 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2990 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2993 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2994 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2995 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2996 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2997 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3001 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3002 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3006 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3007 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3008 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3010 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3011 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3012 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3013 "optreden met deze snellere implementatie."
3016 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3018 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3022 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3023 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3024 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3025 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3026 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3028 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3029 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3030 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3031 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3032 "snelste implementatie), 1 en 2."
3035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3040 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3041 "playing current item."
3046 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3047 "overridden in the playlist dialog box."
3049 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3050 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3053 msgid "Automatically preparse files"
3058 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3063 msgid "Services discovery modules"
3068 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3069 "Typical values are sap, hal, ..."
3073 msgid "Play files randomly forever"
3074 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3078 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3080 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3081 "expliciet wordt gestopt."
3085 msgstr "Alles Herhalen"
3089 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3090 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3093 msgid "Repeat current item"
3094 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3098 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3100 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3104 msgid "Play and stop"
3105 msgstr "Afspelen en stoppen"
3109 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3114 msgid "Play and exit"
3115 msgstr "Afspelen en stoppen"
3119 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3120 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "VLC media speler"
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3135 msgid "Use playlist tree"
3136 msgstr "Volgende speellijst item"
3140 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3141 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3148 msgstr "Altijd Boven"
3153 msgstr "'Reverb' effect"
3156 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3158 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3161 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3168 msgstr "Volledig Scherm"
3171 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3172 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3174 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3177 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3180 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3181 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3185 msgstr "Enkel pauzeren"
3188 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3189 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3196 msgid "Select the hotkey to use to play."
3197 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3199 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3200 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3207 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3209 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3210 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3216 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3217 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3219 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3233 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3236 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3246 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3248 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3251 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3263 #: src/libvlc.h:1001
3265 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3268 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3271 #: modules/video_filter/rss.c:174
3275 #: src/libvlc.h:1003
3276 msgid "Select the hotkey to display the position."
3277 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3279 #: src/libvlc.h:1005
3280 msgid "Very short backwards jump"
3283 #: src/libvlc.h:1007
3285 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3288 #: src/libvlc.h:1008
3290 msgid "Short backwards jump"
3293 #: src/libvlc.h:1010
3295 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3296 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3298 #: src/libvlc.h:1011
3299 msgid "Medium backwards jump"
3302 #: src/libvlc.h:1013
3304 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3305 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3307 #: src/libvlc.h:1014
3309 msgid "Long backwards jump"
3312 #: src/libvlc.h:1016
3314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3315 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3317 #: src/libvlc.h:1018
3318 msgid "Very short forward jump"
3321 #: src/libvlc.h:1020
3323 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3324 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3326 #: src/libvlc.h:1021
3328 msgid "Short forward jump"
3329 msgstr "Stap Vooruit"
3331 #: src/libvlc.h:1023
3333 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3334 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3336 #: src/libvlc.h:1024
3337 msgid "Medium forward jump"
3340 #: src/libvlc.h:1026
3342 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3343 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3345 #: src/libvlc.h:1027
3346 msgid "Long forward jump"
3349 #: src/libvlc.h:1029
3351 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3354 #: src/libvlc.h:1031
3355 msgid "Very short jump length"
3358 #: src/libvlc.h:1032
3359 msgid "Very short jump length, in seconds."
3362 #: src/libvlc.h:1033
3363 msgid "Short jump length"
3366 #: src/libvlc.h:1034
3367 msgid "Short jump length, in seconds."
3370 #: src/libvlc.h:1035
3371 msgid "Medium jump length"
3374 #: src/libvlc.h:1036
3375 msgid "Medium jump length, in seconds."
3378 #: src/libvlc.h:1037
3380 msgid "Long jump length"
3381 msgstr "Lettertype grootte"
3383 #: src/libvlc.h:1038
3384 msgid "Long jump length, in seconds."
3387 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3392 #: src/libvlc.h:1041
3393 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3394 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3396 #: src/libvlc.h:1042
3398 msgstr "Ga naar boven"
3400 #: src/libvlc.h:1043
3401 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3402 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3404 #: src/libvlc.h:1044
3405 msgid "Navigate down"
3406 msgstr "Ga naar beneden"
3408 #: src/libvlc.h:1045
3409 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3410 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3412 #: src/libvlc.h:1046
3413 msgid "Navigate left"
3414 msgstr "Ga naar links"
3416 #: src/libvlc.h:1047
3417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3418 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3420 #: src/libvlc.h:1048
3421 msgid "Navigate right"
3422 msgstr "Ga naar rechts"
3424 #: src/libvlc.h:1049
3425 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3426 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3428 #: src/libvlc.h:1050
3432 #: src/libvlc.h:1051
3433 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3435 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3437 #: src/libvlc.h:1052
3439 msgid "Go to the DVD menu"
3440 msgstr "Gebruik DVD menus"
3442 #: src/libvlc.h:1053
3444 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3446 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3448 #: src/libvlc.h:1054
3450 msgid "Select previous DVD title"
3451 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3453 #: src/libvlc.h:1055
3455 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3457 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3460 #: src/libvlc.h:1056
3462 msgid "Select next DVD title"
3463 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3465 #: src/libvlc.h:1057
3467 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3468 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3470 #: src/libvlc.h:1058
3472 msgid "Select prev DVD chapter"
3473 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3475 #: src/libvlc.h:1059
3477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3479 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3482 #: src/libvlc.h:1060
3484 msgid "Select next DVD chapter"
3485 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3487 #: src/libvlc.h:1061
3489 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3490 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3492 #: src/libvlc.h:1062
3494 msgstr "Geluid harder"
3496 #: src/libvlc.h:1063
3497 msgid "Select the key to increase audio volume."
3498 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3500 #: src/libvlc.h:1064
3502 msgstr "Geluid zachter"
3504 #: src/libvlc.h:1065
3505 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3506 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3508 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3512 msgstr "Geluid Stil"
3514 #: src/libvlc.h:1067
3516 msgid "Select the key to mute audio."
3517 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3519 #: src/libvlc.h:1068
3520 msgid "Subtitle delay up"
3521 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3523 #: src/libvlc.h:1069
3524 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3526 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3528 #: src/libvlc.h:1070
3529 msgid "Subtitle delay down"
3530 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3532 #: src/libvlc.h:1071
3533 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3535 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3537 #: src/libvlc.h:1072
3538 msgid "Audio delay up"
3539 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3541 #: src/libvlc.h:1073
3542 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3543 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3545 #: src/libvlc.h:1074
3546 msgid "Audio delay down"
3547 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3549 #: src/libvlc.h:1075
3550 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3551 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3553 #: src/libvlc.h:1076
3554 msgid "Play playlist bookmark 1"
3555 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3557 #: src/libvlc.h:1077
3558 msgid "Play playlist bookmark 2"
3559 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3561 #: src/libvlc.h:1078
3562 msgid "Play playlist bookmark 3"
3563 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3565 #: src/libvlc.h:1079
3566 msgid "Play playlist bookmark 4"
3567 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3569 #: src/libvlc.h:1080
3570 msgid "Play playlist bookmark 5"
3571 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3573 #: src/libvlc.h:1081
3574 msgid "Play playlist bookmark 6"
3575 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3577 #: src/libvlc.h:1082
3578 msgid "Play playlist bookmark 7"
3579 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3581 #: src/libvlc.h:1083
3582 msgid "Play playlist bookmark 8"
3583 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3585 #: src/libvlc.h:1084
3586 msgid "Play playlist bookmark 9"
3587 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3589 #: src/libvlc.h:1085
3590 msgid "Play playlist bookmark 10"
3591 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3593 #: src/libvlc.h:1086
3594 msgid "Select the key to play this bookmark."
3595 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3597 #: src/libvlc.h:1087
3598 msgid "Set playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3601 #: src/libvlc.h:1088
3602 msgid "Set playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3605 #: src/libvlc.h:1089
3606 msgid "Set playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3609 #: src/libvlc.h:1090
3610 msgid "Set playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3613 #: src/libvlc.h:1091
3614 msgid "Set playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3617 #: src/libvlc.h:1092
3618 msgid "Set playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3621 #: src/libvlc.h:1093
3622 msgid "Set playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3625 #: src/libvlc.h:1094
3626 msgid "Set playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3629 #: src/libvlc.h:1095
3630 msgid "Set playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3633 #: src/libvlc.h:1096
3634 msgid "Set playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3637 #: src/libvlc.h:1097
3638 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3639 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3641 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3642 msgid "Playlist bookmark 1"
3643 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3645 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3646 msgid "Playlist bookmark 2"
3647 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3649 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3650 msgid "Playlist bookmark 3"
3651 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3653 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3654 msgid "Playlist bookmark 4"
3655 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3657 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3658 msgid "Playlist bookmark 5"
3659 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3661 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3662 msgid "Playlist bookmark 6"
3663 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3665 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3666 msgid "Playlist bookmark 7"
3667 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3669 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3670 msgid "Playlist bookmark 8"
3671 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3673 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3674 msgid "Playlist bookmark 9"
3675 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3677 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3678 msgid "Playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3681 #: src/libvlc.h:1110
3683 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3684 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3686 #: src/libvlc.h:1112
3687 msgid "Go back in browsing history"
3688 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3690 #: src/libvlc.h:1113
3692 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3695 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3698 #: src/libvlc.h:1114
3699 msgid "Go forward in browsing history"
3700 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3702 #: src/libvlc.h:1115
3704 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3707 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3708 "bladergeschiedenis te gaan."
3710 #: src/libvlc.h:1117
3711 msgid "Cycle audio track"
3712 msgstr "Verander Audio Spoor"
3714 #: src/libvlc.h:1118
3716 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3717 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3719 #: src/libvlc.h:1119
3720 msgid "Cycle subtitle track"
3721 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3723 #: src/libvlc.h:1120
3725 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3726 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3728 #: src/libvlc.h:1121
3730 msgid "Cycle source aspect ratio"
3731 msgstr "Beeldverhouding bron"
3733 #: src/libvlc.h:1122
3735 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3736 msgstr "Beeldverhouding bron"
3738 #: src/libvlc.h:1123
3740 msgid "Cycle video crop"
3741 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3743 #: src/libvlc.h:1124
3745 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3746 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3748 #: src/libvlc.h:1125
3750 msgid "Cycle deinterlace modes"
3751 msgstr "Deinterlace methode"
3753 #: src/libvlc.h:1126
3755 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3756 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3758 #: src/libvlc.h:1127
3759 msgid "Show interface"
3760 msgstr "Toon Interface"
3762 #: src/libvlc.h:1128
3764 msgid "Raise the interface above all other windows."
3765 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3767 #: src/libvlc.h:1129
3769 msgid "Hide interface"
3770 msgstr "_Verberg interface"
3772 #: src/libvlc.h:1130
3774 msgid "Lower the interface below all other windows."
3775 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3777 #: src/libvlc.h:1131
3778 msgid "Take video snapshot"
3779 msgstr "Maak video snapshot"
3781 #: src/libvlc.h:1132
3782 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3783 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3785 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3786 #: modules/access_filter/record.c:55
3790 #: src/libvlc.h:1135
3791 msgid "Record access filter start/stop."
3792 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3794 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3796 msgstr "Venstergrootte"
3798 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3801 msgstr "Venstergrootte"
3803 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3804 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3807 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3808 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3811 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3812 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3815 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3816 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3819 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3820 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3823 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3824 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3827 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3829 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3830 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3832 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3833 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3837 #: src/libvlc.h:1165
3840 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3841 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3842 "in the playlist.\n"
3843 "The first item specified will be played first.\n"
3846 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3847 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3848 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3849 " and that overrides previous settings.\n"
3851 "Stream MRL syntax:\n"
3852 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3853 "option=value ...]\n"
3855 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3856 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3859 " [file://]filename Plain media file\n"
3860 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3861 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3862 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3863 " screen:// Screen capture\n"
3864 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3865 " [vcd://][device] VCD device\n"
3866 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3867 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3868 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3869 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3871 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3873 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3874 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3875 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3876 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3879 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3880 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3881 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3882 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3884 "Playlist MRL syntax::\n"
3885 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3887 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3889 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3892 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3893 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3894 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3895 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3896 " screen:// Screen capture\n"
3897 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3898 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3899 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3900 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3901 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3902 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3903 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3905 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3906 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3912 #: src/libvlc.h:1290
3913 msgid "Window properties"
3914 msgstr "Venster eigenschappen"
3916 #: src/libvlc.h:1331
3918 msgstr "Ondertiteling"
3920 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3923 msgstr "Ondertiteling"
3925 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3927 msgstr "Overlappingen"
3929 #: src/libvlc.h:1363
3934 #: src/libvlc.h:1365
3935 msgid "Track settings"
3936 msgstr "Instellingen voor sporen"
3938 #: src/libvlc.h:1387
3939 msgid "Playback control"
3942 #: src/libvlc.h:1402
3943 msgid "Default devices"
3944 msgstr "Standaard apparaten"
3946 #: src/libvlc.h:1411
3947 msgid "Network settings"
3948 msgstr "Netwerk instellingen"
3950 #: src/libvlc.h:1423
3954 #: src/libvlc.h:1432
3958 #: src/libvlc.h:1462
3962 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3970 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3974 #: src/libvlc.h:1536
3978 #: src/libvlc.h:1558
3979 msgid "Special modules"
3982 #: src/libvlc.h:1565
3986 #: src/libvlc.h:1573
3987 msgid "Performance options"
3988 msgstr "Prestatie opties"
3990 #: src/libvlc.h:1710
3992 msgstr "Sneltoetsen"
3994 #: src/libvlc.h:2021
3997 msgstr "Lettertype grootte"
3999 #: src/libvlc.h:2100
4000 msgid "main program"
4001 msgstr "hoofd programma"
4003 #: src/libvlc.h:2107
4004 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4005 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4007 #: src/libvlc.h:2109
4010 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4012 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4014 #: src/libvlc.h:2111
4015 msgid "print help for the advanced options"
4016 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4018 #: src/libvlc.h:2113
4019 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4020 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4022 #: src/libvlc.h:2115
4023 msgid "print a list of available modules"
4024 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4026 #: src/libvlc.h:2117
4027 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4029 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4031 #: src/libvlc.h:2119
4032 msgid "save the current command line options in the config"
4033 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4035 #: src/libvlc.h:2121
4036 msgid "reset the current config to the default values"
4037 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4039 #: src/libvlc.h:2123
4040 msgid "use alternate config file"
4041 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4043 #: src/libvlc.h:2125
4044 msgid "resets the current plugins cache"
4045 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4047 #: src/libvlc.h:2127
4048 msgid "print version information"
4049 msgstr "print versie informatie"
4051 #: src/misc/configuration.c:1212
4055 #: src/misc/configuration.c:1223
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4101 msgstr "Azerbeidjaans"
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4113 msgstr "Wit-Russisch"
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4156 msgid "Church Slavic"
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4204 msgid "Gaelic (Scots)"
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4220 msgid "Greek, Modern ()"
4221 msgstr "Modern Grieks"
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4261 msgstr "Indonesisch"
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4272 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4336 msgid "Letzeburgesch"
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4341 msgstr "Macedonisch"
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4388 msgid "Ndebele, South"
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4392 msgid "Ndebele, North"
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4408 msgid "Norwegian Nynorsk"
4409 msgstr "Noors Nynorsk"
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4412 msgid "Norwegian Bokmaal"
4413 msgstr "Noors Bokmaal"
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4416 msgid "Chichewa; Nyanja"
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4420 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4432 msgid "Ossetian; Ossetic"
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4464 msgid "Raeto-Romance"
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4500 msgid "Northern Sami"
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4520 msgid "Sotho, Southern"
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4576 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4647 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4651 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4656 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4657 #: src/playlist/loadsave.c:143
4658 msgid "Media Library"
4661 #: src/playlist/tree.c:58
4663 msgstr "Niet gedefinieerd"
4665 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4668 msgstr "Deinterlace"
4670 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4674 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4678 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4682 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4686 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4690 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4692 msgstr "Kwart grootte"
4694 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4696 msgstr "Halve grootte"
4698 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4699 msgid "1:1 Original"
4700 msgstr "Normale grootte"
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4704 msgstr "Dubbele grootte"
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4714 msgid "Aspect-ratio"
4715 msgstr "Beeldverhouding"
4717 #: modules/access/cdda/access.c:293
4718 msgid "CD reading failed"
4721 #: modules/access/cdda/access.c:294
4723 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4726 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4727 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4728 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4729 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4730 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4731 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4732 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4733 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4734 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4735 msgid "Caching value in ms"
4736 msgstr "Buffergrootte in ms"
4738 #: modules/access/cdda.c:60
4741 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4744 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4745 "miliseconden opgegeven."
4747 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4753 #: modules/access/cdda.c:65
4754 msgid "Audio CD input"
4755 msgstr "Audio CD input"
4757 #: modules/access/cdda.c:71
4758 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4759 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4761 #: modules/access/cdda.c:83
4764 msgstr "CDDB server"
4766 #: modules/access/cdda.c:83
4768 msgid "Address of the CDDB server to use."
4769 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4771 #: modules/access/cdda.c:86
4774 msgstr "CDDB Server poort"
4776 #: modules/access/cdda.c:86
4778 msgid "CDDB Server port to use."
4779 msgstr "CDDB Server poort"
4781 #: modules/access/cdda.c:449
4782 msgid "Audio CD - Track "
4783 msgstr "Audio CD - Spoor "
4785 #: modules/access/cdda.c:466
4787 msgid "Audio CD - Track %i"
4788 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4791 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4797 msgstr "overlapping"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4805 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4810 "all calls (0x10) 16\n"
4813 "libcdio (0x80) 128\n"
4814 "libcddb (0x100) 256\n"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4820 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4823 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4824 "milliseconden opgegeven."
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4828 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4829 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4830 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4831 "25 blocks per access."
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4836 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4837 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4838 " %a : The artist (for the album)\n"
4839 " %A : The album information\n"
4841 " %e : The extended data (for a track)\n"
4842 " %I : CDDB disk ID\n"
4844 " %M : The current MRL\n"
4845 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4846 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4847 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4848 " %T : The track number\n"
4849 " %s : Number of seconds in this track\n"
4850 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4851 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4852 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4855 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4856 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4858 " %a : De artiest\n"
4859 " %A : Album informatie\n"
4861 " %e : Extended data \n"
4862 " %I : CDDB disk ID\n"
4864 " %M : Huidige MRL\n"
4865 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4866 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4867 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4868 " %T : Het track nummer\n"
4869 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4871 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4876 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4877 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4878 " %M : The current MRL\n"
4879 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4880 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4881 " %T : The track number\n"
4882 " %s : Number of seconds in this track\n"
4883 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4884 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4887 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4889 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4891 " %M : Huidige MRL\n"
4892 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4893 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4894 " %T : Het track nummer\n"
4895 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4899 msgid "Enable CD paranoia?"
4900 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4904 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4905 "none: no paranoia - fastest.\n"
4906 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4907 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4911 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4912 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4915 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4916 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4919 msgid "Audio Compact Disc"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4923 msgid "Additional debug"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4927 msgid "Caching value in microseconds"
4928 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4931 msgid "Number of blocks per CD read"
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4935 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4936 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4939 msgid "Use CD audio controls and output?"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4943 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4947 msgid "Do CD-Text lookups?"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4951 msgid "If set, get CD-Text information"
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4955 msgid "Use Navigation-style playback?"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4959 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4967 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4968 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4972 msgid "CDDB lookups"
4973 msgstr "CDDB Lookups"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4976 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4977 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4981 msgstr "CDDB server"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4984 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4985 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4988 msgid "CDDB server port"
4989 msgstr "CDDB Server poort"
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4992 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4993 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4996 msgid "email address reported to CDDB server"
4997 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5000 msgid "Cache CDDB lookups?"
5001 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5004 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5005 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5008 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5009 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5012 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5013 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5016 msgid "CDDB server timeout"
5017 msgstr "CDDB server timeout"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5022 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5025 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5026 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5029 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5034 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5038 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5039 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5040 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5041 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5045 #: modules/access/cdda/info.c:333
5046 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5049 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5053 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5054 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5055 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5061 #: modules/access/cdda/info.c:400
5065 #: modules/access/cdda/info.c:862
5066 msgid "Track Number"
5067 msgstr "Spoor Nummer"
5069 #: modules/access/directory.c:70
5070 msgid "Subdirectory behavior"
5071 msgstr "Onderliggende mappen"
5073 #: modules/access/directory.c:72
5075 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5076 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5077 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5078 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5080 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5081 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5082 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5083 "worden gespeeld.\n"
5084 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5086 #: modules/access/directory.c:78
5090 #: modules/access/directory.c:79
5094 #: modules/access/directory.c:81
5096 msgid "Ignored extensions"
5097 msgstr "Negeer bestanden"
5099 #: modules/access/directory.c:83
5101 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5103 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5104 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5107 #: modules/access/directory.c:90
5109 msgstr "Bestandsmap"
5111 #: modules/access/directory.c:92
5112 msgid "Standard filesystem directory input"
5113 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5117 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5136 msgstr "Encrypt audio"
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5141 msgstr "Encrypt audio"
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5151 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5154 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5155 "wordt in milliseconden opgegeven."
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5158 msgid "Video device name"
5159 msgstr "Video apparaat naam"
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5164 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5165 "don't specify anything, the default device will be used."
5167 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5168 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5172 msgid "Audio device name"
5173 msgstr "Audio apparaat naam"
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5178 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5179 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5180 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5182 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5183 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5188 msgstr "Video grootte"
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5193 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5194 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5196 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5197 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5201 msgid "Video input chroma format"
5202 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5206 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5207 "(default), RV24, etc.)"
5209 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5210 "DirectShow video gebruikt wordt."
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5213 msgid "Video input frame rate"
5214 msgstr "Video bron frame-rate"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5218 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5219 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5223 msgid "Device properties"
5224 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5228 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5230 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5234 msgid "Tuner properties"
5235 msgstr "Tuner eigenschappen"
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5238 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5242 msgid "Tuner TV Channel"
5243 msgstr "Tuner TV kanaal"
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5246 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5250 msgid "Tuner country code"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5255 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5256 "mapping (0 means default)."
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5260 msgid "Tuner input type"
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5264 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5269 msgid "Video input pin"
5270 msgstr "Video Instellingen"
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5274 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5275 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5276 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5277 "will not be changed."
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5282 msgid "Audio input pin"
5283 msgstr "Audio CD input"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5287 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5288 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5292 msgid "Video output pin"
5293 msgstr "Video uitvoer URL"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5297 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5298 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5302 msgid "Audio output pin"
5303 msgstr "Audio uitvoer URL"
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5307 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5308 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5312 msgid "AM Tuner mode"
5313 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5316 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5324 msgid "DirectShow input"
5325 msgstr "DirectShow invoer"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5328 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5329 msgid "Refresh list"
5330 msgstr "Ververs lijst"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5334 msgstr "Configureer"
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5337 msgid "Capturing failed"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5343 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5348 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5351 #: modules/access/dvb/access.c:75
5354 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5356 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5357 "millliseconden opgegeven."
5359 #: modules/access/dvb/access.c:78
5360 msgid "Adapter card to tune"
5361 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:79
5365 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5368 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5369 "adapter[n] met n>=0"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:81
5372 msgid "Device number to use on adapter"
5373 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:84
5376 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:85
5380 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:87
5384 msgid "Inversion mode"
5385 msgstr "Inversie mode"
5387 #: modules/access/dvb/access.c:88
5388 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:90
5392 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5393 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5395 #: modules/access/dvb/access.c:91
5398 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5399 "disable this feature if you experience some trouble."
5401 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5404 #: modules/access/dvb/access.c:93
5408 #: modules/access/dvb/access.c:94
5410 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5411 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5413 #: modules/access/dvb/access.c:97
5414 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:98
5418 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5421 #: modules/access/dvb/access.c:100
5425 #: modules/access/dvb/access.c:101
5426 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5429 #: modules/access/dvb/access.c:103
5430 msgid "High LNB voltage"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:104
5435 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5436 "supported by all frontends."
5439 #: modules/access/dvb/access.c:107
5443 #: modules/access/dvb/access.c:108
5444 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5447 #: modules/access/dvb/access.c:110
5448 msgid "Transponder FEC"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:111
5453 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5454 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5456 #: modules/access/dvb/access.c:113
5457 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:116
5461 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5462 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:119
5465 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5466 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:122
5469 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5470 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:126
5473 msgid "Modulation type"
5474 msgstr "Modulatie type"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:127
5477 msgid "Modulation type for front-end device."
5478 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5480 #: modules/access/dvb/access.c:130
5481 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5482 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:133
5485 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:136
5489 msgid "Terrestrial bandwidth"
5490 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:137
5493 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5494 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5496 #: modules/access/dvb/access.c:139
5497 msgid "Terrestrial guard interval"
5498 msgstr "Terrestrial guard interval"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:142
5501 msgid "Terrestrial transmission mode"
5502 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:145
5505 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5506 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:148
5510 msgid "HTTP Host address"
5511 msgstr "Adres Server"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:150
5514 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5517 #: modules/access/dvb/access.c:152
5518 msgid "HTTP user name"
5519 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:154
5523 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5526 #: modules/access/dvb/access.c:157
5527 msgid "HTTP password"
5528 msgstr "HTTP wachtwoord"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:159
5532 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5535 #: modules/access/dvb/access.c:162
5540 #: modules/access/dvb/access.c:164
5542 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5543 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5546 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5547 #: modules/control/http/http.c:49
5549 msgid "Certificate file"
5550 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:169
5553 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5557 #: modules/control/http/http.c:52
5558 msgid "Private key file"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:173
5562 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5566 #: modules/control/http/http.c:54
5568 msgid "Root CA file"
5569 msgstr "Kies Bestand"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:176
5572 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5576 #: modules/control/http/http.c:57
5579 msgstr "PLS bestand"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:180
5582 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:183
5589 #: modules/access/dvb/access.c:184
5590 msgid "DVB input with v4l2 support"
5591 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:236
5596 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:716
5600 msgid "Input syntax is deprecated"
5601 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:717
5605 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5609 #: modules/access/dvb/access.c:763
5611 msgid "Illegal Polarization"
5612 msgstr "Volume uitbalancering"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:764
5616 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5619 #: modules/access/dv.c:70
5621 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5623 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5624 "millliseconden opgegeven."
5626 #: modules/access/dv.c:74
5627 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5630 #: modules/access/dv.c:75
5634 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5638 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5640 msgid "Default DVD angle."
5643 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5645 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5647 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5648 "milliseconden opgegeven."
5650 #: modules/access/dvdnav.c:68
5651 msgid "Start directly in menu"
5652 msgstr "Begin meteen in het menu"
5654 #: modules/access/dvdnav.c:70
5657 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5658 "useless warning introductions."
5660 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5661 "waarschuwingen overslaan"
5663 #: modules/access/dvdnav.c:79
5664 msgid "DVD with menus"
5665 msgstr "DVD met menus"
5667 #: modules/access/dvdnav.c:80
5668 msgid "DVDnav Input"
5669 msgstr "DVDnav input"
5671 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5672 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5674 msgid "Playback failure"
5675 msgstr "Pauzeer afspelen"
5677 #: modules/access/dvdnav.c:297
5679 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5682 #: modules/access/dvdread.c:67
5683 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5684 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5686 #: modules/access/dvdread.c:69
5688 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5689 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5690 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5691 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5692 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5693 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5694 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5695 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5696 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5697 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5698 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5699 "The default method is: key."
5701 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5703 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5704 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5705 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5706 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5707 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5708 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5709 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5710 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5711 "uitgeprobeerd worden.\n"
5712 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5713 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5714 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5715 "ook gebruikt door libdvdcss."
5717 #: modules/access/dvdread.c:85
5721 #: modules/access/dvdread.c:85
5725 #: modules/access/dvdread.c:91
5726 msgid "DVD without menus"
5727 msgstr "DVD zonder menus"
5729 #: modules/access/dvdread.c:92
5730 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5733 #: modules/access/dvdread.c:237
5735 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5738 #: modules/access/dvdread.c:496
5740 msgid "DVDRead could not read block %d."
5743 #: modules/access/dvdread.c:558
5745 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5748 #: modules/access/fake.c:42
5751 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5753 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5754 "milliseconden opgegeven."
5756 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5760 #: modules/access/fake.c:46
5762 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5763 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5765 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5770 #: modules/access/fake.c:49
5772 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5776 #: modules/access/fake.c:51
5778 msgid "Duration in ms"
5781 #: modules/access/fake.c:53
5783 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5784 "meaning that the stream is unlimited)."
5787 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5791 #: modules/access/fake.c:58
5795 #: modules/access/file.c:82
5797 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5799 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5800 "milliseconden opgegeven."
5802 #: modules/access/file.c:84
5803 msgid "Concatenate with additional files"
5804 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5806 #: modules/access/file.c:86
5809 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5810 "a comma-separated list of files."
5812 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5813 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5815 #: modules/access/file.c:90
5820 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5821 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5822 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5824 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5825 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5827 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5833 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5834 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5836 msgid "File reading failed"
5837 msgstr "Video schalingsfilter"
5839 #: modules/access/file.c:249
5841 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5844 #: modules/access/file.c:418
5846 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5849 #: modules/access/file.c:603
5851 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5854 #: modules/access/file.c:628
5856 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5859 #: modules/access_filter/record.c:46
5861 msgid "Record directory"
5864 #: modules/access_filter/record.c:48
5866 msgid "Directory where the record will be stored."
5867 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5869 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5871 msgid "Timeshift granularity"
5872 msgstr "Start positie"
5874 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5877 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5878 "timeshifted streams."
5879 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5883 msgid "Timeshift directory"
5884 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5886 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5887 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5891 msgid "Force use of the timeshift module"
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5896 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5897 "control pace or pause."
5900 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5903 msgstr "Start positie"
5905 #: modules/access/ftp.c:56
5908 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5910 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5911 "miliseconden opgegeven."
5913 #: modules/access/ftp.c:58
5914 msgid "FTP user name"
5915 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5917 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5919 msgid "User name that will be used for the connection."
5920 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5922 #: modules/access/ftp.c:61
5923 msgid "FTP password"
5924 msgstr "FTP wachtwoord"
5926 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5928 msgid "Password that will be used for the connection."
5929 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5931 #: modules/access/ftp.c:64
5933 msgstr "FTP account"
5935 #: modules/access/ftp.c:65
5937 msgid "Account that will be used for the connection."
5938 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5940 #: modules/access/ftp.c:70
5944 #: modules/access/ftp.c:87
5946 msgid "FTP upload output"
5947 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5949 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5950 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5952 msgid "Network interaction failed"
5953 msgstr "Netwerk interface adres"
5955 #: modules/access/ftp.c:133
5956 msgid "VLC could not connect with the given server."
5959 #: modules/access/ftp.c:143
5960 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5963 #: modules/access/ftp.c:204
5964 msgid "Your account was rejected."
5967 #: modules/access/ftp.c:214
5968 msgid "Your password was rejected."
5971 #: modules/access/ftp.c:222
5972 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5975 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5978 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5980 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5981 "miliseconden opgegeven."
5983 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5985 msgid "GnomeVFS input"
5986 msgstr "geen invoer\n"
5988 #: modules/access/http.c:50
5992 #: modules/access/http.c:52
5995 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5996 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5999 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6000 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6001 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6003 #: modules/access/http.c:58
6006 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6008 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6009 "milliseconden opgegeven."
6011 #: modules/access/http.c:61
6012 msgid "HTTP user agent"
6013 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6015 #: modules/access/http.c:62
6017 msgid "User agent that will be used for the connection."
6018 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6020 #: modules/access/http.c:65
6021 msgid "Auto re-connect"
6022 msgstr "Automatisch herverbinden"
6024 #: modules/access/http.c:67
6027 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6029 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6032 #: modules/access/http.c:71
6034 msgid "Continuous stream"
6035 msgstr "Stop stream"
6037 #: modules/access/http.c:72
6039 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6040 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6041 "other types of HTTP streams."
6044 #: modules/access/http.c:78
6046 msgstr "HTTP invoer"
6048 #: modules/access/http.c:80
6053 #: modules/access/http.c:287
6054 msgid "HTTP authentication"
6057 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6058 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6061 #: modules/access/mms/mms.c:48
6064 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6066 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6067 "milliseconden opgegeven."
6069 #: modules/access/mms/mms.c:51
6070 msgid "Force selection of all streams"
6071 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6073 #: modules/access/mms/mms.c:53
6075 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6076 "You can choose to select all of them."
6079 #: modules/access/mms/mms.c:56
6081 msgid "Maximum bitrate"
6082 msgstr "Maximale codering bitrate"
6084 #: modules/access/mms/mms.c:58
6086 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6087 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6089 #: modules/access/mms/mms.c:62
6090 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6091 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6093 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6094 msgid "Dummy stream output"
6095 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6097 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6101 #: modules/access_output/file.c:61
6102 msgid "Append to file"
6103 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6105 #: modules/access_output/file.c:62
6106 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6108 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6111 #: modules/access_output/file.c:66
6112 msgid "File stream output"
6113 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6115 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6117 msgstr "Gebruikersnaam"
6119 #: modules/access_output/http.c:59
6121 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6122 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6124 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6129 #: modules/access_output/http.c:62
6131 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6132 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6134 #: modules/access_output/http.c:66
6138 #: modules/access_output/http.c:67
6139 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6142 #: modules/access_output/http.c:71
6143 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6146 #: modules/access_output/http.c:74
6148 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6149 "empty if you don't have one."
6152 #: modules/access_output/http.c:78
6154 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6155 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6158 #: modules/access_output/http.c:83
6160 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6161 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6164 #: modules/access_output/http.c:86
6165 msgid "Advertise with Bonjour"
6168 #: modules/access_output/http.c:87
6169 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6172 #: modules/access_output/http.c:91
6173 msgid "HTTP stream output"
6174 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6176 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6181 #: modules/access_output/shout.c:58
6186 #: modules/access_output/shout.c:59
6187 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6190 #: modules/access_output/shout.c:62
6192 msgid "Stream description"
6193 msgstr "Beschrijving sessie"
6195 #: modules/access_output/shout.c:63
6196 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6199 #: modules/access_output/shout.c:66
6204 #: modules/access_output/shout.c:67
6206 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6207 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6208 "shoutcast/icecast server."
6211 #: modules/access_output/shout.c:76
6213 msgid "Genre description"
6214 msgstr "Beschrijving sessie"
6216 #: modules/access_output/shout.c:77
6217 msgid "Genre of the content. "
6220 #: modules/access_output/shout.c:79
6222 msgid "URL description"
6223 msgstr "Beschrijving"
6225 #: modules/access_output/shout.c:80
6226 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6229 #: modules/access_output/shout.c:87
6230 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6233 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6236 msgstr "Sample rate"
6238 #: modules/access_output/shout.c:90
6239 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6242 #: modules/access_output/shout.c:92
6244 msgid "Number of channels"
6245 msgstr "Aantal klonen"
6247 #: modules/access_output/shout.c:93
6249 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6250 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6252 #: modules/access_output/shout.c:95
6253 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6256 #: modules/access_output/shout.c:96
6257 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6260 #: modules/access_output/shout.c:98
6262 msgid "Stream public"
6263 msgstr "Stream uitvoer"
6265 #: modules/access_output/shout.c:99
6267 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6268 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6269 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6272 #: modules/access_output/shout.c:105
6274 msgid "IceCAST output"
6275 msgstr "Uitvoer methode"
6277 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6278 #: modules/demux/live555.cpp:63
6279 msgid "Caching value (ms)"
6280 msgstr "Buffergrootte in ms"
6282 #: modules/access_output/udp.c:77
6285 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6288 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6289 "millliseconden opgegeven."
6291 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6295 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6296 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6298 #: modules/access_output/udp.c:81
6300 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6301 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6303 #: modules/access_output/udp.c:84
6304 msgid "Group packets"
6305 msgstr "Groepeer packets"
6307 #: modules/access_output/udp.c:85
6309 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6310 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6311 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6314 #: modules/access_output/udp.c:90
6318 #: modules/access_output/udp.c:91
6320 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6321 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6324 #: modules/access_output/udp.c:97
6325 msgid "UDP stream output"
6326 msgstr "UDP stream uitvoer"
6328 #: modules/access_output/udp.c:98
6329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6333 #: modules/access/pvr.c:49
6336 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6339 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6340 "millliseconden opgegeven."
6342 #: modules/access/pvr.c:52
6346 #: modules/access/pvr.c:53
6347 msgid "PVR video device"
6348 msgstr "PVR video apparaat"
6350 #: modules/access/pvr.c:55
6352 msgid "Radio device"
6353 msgstr "Audio apparaat"
6355 #: modules/access/pvr.c:56
6357 msgid "PVR radio device"
6358 msgstr "PVR video apparaat"
6360 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6364 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6366 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6368 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6370 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6371 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6375 #: modules/access/pvr.c:63
6377 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6378 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6380 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6381 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6385 #: modules/access/pvr.c:67
6387 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6388 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6390 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6394 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6396 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6397 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6399 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6401 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6402 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6404 #: modules/access/pvr.c:77
6405 msgid "Key interval"
6406 msgstr "Keyframe interval"
6408 #: modules/access/pvr.c:78
6410 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6411 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6413 #: modules/access/pvr.c:80
6417 #: modules/access/pvr.c:81
6419 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6420 "number of B-Frames."
6423 #: modules/access/pvr.c:85
6424 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6427 #: modules/access/pvr.c:87
6428 msgid "Bitrate peak"
6429 msgstr "Bitrate piek"
6431 #: modules/access/pvr.c:88
6432 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6435 #: modules/access/pvr.c:91
6437 msgid "Bitrate mode)"
6438 msgstr "Verstoringsmethode"
6440 #: modules/access/pvr.c:92
6441 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6444 #: modules/access/pvr.c:94
6445 msgid "Audio bitmask"
6448 #: modules/access/pvr.c:95
6449 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6452 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6457 #: modules/access/pvr.c:99
6458 msgid "Audio volume (0-65535)."
6461 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6465 #: modules/access/pvr.c:102
6467 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6468 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6470 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6472 msgstr "Automatisch"
6474 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6478 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6482 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6486 #: modules/access/pvr.c:111
6490 #: modules/access/pvr.c:111
6494 #: modules/access/pvr.c:116
6498 #: modules/access/pvr.c:117
6500 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6501 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6503 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6506 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6508 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6509 "miliseconden opgegeven."
6511 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6516 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6518 msgid "Connection failed"
6519 msgstr "VLM configuratie bestand"
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6523 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6528 msgid "Session failed"
6529 msgstr "Sessie e-mail"
6531 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6532 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6535 #: modules/access/screen/screen.c:39
6538 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6540 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6541 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6543 #: modules/access/screen/screen.c:43
6545 msgid "Desired frame rate for the capture."
6546 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6548 #: modules/access/screen/screen.c:46
6549 msgid "Capture fragment size"
6552 #: modules/access/screen/screen.c:48
6555 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6556 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6558 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6559 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6562 #: modules/access/screen/screen.c:62
6563 msgid "Screen Input"
6564 msgstr "Beeldscherm invoer"
6566 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6570 #: modules/access/smb.c:61
6573 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6575 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6576 "milliseconden opgegeven."
6578 #: modules/access/smb.c:63
6580 msgid "SMB user name"
6581 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6583 #: modules/access/smb.c:66
6585 msgid "SMB password"
6586 msgstr "FTP wachtwoord"
6588 #: modules/access/smb.c:69
6593 #: modules/access/smb.c:70
6595 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6596 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6598 #: modules/access/smb.c:75
6603 #: modules/access/tcp.c:39
6606 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6608 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6609 "milliseconden opgegeven."
6611 #: modules/access/tcp.c:46
6616 #: modules/access/tcp.c:47
6620 #: modules/access/udp.c:44
6623 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6625 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6626 "millliseconden opgegeven."
6628 #: modules/access/udp.c:47
6629 msgid "Autodetection of MTU"
6630 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6632 #: modules/access/udp.c:49
6634 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6635 "truncated packets are found"
6638 #: modules/access/udp.c:52
6640 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6641 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6643 #: modules/access/udp.c:54
6646 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6647 "time specified here (in milliseconds)."
6649 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6652 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6658 #: modules/access/udp.c:62
6659 msgid "UDP/RTP input"
6660 msgstr "UDP/RTP invoer"
6662 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6665 msgstr "Apparaat naam"
6667 #: modules/access/v4l2.c:54
6670 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6673 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6674 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6676 #: modules/access/v4l2.c:58
6679 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6680 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6682 #: modules/access/v4l2.c:63
6684 msgid "Video4Linux2"
6685 msgstr "Video4Linux"
6687 #: modules/access/v4l2.c:64
6689 msgid "Video4Linux2 input"
6690 msgstr "Video4Linux invoer"
6692 #: modules/access/v4l.c:75
6695 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6697 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6698 "milliseconden opgegeven."
6700 #: modules/access/v4l.c:79
6703 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6704 "device will be used."
6706 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6707 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6709 #: modules/access/v4l.c:83
6712 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6713 "device will be used."
6715 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6716 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6718 #: modules/access/v4l.c:87
6720 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6721 "(default), RV24, etc.)"
6723 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6724 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6726 #: modules/access/v4l.c:94
6729 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6730 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6732 #: modules/access/v4l.c:99
6734 msgid "Audio Channel"
6735 msgstr "Audio kanalen"
6737 #: modules/access/v4l.c:101
6738 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6741 #: modules/access/v4l.c:103
6743 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6744 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6746 #: modules/access/v4l.c:106
6748 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6749 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6751 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6756 #: modules/access/v4l.c:110
6758 msgid "Brightness of the video input."
6759 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6761 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6766 #: modules/access/v4l.c:113
6768 msgid "Hue of the video input."
6769 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6771 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6772 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6773 #: modules/video_filter/time.c:85
6778 #: modules/access/v4l.c:116
6780 msgid "Color of the video input."
6781 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6783 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6788 #: modules/access/v4l.c:119
6790 msgid "Contrast of the video input."
6791 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6793 #: modules/access/v4l.c:120
6798 #: modules/access/v4l.c:121
6799 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6802 #: modules/access/v4l.c:124
6804 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6807 #: modules/access/v4l.c:127
6808 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6811 #: modules/access/v4l.c:128
6816 #: modules/access/v4l.c:130
6817 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6820 #: modules/access/v4l.c:131
6825 #: modules/access/v4l.c:133
6826 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6829 #: modules/access/v4l.c:134
6834 #: modules/access/v4l.c:135
6836 msgid "Quality of the stream."
6837 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6839 #: modules/access/v4l.c:146
6841 msgstr "Video4Linux"
6843 #: modules/access/v4l.c:147
6844 msgid "Video4Linux input"
6845 msgstr "Video4Linux invoer"
6847 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6849 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6851 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6852 "milliseconden opgegeven."
6854 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6855 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6860 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6864 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6865 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6866 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6868 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6869 msgid "The above message had unknown log level"
6870 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6872 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6873 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6874 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6876 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6877 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6878 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6882 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6886 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6887 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6888 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6892 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6899 msgstr "VCD formaat"
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6919 msgstr "Volume max #"
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6934 msgid "First Entry Point"
6935 msgstr "Eerste begin punt"
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6938 msgid "Last Entry Point"
6939 msgstr "Laatste begin punt"
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6942 msgid "Track size (in sectors)"
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6959 msgstr "afspeellijst"
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6963 msgid "extended selection list"
6964 msgstr "Uitgebreide opties"
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6968 msgid "selection list"
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6973 msgid "unknown type"
6974 msgstr "Onbekende video"
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6982 msgid "(Super) Video CD"
6985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6986 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6987 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6990 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6991 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6994 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6995 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6998 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7002 msgid "Use playback control?"
7003 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7007 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7010 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7013 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7018 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7023 msgid "Show extended VCD info?"
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7028 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7029 "for example playback control navigation."
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7034 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7035 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7039 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7040 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7043 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7048 msgid "Dolby Surround decoder"
7049 msgstr "Dolby Surround"
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7054 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7055 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7056 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7057 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7058 "It works with any source format from mono to 7.1."
7060 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7061 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7062 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7063 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7065 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7068 msgid "Characteristic dimension"
7069 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7072 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7073 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7076 msgid "Compensate delay"
7079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7081 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7082 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7083 "case, turn this on to compensate."
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7088 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7089 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7093 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7094 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7100 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7101 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7105 msgid "Headphone effect"
7106 msgstr "Koptelefoon"
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7110 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7111 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7116 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7119 msgid "A/52 dynamic range compression"
7120 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7125 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7126 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7127 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7128 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7130 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7131 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7132 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7133 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7137 msgid "Enable internal upmixing"
7138 msgstr "Interlaced encoding"
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7141 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7146 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7147 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7149 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7151 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7152 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7155 msgid "DTS dynamic range compression"
7156 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7160 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7161 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7163 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7165 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7166 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7170 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7171 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7173 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7175 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7176 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7178 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7180 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7181 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7183 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7185 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7186 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7188 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7190 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7191 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7193 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7195 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7196 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7198 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7199 msgid "Use downmix algorithme."
7202 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
7204 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7205 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7209 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
7211 msgid "Select channel to keep"
7212 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7214 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
7216 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7217 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7220 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7225 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7230 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7234 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7236 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7237 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7239 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7240 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7241 msgid "MPEG audio decoder"
7242 msgstr "MPEG audio decoder"
7244 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7246 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7247 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7249 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7251 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7252 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7254 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7256 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7257 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7259 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7261 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7262 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7264 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7266 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7267 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7269 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7271 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7272 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7275 msgid "Equalizer preset"
7276 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7279 msgid "Preset to use for the equalizer."
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7288 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7289 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7298 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7306 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7311 msgid "Equalizer with 10 bands"
7312 msgstr "10 bands equalizer"
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7338 msgid "Full bass and treble"
7339 msgstr "Bass en Treble"
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7347 msgstr "Koptelefoon"
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7394 #: modules/audio_filter/format.c:201
7396 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7397 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7399 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7400 msgid "Number of audio buffers"
7401 msgstr "Aantal audio buffers"
7403 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7405 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7406 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7407 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7410 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7414 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7416 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7417 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7418 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7421 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7422 msgid "Volume normalizer"
7423 msgstr "Volume uitbalancering"
7425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7427 msgid "Parametric Equalizer"
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7431 msgid "Low freq (Hz)"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7435 msgid "Low freq gain (Db)"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7439 msgid "High freq (Hz)"
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7443 msgid "High freq gain (Db)"
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7451 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7463 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7475 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7482 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7484 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7485 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7487 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7488 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7490 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7491 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7493 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7495 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7496 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7498 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7500 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7501 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7503 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7504 msgid "Float32 audio mixer"
7505 msgstr "Float32 audio mixer"
7507 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7508 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7509 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7511 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7512 msgid "Trivial audio mixer"
7513 msgstr "Trivial audio mixer"
7515 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7516 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7521 msgid "ALSA audio output"
7522 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7525 msgid "ALSA Device Name"
7526 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7529 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7530 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7531 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7532 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7533 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7534 msgid "Audio Device"
7535 msgstr "Audio apparaat"
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7538 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7539 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7545 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7547 msgid "2 Front 2 Rear"
7548 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7551 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7552 msgid "A/52 over S/PDIF"
7553 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7557 msgid "No Audio Device"
7558 msgstr "Audio apparaat"
7560 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7561 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7567 msgid "Audio output failed"
7568 msgstr "Audio uitvoer URL"
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7572 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7575 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7577 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7581 msgid "Unknown soundcard"
7584 #: modules/audio_output/arts.c:65
7585 msgid "aRts audio output"
7586 msgstr "aRts audio uitvoer"
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7590 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7591 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7594 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7595 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7596 "audio gebruikt worden."
7598 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7600 msgid "HAL AudioUnit output"
7601 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7603 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7605 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7610 msgid "Audio device is not configured"
7611 msgstr "Audio apparaat naam"
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7615 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7616 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7621 msgid "%s (Encoded Output)"
7624 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7626 msgid "Output device"
7627 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7629 #: modules/audio_output/directx.c:207
7631 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7632 "default device appears as 0 AND another number)."
7635 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7636 msgid "Use float32 output"
7637 msgstr "Float32 uitvoer"
7639 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7641 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7642 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7644 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7645 "kaarten goed ondersteund."
7647 #: modules/audio_output/directx.c:215
7648 msgid "DirectX audio output"
7649 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7651 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7652 msgid "3 Front 2 Rear"
7653 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7655 #: modules/audio_output/esd.c:68
7656 msgid "EsounD audio output"
7657 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7659 #: modules/audio_output/esd.c:71
7661 msgid "Esound server"
7662 msgstr "Geen server"
7664 #: modules/audio_output/file.c:81
7665 msgid "Output format"
7666 msgstr "Uitvoer formaat"
7668 #: modules/audio_output/file.c:82
7670 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7671 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7673 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7674 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7676 #: modules/audio_output/file.c:85
7678 msgid "Number of output channels"
7679 msgstr "Aantal klonen"
7681 #: modules/audio_output/file.c:86
7683 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7684 "restrict the number of channels here."
7686 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7687 "aantal kanalen beperken."
7689 #: modules/audio_output/file.c:89
7691 msgid "Add WAVE header"
7692 msgstr "Voeg wave header toe"
7694 #: modules/audio_output/file.c:90
7696 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7698 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7701 #: modules/audio_output/file.c:107
7703 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7705 #: modules/audio_output/file.c:108
7707 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7708 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7710 #: modules/audio_output/file.c:111
7711 msgid "File audio output"
7712 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7714 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7716 msgid "Roku HD1000 audio output"
7717 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7719 #: modules/audio_output/jack.c:64
7721 msgid "JACK audio output"
7722 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7724 #: modules/audio_output/oss.c:101
7725 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7726 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7728 #: modules/audio_output/oss.c:103
7730 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7731 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7732 "drivers, then you need to enable this option."
7734 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7735 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7736 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7738 #: modules/audio_output/oss.c:109
7739 msgid "Linux OSS audio output"
7740 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7742 #: modules/audio_output/oss.c:114
7743 msgid "OSS DSP device"
7744 msgstr "OSS DSP apparaat"
7746 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7747 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7752 msgid "PORTAUDIO audio output"
7753 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7755 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7756 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7757 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7759 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7760 msgid "Win32 waveOut extension output"
7761 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7763 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7767 #: modules/codec/a52.c:91
7769 msgstr "A/52 parser"
7771 #: modules/codec/a52.c:98
7772 msgid "A/52 audio packetizer"
7773 msgstr "A/52 audio packetizer"
7775 #: modules/codec/adpcm.c:42
7776 msgid "ADPCM audio decoder"
7777 msgstr "ADPCM audio decoder"
7779 #: modules/codec/araw.c:43
7780 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7781 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7783 #: modules/codec/araw.c:52
7784 msgid "Raw audio encoder"
7785 msgstr "Raw audio decoder"
7787 #: modules/codec/cinepak.c:38
7788 msgid "Cinepak video decoder"
7789 msgstr "Cinepak video decoder"
7791 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7792 msgid "CMML annotations decoder"
7793 msgstr "CMML decoder"
7795 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7796 msgid "CVD subtitle decoder"
7797 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7799 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7800 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7801 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7803 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7804 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7805 msgid "Encoding quality"
7806 msgstr "Kwaliteit encodering"
7808 #: modules/codec/dirac.c:68
7810 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7811 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7813 #: modules/codec/dirac.c:73
7815 msgid "Dirac video decoder"
7816 msgstr "DV video decoder"
7818 #: modules/codec/dirac.c:79
7820 msgid "Dirac video encoder"
7821 msgstr "Theora video encoder"
7823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7824 msgid "DirectMedia Object decoder"
7825 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7827 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7828 msgid "DirectMedia Object encoder"
7829 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7831 #: modules/codec/dts.c:95
7835 #: modules/codec/dts.c:100
7836 msgid "DTS audio packetizer"
7837 msgstr "DTS audio packetizer"
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7841 msgid "Decoding X coordinate"
7842 msgstr "Video positie x coordinaat"
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7846 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7847 msgstr "X positie van het logo"
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7851 msgid "Decoding Y coordinate"
7852 msgstr "Video positie x coordinaat"
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7856 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7857 msgstr "X positie van het logo"
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7861 msgid "Subpicture position"
7862 msgstr "Ondertiteling"
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7867 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7871 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7872 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7873 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7878 msgid "Encoding X coordinate"
7879 msgstr "Video positie y coordinaat"
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7883 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7884 msgstr "X positie van het logo"
7886 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7888 msgid "Encoding Y coordinate"
7889 msgstr "Video positie y coordinaat"
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7893 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7894 msgstr "X positie van het logo"
7896 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7897 msgid "DVB subtitles decoder"
7898 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7900 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7901 msgid "DVB subtitles encoder"
7902 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7904 #: modules/codec/faad.c:38
7905 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7906 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7908 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7910 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7912 #: modules/codec/fake.c:47
7913 msgid "Path of the image file for fake input."
7916 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7917 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7919 msgid "Output video width."
7920 msgstr "Video breedte"
7922 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7923 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7925 msgid "Output video height."
7926 msgstr "Video hoogte"
7928 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7930 msgid "Keep aspect ratio"
7931 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7933 #: modules/codec/fake.c:56
7934 msgid "Consider width and height as maximum values."
7937 #: modules/codec/fake.c:57
7939 msgid "Background aspect ratio"
7940 msgstr "Beeldverhouding bron"
7942 #: modules/codec/fake.c:59
7944 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7945 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7947 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7948 msgid "Deinterlace video"
7949 msgstr "Deinterlace video"
7951 #: modules/codec/fake.c:62
7953 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7954 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7956 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7957 msgid "Deinterlace module"
7958 msgstr "Deinterlace module"
7960 #: modules/codec/fake.c:65
7962 msgid "Deinterlace module to use."
7963 msgstr "Deinterlace module"
7965 #: modules/codec/fake.c:76
7967 msgid "Fake video decoder"
7968 msgstr "Cinepak video decoder"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7972 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7973 msgstr "Theora video encoder"
7975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7977 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7978 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7982 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7986 msgid "VLC could not open the encoder."
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8023 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8024 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8028 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8029 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8034 msgstr "CBR codering"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8038 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8039 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8045 msgstr "CBR codering"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8049 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8050 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8054 msgid "FFmpeg demuxer"
8055 msgstr "ffmpeg demuxer"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8059 msgid "FFmpeg muxer"
8060 msgstr "ffmpeg demuxer"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8064 msgid "FFmpeg video filter"
8065 msgstr "ffmpeg video filter"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8069 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8070 msgstr "ffmpeg video filter"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8074 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8075 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8078 msgid "Direct rendering"
8079 msgstr "Direct renderen"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8082 msgid "Error resilience"
8083 msgstr "Fout tolerantie"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8088 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8089 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8090 "can produce a lot of errors.\n"
8091 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8093 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8094 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8097 msgid "Workaround bugs"
8098 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8103 "Try to fix some bugs:\n"
8106 "4 xvid interlaced\n"
8111 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8115 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8116 "4 xvid met interlacing\n"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8123 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8130 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8131 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8133 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8134 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8135 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8138 msgid "Post processing quality"
8139 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8143 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8144 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8147 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8149 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8157 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8161 msgid "Visualize motion vectors"
8162 msgstr "Visualiseer beweging"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8167 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8168 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8169 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8170 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8171 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8172 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8174 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8175 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8176 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8177 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8180 msgid "Low resolution decoding"
8181 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8186 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8188 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8191 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8196 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8197 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8202 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8203 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8207 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8208 "<option>...]]...\n"
8209 "long form example:\n"
8210 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8211 "short form example:\n"
8212 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8216 "short long name short long option Description\n"
8217 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8218 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8219 " y nochrom chrominance filtring "
8221 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8222 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8223 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8224 " the h & v deblocking filters share these\n"
8225 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8226 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8227 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8229 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8231 "dr dering Deringing filter\n"
8232 "al autolevels automatic brightness / "
8234 " f fullyrange stretch luminance to "
8236 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8237 "li linipoldeint linear interpolating "
8239 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8241 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8242 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8243 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8244 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8245 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8246 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8247 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8251 msgid "Ratio of key frames"
8252 msgstr "Aantal key frames"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8256 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8257 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8260 msgid "Ratio of B frames"
8261 msgstr "Aantal B frames"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8265 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8266 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8269 msgid "Video bitrate tolerance"
8270 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8274 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8275 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8279 msgid "Interlaced encoding"
8280 msgstr "Interlaced encoding"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8284 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8285 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8289 msgid "Interlaced motion estimation"
8290 msgstr "Interlaced encoding"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8294 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8295 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8299 msgid "Pre-motion estimation"
8300 msgstr "Interlaced encoding"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8304 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8305 msgstr "Interlaced encoding"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8309 msgid "Strict rate control"
8310 msgstr "Corba Bediening"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8313 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8317 msgid "Rate control buffer size"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8322 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8323 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8327 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8331 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8335 msgid "I quantization factor"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8340 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8341 "same qscale for I and P frames)."
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8345 #: modules/demux/mod.c:73
8346 msgid "Noise reduction"
8347 msgstr "Ruis reductie"
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8351 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8352 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8356 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8361 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8362 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8363 "standard MPEG2 decoders."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8367 msgid "Quality level"
8368 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8372 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8373 "encoding very much)."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8378 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8379 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8380 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8381 "to ease the encoder's task."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8385 msgid "Minimum video quantizer scale"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8389 msgid "Minimum video quantizer scale."
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8393 msgid "Maximum video quantizer scale"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8398 msgid "Maximum video quantizer scale."
8399 msgstr "Video breedte"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8403 msgid "Trellis quantization"
8404 msgstr "Visuele effecten"
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8407 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8411 msgid "Fixed quantizer scale"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8416 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8421 msgid "Strict standard compliance"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8426 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8430 msgid "Luminance masking"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8435 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8436 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8439 msgid "Darkness masking"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8444 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8445 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8449 msgid "Motion masking"
8450 msgstr "Actie mapping"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8455 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8457 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8460 msgid "Border masking"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8466 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8468 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8471 msgid "Luminance elimination"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8476 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8477 "The H264 specification recommends -4."
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8481 msgid "Chrominance elimination"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8486 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8487 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8490 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8491 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8492 msgid "Post processing"
8493 msgstr "Nabewerking"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8497 msgstr "1 (Laagste)"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8501 msgstr "6 (Hoogste)"
8503 #: modules/codec/flac.c:171
8504 msgid "Flac audio decoder"
8505 msgstr "Flac audio decoder"
8507 #: modules/codec/flac.c:176
8508 msgid "Flac audio encoder"
8509 msgstr "Flac audio encoder"
8511 #: modules/codec/flac.c:182
8512 msgid "Flac audio packetizer"
8513 msgstr "Flac audio packetizer"
8515 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8516 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8517 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8519 #: modules/codec/lpcm.c:82
8520 msgid "Linear PCM audio decoder"
8521 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8523 #: modules/codec/lpcm.c:87
8524 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8525 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8527 #: modules/codec/mash.cpp:65
8528 msgid "Video decoder using openmash"
8529 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8533 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8534 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8536 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8537 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8538 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8540 #: modules/codec/png.c:54
8542 msgid "PNG video decoder"
8543 msgstr "DV video decoder"
8545 #: modules/codec/quicktime.c:63
8546 msgid "QuickTime library decoder"
8547 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8549 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8550 msgid "Pseudo raw video decoder"
8551 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8553 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8554 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8555 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8557 #: modules/codec/realaudio.c:61
8559 msgid "RealAudio library decoder"
8560 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8562 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8564 msgid "SDL_image video decoder"
8565 msgstr "DV video decoder"
8567 #: modules/codec/speex.c:105
8568 msgid "Speex audio decoder"
8569 msgstr "Speex audio decoder"
8571 #: modules/codec/speex.c:110
8572 msgid "Speex audio packetizer"
8573 msgstr "Speex audio packetizer"
8575 #: modules/codec/speex.c:115
8576 msgid "Speex audio encoder"
8577 msgstr "Speex audio encoder"
8579 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8580 msgid "Speex comment"
8581 msgstr "Speex commentaar"
8583 #: modules/codec/speex.c:552
8587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8588 msgid "DVD subtitles decoder"
8589 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8592 msgid "DVD subtitles packetizer"
8593 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8595 #: modules/codec/subsdec.c:131
8596 msgid "Subtitles text encoding"
8597 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8599 #: modules/codec/subsdec.c:132
8600 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8601 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8603 #: modules/codec/subsdec.c:133
8604 msgid "Subtitles justification"
8605 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8607 #: modules/codec/subsdec.c:134
8608 msgid "Set the justification of subtitles"
8609 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8611 #: modules/codec/subsdec.c:135
8613 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8614 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8616 #: modules/codec/subsdec.c:136
8618 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8621 #: modules/codec/subsdec.c:138
8623 msgid "Formatted Subtitles"
8624 msgstr "Ondertiteling"
8626 #: modules/codec/subsdec.c:139
8628 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8629 "but you can choose to disable all formatting."
8632 #: modules/codec/subsdec.c:145
8634 msgid "Text subtitles decoder"
8635 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8637 #: modules/codec/subsdec.c:364
8639 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8640 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8643 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8647 "packet assembly info 2\n"
8650 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8651 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8652 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8654 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8656 msgid "SVCD subtitles"
8657 msgstr "Ondertiteling"
8659 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8660 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8661 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8663 #: modules/codec/tarkin.c:75
8664 msgid "Tarkin decoder module"
8665 msgstr "Tarkin decodeer module"
8667 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8669 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8670 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8673 #: modules/codec/theora.c:99
8674 msgid "Theora video decoder"
8675 msgstr "Theora video decoder"
8677 #: modules/codec/theora.c:105
8678 msgid "Theora video packetizer"
8679 msgstr "Theora video packetizer"
8681 #: modules/codec/theora.c:111
8682 msgid "Theora video encoder"
8683 msgstr "Theora video encoder"
8685 #: modules/codec/theora.c:512
8686 msgid "Theora comment"
8687 msgstr "Theora commentaar"
8689 #: modules/codec/twolame.c:52
8691 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8692 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8695 #: modules/codec/twolame.c:55
8697 msgstr "Stereo mode"
8699 #: modules/codec/twolame.c:56
8700 msgid "Handling mode for stereo streams"
8703 #: modules/codec/twolame.c:57
8707 #: modules/codec/twolame.c:59
8708 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8711 #: modules/codec/twolame.c:60
8712 msgid "Psycho-acoustic model"
8715 #: modules/codec/twolame.c:62
8716 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8719 #: modules/codec/twolame.c:66
8724 #: modules/codec/twolame.c:66
8726 msgid "Joint stereo"
8729 #: modules/codec/twolame.c:71
8731 msgid "Libtwolame audio encoder"
8732 msgstr "libtoolame audio encoder"
8734 #: modules/codec/vorbis.c:159
8735 msgid "Maximum encoding bitrate"
8736 msgstr "Maximale codering bitrate"
8738 #: modules/codec/vorbis.c:161
8739 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8742 #: modules/codec/vorbis.c:162
8743 msgid "Minimum encoding bitrate"
8744 msgstr "Minimum codering bitrate"
8746 #: modules/codec/vorbis.c:164
8748 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8752 #: modules/codec/vorbis.c:165
8753 msgid "CBR encoding"
8754 msgstr "CBR codering"
8756 #: modules/codec/vorbis.c:167
8758 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8759 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8761 #: modules/codec/vorbis.c:171
8762 msgid "Vorbis audio decoder"
8763 msgstr "Vorbis audio decoder"
8765 #: modules/codec/vorbis.c:182
8766 msgid "Vorbis audio packetizer"
8767 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8769 #: modules/codec/vorbis.c:189
8770 msgid "Vorbis audio encoder"
8771 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8773 #: modules/codec/vorbis.c:616
8774 msgid "Vorbis comment"
8775 msgstr "Vorbis commentaar"
8777 #: modules/codec/x264.c:44
8779 msgid "Maximum GOP size"
8780 msgstr "GOP grootte"
8782 #: modules/codec/x264.c:45
8784 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8785 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8788 #: modules/codec/x264.c:49
8790 msgid "Minimum GOP size"
8791 msgstr "GOP grootte"
8793 #: modules/codec/x264.c:50
8795 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8796 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8797 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8798 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8799 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8801 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8802 "frames, but do not start a new GOP."
8805 #: modules/codec/x264.c:59
8806 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8809 #: modules/codec/x264.c:60
8811 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8812 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8813 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8814 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8815 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8816 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8820 #: modules/codec/x264.c:70
8822 msgid "B-frames between I and P"
8823 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8825 #: modules/codec/x264.c:71
8827 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8828 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8830 #: modules/codec/x264.c:74
8831 msgid "Adaptive B-frame decision"
8834 #: modules/codec/x264.c:75
8837 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8838 "possibly before an I-frame."
8839 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8841 #: modules/codec/x264.c:78
8842 msgid "B-frames usage"
8845 #: modules/codec/x264.c:79
8847 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8848 "negative values cause less B-frames."
8851 #: modules/codec/x264.c:82
8852 msgid "Keep some B-frames as references"
8855 #: modules/codec/x264.c:83
8857 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8858 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8862 #: modules/codec/x264.c:87
8866 #: modules/codec/x264.c:88
8868 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8869 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8872 #: modules/codec/x264.c:92
8874 msgid "Number of reference frames"
8875 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8877 #: modules/codec/x264.c:93
8879 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8880 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8881 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8884 #: modules/codec/x264.c:98
8886 msgid "Skip loop filter"
8887 msgstr "Logo overlay filter"
8889 #: modules/codec/x264.c:99
8890 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8893 #: modules/codec/x264.c:101
8894 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8897 #: modules/codec/x264.c:102
8899 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8900 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8903 #: modules/codec/x264.c:108
8907 #: modules/codec/x264.c:109
8909 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8910 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8913 #: modules/codec/x264.c:113
8914 msgid "Quality-based VBR"
8917 #: modules/codec/x264.c:114
8918 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8921 #: modules/codec/x264.c:116
8925 #: modules/codec/x264.c:117
8926 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8929 #: modules/codec/x264.c:120
8933 #: modules/codec/x264.c:121
8934 msgid "Maximum quantizer parameter."
8937 #: modules/codec/x264.c:123
8941 #: modules/codec/x264.c:124
8942 msgid "Max QP step between frames."
8945 #: modules/codec/x264.c:126
8947 msgid "Average bitrate tolerance"
8948 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8950 #: modules/codec/x264.c:127
8952 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8953 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8955 #: modules/codec/x264.c:130
8957 msgid "Max local bitrate"
8958 msgstr "Maximale codering bitrate"
8960 #: modules/codec/x264.c:131
8962 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8963 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8965 #: modules/codec/x264.c:133
8968 msgstr "Schaduw offset"
8970 #: modules/codec/x264.c:134
8972 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8973 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8975 #: modules/codec/x264.c:137
8976 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8979 #: modules/codec/x264.c:138
8981 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8985 #: modules/codec/x264.c:142
8986 msgid "QP factor between I and P"
8989 #: modules/codec/x264.c:143
8990 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8993 #: modules/codec/x264.c:146
8994 msgid "QP factor between P and B"
8997 #: modules/codec/x264.c:147
8998 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9001 #: modules/codec/x264.c:149
9002 msgid "QP difference between chroma and luma"
9005 #: modules/codec/x264.c:150
9006 msgid "QP difference between chroma and luma."
9009 #: modules/codec/x264.c:152
9011 msgid "QP curve compression"
9012 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9014 #: modules/codec/x264.c:153
9016 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9017 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9019 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9020 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9023 #: modules/codec/x264.c:156
9025 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9029 #: modules/codec/x264.c:160
9031 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9035 #: modules/codec/x264.c:165
9036 msgid "Partitions to consider"
9039 #: modules/codec/x264.c:166
9041 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9044 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9045 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9046 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9047 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9050 #: modules/codec/x264.c:174
9052 msgid "Direct MV prediction mode"
9053 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9055 #: modules/codec/x264.c:175
9057 msgid "Direct MV prediction mode."
9058 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9060 #: modules/codec/x264.c:177
9061 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9064 #: modules/codec/x264.c:178
9065 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9068 #: modules/codec/x264.c:180
9070 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9071 msgstr "Interlaced encoding"
9073 #: modules/codec/x264.c:181
9075 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9077 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9078 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9079 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9082 #: modules/codec/x264.c:187
9083 msgid "Maximum motion vector search range"
9086 #: modules/codec/x264.c:188
9088 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9089 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9090 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9093 #: modules/codec/x264.c:193
9094 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9097 #: modules/codec/x264.c:197
9099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9101 "quality). Range 1 to 7."
9104 #: modules/codec/x264.c:202
9106 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9107 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9108 "quality). Range 1 to 6."
9111 #: modules/codec/x264.c:207
9113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9115 "quality). Range 1 to 5."
9118 #: modules/codec/x264.c:212
9119 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9122 #: modules/codec/x264.c:213
9123 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9126 #: modules/codec/x264.c:216
9127 msgid "Decide references on a per partition basis"
9130 #: modules/codec/x264.c:217
9132 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9133 "as opposed to only one ref per macroblock."
9136 #: modules/codec/x264.c:221
9138 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9139 msgstr "Interlaced encoding"
9141 #: modules/codec/x264.c:222
9142 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9145 #: modules/codec/x264.c:225
9146 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9149 #: modules/codec/x264.c:226
9150 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9153 #: modules/codec/x264.c:228
9154 msgid "Adaptive spatial transform size"
9157 #: modules/codec/x264.c:230
9158 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9161 #: modules/codec/x264.c:232
9162 msgid "Trellis RD quantization"
9165 #: modules/codec/x264.c:233
9167 "Trellis RD quantization: \n"
9169 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9170 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9171 "This requires CABAC."
9174 #: modules/codec/x264.c:239
9175 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9178 #: modules/codec/x264.c:240
9179 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9182 #: modules/codec/x264.c:242
9183 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9186 #: modules/codec/x264.c:243
9188 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9189 "small single coefficient."
9192 #: modules/codec/x264.c:248
9194 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9198 #: modules/codec/x264.c:253
9200 msgid "CPU optimizations"
9201 msgstr "Polarisatie"
9203 #: modules/codec/x264.c:254
9205 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9206 msgstr "Polarisatie"
9208 #: modules/codec/x264.c:256
9210 msgid "PSNR computation"
9211 msgstr "Verzadiging"
9213 #: modules/codec/x264.c:257
9215 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9219 #: modules/codec/x264.c:260
9221 msgid "SSIM computation"
9224 #: modules/codec/x264.c:261
9226 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9230 #: modules/codec/x264.c:264
9233 msgstr "Verstoringsmethode"
9235 #: modules/codec/x264.c:265
9238 msgstr "Verstoringsmethode"
9240 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9245 #: modules/codec/x264.c:268
9246 msgid "Print stats for each frame."
9249 #: modules/codec/x264.c:274
9253 #: modules/codec/x264.c:274
9257 #: modules/codec/x264.c:274
9261 #: modules/codec/x264.c:274
9266 #: modules/codec/x264.c:280
9270 #: modules/codec/x264.c:280
9274 #: modules/codec/x264.c:281
9279 #: modules/codec/x264.c:281
9283 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9287 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9291 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9292 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9296 #: modules/codec/x264.c:296
9298 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9299 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9301 #: modules/control/corba/corba.c:687
9302 msgid "Corba control"
9303 msgstr "Corba Bediening"
9305 #: modules/control/corba/corba.c:689
9309 #: modules/control/corba/corba.c:691
9311 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9312 "to be a sensible value."
9315 #: modules/control/corba/corba.c:694
9316 msgid "corba control module"
9317 msgstr "corba bedieningsmodule"
9319 #: modules/control/gestures.c:77
9320 msgid "Motion threshold (10-100)"
9321 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9323 #: modules/control/gestures.c:79
9324 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9325 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9327 #: modules/control/gestures.c:81
9328 msgid "Trigger button"
9329 msgstr "Activeer knop"
9331 #: modules/control/gestures.c:83
9333 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9334 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9336 #: modules/control/gestures.c:86
9340 #: modules/control/gestures.c:89
9345 #: modules/control/gestures.c:97
9346 msgid "Mouse gestures control interface"
9347 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9349 #: modules/control/hotkeys.c:94
9351 msgid "Define playlist bookmarks."
9352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9354 #: modules/control/hotkeys.c:97
9357 msgstr "Sneltoetsen"
9359 #: modules/control/hotkeys.c:98
9360 msgid "Hotkeys management interface"
9361 msgstr "Sneltoets interface"
9363 #: modules/control/hotkeys.c:427
9365 msgid "Audio track: %s"
9366 msgstr "Audio spoor: %s"
9368 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9370 msgid "Subtitle track: %s"
9371 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9373 #: modules/control/hotkeys.c:442
9377 #: modules/control/hotkeys.c:495
9379 msgid "Aspect ratio: %s"
9380 msgstr "Beeldverhouding"
9382 #: modules/control/hotkeys.c:521
9387 #: modules/control/hotkeys.c:547
9389 msgid "Deinterlace mode: %s"
9390 msgstr "Deinterlace methode"
9392 #: modules/control/hotkeys.c:577
9394 msgid "Zoom mode: %s"
9395 msgstr "Vergroot video"
9397 #: modules/control/http/http.c:34
9398 msgid "Host address"
9399 msgstr "Adres Server"
9401 #: modules/control/http/http.c:36
9403 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9404 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9405 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9408 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9409 msgid "Source directory"
9412 #: modules/control/http/http.c:42
9417 #: modules/control/http/http.c:44
9418 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9421 #: modules/control/http/http.c:45
9425 #: modules/control/http/http.c:47
9427 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9428 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9431 #: modules/control/http/http.c:50
9432 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9435 #: modules/control/http/http.c:53
9436 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9439 #: modules/control/http/http.c:55
9440 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9443 #: modules/control/http/http.c:58
9444 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9447 #: modules/control/http/http.c:62
9448 msgid "HTTP remote control interface"
9449 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9451 #: modules/control/http/http.c:71
9456 #: modules/control/lirc.c:58
9457 msgid "Infrared remote control interface"
9458 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9460 #: modules/control/motion.c:62
9465 #: modules/control/motion.c:64
9467 msgid "motion control interface"
9468 msgstr "Afstandsbediening interface"
9470 #: modules/control/netsync.c:60
9471 msgid "Act as master"
9474 #: modules/control/netsync.c:61
9476 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9477 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9479 #: modules/control/netsync.c:65
9480 msgid "Master client ip address"
9481 msgstr "IP adres van primaire client"
9483 #: modules/control/netsync.c:66
9485 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9487 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9489 #: modules/control/netsync.c:70
9491 msgid "Network Sync"
9494 #: modules/control/ntservice.c:39
9495 msgid "Install Windows Service"
9496 msgstr "Installeer Windows Service"
9498 #: modules/control/ntservice.c:41
9500 msgid "Install the Service and exit."
9502 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9505 #: modules/control/ntservice.c:42
9506 msgid "Uninstall Windows Service"
9507 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9509 #: modules/control/ntservice.c:44
9511 msgid "Uninstall the Service and exit."
9513 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9516 #: modules/control/ntservice.c:45
9517 msgid "Display name of the Service"
9518 msgstr "Toon de naam van de Service"
9520 #: modules/control/ntservice.c:47
9522 msgid "Change the display name of the Service."
9523 msgstr "Toon de naam van de Service"
9525 #: modules/control/ntservice.c:48
9527 msgid "Configuration options"
9528 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9530 #: modules/control/ntservice.c:50
9533 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9534 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9537 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9538 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9539 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9540 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9542 #: modules/control/ntservice.c:55
9545 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9546 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9547 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9549 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9550 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9551 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9552 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9554 #: modules/control/ntservice.c:61
9557 msgstr "Voorzieningen"
9559 #: modules/control/ntservice.c:62
9560 msgid "Windows Service interface"
9561 msgstr "Windows Service interface"
9563 #: modules/control/rc.c:159
9564 msgid "Show stream position"
9565 msgstr "Laat stream positie zien"
9567 #: modules/control/rc.c:160
9569 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9570 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9572 #: modules/control/rc.c:163
9574 msgstr "Simuleer TTY"
9576 #: modules/control/rc.c:164
9577 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9578 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9580 #: modules/control/rc.c:166
9581 msgid "UNIX socket command input"
9582 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9584 #: modules/control/rc.c:167
9585 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9586 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9588 #: modules/control/rc.c:170
9589 msgid "TCP command input"
9590 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9592 #: modules/control/rc.c:171
9594 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9595 "port the interface will bind to."
9598 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9599 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9600 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9602 #: modules/control/rc.c:177
9604 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9605 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9606 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9608 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9609 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9610 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9612 #: modules/control/rc.c:184
9617 #: modules/control/rc.c:187
9618 msgid "Remote control interface"
9619 msgstr "Afstandsbediening interface"
9621 #: modules/control/rc.c:328
9623 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9624 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9626 #: modules/control/rc.c:861
9628 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9631 #: modules/control/rc.c:894
9632 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9635 #: modules/control/rc.c:896
9636 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9639 #: modules/control/rc.c:897
9640 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9643 #: modules/control/rc.c:898
9644 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9647 #: modules/control/rc.c:899
9648 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9651 #: modules/control/rc.c:900
9652 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9655 #: modules/control/rc.c:901
9656 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9659 #: modules/control/rc.c:902
9660 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9663 #: modules/control/rc.c:903
9664 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9667 #: modules/control/rc.c:904
9668 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9671 #: modules/control/rc.c:905
9672 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9675 #: modules/control/rc.c:906
9676 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9679 #: modules/control/rc.c:907
9680 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9683 #: modules/control/rc.c:908
9684 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9687 #: modules/control/rc.c:909
9688 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9691 #: modules/control/rc.c:910
9692 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9695 #: modules/control/rc.c:911
9696 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9699 #: modules/control/rc.c:913
9700 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9703 #: modules/control/rc.c:914
9704 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9707 #: modules/control/rc.c:915
9708 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9711 #: modules/control/rc.c:916
9712 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9715 #: modules/control/rc.c:917
9716 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9719 #: modules/control/rc.c:918
9720 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9723 #: modules/control/rc.c:919
9724 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9727 #: modules/control/rc.c:920
9728 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9731 #: modules/control/rc.c:921
9732 msgid "| info . . . information about the current stream"
9735 #: modules/control/rc.c:922
9736 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9739 #: modules/control/rc.c:923
9740 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9743 #: modules/control/rc.c:924
9744 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9747 #: modules/control/rc.c:925
9748 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9751 #: modules/control/rc.c:927
9752 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9755 #: modules/control/rc.c:928
9756 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9759 #: modules/control/rc.c:929
9760 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9763 #: modules/control/rc.c:930
9764 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9767 #: modules/control/rc.c:931
9768 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9771 #: modules/control/rc.c:932
9772 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9775 #: modules/control/rc.c:933
9776 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9779 #: modules/control/rc.c:934
9780 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9783 #: modules/control/rc.c:935
9784 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9787 #: modules/control/rc.c:936
9788 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9791 #: modules/control/rc.c:937
9792 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9795 #: modules/control/rc.c:938
9796 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9799 #: modules/control/rc.c:943
9800 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9803 #: modules/control/rc.c:944
9804 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9807 #: modules/control/rc.c:945
9808 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9811 #: modules/control/rc.c:946
9812 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9815 #: modules/control/rc.c:947
9816 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9819 #: modules/control/rc.c:948
9820 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9823 #: modules/control/rc.c:949
9824 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9827 #: modules/control/rc.c:950
9828 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9831 #: modules/control/rc.c:952
9832 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9835 #: modules/control/rc.c:953
9836 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9839 #: modules/control/rc.c:954
9840 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9843 #: modules/control/rc.c:955
9844 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9847 #: modules/control/rc.c:956
9848 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9851 #: modules/control/rc.c:957
9852 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9855 #: modules/control/rc.c:958
9856 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9859 #: modules/control/rc.c:960
9860 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9863 #: modules/control/rc.c:961
9864 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9867 #: modules/control/rc.c:962
9868 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9871 #: modules/control/rc.c:963
9872 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9875 #: modules/control/rc.c:964
9876 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9879 #: modules/control/rc.c:966
9880 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9883 #: modules/control/rc.c:967
9884 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9887 #: modules/control/rc.c:968
9888 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9891 #: modules/control/rc.c:969
9892 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9895 #: modules/control/rc.c:970
9896 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9899 #: modules/control/rc.c:971
9900 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9903 #: modules/control/rc.c:972
9904 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9907 #: modules/control/rc.c:973
9908 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9911 #: modules/control/rc.c:974
9912 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9915 #: modules/control/rc.c:975
9916 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9919 #: modules/control/rc.c:976
9920 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9923 #: modules/control/rc.c:977
9924 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9927 #: modules/control/rc.c:978
9928 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9931 #: modules/control/rc.c:980
9933 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9934 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9937 #: modules/control/rc.c:984
9938 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9941 #: modules/control/rc.c:985
9942 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9945 #: modules/control/rc.c:986
9946 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9949 #: modules/control/rc.c:987
9950 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9953 #: modules/control/rc.c:989
9954 msgid "+----[ end of help ]"
9957 #: modules/control/rc.c:1096
9959 msgid "Press menu select or pause to continue."
9962 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9964 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9965 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9966 #: modules/control/rc.c:2159
9968 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9971 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9973 #: modules/control/rc.c:1357
9975 msgid "goto is deprecated"
9976 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9978 #: modules/control/rc.c:1473
9980 msgid "Type 'pause' to continue."
9983 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9985 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9986 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9989 #: modules/control/showintf.c:62
9992 msgstr "Bewegingsdrempel"
9994 #: modules/control/showintf.c:63
9996 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9997 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9999 #: modules/control/telnet.c:72
10004 #: modules/control/telnet.c:73
10006 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10007 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10008 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10011 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10012 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10019 #: modules/control/telnet.c:78
10021 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10025 #: modules/control/telnet.c:82
10027 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10028 "default value is \"admin\"."
10031 #: modules/control/telnet.c:96
10033 msgid "VLM remote control interface"
10034 msgstr "Afstandsbediening interface"
10036 #: modules/demux/a52.c:44
10037 msgid "Raw A/52 demuxer"
10038 msgstr "A52 demuxer"
10040 #: modules/demux/aiff.c:45
10041 msgid "AIFF demuxer"
10042 msgstr "AIFF demuxer"
10044 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10045 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10046 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10048 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10049 msgid "Could not demux ASF stream"
10052 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10053 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10056 #: modules/demux/au.c:46
10058 msgstr "AU demuxer"
10060 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10061 msgid "Force interleaved method"
10062 msgstr "Forceer de interleave methode"
10064 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10066 msgid "Force interleaved method."
10067 msgstr "Forceer de interleave methode"
10069 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10070 msgid "Force index creation"
10071 msgstr "forceer de creatie van een index"
10073 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10076 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10077 "incomplete (not seekable)."
10078 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10080 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10084 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10087 msgstr "Altijd Boven"
10089 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10093 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10094 msgid "AVI demuxer"
10095 msgstr "AVI demuxer"
10097 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10102 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10104 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10105 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10108 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10113 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10114 msgid "Don't repair"
10117 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10119 msgid "Fixing AVI Index..."
10122 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10124 msgid "Dump filename"
10125 msgstr "Log bestandsnaam"
10127 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10129 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10130 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10132 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10134 msgid "Append to existing file"
10135 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10137 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10139 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10141 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10144 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10146 msgid "File dumpper"
10147 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10149 #: modules/demux/dts.c:40
10150 msgid "Raw DTS demuxer"
10151 msgstr "Raw DTS demuxer"
10153 #: modules/demux/flac.c:38
10154 msgid "FLAC demuxer"
10155 msgstr "FLAC demuxer"
10157 #: modules/demux/gme.cpp:52
10158 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10161 #: modules/demux/live555.cpp:65
10163 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10164 "should be set in millisecond units."
10166 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10167 "miliseconden opgegeven."
10169 #: modules/demux/live555.cpp:68
10170 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10173 #: modules/demux/live555.cpp:69
10175 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10176 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10177 "cannot connect to normal RTSP servers."
10180 #: modules/demux/live555.cpp:73
10182 msgid "RTSP user name"
10183 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10185 #: modules/demux/live555.cpp:74
10188 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10191 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10193 #: modules/demux/live555.cpp:76
10195 msgid "RTSP password"
10196 msgstr "FTP wachtwoord"
10198 #: modules/demux/live555.cpp:77
10200 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10201 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10203 #: modules/demux/live555.cpp:81
10204 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10207 #: modules/demux/live555.cpp:91
10208 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10209 msgstr "RTSP/RTP access module"
10211 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10212 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10213 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10215 #: modules/demux/live555.cpp:100
10217 msgid "Client port"
10218 msgstr "Video poort"
10220 #: modules/demux/live555.cpp:101
10221 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10224 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10225 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10228 #: modules/demux/live555.cpp:107
10230 msgid "HTTP tunnel port"
10231 msgstr "HTTP invoer"
10233 #: modules/demux/live555.cpp:108
10234 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10237 #: modules/demux/live555.cpp:752
10239 msgid "RTSP authentication"
10240 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10242 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10243 msgid "Frames per Second"
10244 msgstr "Beelden per seconde"
10246 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10248 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10249 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10252 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10254 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10255 msgstr "MJPEG demuxer"
10257 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10258 msgid "Matroska stream demuxer"
10259 msgstr "Matroska stream demuxer"
10261 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10263 msgid "Ordered chapters"
10264 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10267 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10272 msgid "Chapter codecs"
10273 msgstr "Stereo mode"
10275 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10276 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10281 msgid "Preload Directory"
10284 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10286 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10287 "for broken files)."
10290 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10292 msgid "Seek based on percent not time"
10293 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10295 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10297 msgid "Seek based on percent not time."
10298 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10300 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10301 msgid "Dummy Elements"
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10305 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10308 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10310 msgid "--- DVD Menu"
10311 msgstr "Gebruik DVD menus"
10313 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10314 msgid "First Played"
10317 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10319 msgid "Video Manager"
10320 msgstr "Video encoder"
10322 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10324 msgid "----- Title"
10327 #: modules/demux/mod.c:48
10328 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10331 #: modules/demux/mod.c:49
10333 msgid "Enable reverberation"
10334 msgstr "Schakel geluid in"
10336 #: modules/demux/mod.c:50
10338 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10339 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10341 #: modules/demux/mod.c:52
10343 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10344 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10346 #: modules/demux/mod.c:54
10348 msgid "Enable megabass mode"
10349 msgstr "Schakel pieken in"
10351 #: modules/demux/mod.c:55
10353 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10354 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10356 #: modules/demux/mod.c:58
10358 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10359 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10362 #: modules/demux/mod.c:61
10364 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10365 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10367 #: modules/demux/mod.c:63
10369 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10370 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10372 #: modules/demux/mod.c:68
10373 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10374 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10376 #: modules/demux/mod.c:76
10378 msgstr "'Reverb' effect"
10380 #: modules/demux/mod.c:79
10382 msgid "Reverberation level"
10383 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10385 #: modules/demux/mod.c:81
10387 msgid "Reverberation delay"
10388 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10390 #: modules/demux/mod.c:83
10394 #: modules/demux/mod.c:86
10396 msgid "Mega bass level"
10397 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10399 #: modules/demux/mod.c:88
10401 msgid "Mega bass cutoff"
10402 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10404 #: modules/demux/mod.c:90
10408 #: modules/demux/mod.c:93
10410 msgid "Surround level"
10411 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10413 #: modules/demux/mod.c:95
10414 msgid "Surround delay (ms)"
10415 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10417 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10418 msgid "MP4 stream demuxer"
10419 msgstr "MP4 stream demuxer"
10421 #: modules/demux/mpc.c:46
10423 msgid "Replay Gain type"
10424 msgstr "Afspelen en stoppen"
10426 #: modules/demux/mpc.c:47
10428 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10429 "specific one. Choose which type you want to use"
10432 #: modules/demux/mpc.c:59
10434 msgid "MusePack demuxer"
10435 msgstr "PS demuxer"
10437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10439 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10440 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10442 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10443 msgid "H264 video demuxer"
10444 msgstr "H264 video demuxer"
10446 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10447 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10448 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10450 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10451 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10452 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10454 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10456 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10457 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10459 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10460 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10461 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10463 #: modules/demux/nsc.c:43
10465 msgid "Windows Media NSC metademux"
10466 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10468 #: modules/demux/nsv.c:45
10469 msgid "NullSoft demuxer"
10470 msgstr "NullSoft demuxer"
10472 #: modules/demux/nuv.c:46
10474 msgid "Nuv demuxer"
10475 msgstr "AU demuxer"
10477 #: modules/demux/ogg.c:44
10479 msgid "OGG demuxer"
10480 msgstr "AAC demuxer"
10482 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10484 msgid "Google Video"
10485 msgstr "Vergroot video"
10487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10490 msgstr "Auteur metadata"
10492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10493 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10497 msgid "Show shoutcast adult content"
10500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10501 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10505 msgid "M3U playlist import"
10506 msgstr "M3U speellijst importeren"
10508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10509 msgid "PLS playlist import"
10510 msgstr "PLS speellijst importeren"
10512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10514 msgid "B4S playlist import"
10515 msgstr "PLS speellijst importeren"
10517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10519 msgid "DVB playlist import"
10520 msgstr "PLS speellijst importeren"
10522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10524 msgid "Podcast parser"
10525 msgstr "CDDB Categorie"
10527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10529 msgid "XSPF playlist import"
10530 msgstr "PLS speellijst importeren"
10532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10533 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10538 msgid "ASX playlist import"
10539 msgstr "PLS speellijst importeren"
10541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10543 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10544 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10547 msgid "QuickTime Media Link importer"
10550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10552 msgid "Google Video Playlist importer"
10553 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10558 msgid "Podcast Info"
10561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10562 msgid "Podcast Summary"
10565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10567 msgid "Podcast Size"
10568 msgstr "Normale Grootte"
10570 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10571 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10575 #: modules/demux/ps.c:39
10576 msgid "Trust MPEG timestamps"
10579 #: modules/demux/ps.c:40
10581 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10582 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10583 "calculate from the bitrate instead."
10586 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10588 msgid "MPEG-PS demuxer"
10589 msgstr "PS demuxer"
10591 #: modules/demux/pva.c:43
10592 msgid "PVA demuxer"
10593 msgstr "PVA demuxer"
10595 #: modules/demux/rawdv.c:40
10596 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10599 #: modules/demux/real.c:42
10600 msgid "Real demuxer"
10601 msgstr "Real demuxer"
10603 #: modules/demux/subtitle.c:67
10605 msgid "Text subtitles parser"
10606 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10608 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10609 msgid "Frames per second"
10610 msgstr "Beelden per seconde"
10612 #: modules/demux/subtitle.c:75
10614 msgid "Subtitles delay"
10615 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10617 #: modules/demux/subtitle.c:77
10619 msgid "Subtitles format"
10620 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10622 #: modules/demux/ts.c:89
10626 #: modules/demux/ts.c:91
10627 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10630 #: modules/demux/ts.c:93
10631 msgid "Set id of ES to PID"
10634 #: modules/demux/ts.c:94
10636 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10637 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10638 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10641 #: modules/demux/ts.c:99
10642 msgid "Fast udp streaming"
10645 #: modules/demux/ts.c:101
10646 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10649 #: modules/demux/ts.c:103
10650 msgid "MTU for out mode"
10653 #: modules/demux/ts.c:104
10654 msgid "MTU for out mode."
10657 #: modules/demux/ts.c:106
10661 #: modules/demux/ts.c:107
10662 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10665 #: modules/demux/ts.c:109
10666 msgid "Silent mode"
10669 #: modules/demux/ts.c:110
10670 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10673 #: modules/demux/ts.c:112
10675 msgid "CAPMT System ID"
10678 #: modules/demux/ts.c:113
10679 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10682 #: modules/demux/ts.c:115
10683 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10686 #: modules/demux/ts.c:116
10688 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10689 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10692 #: modules/demux/ts.c:120
10693 msgid "Filename of dump"
10694 msgstr "Bestandsnaam"
10696 #: modules/demux/ts.c:121
10698 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10699 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10701 #: modules/demux/ts.c:123
10705 #: modules/demux/ts.c:125
10707 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10710 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10713 #: modules/demux/ts.c:128
10714 msgid "Dump buffer size"
10717 #: modules/demux/ts.c:130
10719 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10720 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10723 #: modules/demux/ts.c:134
10725 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10726 msgstr "MPEG Transport Stream"
10728 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10730 msgid "clean effects"
10733 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10734 msgid "hearing impaired"
10737 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10738 msgid "visual impaired commentary"
10741 #: modules/demux/ty.c:70
10743 msgid "TY Stream audio/video demux"
10744 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10746 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10750 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10751 msgid "Classic rock"
10752 msgstr "Klassieke Rock"
10754 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10758 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10762 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10766 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10770 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10774 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10778 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10782 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10786 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10788 msgstr "Gouwe Ouwe"
10790 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10794 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10798 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10802 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10804 msgstr "Industrial"
10806 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10807 msgid "Alternative"
10808 msgstr "Alternatief"
10810 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10811 msgid "Death metal"
10812 msgstr "Death metal"
10814 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10818 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10820 msgstr "Soundtrack"
10822 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10823 msgid "Euro-Techno"
10824 msgstr "Euro-Techno"
10826 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10830 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10834 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10838 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10842 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10846 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10850 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10851 msgid "Instrumental"
10852 msgstr "Instrumentaal"
10854 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10858 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10862 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10866 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10868 msgstr "Geluidsfragment"
10870 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10874 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10878 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10879 msgid "Alternative rock"
10880 msgstr "Alternative rock"
10882 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10886 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10890 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10894 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10898 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10900 msgstr "Meditative"
10902 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10903 msgid "Instrumental pop"
10904 msgstr "Instrumentale pop"
10906 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10907 msgid "Instrumental rock"
10908 msgstr "Instrumentale rock"
10910 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10914 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10918 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10922 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10923 msgid "Techno-Industrial"
10924 msgstr "Techno-Industrial"
10926 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10928 msgstr "Electronisch"
10930 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10934 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10938 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10942 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10943 msgid "Southern rock"
10944 msgstr "Southern rock"
10946 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10950 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10954 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10958 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10963 msgid "Christian rap"
10964 msgstr "Christelijke rap"
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10970 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10974 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10975 msgid "Native American"
10976 msgstr "Native American"
10978 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10982 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10986 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10987 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10988 msgid "Psychedelic"
10989 msgstr "Psychadelic"
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10995 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10999 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11003 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11007 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11011 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11015 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11019 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11023 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11027 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11031 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11032 msgid "Rock & roll"
11033 msgstr "Rock & roll"
11035 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11039 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11041 msgid "ID3 tags parser"
11042 msgstr "DTS parser"
11044 #: modules/demux/vobsub.c:50
11046 msgid "Vobsub subtitles parser"
11047 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11049 #: modules/demux/voc.c:42
11051 msgid "VOC demuxer"
11052 msgstr "AAC demuxer"
11054 #: modules/demux/wav.c:42
11055 msgid "WAV demuxer"
11056 msgstr "WAV demuxer"
11058 #: modules/demux/xa.c:42
11061 msgstr "AU demuxer"
11063 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11064 msgid "Use DVD Menus"
11065 msgstr "Gebruik DVD menus"
11067 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11068 msgid "BeOS standard API interface"
11069 msgstr "BeOS standard API interface"
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11072 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11073 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11086 msgid "Preferences"
11087 msgstr "Voorkeuren"
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11102 msgstr "Open Bestand"
11104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11110 msgid "Open Subtitles"
11111 msgstr "Open Ondertiteling"
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11121 msgstr "Vorig Titel"
11123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11125 msgstr "Volgende Title"
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11128 msgid "Go to Title"
11129 msgstr "Ga naar Titel"
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11132 msgid "Go to Chapter"
11133 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11162 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11163 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11166 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11167 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11169 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11170 msgid "Drop files to play"
11171 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11175 msgstr "afspeellijst"
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11191 msgstr "Alles Selecteren"
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11194 msgid "Select None"
11195 msgstr "Alles Deselecteren"
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11198 msgid "Sort Reverse"
11199 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11202 msgid "Sort by Name"
11203 msgstr "Sorteer op Naam"
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11206 msgid "Sort by Path"
11207 msgstr "Sorteer op Pad"
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11219 msgstr "Alles Verwijderen"
11221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11244 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11250 msgstr "Standaardwaarden"
11252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11253 msgid "Show Interface"
11254 msgstr "Toon Interface"
11256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11269 msgid "Vertical Sync"
11270 msgstr "Vertikale Sync"
11272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11273 msgid "Correct Aspect Ratio"
11274 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11277 msgid "Stay On Top"
11278 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11281 msgid "Take Screen Shot"
11282 msgstr "Neem een Screenshot"
11284 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11285 msgid "About VLC media player"
11286 msgstr "Over VLC media speler"
11288 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11290 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11293 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11295 msgid "Compiled by %s"
11298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11301 msgstr "Bladwijzers"
11303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11332 msgstr "Geen invoer"
11334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11336 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11340 msgid "Input has changed"
11343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11345 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11346 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11351 msgid "Invalid selection"
11352 msgstr "Incorrecte selectie"
11354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11355 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11360 msgid "No input found"
11361 msgstr "Geen invoer gevonden"
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11364 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11369 msgid "Jump To Time"
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11377 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11379 msgid "Jump to time"
11382 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11384 msgstr "Shuffle Aan"
11386 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11388 msgstr "Shuffle Uit"
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11394 msgstr "Herhaal Een"
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11397 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11400 msgstr "Alles Herhalen"
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11403 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11405 msgstr "Herhaal Uit"
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11410 msgstr "Halve Grootte"
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11414 msgid "Normal Size"
11415 msgstr "Normale Grootte"
11417 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11419 msgid "Double Size"
11420 msgstr "Dubbele Grootte"
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11423 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11424 msgid "Float on Top"
11425 msgstr "Altijd Boven"
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11429 msgid "Fit to Screen"
11430 msgstr "Vul Scherm"
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11437 msgid "Step Forward"
11438 msgstr "Stap Vooruit"
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11441 msgid "Step Backward"
11442 msgstr "Stap Terug"
11444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11449 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11450 msgid "Fast Forward"
11451 msgstr "Snel Vooruit"
11453 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11469 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11471 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11472 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11474 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11476 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11477 msgstr "Activeer de equalizer"
11479 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11481 msgstr "Voorversterking"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11485 msgid "Extended controls"
11486 msgstr "Uitgebreide opties"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11490 msgid "Video filters"
11491 msgstr "Video Filters"
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11495 msgid "Image adjustment"
11496 msgstr "Beeld eigenshappen"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11506 msgstr "Meer Informatie"
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11514 msgstr "Rimpelingen"
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11517 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11524 msgid "General editing filters"
11525 msgstr "Algemene audio instellingen"
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11529 msgid "Distortion filters"
11530 msgstr "Verstorings video filter"
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11538 msgid "Adds motion blurring to the image"
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11542 msgid "Image clone"
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11546 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11551 msgid "Image cropping"
11552 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11555 msgid "Crops a defined part of the image"
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11560 msgid "Invert colors"
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11564 msgid "Inverts the colors of the image"
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11568 #: modules/video_filter/transform.c:67
11570 msgid "Transformation"
11571 msgstr "Meer informatie"
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11574 msgid "Rotates or flips the image"
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11579 msgid "Interactive Zoom"
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11583 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11587 msgid "Volume normalization"
11588 msgstr "Volume uitbalancering"
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11592 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11593 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11596 msgid "Headphone virtualization"
11597 msgstr "Koptelefoon effect"
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11600 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11605 msgid "Maximum level"
11606 msgstr "Kwaliteit:"
11608 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11610 msgid "Restore Defaults"
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11619 msgstr "Verzadiging"
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11624 msgstr "Doorzichtigheid"
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11628 msgid "More Information"
11629 msgstr "Meer informatie"
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11633 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11634 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11635 "subsections of Video/Filters.\n"
11636 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11637 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11640 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11642 msgid "(no item is being played)"
11643 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11645 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11648 msgstr "Herhaal Alles"
11650 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11653 msgstr "Wachtwoord"
11655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11662 msgid "Remaining time: %i seconds"
11665 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11666 msgid "Errors and Warnings"
11669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11672 msgstr " Verwijder "
11674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11676 msgid "Show Details"
11677 msgstr "Toon tooltips"
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11680 msgid "VLC - Controller"
11681 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
11686 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11687 msgid "VLC media player"
11688 msgstr "VLC media speler"
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11691 msgid "Open CrashLog"
11692 msgstr "Open CrashLog"
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11695 msgid "Check for Update..."
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11699 msgid "Preferences..."
11700 msgstr "Voorkeuren..."
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11704 msgstr "Voorzieningen"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11708 msgstr "Verberg VLC"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11711 msgid "Hide Others"
11712 msgstr "Verberg Anderen"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11716 msgstr "Toon Alles"
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11727 msgid "Open File..."
11728 msgstr "Open Bestand..."
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11731 msgid "Quick Open File..."
11732 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11735 msgid "Open Disc..."
11736 msgstr "Open Disk..."
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11739 msgid "Open Network..."
11740 msgstr "Open Netwerk..."
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11743 msgid "Open Recent"
11744 msgstr "Open Laatste"
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11752 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11753 msgstr "Streaming Wizard..."
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11770 msgstr "Pauzeer afspelen"
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11774 msgstr "Geluid Harder"
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11777 msgid "Volume Down"
11778 msgstr "Geluid Zachter"
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11781 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11782 msgid "Video Device"
11783 msgstr "Video Apparaat"
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11786 msgid "Minimize Window"
11787 msgstr "Minimalizeer Venster"
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11790 msgid "Close Window"
11791 msgstr "Sluit Venster"
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11795 msgstr "Bedieningspaneel"
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11799 msgid "Extended Controls"
11800 msgstr "Uitgebreide opties"
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11806 msgid "Information"
11807 msgstr "Meer informatie"
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11810 msgid "Bring All to Front"
11811 msgstr "Alles op Voorgrond"
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11819 msgstr "Lees mij..."
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11822 msgid "Online Documentation"
11823 msgstr "Online Documentatie"
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11826 msgid "Report a Bug"
11827 msgstr "Rapporteer een Fout"
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11830 msgid "VideoLAN Website"
11831 msgstr "VideoLAN Website"
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11839 msgid "Make a donation"
11840 msgstr "Macedonisch"
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11844 msgid "Online Forum"
11845 msgstr "Online Documentatie"
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11849 msgid "Volume: %d%%"
11850 msgstr "Geluid is %d\n"
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11853 msgid "No CrashLog found"
11854 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11857 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11862 msgid "Embedded video output"
11863 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11868 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11869 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11872 msgid "Video device"
11873 msgstr "Video apparaat"
11875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11877 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11878 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11884 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11885 "is fully transparent."
11887 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11888 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11891 msgid "Stretch video to fill window"
11894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11896 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11897 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11901 msgid "Black screens in fullscreen"
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11905 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11909 msgid "Use as Desktop Background"
11912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11914 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11915 "with in this mode."
11918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11920 msgid "Remember wizard options"
11921 msgstr "Uitgebreide opties"
11923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11924 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11929 msgid "Mac OS X interface"
11930 msgstr "XOSD interface"
11932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11933 msgid "Quartz video"
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11937 msgid "Open Source"
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11941 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11942 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11947 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11957 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11958 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11961 msgid "Use DVD menus"
11962 msgstr "Gebruik DVD menus"
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11966 msgid "VIDEO_TS directory"
11967 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11982 msgid "UDP/RTP Multicast"
11983 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11988 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11989 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11992 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11993 msgid "Allow timeshifting"
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11997 msgid "Load subtitles file:"
11998 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12002 msgid "Settings..."
12003 msgstr "Instellingen..."
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12007 msgid "Override parametters"
12008 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12012 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12013 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12015 msgstr "Vertraging"
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12023 msgid "Subtitles encoding"
12024 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12028 msgstr "Lettertype grootte"
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12032 msgid "Subtitles alignment"
12033 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12037 msgid "Font Properties"
12038 msgstr "Eigenschappen"
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12042 msgid "Subtitle File"
12043 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12048 msgid "No %@s found"
12049 msgstr "Geen %@s gevonden"
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12052 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12053 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12057 msgid "Streaming/Saving:"
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12062 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12063 msgstr "Streaming Wizard..."
12065 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12067 msgid "Display the stream locally"
12068 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12070 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12075 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12077 msgid "Dump raw input"
12078 msgstr "Dump volledige invoer"
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12082 msgid "Encapsulation Method"
12083 msgstr "Inkapseling Methode"
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12087 msgid "Transcoding options"
12088 msgstr "Transcoding opties"
12090 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12096 msgid "Bitrate (kb/s)"
12097 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12102 msgstr "Vergroting"
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12105 msgid "Stream Announcing"
12106 msgstr "Stream Aankondigingen"
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12110 msgid "SAP announce"
12111 msgstr "SAP aankondiging"
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12114 msgid "RTSP announce"
12115 msgstr "RTSP aankondiging"
12117 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12118 msgid "HTTP announce"
12119 msgstr "HTTP aankondiging"
12121 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12122 msgid "Export SDP as file"
12123 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12125 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12126 msgid "Channel Name"
12127 msgstr "Naam Kanaal"
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12133 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12135 msgstr "Bewaar Bestand"
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12145 msgid "Advanced Information"
12146 msgstr "Geavanceerde opties"
12148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12149 msgid "Read at media"
12152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12154 msgid "Input bitrate"
12155 msgstr "Sout stream"
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12164 msgid "Stream bitrate"
12165 msgstr "Maximale codering bitrate"
12167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12168 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12170 msgid "Decoded blocks"
12173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12175 msgid "Displayed frames"
12176 msgstr "Frames overslaan"
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12180 msgid "Lost frames"
12181 msgstr "Gebruik keyframes"
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12184 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12194 msgid "Sent packets"
12195 msgstr "Groepeer packets"
12197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12204 msgstr "Sample rate"
12206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12208 msgid "Played buffers"
12209 msgstr "Speel Sneller"
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12212 msgid "Lost buffers"
12215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12216 msgid "Save Playlist..."
12217 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12220 msgid "Expand Node"
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12225 msgid "Get Stream Information"
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12230 msgid "Sort Node by Name"
12231 msgstr "Sorteer op Naam"
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12235 msgid "Sort Node by Author"
12236 msgstr "Sorteer op auteur"
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12241 msgid "No items in the playlist"
12242 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12251 msgid "Search in Playlist"
12252 msgstr "Open Speellijst"
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12256 msgid "Add Folder to Playlist"
12257 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12261 msgid "File Format:"
12262 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12266 msgid "Extended M3U"
12267 msgstr "Uitgebreide GUI"
12269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12270 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12275 msgid "%i items in the playlist"
12276 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12280 msgid "1 item in the playlist"
12281 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12284 msgid "Save Playlist"
12285 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12294 msgid "Please enter a name for the new node."
12295 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12298 msgid "Empty Folder"
12301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12304 msgstr "Alles Wissen"
12306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12308 msgid "Reset Preferences"
12309 msgstr "Reset Voorkeuren"
12311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12318 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12319 "Are you sure you want to continue?"
12321 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12322 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12323 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12326 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12331 msgid "Select a directory"
12332 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12336 msgid "Select a file"
12337 msgstr "Selecteer Bestand"
12339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12345 msgid "Subpicture Filters"
12346 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12351 msgstr "Herhaal Alles"
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12359 msgid "Save settings"
12360 msgstr "Video instellingen"
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12372 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12383 msgstr "Start positie"
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12397 msgid "Opaqueness:"
12398 msgstr "Doorzichtigheid"
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12402 msgid "(in pixels)"
12403 msgstr "Breedte in pixels"
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12421 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12422 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12427 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12428 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12433 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12434 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12439 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12440 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12445 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12446 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12448 msgstr "Kastanjebruin"
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12451 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12452 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12457 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12458 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12463 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12464 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12469 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12470 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12476 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12481 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12482 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12487 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12488 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12493 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12494 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12499 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12500 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12505 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12506 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12511 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12512 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12516 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12517 msgid "Check for Updates"
12520 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12521 msgid "Download now"
12524 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12525 msgid "Checking for Updates..."
12528 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12530 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12533 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12534 msgid "This version of VLC is outdated."
12537 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12538 msgid "This version of VLC is latest available."
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12542 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12546 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12551 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12556 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12560 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12564 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12569 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12575 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12576 msgstr "Doelformaat video"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12579 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12583 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12588 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12594 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12595 msgstr "Doelformaat video"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12600 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12605 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12606 "ASF, OGG and RAW)"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12615 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12620 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12625 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12626 msgstr "Vorbis audio decoder"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12629 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12633 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12639 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12643 msgid "MPEG Program Stream"
12644 msgstr "MPEG Program Stream"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12647 msgid "MPEG Transport Stream"
12648 msgstr "MPEG Transport Stream"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12651 msgid "MPEG 1 Format"
12652 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12656 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12657 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12658 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12659 "at http://yourip:8080 by default."
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12664 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12665 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12666 "generally the most compatible"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12671 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12672 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12673 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12674 "at mms://yourip:8080 by default."
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12679 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12680 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12681 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12682 "encapsulated in HTTP)."
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12687 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12692 msgid "Use this to stream to a single computer."
12693 msgstr "Open Netwerk"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12697 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12698 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12699 "address beginning with 239.255."
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12704 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12705 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12706 "but it won't work over the Internet."
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12712 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12714 msgstr "Open Netwerk"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12718 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12719 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12720 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12733 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12734 msgstr "Streaming Wizard..."
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12737 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12742 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12743 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12744 "access to more features."
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12751 msgid "Stream to network"
12752 msgstr "Open Netwerk"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12757 msgid "Transcode/Save to file"
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12762 msgid "Choose input"
12763 msgstr "Kies een titel"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12767 msgid "Choose here your input stream."
12768 msgstr "Opnemen van de stream"
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12774 msgid "Select a stream"
12775 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12780 msgid "Existing playlist item"
12781 msgstr "Volgende speellijst item"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12790 msgid "Partial Extract"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12795 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12796 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12797 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12812 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12813 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12817 msgid "Destination"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12822 msgid "Streaming method"
12823 msgstr "Stream methode"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12827 msgid "Address of the computer to stream to."
12828 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12831 msgid "UDP Unicast"
12832 msgstr "UDP Unicast"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12835 msgid "UDP Multicast"
12836 msgstr "UDP Multicast"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12840 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12846 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12847 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12852 msgid "Transcode audio"
12853 msgstr "Transcodeer audio"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12857 msgid "Transcode video"
12858 msgstr "Transcodeer video"
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12862 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12868 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12875 msgid "Encapsulation format"
12876 msgstr "Inkapseling Methode"
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12880 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12881 "previously chosen settings all formats won't be available."
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12887 msgid "Additional streaming options"
12888 msgstr "Bitrate Opties"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12891 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12897 msgid "SAP Announce"
12898 msgstr "SAP Aankondigingen"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12903 msgid "Local playback"
12904 msgstr "Stop afspelen"
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12909 msgid "Additional transcode options"
12910 msgstr "Transcode opties"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12913 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12918 msgid "Select the file to save to"
12919 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12923 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12933 msgid "Encap. format"
12934 msgstr "Inkapseling Methode"
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12939 msgid "Input stream"
12940 msgstr "Sout stream"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12944 msgid "Save file to"
12945 msgstr "Bewaar bestand"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12949 msgid "No input selected"
12950 msgstr "Geen invoer gevonden"
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12954 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12956 "Choose one before going to the next page."
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12961 msgid "No valid destination"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12966 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12969 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12970 "and the help texts in this window."
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12975 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12976 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12978 "Correct your selection and try again."
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12983 msgid "Select the directory to save to"
12984 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12988 msgid "No folder selected"
12989 msgstr "Geen invoer gevonden"
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12993 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12994 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12998 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13003 msgid "No file selected"
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13007 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13012 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13023 msgstr "Video Filters"
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13039 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13044 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13049 msgid "This allows to stream on a network."
13050 msgstr "Open Netwerk"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13054 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13055 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13056 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13057 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13061 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13065 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13070 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13071 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13072 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13073 "leave this setting to 1."
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13078 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13079 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13080 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13081 "extra interface.\n"
13082 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13083 "name will be used."
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13088 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13091 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13095 #: modules/gui/ncurses.c:99
13096 msgid "Filebrowser starting point"
13097 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13099 #: modules/gui/ncurses.c:101
13101 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13102 "show you initially."
13103 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13105 #: modules/gui/ncurses.c:106
13107 msgid "Ncurses interface"
13108 msgstr "ncurses interface"
13110 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13111 msgid "Autoplay selected file"
13112 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13114 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13115 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13117 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13118 "bestandenselectielijst."
13120 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13121 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13122 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13124 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13127 msgstr "Bestandsnaam"
13129 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13130 msgid "Permissions"
13133 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13137 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13141 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13145 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13159 msgid "Add to Playlist"
13160 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13224 msgstr "Transcode:"
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13230 msgstr "schakel in"
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13250 msgstr "Frequentie:"
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13253 msgid "Samplerate:"
13254 msgstr "Samplerate:"
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13258 msgstr "Kwaliteit:"
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13273 msgid "Decimation:"
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13337 msgid "Video Codec:"
13338 msgstr "Video Codec:"
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13369 msgid "Video Bitrate:"
13370 msgstr "Video Bitrate:"
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13373 msgid "Bitrate Tolerance:"
13374 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13377 msgid "Keyframe Interval:"
13378 msgstr "Keyframe interval:"
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13381 msgid "Audio Codec:"
13382 msgstr "Audio Codec:"
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13385 msgid "Deinterlace:"
13386 msgstr "Deinterlace:"
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13401 msgid "Time To Live (TTL):"
13402 msgstr "Time To Live (TTL):"
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13413 msgid "localhost.localdomain"
13414 msgstr "localhost.localdomain"
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13418 msgstr "239.0.0.42"
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13485 msgid "Audio Bitrate :"
13486 msgstr "Audio Bitrate :"
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13489 msgid "SAP Announce:"
13490 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13493 msgid "SLP Announce:"
13494 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13497 msgid "Announce Channel:"
13498 msgstr "Naam Kanaal:"
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13506 msgstr " Verwijder "
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13518 msgstr " Annuleer "
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13526 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13527 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13528 "org/copyleft/gpl.html)."
13530 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13531 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13532 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13535 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13536 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13540 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13541 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13543 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13545 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13546 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13548 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13549 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13550 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13560 msgid "Open directory"
13561 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13565 msgid "Stream information"
13568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13570 msgid "Qt interface"
13571 msgstr "Qt interface"
13573 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13578 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13583 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13585 msgid "Subtitles file"
13586 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13593 msgid "Advanced options"
13594 msgstr "Geavanceerde opties"
13596 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13598 msgid "Justification"
13599 msgstr "Versterking"
13601 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13603 msgid "Send bitrate"
13604 msgstr "Sample rate"
13606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13607 msgid "Open a skin file"
13608 msgstr "Open een skin bestand"
13610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13612 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13613 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13617 msgid "Open playlist"
13618 msgstr "Open speellijst"
13620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13623 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13625 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13629 msgid "Save playlist"
13630 msgstr "Bewaar speellijst"
13632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13633 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13637 msgid "Skin to use"
13640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13642 msgid "Path to the skin to use."
13643 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13646 msgid "Config of last used skin"
13647 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13651 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13652 "automatically, do not touch it."
13655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13658 msgid "Systray icon"
13659 msgstr "Laat stream positie zien"
13661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13664 msgid "Show a systray icon for VLC"
13665 msgstr "Laat stream positie zien"
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13670 msgid "Show VLC on the taskbar"
13673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13674 msgid "Enable transparency effects"
13675 msgstr "Transparantie"
13677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13679 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13680 "when moving windows does not behave correctly."
13681 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13688 msgid "Skinnable Interface"
13689 msgstr "Interface met Skins"
13691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13692 msgid "Skins loader demux"
13693 msgstr "Skins lader"
13695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13696 msgid "Select skin"
13697 msgstr "Selecteer skin"
13699 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13700 msgid "Open skin..."
13701 msgstr "Open skin..."
13703 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13707 "(WinCE interface)\n"
13710 " (wxWindows interface)\n"
13713 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13716 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13719 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13724 msgid "Compiled by "
13727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13730 msgstr "Fout: %s\n"
13732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13733 msgid "Based on SVN revision: "
13736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13739 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13740 "http://www.videolan.org/"
13742 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13743 "http://www.videolan.org/\n"
13746 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13750 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13752 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13754 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13756 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13758 msgid "Choose directory"
13761 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13763 msgid "Choose file"
13764 msgstr "Kies Bestand"
13766 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13767 msgid "Embed video in interface"
13768 msgstr "Video in interface"
13770 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13772 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13774 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13778 msgid "WinCE interface module"
13779 msgstr "wxWindows interface module"
13781 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13783 msgid "WinCE dialogs provider"
13784 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13787 msgid "Edit bookmark"
13788 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13819 msgstr "&Verwijder"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13825 msgstr "&Verwijder"
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13828 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13832 msgid "Removes the selected bookmarks"
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13837 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13838 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13841 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13846 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13847 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13848 "between these bookmarks"
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13852 msgid "You must select two bookmarks"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13856 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13861 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13866 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13867 "bookmarks to keep the same input."
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13871 msgid "Input has changed "
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13876 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13881 msgid "Stream and Media Info"
13882 msgstr "Stream en media informatie."
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13886 msgid "Advanced information"
13887 msgstr "Geavanceerde opties"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13899 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13915 msgid "Don't show further errors"
13916 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13919 msgid "Playlist item info"
13920 msgstr "Afspeellijst element opties"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13924 msgid "Save &As..."
13925 msgstr "Bewaar Als..."
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13928 msgid "Save Messages As..."
13929 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13932 msgid "Advanced options..."
13933 msgstr "Geavanceerde opties..."
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13946 msgid "Stream/Save"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13951 msgid "Use VLC as a stream server"
13952 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13959 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13960 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13965 msgstr "Fout: %s\n"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13970 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13971 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13974 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13975 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13976 "automatisch ingevuld."
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13979 msgid "Use a subtitles file"
13980 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13984 msgid "Use an external subtitles file."
13985 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13989 msgid "Advanced Settings..."
13990 msgstr "Geavanceerde opties..."
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13998 msgid "DVD (menus)"
13999 msgstr "DVD (menus)"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14006 msgid "Probe Disc(s)"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14011 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14012 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14013 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14014 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14015 "parameter ranges are set based on media we find."
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14020 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14021 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14029 msgid "DVD device to use"
14030 msgstr "DVD apparaat"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14034 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14035 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14041 msgid "CD-ROM device to use"
14042 msgstr "CDDB Server poort"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14046 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14047 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14052 msgid "Open subtitles file"
14053 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14057 msgid "Title number."
14058 msgstr "Tuner nummer"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14062 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14063 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14068 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14072 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14076 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14081 msgid "Track number."
14082 msgstr "Spoor Nummer"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14086 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14087 "subtitle will be shown."
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14092 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14097 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14098 "given, then all tracks are played."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14102 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14111 msgid "&Simple Add File..."
14112 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14115 msgid "Add &Directory..."
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14120 msgid "&Add URL..."
14121 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14125 msgid "Services Discovery"
14126 msgstr "Voorzieningen"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14129 msgid "&Open Playlist..."
14130 msgstr "&Open Afspeellijst"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14133 msgid "&Save Playlist..."
14134 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14138 msgid "Sort by &Title"
14139 msgstr "Sorteer op titel"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14143 msgid "&Reverse Sort by Title"
14144 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14153 msgstr "V&erwijder"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14169 msgid "&View items"
14170 msgstr "Video Filters"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14173 msgid "Play this Branch"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14183 msgid "Sort this Branch"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14194 msgstr "Audio codec"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14198 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14205 msgid "%i items in playlist"
14206 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14210 msgid "XSPF playlist"
14211 msgstr "Bewaar speellijst"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14214 msgid "Playlist is empty"
14215 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14219 msgstr "Kan niet opslaan"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14223 #: modules/misc/win32text.c:77
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14230 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14233 msgid "Please enter node name"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14249 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14250 "Are you sure you want to continue?"
14252 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14253 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14254 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14270 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14271 "\" can be modified."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14275 msgid "Stream output MRL"
14276 msgstr "Stroom output MRL"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14281 msgstr "Open Doel locatie:"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14285 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14286 "by adjusting the stream settings."
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14292 msgstr "Uitvoer URL"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14295 msgid "Play locally"
14296 msgstr "Speel lokaal"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14303 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14310 msgstr "Groep Informatie"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14313 msgid "Channel name"
14314 msgstr "Naam Kanaal"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14318 msgid "Select all elementary streams"
14319 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14322 msgid "Video codec"
14323 msgstr "Video codec"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14326 msgid "Audio codec"
14327 msgstr "Audio codec"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14331 msgid "Subtitles codec"
14332 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14336 msgid "Subtitles overlay"
14337 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14341 msgstr "Bewaar bestand"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14344 msgid "Subtitle options"
14345 msgstr "Ondertiteling opties"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14355 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14358 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14363 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14364 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14368 msgstr "Open een bestand"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14376 msgid "Check for updates"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14382 "Available updates and related downloads.\n"
14383 "(Double click on a file to download it)\n"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14388 msgid "Save file..."
14389 msgstr "Bewaar bestand"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14401 msgid "Load Configuration"
14402 msgstr "VLM configuratie bestand"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14406 msgid "Save Configuration"
14407 msgstr "VLM configuratie bestand"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14410 msgid "New broadcast"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14423 msgstr "Uitvoer URL"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14427 msgstr "Herhaal Alles"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14432 msgstr "Start stream"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14436 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14437 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14441 msgid "Use this to stream on a network."
14442 msgstr "Open Netwerk"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14445 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14450 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14451 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14456 msgid "Use this to stream on a network"
14457 msgstr "Open Netwerk"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14461 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14462 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14464 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14465 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14470 msgid "You must choose a stream"
14471 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14475 msgid "Unable to find playlist"
14476 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14480 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14481 "ending times (in seconds).\n"
14483 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14484 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14489 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14490 "the container format, proceed to the next page."
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14495 msgid "Transcode video (if available)"
14496 msgstr "Transcodeer video"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14500 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14506 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14512 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14513 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14516 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14521 msgid "Please enter an address"
14522 msgstr "Netwerk interface adres"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14526 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14527 "choices, some formats might not be available."
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14531 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14536 msgid "You must choose a file to save to"
14537 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14541 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14542 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14546 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14547 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14548 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14554 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14555 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14556 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14557 "extra interface.\n"
14558 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14559 "default name will be used."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14563 msgid "More information"
14564 msgstr "Meer informatie"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14568 msgid "Save to file"
14569 msgstr "Bewaar bestand"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14573 msgid "Transcode audio (if available)"
14574 msgstr "Transcodeer audio"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14578 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14579 "correlated their movement will be."
14582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14583 msgid "Creates several clones of the image"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14589 msgstr "Verstoringsmethode"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14593 msgid "Adds distortion effects"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14598 msgid "Image inversion"
14599 msgstr "Inversie mode"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14610 msgid "Magnifies part of the image"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14614 msgid "Video Options"
14615 msgstr "Video Instellingen"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14618 msgid "Aspect Ratio"
14619 msgstr "Aspect Ratio"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14623 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14624 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14629 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14630 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14631 msgstr "Activeer de equalizer"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14635 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14637 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14638 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14642 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14643 "these settings to take effect.\n"
14645 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14646 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14647 "Video Filter Module inside the preferences."
14650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14665 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14672 msgid "Previous track"
14673 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14678 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14681 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14682 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14685 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14686 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14690 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14691 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14694 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14695 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14698 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14699 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14703 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14704 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14708 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14709 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14712 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14713 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14716 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14717 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14720 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14721 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14725 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14726 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14729 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14738 msgid "Check for Updates..."
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14751 msgstr "&Instellingen"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14762 msgid "&Navigation"
14763 msgstr "&Navigatie"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14772 msgid "Embedded playlist"
14773 msgstr "Open speellijst"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14776 msgid "Previous playlist item"
14777 msgstr "Vorige speellijst item"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14780 msgid "Next playlist item"
14781 msgstr "Volgende speellijst item"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14784 msgid "Play slower"
14785 msgstr "Speel Langzamer"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14788 msgid "Play faster"
14789 msgstr "Speel Sneller"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14793 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14794 msgstr "Uitgebreide GUI"
14796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14798 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14799 msgstr "Bladwijzers..."
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14803 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14804 msgstr "Voorkeuren..."
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14809 " (wxWidgets interface)\n"
14812 " (wxWindows interface)\n"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14817 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14818 "http://www.videolan.org/\n"
14821 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14822 "http://www.videolan.org/\n"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14832 msgid "Show/Hide Interface"
14833 msgstr "Toon Interface"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14836 msgid "Quick &Open File..."
14837 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14840 msgid "Open &File..."
14841 msgstr "Open &Bestand..."
14843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14845 msgid "Open D&irectory..."
14846 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14849 msgid "Open &Disc..."
14850 msgstr "Open &Disk..."
14852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14853 msgid "Open &Network Stream..."
14854 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14857 msgid "Open &Capture Device..."
14858 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14861 msgid "Media &Info..."
14862 msgstr "Stream informatie..."
14864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14865 msgid "&Messages..."
14866 msgstr "Berichten..."
14868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14869 msgid "&Preferences..."
14870 msgstr "&Voorkeuren..."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14877 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14881 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14886 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14892 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14893 msgstr "Doelformaat video"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14896 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14900 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14904 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14908 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14913 msgid "RTP Unicast"
14914 msgstr "UDP Unicast"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14918 msgid "Stream to a single computer."
14919 msgstr "Open Netwerk"
14921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14923 msgid "RTP Multicast"
14924 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14928 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14929 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14930 "work over the Internet."
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14935 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14936 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14942 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14943 "needs to send the stream several times."
14946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14948 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14949 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14950 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14951 "at http://yourip:8080 by default."
14954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14956 msgid "Bookmarks dialog"
14957 msgstr "Toon bladwijzers"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14961 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14962 msgstr "Toon bladwijzers"
14964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14966 msgid "Extended GUI"
14967 msgstr "Uitgebreide GUI"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14971 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14980 msgid "Minimal interface"
14981 msgstr "Interface met Skins"
14983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14984 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14989 msgid "Size to video"
14990 msgstr "Multicast timeout"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14993 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14998 msgid "Show labels in toolbar"
14999 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15003 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15004 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15008 msgid "Playlist view"
15009 msgstr "Afspeellijst"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15013 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15014 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15015 "with less features). You can select which one will be available on the "
15016 "toolbar (or both)."
15019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15029 msgid "wxWidgets interface module"
15030 msgstr "wxWindows interface module"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15034 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15035 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15039 msgid "Audioscrobbler username"
15040 msgstr "Audio apparaat naam"
15042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15044 msgid "Audioscrobbler password"
15045 msgstr "FTP wachtwoord"
15047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15049 msgid "Audioscrobbler"
15050 msgstr "Audio codec"
15052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15053 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15057 msgid "Dummy image chroma format"
15058 msgstr "Dummy image chroma format"
15060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15062 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15063 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15065 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15066 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15067 "snelste module te gebruiken."
15069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15070 msgid "Save raw codec data"
15071 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15076 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15079 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15080 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15084 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15085 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15086 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15088 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15089 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15090 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15093 msgid "Dummy interface function"
15094 msgstr "Dummy interface functie"
15096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15098 msgid "Dummy Interface"
15101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15102 msgid "Dummy access function"
15103 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15106 msgid "Dummy demux function"
15107 msgstr "Dummy demux functie"
15109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15111 msgid "Dummy decoder"
15112 msgstr "Dummy decoder functie"
15114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15115 msgid "Dummy decoder function"
15116 msgstr "Dummy decoder functie"
15118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15119 msgid "Dummy encoder function"
15120 msgstr "Dummy encoder functie"
15122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15123 msgid "Dummy audio output function"
15124 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15127 msgid "Dummy video output function"
15128 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15132 msgid "Dummy Video output"
15133 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15136 msgid "Dummy font renderer function"
15137 msgstr "Dummy font renderer functie"
15139 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15140 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15141 #: modules/video_filter/rss.c:180
15143 msgstr "Lettertype"
15145 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15147 msgid "Filename for the font you want to use"
15149 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15152 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15153 msgid "Font size in pixels"
15154 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15156 #: modules/misc/freetype.c:86
15159 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15160 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15163 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15164 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15165 "lettertype grootte worden gebruikt."
15167 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15168 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15169 #: modules/video_filter/time.c:77
15171 msgstr "Doorzichtigheid"
15173 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15175 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15176 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15179 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15181 msgid "Text default color"
15182 msgstr "Standaard tekstkleur"
15184 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15186 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15187 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15188 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15189 "(red + green), #FFFFFF = white"
15192 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15194 msgid "Relative font size"
15195 msgstr "Fragmenten"
15197 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15199 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15200 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15203 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15207 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15211 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15215 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15219 #: modules/misc/freetype.c:107
15221 msgid "Use YUVP renderer"
15222 msgstr "Tekst renderer"
15224 #: modules/misc/freetype.c:108
15226 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15227 "you want to encode into DVB subtitles"
15230 #: modules/misc/freetype.c:110
15232 msgid "Font Effect"
15235 #: modules/misc/freetype.c:111
15237 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15241 #: modules/misc/freetype.c:119
15246 #: modules/misc/freetype.c:119
15251 #: modules/misc/freetype.c:120
15252 msgid "Fat Outline"
15255 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15256 msgid "Text renderer"
15257 msgstr "Tekst renderer"
15259 #: modules/misc/freetype.c:133
15260 msgid "Freetype2 font renderer"
15261 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15263 #: modules/misc/gnutls.c:62
15264 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15267 #: modules/misc/gnutls.c:64
15269 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15270 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15273 #: modules/misc/gnutls.c:68
15274 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15277 #: modules/misc/gnutls.c:70
15279 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15280 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15283 #: modules/misc/gnutls.c:73
15284 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15287 #: modules/misc/gnutls.c:75
15289 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15292 #: modules/misc/gnutls.c:78
15293 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15296 #: modules/misc/gnutls.c:80
15298 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15299 "approved Certification Authority)."
15302 #: modules/misc/gnutls.c:83
15303 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15306 #: modules/misc/gnutls.c:85
15308 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15312 #: modules/misc/gnutls.c:90
15313 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15314 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15316 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15317 msgid "Gtk+ GUI helper"
15318 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15320 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15324 #: modules/misc/logger.c:118
15326 msgstr "Log formaat"
15328 #: modules/misc/logger.c:120
15331 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15332 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15334 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15337 #: modules/misc/logger.c:124
15339 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15342 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15345 #: modules/misc/logger.c:129
15349 #: modules/misc/logger.c:130
15350 msgid "File logging"
15351 msgstr "Bestandslogging"
15353 #: modules/misc/logger.c:136
15354 msgid "Log filename"
15355 msgstr "Log bestandsnaam"
15357 #: modules/misc/logger.c:136
15358 msgid "Specify the log filename."
15359 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15361 #: modules/misc/logger.c:141
15363 msgid "RRD output file"
15364 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15366 #: modules/misc/logger.c:142
15367 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15370 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15371 msgid "AltiVec memcpy"
15372 msgstr "AltiVec memcpy"
15374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15375 msgid "libc memcpy"
15376 msgstr "libc memcpy"
15378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15379 msgid "3D Now! memcpy"
15380 msgstr "3D Now! memcpy"
15382 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15384 msgstr "MMX memcpy"
15386 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15387 msgid "MMX EXT memcpy"
15388 msgstr "MMX EXT memcpy"
15390 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15392 msgid "MusicBrainz"
15395 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15397 msgid "MusicBrainz meta data"
15398 msgstr "Beschrijving metadata"
15400 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15402 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15403 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15405 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15407 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15408 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15410 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15412 msgid "Growl server"
15413 msgstr "Geen server"
15415 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15417 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15418 "notifications are sent locally."
15421 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15423 msgid "Growl password"
15424 msgstr "FTP wachtwoord"
15426 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15427 msgid "Growl password on the server."
15430 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15432 msgid "Growl UDP port"
15435 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15437 msgid "Growl UDP port on the server."
15440 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15445 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15446 msgid "Growl Notification Plugin"
15449 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15450 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15455 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15456 msgid "(no artist)"
15459 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15463 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15464 msgid "MSN Title format string"
15467 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15469 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15470 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15473 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15478 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15480 msgid "MSN Now-Playing"
15483 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15485 msgid "Timeout (ms)"
15488 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15489 msgid "How long the notification will be displayed "
15492 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15496 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15497 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15500 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15505 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15510 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15511 msgid "Flip vertical position"
15512 msgstr "Roteer vertikaal"
15514 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15516 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15517 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15519 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15520 msgid "Vertical offset"
15521 msgstr "Vertikale offset"
15523 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15525 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15526 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15529 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15530 msgid "Shadow offset"
15531 msgstr "Schaduw offset"
15533 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15535 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15538 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15540 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15541 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15543 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15545 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15546 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15548 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15549 msgid "XOSD interface"
15550 msgstr "XOSD interface"
15552 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15553 msgid "M3U playlist exporter"
15554 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15556 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15557 msgid "Old playlist exporter"
15558 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15560 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15562 msgid "XSPF playlist export"
15563 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15565 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15567 msgid "HAL devices detection"
15568 msgstr "HAL apparaten detectie"
15570 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15571 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15572 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15574 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15576 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15577 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15579 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15580 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15582 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15583 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15584 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15586 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15590 #: modules/misc/rtsp.c:48
15592 msgid "RTSP host address"
15593 msgstr "Adres Server"
15595 #: modules/misc/rtsp.c:51
15598 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15599 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15600 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15601 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15602 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15604 #: modules/misc/rtsp.c:56
15606 msgid "Maximum number of connections"
15607 msgstr "Aantal klonen"
15609 #: modules/misc/rtsp.c:57
15611 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15612 "0 means no limit."
15615 #: modules/misc/rtsp.c:60
15616 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15619 #: modules/misc/rtsp.c:63
15623 #: modules/misc/rtsp.c:64
15624 msgid "RTSP VoD server"
15625 msgstr "RTSP VoD server"
15627 #: modules/misc/screensaver.c:81
15628 msgid "X Screensaver disabler"
15629 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15631 #: modules/misc/svg.c:66
15632 msgid "SVG template file"
15635 #: modules/misc/svg.c:67
15637 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15640 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15641 msgid "Playlist stress tests"
15644 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15645 msgid "C module that does nothing"
15646 msgstr "de C module die niks doet"
15648 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15649 msgid "Miscellaneous stress tests"
15650 msgstr "Verschillende stress tests"
15652 #: modules/misc/win32text.c:58
15655 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15656 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15659 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15660 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15661 "lettertype grootte worden gebruikt."
15663 #: modules/misc/win32text.c:91
15664 msgid "Win32 font renderer"
15667 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15668 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15669 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15671 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15672 msgid "Simple XML Parser"
15673 msgstr "Simpele XML parser"
15675 #: modules/mux/asf.c:49
15676 msgid "Title to put in ASF comments."
15679 #: modules/mux/asf.c:51
15681 msgid "Author to put in ASF comments."
15682 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15684 #: modules/mux/asf.c:53
15686 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15687 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15689 #: modules/mux/asf.c:54
15691 msgstr "Commentaar"
15693 #: modules/mux/asf.c:55
15694 msgid "Comment to put in ASF comments."
15697 #: modules/mux/asf.c:57
15699 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15700 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15702 #: modules/mux/asf.c:58
15703 msgid "Packet Size"
15706 #: modules/mux/asf.c:59
15707 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15710 #: modules/mux/asf.c:62
15714 #: modules/mux/asf.c:540
15715 msgid "Unknown Video"
15716 msgstr "Onbekende video"
15718 #: modules/mux/avi.c:44
15722 #: modules/mux/dummy.c:41
15723 msgid "Dummy/Raw muxer"
15724 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15726 #: modules/mux/mp4.c:45
15728 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15729 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15731 #: modules/mux/mp4.c:47
15734 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15735 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15738 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15739 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15741 #: modules/mux/mp4.c:57
15742 msgid "MP4/MOV muxer"
15743 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15746 msgid "DTS delay (ms)"
15747 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15751 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15752 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15753 "inside the client decoder."
15756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15757 msgid "PES maximum size"
15760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15761 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15764 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15774 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15784 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15785 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15793 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15794 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15802 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15803 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15811 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15812 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15821 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15822 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15826 msgid "PMT Program numbers"
15827 msgstr "Spoor Nummer"
15829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15831 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15836 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15841 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15846 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15851 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15856 msgid "Set PID to ID of ES"
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15861 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15862 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15867 msgid "Data alignment"
15868 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15872 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15873 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15877 msgid "Shaping delay (ms)"
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15882 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15883 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15884 "especially for reference frames."
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15888 msgid "Use keyframes"
15889 msgstr "Gebruik keyframes"
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15893 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15894 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15895 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15896 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15897 "the biggest frames in the stream."
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15901 msgid "PCR delay (ms)"
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15906 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15907 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15911 msgid "Minimum B (deprecated)"
15914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15915 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15919 msgid "Maximum B (deprecated)"
15922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15924 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15925 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15926 "inside the client decoder."
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15930 msgid "Crypt audio"
15931 msgstr "Encrypt audio"
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15934 msgid "Crypt audio using CSA"
15935 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15939 msgid "Crypt video"
15940 msgstr "Encrypt audio"
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15944 msgid "Crypt video using CSA"
15945 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15949 msgstr "CSA sleutel"
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15954 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15956 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15960 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15965 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15966 "header from the value before encrypting. "
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15970 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15971 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15973 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15974 msgid "Multipart separator string"
15975 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15977 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15980 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15981 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15983 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15984 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15986 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15988 msgid "Multipart JPEG muxer"
15989 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15991 #: modules/mux/ogg.c:50
15993 msgid "Ogg/OGM muxer"
15994 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15996 #: modules/mux/wav.c:42
16000 #: modules/packetizer/copy.c:43
16001 msgid "Copy packetizer"
16002 msgstr "Copy packetizer"
16004 #: modules/packetizer/h264.c:47
16006 msgid "H.264 video packetizer"
16007 msgstr "H.264 video packetizer"
16009 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16010 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16011 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16013 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16014 msgid "MPEG4 video packetizer"
16015 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16019 msgid "Sync on Intra Frame"
16020 msgstr "Toon Interface"
16022 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16024 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16025 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16029 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16030 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16032 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16033 msgid "Bonjour services"
16036 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16040 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16041 msgid "DAAP shares"
16044 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16045 msgid "DAAP access"
16046 msgstr "DAAP toegang"
16048 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16052 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16053 msgid "Podcast URLs list"
16056 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16057 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16060 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16065 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16066 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16071 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16072 msgid "SAP multicast address"
16073 msgstr "SAP multicast adres"
16075 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16077 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16078 "However, you can specify a specific address."
16081 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16084 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16086 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16088 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16089 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16091 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16094 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16096 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16098 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16099 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16101 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16102 msgid "IPv6 SAP scope"
16103 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16105 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16107 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16108 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16110 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16111 msgid "SAP timeout (seconds)"
16112 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16114 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16117 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16119 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16120 "aankondigen aangekomen is."
16122 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16124 msgid "Try to parse the announce"
16125 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16127 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16130 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16131 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16133 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16134 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16136 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16137 msgid "SAP Strict mode"
16140 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16143 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16145 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16148 msgid "Use SAP cache"
16149 msgstr "Gebruik SAP cache"
16151 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16154 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16155 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16157 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16158 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16160 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16162 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16168 msgid "SAP Announcements"
16169 msgstr "SAP Aankondigingen"
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16172 msgid "SDP file parser for UDP"
16173 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16177 msgid "SAP sessions"
16180 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16184 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16186 msgstr "Applicatie"
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16192 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16193 msgid "Shoutcast radio listings"
16194 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16196 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16198 msgid "Shoutcast TV listings"
16199 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16201 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16202 msgid "Shoutcast TV"
16205 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16206 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16209 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16210 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16213 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16215 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16216 "this stream later."
16219 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16221 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16222 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16223 "need to raise caching values."
16226 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16230 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16232 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16233 "IDs bridge_in will register."
16236 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16240 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16241 msgid "Bridge stream output"
16244 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16248 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16252 #: modules/stream_out/description.c:48
16253 msgid "Description stream output"
16254 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16256 #: modules/stream_out/display.c:38
16257 msgid "Enable/disable audio rendering."
16258 msgstr "Audio rendering"
16260 #: modules/stream_out/display.c:40
16261 msgid "Enable/disable video rendering."
16262 msgstr "Video rendering"
16264 #: modules/stream_out/display.c:42
16265 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16266 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16268 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16272 #: modules/stream_out/display.c:51
16273 msgid "Display stream output"
16274 msgstr "Toon stream"
16276 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16277 msgid "Duplicate stream output"
16278 msgstr "Dupliceer stream"
16280 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16281 msgid "Output access method"
16282 msgstr "Uitvoer methode"
16284 #: modules/stream_out/es.c:40
16286 msgid "This is the default output access method that will be used."
16287 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16289 #: modules/stream_out/es.c:42
16290 msgid "Audio output access method"
16291 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16293 #: modules/stream_out/es.c:44
16295 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16296 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16298 #: modules/stream_out/es.c:45
16299 msgid "Video output access method"
16300 msgstr "Video uitvoerformaat"
16302 #: modules/stream_out/es.c:47
16304 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16305 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16307 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16308 msgid "Output muxer"
16309 msgstr "Uitvoer muxer"
16311 #: modules/stream_out/es.c:51
16313 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16314 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16316 #: modules/stream_out/es.c:52
16317 msgid "Audio output muxer"
16318 msgstr "Audio output muxer"
16320 #: modules/stream_out/es.c:54
16322 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16323 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16325 #: modules/stream_out/es.c:55
16326 msgid "Video output muxer"
16327 msgstr "Video uitvoer muxer"
16329 #: modules/stream_out/es.c:57
16331 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16332 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16334 #: modules/stream_out/es.c:59
16336 msgstr "Uitvoer URL"
16338 #: modules/stream_out/es.c:61
16340 msgid "This is the default output URI."
16341 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16343 #: modules/stream_out/es.c:62
16344 msgid "Audio output URL"
16345 msgstr "Audio uitvoer URL"
16347 #: modules/stream_out/es.c:64
16349 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16350 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16352 #: modules/stream_out/es.c:65
16353 msgid "Video output URL"
16354 msgstr "Video uitvoer URL"
16356 #: modules/stream_out/es.c:67
16358 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16359 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16361 #: modules/stream_out/es.c:76
16362 msgid "Elementary stream output"
16363 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16365 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16367 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16370 #: modules/stream_out/gather.c:40
16371 msgid "Gathering stream output"
16372 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16375 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16380 msgid "Sample aspect ratio"
16381 msgstr "Beeldverhouding bron"
16383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16384 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16388 msgid "Mosaic bridge"
16389 msgstr "Mozaïek bridge"
16391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16392 msgid "Mosaic bridge stream output"
16393 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16395 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16396 msgid "This is the output URL that will be used."
16399 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16403 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16406 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16407 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16408 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16409 "SDP to be announced via SAP."
16411 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16412 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16413 "be announced via SAP."
16415 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16419 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16422 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16423 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16424 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16426 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16427 msgid "Session name"
16428 msgstr "Sessie naam"
16430 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16433 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16435 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16437 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16438 msgid "Session description"
16439 msgstr "Beschrijving sessie"
16441 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16444 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16445 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16446 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16449 msgid "Session URL"
16450 msgstr "Sessie URL"
16452 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16454 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16455 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16456 "(Session Descriptor)."
16459 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16460 msgid "Session email"
16461 msgstr "Sessie e-mail"
16463 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16465 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16466 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16469 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16471 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16472 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16476 msgstr "Audio poort"
16478 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16481 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16482 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16484 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16486 msgstr "Video poort"
16488 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16491 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16492 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16494 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16496 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16497 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16499 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16505 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16507 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16509 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16510 msgid "RTP stream output"
16511 msgstr "RTP stream uitvoer"
16513 #: modules/stream_out/standard.c:42
16514 msgid "This is the output access method that will be used."
16517 #: modules/stream_out/standard.c:46
16519 msgid "This is the muxer that will be used."
16520 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16522 #: modules/stream_out/standard.c:47
16524 msgid "Output destination"
16527 #: modules/stream_out/standard.c:50
16529 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16530 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16532 #: modules/stream_out/standard.c:53
16535 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16536 "you choose to use SAP."
16537 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16539 #: modules/stream_out/standard.c:56
16540 msgid "Session groupname"
16541 msgstr "Sessie groepsnaam"
16543 #: modules/stream_out/standard.c:58
16546 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16547 "if you choose to use SAP."
16548 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16550 #: modules/stream_out/standard.c:61
16551 msgid "SAP announcing"
16552 msgstr "SAP aankondigingen"
16554 #: modules/stream_out/standard.c:62
16556 msgid "Announce this session with SAP."
16557 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16559 #: modules/stream_out/standard.c:70
16563 #: modules/stream_out/standard.c:71
16564 msgid "Standard stream output"
16565 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16567 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16571 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16572 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16575 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16579 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16580 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16583 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16584 msgid "Aspect ratio"
16585 msgstr "Beeldverhouding"
16587 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16588 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16589 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16591 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16592 msgid "Command UDP port"
16595 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16596 msgid "UDP port to listen to for commands."
16599 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16603 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16604 msgid "Initial command to execute."
16607 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16609 msgstr "GOP grootte"
16611 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16612 msgid "Number of P frames between two I frames."
16613 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16615 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16616 msgid "Quantizer scale"
16619 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16620 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16623 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16626 msgstr "Encrypt audio"
16628 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16629 msgid "Mute audio when command is not 0."
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16633 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16634 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16637 msgid "Video encoder"
16638 msgstr "Video encoder"
16640 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16643 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16645 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16648 msgid "Destination video codec"
16649 msgstr "Doelformaat video"
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16653 msgid "This is the video codec that will be used."
16654 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16656 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16657 msgid "Video bitrate"
16658 msgstr "Video bitrate"
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16661 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16665 msgid "Video scaling"
16666 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16669 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16673 msgid "Video frame-rate"
16674 msgstr "Video frame-rate"
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16678 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16679 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16683 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16684 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16688 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16690 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16694 msgid "Maximum video width"
16695 msgstr "Video breedte"
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16699 msgid "Maximum output video width."
16700 msgstr "Video breedte"
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16704 msgid "Maximum video height"
16705 msgstr "Video hoogte"
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16709 msgid "Maximum output video height."
16710 msgstr "Video hoogte"
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16714 msgid "Video filter"
16715 msgstr "Video Filters"
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16719 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16720 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16725 msgid "Video crop (top)"
16726 msgstr "Video crop bovenkant"
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16729 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16734 msgid "Video crop (left)"
16735 msgstr "Video crop links"
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16738 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16743 msgid "Video crop (bottom)"
16744 msgstr "Video crop onderkant"
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16747 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16752 msgid "Video crop (right)"
16753 msgstr "Video crop rechts"
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16756 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16761 msgid "Video padding (top)"
16762 msgstr "Video crop bovenkant"
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16765 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16770 msgid "Video padding (left)"
16771 msgstr "Video crop links"
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16774 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16779 msgid "Video padding (bottom)"
16780 msgstr "Video crop onderkant"
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16783 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16788 msgid "Video padding (right)"
16789 msgstr "Video crop rechts"
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16792 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16797 msgid "Video canvas width"
16798 msgstr "Video breedte"
16800 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16801 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16806 msgid "Video canvas height"
16807 msgstr "Video hoogte"
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16810 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16815 msgid "Video canvas aspect ratio"
16816 msgstr "Beeldverhouding bron"
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16820 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16825 msgid "Audio encoder"
16826 msgstr "Audio codec"
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16831 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16833 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16836 msgid "Destination audio codec"
16837 msgstr "Doelformaat audio"
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16841 msgid "This is the audio codec that will be used."
16842 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16845 msgid "Audio bitrate"
16846 msgstr "Audio bitrate"
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16849 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16853 msgid "Audio sample rate"
16854 msgstr "Samplerate geluid"
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16858 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16862 msgid "Audio channels"
16863 msgstr "Audio kanalen"
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16866 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16871 msgid "Audio filter"
16872 msgstr "Audio filters"
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16876 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16877 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16881 msgid "Subtitles encoder"
16882 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16887 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16889 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16892 msgid "Destination subtitles codec"
16893 msgstr "Formaat ondertiteling"
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16897 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16898 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16903 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16904 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16905 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16906 "of subpicture modules"
16908 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16909 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16914 msgstr "DVD (menus)"
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16918 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16922 msgid "Number of threads"
16923 msgstr "Aantal threads"
16925 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16927 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16928 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16931 msgid "High priority"
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16936 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16940 msgid "Synchronise on audio track"
16941 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16945 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16946 "on the audio track."
16948 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16953 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16956 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16957 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16960 msgid "Transcode stream output"
16961 msgstr "Transcodeer stream"
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16964 msgid "Overlays/Subtitles"
16965 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16967 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16968 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16969 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16972 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16973 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16976 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16977 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16979 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16980 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16981 msgid "Conversions from "
16982 msgstr "Conversies van "
16984 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16985 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16986 msgid "MMX conversions from "
16987 msgstr "MMX conversies van "
16989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16990 msgid "AltiVec conversions from "
16991 msgstr "Altivec conversies van "
16993 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16995 msgid "Brightness threshold"
16996 msgstr "Bewegingsdrempel"
16998 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17000 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17001 "threshold value will be the brighness defined below."
17004 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17005 msgid "Image contrast (0-2)"
17006 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17008 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17010 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17012 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17014 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17015 msgid "Image hue (0-360)"
17016 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17018 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17020 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17021 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17023 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17024 msgid "Image saturation (0-3)"
17025 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17027 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17029 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17031 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17034 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17035 msgid "Image brightness (0-2)"
17036 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17038 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17040 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17042 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17044 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17045 msgid "Image gamma (0-10)"
17046 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17048 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17050 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17052 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17054 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17055 msgid "Image properties filter"
17056 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17058 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17059 msgid "Image adjust"
17060 msgstr "Beeld eigenshappen"
17062 #: modules/video_filter/blend.c:67
17063 msgid "Video pictures blending"
17064 msgstr "Video mengfilter"
17066 #: modules/video_filter/clone.c:55
17067 msgid "Number of clones"
17068 msgstr "Aantal klonen"
17070 #: modules/video_filter/clone.c:56
17072 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17073 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17075 #: modules/video_filter/clone.c:59
17077 msgid "Video output modules"
17078 msgstr "Video uitvoer module"
17080 #: modules/video_filter/clone.c:60
17082 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17083 "separated list of modules."
17086 #: modules/video_filter/clone.c:64
17087 msgid "Clone video filter"
17088 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17090 #: modules/video_filter/clone.c:66
17094 #: modules/video_filter/crop.c:55
17095 msgid "Crop geometry (pixels)"
17096 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17098 #: modules/video_filter/crop.c:56
17100 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17101 "<left offset> + <top offset>."
17103 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17104 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17106 #: modules/video_filter/crop.c:58
17107 msgid "Automatic cropping"
17108 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17110 #: modules/video_filter/crop.c:59
17112 msgid "Automatic black border cropping."
17113 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17115 #: modules/video_filter/crop.c:62
17116 msgid "Crop video filter"
17117 msgstr "Uitsnijde video filter"
17119 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17121 msgid "Cropping failed"
17122 msgstr "Uitsnijde video filter"
17124 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17126 msgid "VLC could not open the video output module."
17127 msgstr "Lijst van video output modules"
17129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17130 msgid "Deinterlace mode"
17131 msgstr "Deinterlace methode"
17133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17135 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17136 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17140 msgid "Streaming deinterlace mode"
17141 msgstr "Deinterlace methode"
17143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17145 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17147 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17150 msgid "Deinterlacing video filter"
17151 msgstr "Deinterlace video filter"
17153 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17155 msgid "video-filter-event"
17156 msgstr "Video Filters"
17158 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17159 msgid "Distort mode"
17160 msgstr "Verstoringsmethode"
17162 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17164 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17165 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17167 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17168 msgid "Gradient image type"
17171 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17173 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17177 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17179 msgid "Apply cartoon effect"
17182 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17183 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17186 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17190 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17194 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17196 msgid "Gradient video filter"
17197 msgstr "Inversie video filter"
17199 #: modules/video_filter/invert.c:47
17200 msgid "Invert video filter"
17201 msgstr "Inversie video filter"
17203 #: modules/video_filter/invert.c:48
17204 msgid "Color inversion"
17205 msgstr "Kleur inversie"
17207 #: modules/video_filter/logo.c:68
17209 msgid "Logo filenames"
17210 msgstr "Log bestandsnaam"
17212 #: modules/video_filter/logo.c:69
17214 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17215 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17216 "simply enter its filename."
17219 #: modules/video_filter/logo.c:72
17221 msgid "Logo animation # of loops"
17222 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17224 #: modules/video_filter/logo.c:73
17225 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17228 #: modules/video_filter/logo.c:75
17229 msgid "Logo individual image time in ms"
17232 #: modules/video_filter/logo.c:76
17233 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17236 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17238 msgid "X coordinate"
17239 msgstr "Video positie y coordinaat"
17241 #: modules/video_filter/logo.c:79
17243 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17244 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17246 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17248 msgid "Y coordinate"
17249 msgstr "Video positie y coordinaat"
17251 #: modules/video_filter/logo.c:82
17253 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17254 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17256 #: modules/video_filter/logo.c:84
17257 msgid "Transparency of the logo"
17258 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17260 #: modules/video_filter/logo.c:85
17263 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17266 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17267 "volledig ondoorzichtig."
17269 #: modules/video_filter/logo.c:87
17270 msgid "Logo position"
17271 msgstr "Start positie"
17273 #: modules/video_filter/logo.c:89
17276 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17277 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17279 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17280 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17281 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17284 #: modules/video_filter/logo.c:99
17285 msgid "Logo video filter"
17286 msgstr "Logo overlap filter"
17288 #: modules/video_filter/logo.c:101
17289 msgid "Logo overlay"
17290 msgstr "Logo overlap"
17292 #: modules/video_filter/logo.c:122
17293 msgid "Logo sub filter"
17294 msgstr "Logo overlay filter"
17296 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17298 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17299 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17301 #: modules/video_filter/marq.c:77
17303 msgid "Marquee text to display."
17304 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17306 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17307 #: modules/video_filter/time.c:73
17310 msgstr "Vertikale offset"
17312 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17313 msgid "X offset, from the left screen edge."
17316 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17317 #: modules/video_filter/time.c:75
17320 msgstr "Vertikale offset"
17322 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17323 msgid "Y offset, down from the top."
17326 #: modules/video_filter/marq.c:82
17331 #: modules/video_filter/marq.c:83
17334 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17335 "(remains forever)."
17337 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17338 "waarde is 0 (continue tonen)."
17340 #: modules/video_filter/marq.c:87
17342 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17346 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17347 #: modules/video_filter/time.c:81
17348 msgid "Font size, pixels"
17349 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17351 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17352 #: modules/video_filter/time.c:82
17354 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17356 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17358 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17359 #: modules/video_filter/time.c:86
17361 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17362 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17363 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17364 "(red + green), #FFFFFF = white"
17367 #: modules/video_filter/marq.c:99
17368 msgid "Marquee position"
17369 msgstr "Start positie"
17371 #: modules/video_filter/marq.c:101
17374 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17378 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17379 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17380 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17383 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17387 #: modules/video_filter/marq.c:141
17389 msgid "Marquee display"
17390 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17392 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17394 msgid "Transparency"
17395 msgstr "Transparante kubus"
17397 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17399 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17400 "opaque (default)."
17403 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17405 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17406 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17410 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17411 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17413 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17415 msgid "Top left corner X coordinate"
17416 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17418 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17420 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17421 msgstr "X positie van het logo"
17423 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17425 msgid "Top left corner Y coordinate"
17426 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17430 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17431 msgstr "Y positie van het logo"
17433 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17435 msgid "Vertical border width"
17436 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17438 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17440 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17445 msgid "Horizontal border width"
17446 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17450 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17455 msgid "Mosaic alignment"
17456 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17458 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17461 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17465 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17466 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17467 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17470 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17471 msgid "Positioning method"
17472 msgstr "Positioneringsmethode"
17474 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17477 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17478 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17481 "Positioneringsmethode:\n"
17482 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17483 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17486 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17487 msgid "Number of rows"
17488 msgstr "Aantal rijen"
17490 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17492 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17497 msgid "Number of columns"
17498 msgstr "Aantal kolommen"
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17502 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17503 "set to \"fixed\"."
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17508 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17509 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17512 msgid "Keep original size"
17513 msgstr "Behoud originele grootte"
17515 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17517 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17518 msgstr "Behoud originele grootte"
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17521 msgid "Elements order"
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17526 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17527 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17531 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17533 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17534 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17541 msgstr "Volledig Scherm"
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17545 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17546 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17547 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17548 "blending (blue by default)."
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17552 msgid "Bluescreen U value"
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17557 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17558 "Defaults to 120 for blue."
17561 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17562 msgid "Bluescreen V value"
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17567 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17568 "Defaults to 90 for blue."
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17573 msgid "Bluescreen U tolerance"
17574 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17578 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17579 "value between 10 and 20 seems sensible."
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17584 msgid "Bluescreen V tolerance"
17585 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17589 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17590 "value between 10 and 20 seems sensible."
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17598 msgid "Mosaic video sub filter"
17599 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17605 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17606 msgid "Blur factor (1-127)"
17607 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17609 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17611 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17613 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17615 msgid "Motion blur"
17616 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17618 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17619 msgid "Motion blur filter"
17620 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17623 msgid "Description file"
17626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17627 msgid "A file containing a simple playlist"
17630 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17631 msgid "History parameter"
17634 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17636 msgid "The umber of frames used for detection."
17637 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17639 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17640 msgid "Motion detect video filter"
17641 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17643 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17644 msgid "Motion detect"
17645 msgstr "Modulatie type"
17647 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17648 msgid "OpenCV face detection example filter"
17651 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17653 msgid "OpenCV example"
17654 msgstr "Open een bestand"
17656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17657 msgid "Haar cascade filename"
17660 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17661 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17666 msgid "Use input chroma unaltered"
17667 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17670 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17679 msgid "Don't display any video"
17680 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17684 msgid "Display the input video"
17685 msgstr "Maak video snapshot"
17687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17689 msgid "Display the processed video"
17690 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17693 msgid "Show only errors"
17696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17697 msgid "Show errors and warnings"
17700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17701 msgid "Show everything including debug messages"
17704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17706 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17707 msgstr "ffmpeg video filter"
17709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17716 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17717 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17721 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17727 msgid "OpenCV filter chroma"
17728 msgstr "Open een bestand"
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17732 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17737 msgid "Wrapper filter output"
17738 msgstr "Float32 uitvoer"
17740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17741 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17745 msgid "Wrapper filter verbosity"
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17749 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17753 msgid "OpenCV internal filter name"
17756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17757 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17762 msgid "Configuration file"
17763 msgstr "VLM configuratie bestand"
17765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17767 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17768 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17771 msgid "Path to OSD menu images"
17774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17776 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17777 "configuration file."
17780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17782 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17783 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17787 msgid "Menu position"
17788 msgstr "Positie van de tijd"
17790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17793 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17794 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17797 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17798 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17799 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17804 msgid "Menu timeout"
17807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17809 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17810 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17816 msgid "Menu update interval"
17817 msgstr "Keyframe interval"
17819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17821 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17822 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17823 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17824 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17829 msgid "On Screen Display menu"
17830 msgstr "Berichten op het scherm"
17832 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17834 msgid "Psychedelic video filter"
17835 msgstr "Videowand filter"
17837 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17839 msgid "Ripple video filter"
17840 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17842 #: modules/video_filter/rss.c:121
17846 #: modules/video_filter/rss.c:122
17848 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17849 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17851 #: modules/video_filter/rss.c:123
17852 msgid "Speed of feeds"
17855 #: modules/video_filter/rss.c:124
17856 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17859 #: modules/video_filter/rss.c:125
17863 #: modules/video_filter/rss.c:126
17865 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17866 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17868 #: modules/video_filter/rss.c:128
17870 msgid "Refresh time"
17871 msgstr "Ververs lijst"
17873 #: modules/video_filter/rss.c:129
17875 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17876 "feeds are never updated."
17879 #: modules/video_filter/rss.c:131
17880 msgid "Feed images"
17883 #: modules/video_filter/rss.c:132
17884 msgid "Display feed images if available."
17887 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17889 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17893 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17895 msgid "Text position"
17896 msgstr "Positie van de tijd"
17898 #: modules/video_filter/rss.c:154
17901 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17902 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17905 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17906 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17907 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17910 #: modules/video_filter/rss.c:197
17912 msgid "RSS and Atom feed display"
17913 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17915 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17917 msgid "RV32 conversion filter"
17918 msgstr "MMX conversies van "
17920 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17921 msgid "Video scaling filter"
17922 msgstr "Video schalingsfilter"
17924 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17925 msgid "Scaling mode"
17928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17929 msgid "Scaling mode to use."
17932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17933 msgid "Fast bilinear"
17936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17941 msgid "Bicubic (good quality)"
17944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17945 msgid "Experimental"
17946 msgstr "Experimenteel"
17948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17949 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17957 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17973 msgid "Bicubic spline"
17976 #: modules/video_filter/time.c:71
17977 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17978 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17980 #: modules/video_filter/time.c:72
17983 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17986 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17989 #: modules/video_filter/time.c:74
17990 msgid "X offset, from the left screen edge"
17993 #: modules/video_filter/time.c:76
17994 msgid "Y offset, down from the top"
17997 #: modules/video_filter/time.c:93
18000 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18001 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18004 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18005 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18006 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18009 #: modules/video_filter/time.c:107
18010 msgid "Time overlay"
18011 msgstr "Tijd overlap"
18013 #: modules/video_filter/time.c:124
18014 msgid "Time display sub filter"
18015 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18017 #: modules/video_filter/transform.c:57
18018 msgid "Transform type"
18019 msgstr "Transformatie type"
18021 #: modules/video_filter/transform.c:58
18022 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18023 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18025 #: modules/video_filter/transform.c:61
18026 msgid "Rotate by 90 degrees"
18027 msgstr "Draai 90 graden"
18029 #: modules/video_filter/transform.c:62
18030 msgid "Rotate by 180 degrees"
18031 msgstr "Draai 180 graden"
18033 #: modules/video_filter/transform.c:62
18034 msgid "Rotate by 270 degrees"
18035 msgstr "Draai 270 graden"
18037 #: modules/video_filter/transform.c:63
18038 msgid "Flip horizontally"
18039 msgstr "Keer Horizontaal om"
18041 #: modules/video_filter/transform.c:63
18042 msgid "Flip vertically"
18043 msgstr "Keer vertikaal om"
18045 #: modules/video_filter/transform.c:66
18046 msgid "Video transformation filter"
18047 msgstr "Video transformatie filter"
18049 #: modules/video_filter/wall.c:54
18051 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18053 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18055 #: modules/video_filter/wall.c:58
18057 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18059 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18061 #: modules/video_filter/wall.c:61
18062 msgid "Active windows"
18063 msgstr "Actieve vensters"
18065 #: modules/video_filter/wall.c:62
18067 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18068 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18070 #: modules/video_filter/wall.c:65
18071 msgid "Element aspect ratio"
18072 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18074 #: modules/video_filter/wall.c:66
18076 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18077 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18079 #: modules/video_filter/wall.c:70
18080 msgid "Wall video filter"
18081 msgstr "Videowand filter"
18083 #: modules/video_filter/wall.c:71
18085 msgstr "Video wand"
18087 #: modules/video_filter/wave.c:50
18089 msgid "Wave video filter"
18090 msgstr "Videowand filter"
18092 #: modules/video_output/aa.c:55
18096 #: modules/video_output/aa.c:58
18097 msgid "ASCII-art video output"
18098 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18100 #: modules/video_output/caca.c:80
18101 msgid "Color ASCII art video output"
18102 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18104 #: modules/video_output/directfb.c:69
18105 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18108 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18110 msgid "DirectX 3D video output"
18111 msgstr "DirectX video uitvoer"
18113 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18114 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18115 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18117 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18119 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18120 "doesn't have any effect when using overlays."
18122 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18123 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18125 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18126 msgid "Use video buffers in system memory"
18127 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18129 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18131 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18132 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18133 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18134 "doesn't have any effect when using overlays."
18136 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18137 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18138 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18139 "effect als overlays gebruikt worden."
18141 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18142 msgid "Use triple buffering for overlays"
18143 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18145 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18147 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18148 "better video quality (no flickering)."
18150 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18151 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18153 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18154 msgid "Name of desired display device"
18155 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18157 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18159 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18160 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18161 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18163 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18164 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18165 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18167 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18168 msgid "Enable wallpaper mode "
18169 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18171 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18173 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18174 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18175 "desktop must not already have a wallpaper."
18177 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18178 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18179 "achtergrond heeft."
18181 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18182 msgid "DirectX video output"
18183 msgstr "DirectX video uitvoer"
18185 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18187 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18189 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18190 msgid "OpenGL video output"
18191 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18193 #: modules/video_output/fb.c:67
18194 msgid "Framebuffer device"
18195 msgstr "Framebuffer apparaat"
18197 #: modules/video_output/fb.c:69
18199 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18201 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18202 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18204 #: modules/video_output/fb.c:77
18205 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18206 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18208 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18209 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18211 msgid "X11 display"
18212 msgstr "X11 scherm naam"
18214 #: modules/video_output/ggi.c:58
18217 "X11 hardware display to use.\n"
18218 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18220 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18221 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18223 #: modules/video_output/glide.c:64
18224 msgid "3dfx Glide video output"
18225 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18227 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18228 msgid "HD1000 video output"
18229 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18231 #: modules/video_output/image.c:48
18232 msgid "Image format"
18233 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18235 #: modules/video_output/image.c:49
18237 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18238 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18240 #: modules/video_output/image.c:51
18242 msgid "Image width"
18243 msgstr "Beeld eigenshappen"
18245 #: modules/video_output/image.c:52
18248 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18251 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18252 "karakteristieken van de video aan te passen."
18254 #: modules/video_output/image.c:56
18256 msgid "Image height"
18257 msgstr "Video hoogte"
18259 #: modules/video_output/image.c:57
18262 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18263 "video characteristics."
18265 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18266 "karakteristieken van de video aan te passen."
18268 #: modules/video_output/image.c:61
18269 msgid "Recording ratio"
18270 msgstr "Opname ratio"
18272 #: modules/video_output/image.c:62
18275 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18277 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18278 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18280 #: modules/video_output/image.c:65
18281 msgid "Filename prefix"
18282 msgstr "Bestandsnaam"
18284 #: modules/video_output/image.c:66
18287 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18288 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18290 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18291 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18293 #: modules/video_output/image.c:70
18294 msgid "Always write to the same file"
18297 #: modules/video_output/image.c:71
18299 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18300 "this case, the number is not appended to the filename."
18303 #: modules/video_output/image.c:80
18304 msgid "Image video output"
18305 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18307 #: modules/video_output/mga.c:59
18308 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18309 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18311 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18315 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18316 msgid "Transparent Cube"
18317 msgstr "Transparante kubus"
18319 #: modules/video_output/opengl.c:123
18324 #: modules/video_output/opengl.c:123
18328 #: modules/video_output/opengl.c:123
18333 #: modules/video_output/opengl.c:123
18337 #: modules/video_output/opengl.c:123
18341 #: modules/video_output/opengl.c:123
18345 #: modules/video_output/opengl.c:123
18349 #: modules/video_output/opengl.c:123
18353 #: modules/video_output/opengl.c:123
18357 #: modules/video_output/opengl.c:148
18358 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18361 #: modules/video_output/opengl.c:149
18362 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18365 #: modules/video_output/opengl.c:150
18366 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18369 #: modules/video_output/opengl.c:151
18370 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18373 #: modules/video_output/opengl.c:152
18375 msgid "Point of view x-coordinate"
18376 msgstr "Video positie x coordinaat"
18378 #: modules/video_output/opengl.c:153
18379 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18382 #: modules/video_output/opengl.c:155
18384 msgid "Point of view y-coordinate"
18385 msgstr "Video positie x coordinaat"
18387 #: modules/video_output/opengl.c:156
18388 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18391 #: modules/video_output/opengl.c:158
18393 msgid "Point of view z-coordinate"
18394 msgstr "Video positie x coordinaat"
18396 #: modules/video_output/opengl.c:159
18397 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18400 #: modules/video_output/opengl.c:162
18401 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18402 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18404 #: modules/video_output/opengl.c:163
18405 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18408 #: modules/video_output/opengl.c:165
18413 #: modules/video_output/opengl.c:167
18414 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18417 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18419 msgid "QT Embedded display"
18420 msgstr "QT Embedded display naam"
18422 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18425 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18426 "the DISPLAY environment variable."
18428 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18429 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18431 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18432 msgid "QT Embedded video output"
18433 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18435 #: modules/video_output/sdl.c:108
18436 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18437 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18439 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18441 msgid "Snapshot width"
18442 msgstr "Beeldbreedte"
18444 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18446 msgid "Width of the snapshot image."
18447 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18449 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18451 msgid "Snapshot height"
18452 msgstr "Beeldhoogte"
18454 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18456 msgid "Height of the snapshot image."
18457 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18459 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18464 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18467 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18468 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18470 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18472 msgid "Cache size (number of images)"
18473 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18475 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18477 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18478 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18480 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18482 msgid "Snapshot module"
18483 msgstr "snapshot module"
18485 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18486 msgid "SVGAlib video output"
18487 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18489 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18490 msgid "Windows GAPI video output"
18491 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18493 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18494 msgid "Windows GDI video output"
18495 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18497 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18498 msgid "XVideo adaptor number"
18499 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18501 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18504 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18505 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18507 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18508 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18510 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18512 msgid "Alternate fullscreen method"
18513 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18515 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18518 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18520 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18521 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18522 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18523 "show on top of the video."
18525 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18526 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18527 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18528 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18529 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18532 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18536 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18537 "DISPLAY environment variable."
18539 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18540 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18542 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18545 msgid "Screen for fullscreen mode."
18546 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18548 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18552 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18553 "1 for the second."
18555 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18556 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18558 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18559 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18562 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18563 msgid "Use shared memory"
18564 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18566 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18567 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18569 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18571 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18572 msgid "X11 video output"
18573 msgstr "X11 video uitvoer"
18575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18578 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18579 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18581 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18582 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18585 msgid "XVimage chroma format"
18586 msgstr "XVimage chroma formaat"
18588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18590 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18591 "to improve performances by using the most efficient one."
18593 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18594 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18596 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18597 msgid "XVideo extension video output"
18598 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18600 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18601 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18602 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18604 #: modules/visualization/goom.c:58
18605 msgid "Goom display width"
18606 msgstr "Breedte Goomvideo"
18608 #: modules/visualization/goom.c:59
18609 msgid "Goom display height"
18610 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18612 #: modules/visualization/goom.c:60
18615 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18616 "will be prettier but more CPU intensive)."
18618 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18619 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18621 #: modules/visualization/goom.c:63
18622 msgid "Goom animation speed"
18623 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18625 #: modules/visualization/goom.c:64
18628 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18629 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18631 #: modules/visualization/goom.c:70
18635 #: modules/visualization/goom.c:71
18636 msgid "Goom effect"
18637 msgstr "Goom effect"
18639 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18640 msgid "Effects list"
18641 msgstr "Lijst van effecten"
18643 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18646 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18647 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18649 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18650 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18652 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18653 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18654 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18656 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18657 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18658 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18660 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18661 msgid "Number of bands"
18662 msgstr "Aantal banden"
18664 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18665 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18666 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18668 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18670 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18671 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18673 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18674 msgid "Band separator"
18675 msgstr "Ruimte tussen banden"
18677 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18678 msgid "Number of blank pixels between bands."
18679 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18681 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18682 msgid "Amplification"
18683 msgstr "Versterking"
18685 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18686 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18687 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18689 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18690 msgid "Enable peaks"
18691 msgstr "Schakel pieken in"
18693 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18694 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18697 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18698 msgid "Enable original graphic spectrum"
18701 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18705 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18707 msgid "Enable bands"
18708 msgstr "Schakel geluid in"
18710 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18714 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18716 msgid "Enable base"
18717 msgstr "Schakel pieken in"
18719 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18721 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18722 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18724 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18725 msgid "Base pixel radius"
18728 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18729 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18732 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18734 msgid "Spectral sections"
18737 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18738 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18741 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18743 msgid "Peak height"
18744 msgstr "Video hoogte"
18746 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18748 msgid "Total pixel height of the peak items."
18749 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18751 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18752 msgid "Peak extra width"
18755 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18756 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18759 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18760 msgid "V-plane color"
18763 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18764 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18767 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18768 msgid "Number of stars"
18769 msgstr "Aantal sterren"
18771 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18773 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18774 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18776 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18778 msgstr "Visuele effecten"
18780 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18781 msgid "Visualizer filter"
18782 msgstr "Visuele effecten filter"
18784 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18785 msgid "Spectrum analyser"
18786 msgstr "Spectrum analyser"
18789 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18790 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18791 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
18793 #~ msgid "Standard Play"
18794 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
18797 #~ msgid "Connecting..."
18798 #~ msgstr "Instellingen..."
18801 #~ msgid "Filters (v2)"
18802 #~ msgstr "Filters"
18804 #~ msgid "Video filters settings"
18805 #~ msgstr "Video filter instelling"
18809 #~ msgstr "Framerate"
18820 #~ msgstr "Standaard"
18824 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18827 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18830 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18832 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18833 #~ "instructies op:"
18835 #~ msgid "Open Messages Window"
18836 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18839 #~ msgstr "Dismiss"
18843 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18846 #~ msgid "Podcast Link"
18847 #~ msgstr "Positie"
18850 #~ msgid "Podcast Copyright"
18851 #~ msgstr "Auteursrechten"
18854 #~ msgid "Podcast Category"
18855 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18858 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18859 #~ msgstr "Ondertiteling"
18862 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18863 #~ msgstr "Modulatie type"
18866 #~ msgid "Podcast Author"
18870 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18871 #~ msgstr "Per Categorie"
18874 #~ msgid "Podcast Duration"
18875 #~ msgstr "Verzadiging"
18878 #~ msgid "Dummy video filter"
18879 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18881 #~ msgid "Playlist metademux"
18882 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18885 #~ msgid "Native playlist import"
18886 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18889 #~ msgid "Mime type"
18890 #~ msgstr "Disk type"
18893 #~ msgid "Listeners"
18897 #~ msgid "Center-Center"
18898 #~ msgstr "Gecentreerd"
18901 #~ msgid "Left-Center"
18902 #~ msgstr "Gecentreerd"
18905 #~ msgid "Right-Center"
18906 #~ msgstr "Gecentreerd"
18909 #~ msgid "Center-Top"
18910 #~ msgstr "Gecentreerd"
18913 #~ msgid "Left-Top"
18917 #~ msgid "Right-Top"
18918 #~ msgstr "Rechter"
18921 #~ msgid "Center-Bottom"
18922 #~ msgstr "Gecentreerd"
18925 #~ msgid "Left-Bottom"
18926 #~ msgstr "Beneden"
18929 #~ msgid "Right-Bottom"
18930 #~ msgstr "Beneden"
18932 #~ msgid "M3U file"
18933 #~ msgstr "M3U bestand"
18935 #~ msgid "CDDB Artist"
18936 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18938 #~ msgid "CDDB Category"
18939 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18941 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18942 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18944 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18945 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18947 #~ msgid "CDDB Genre"
18948 #~ msgstr "CDDB genre"
18950 #~ msgid "CDDB Year"
18951 #~ msgstr "CDDB jaar"
18953 #~ msgid "CDDB Title"
18954 #~ msgstr "CDDB Titel"
18956 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18957 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18959 #~ msgid "CD-Text Composer"
18960 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18962 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18963 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18965 #~ msgid "CD-Text Genre"
18966 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18968 #~ msgid "CD-Text Message"
18969 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18971 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18972 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18974 #~ msgid "CD-Text Performer"
18975 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18977 #~ msgid "CD-Text Title"
18978 #~ msgstr "CD-Text Title"
18980 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18981 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18983 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18984 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18986 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18987 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18989 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18990 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18992 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18993 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18995 #~ msgid "By category"
18996 #~ msgstr "Per Categorie"
18998 #~ msgid "Manually added"
18999 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19001 #~ msgid "All items, unsorted"
19002 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19004 #~ msgid "Segment filename"
19005 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19007 #~ msgid "Muxing application"
19008 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19010 #~ msgid "Writing application"
19011 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19014 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19015 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19018 #~ msgid "Sorted by Artist"
19019 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19022 #~ msgid "Sorted by Album"
19023 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19026 #~ msgid "Number of streams"
19027 #~ msgstr "Aantal threads"
19030 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19031 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19033 #~ msgid "Adjust Image"
19034 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19038 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19040 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19044 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19046 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19047 #~ "controls below"
19049 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19050 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19051 #~ "automatisch ingevuld."
19054 #~ msgstr "vertraging"
19059 #~ msgid "More info"
19060 #~ msgstr "Meer Info"
19062 #~ msgid "Control interface settings"
19063 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19066 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19067 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19069 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19070 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19072 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19073 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19076 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19078 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19081 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19082 #~ "here (x coordinate)."
19084 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19085 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19087 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19088 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19091 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19094 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19095 #~ "scherm grootte afspelen."
19098 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19099 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19101 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19102 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19105 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19108 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19113 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19114 #~ "routing table."
19116 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19117 #~ "routing instellingen van het OS."
19120 #~ msgid "Program to select"
19121 #~ msgstr "Program"
19124 #~ msgid "Programs to select"
19125 #~ msgstr "Program"
19127 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19128 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19130 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19131 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19134 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19137 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19140 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19141 #~ "should be set in millisecond units."
19143 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19146 #~ msgid "Preferred codecs list"
19147 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19150 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19151 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19152 #~ "the other ones."
19154 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19155 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19156 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19158 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19160 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19163 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19165 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19167 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19168 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19171 #~ msgid "Interfaces"
19172 #~ msgstr "Interface"
19175 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19176 #~ "value should be set in milliseconds units."
19178 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19179 #~ "in miliseconden opgegeven."
19181 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19182 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19185 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19186 #~ "value should be set in millisecond units."
19188 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19189 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19191 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19192 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19195 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19196 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19199 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19200 #~ "value should be set in millisecond units."
19202 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19203 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19207 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19208 #~ "value should be set in millisecond units."
19210 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19211 #~ "miliseconden opgegeven."
19213 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19214 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19216 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19218 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19222 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19223 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19225 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19226 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19228 #~ msgid "Output channels number"
19229 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19232 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19233 #~ msgstr "X positie van het logo"
19236 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19237 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19240 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19241 #~ msgstr "Ondertiteling"
19243 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19244 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19246 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19247 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19249 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19250 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19253 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19254 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19256 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19257 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19259 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19260 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19263 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19264 #~ "the network synchronisation."
19266 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19267 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19269 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19271 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19274 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19276 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19280 #~ msgid "Telnet Interface host"
19281 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19284 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19285 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19287 #~ msgid "Telnet Interface port"
19288 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19290 #~ msgid "Default to 4212"
19291 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19293 #~ msgid "Telnet Interface password"
19294 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19296 #~ msgid "Default to admin"
19297 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19300 #~ msgid "Size offset"
19301 #~ msgstr "Schaduw offset"
19304 #~ msgid "Go To Position"
19305 #~ msgstr "Start positie"
19308 #~ msgid "Go to specific position"
19309 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19312 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19313 #~ "The effect will be sharper."
19315 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19316 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19318 #~ msgid "Suppress further errors"
19319 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19322 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19324 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19325 #~ "crashes gehad."
19328 #~ msgid "Use embedded video output"
19329 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19332 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19333 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19336 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19337 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19341 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19342 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19344 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19345 #~ "hierbij genegeerd."
19347 #~ msgid "Fill fullscreen"
19348 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19350 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19351 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19353 #~ msgid "Override"
19354 #~ msgstr "Gebruik"
19356 #~ msgid "Advanced output:"
19357 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19359 #~ msgid "Output Options"
19360 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19362 #~ msgid "Transcode options"
19363 #~ msgstr "Transcode opties"
19366 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19367 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19369 #~ msgid "Last skin used"
19370 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19372 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19373 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19375 #~ msgid "Config of last used skin."
19376 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19378 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19379 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19381 #~ msgid "Destination Target:"
19384 #~ msgid "Output methods"
19385 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19387 #~ msgid "Miscellaneous options"
19388 #~ msgstr "Overige Opties"
19390 #~ msgid "Subtitles options"
19391 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19394 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19395 #~ msgstr "VLC media speler"
19398 #~ msgid "VLM configuration"
19399 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19401 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19402 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19404 #~ msgid "Font filename"
19405 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19407 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19409 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19411 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19412 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19414 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19415 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19418 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19419 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19422 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19423 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19425 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19426 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19430 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19431 #~ "the standard address."
19433 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19435 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19436 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19440 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19441 #~ "the standard address."
19443 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19446 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19448 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19450 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19451 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19453 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19454 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19456 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19457 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19459 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19460 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19463 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19464 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19467 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19468 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19471 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19472 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19475 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19476 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19478 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19479 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19482 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19484 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19488 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19490 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19493 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19495 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19498 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19499 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19501 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19502 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19504 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19505 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19508 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19509 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19512 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19513 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19517 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19518 #~ "subpictures overlaying."
19519 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19521 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19522 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19524 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19525 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19527 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19528 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19530 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19531 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19534 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19536 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19539 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19540 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19543 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19545 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19548 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19549 #~ "streaming output."
19551 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19553 #~ msgid "Subpictures filter"
19554 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19556 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19557 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19559 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19560 #~ msgstr "X positie van het logo"
19562 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19563 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19565 #~ msgid "Alpha blending"
19566 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19568 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19569 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19571 #~ msgid "Height in pixels"
19572 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19574 #~ msgid "Width in pixels"
19575 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19577 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19578 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19581 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19582 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19585 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19586 #~ msgstr "X positie van het logo"
19589 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19590 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19593 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19594 #~ msgstr "X positie van het logo"
19597 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19598 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19600 #~ msgid "Ascii Art"
19601 #~ msgstr "ASCII-art"
19604 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19605 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19607 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19608 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19610 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19611 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19613 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19614 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19616 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19617 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19620 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19621 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19624 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19625 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19627 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19628 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19630 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19631 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19634 #~ msgid "Small playlist"
19635 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19638 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19639 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19641 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19642 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19644 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19645 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19648 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19649 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19651 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19652 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19654 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19655 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19658 #~ msgid "Podcast playlist import"
19659 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19661 #~ msgid "raw DV demuxer"
19662 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19664 #~ msgid "Text subtitles demux"
19665 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19667 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19668 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19671 #~ msgid "Enable CABAC"
19672 #~ msgstr "Activeer"
19675 #~ msgid "Enable loop filter"
19676 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19679 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19680 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19683 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19684 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19687 #~ msgid "Scene-cut detection."
19690 #~ msgid "Properties"
19691 #~ msgstr "Eigenschappen"
19698 #~ msgid "Interface showing control interface"
19699 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19701 #~ msgid "Item Info"
19702 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19713 #~ msgid "file size : "
19714 #~ msgstr "Video grootte"
19717 #~ msgid "Choose a mirror"
19718 #~ msgstr "Selecteer audio"
19720 #~ msgid "Time To Live"
19721 #~ msgstr "Levenstijd"
19723 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19724 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19729 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19730 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19732 #~ msgid "CoreAudio output"
19733 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19735 #~ msgid "SLP announce"
19736 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19738 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19739 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19741 #~ msgid "SLP announcing"
19742 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19744 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19745 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19748 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19749 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19750 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19752 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19753 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19755 #~ "For more information, have a look at the web site."
19757 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19758 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19759 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19760 #~ "streaming protocolen.\n"
19762 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19765 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19766 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19768 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19769 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19771 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19772 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19774 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19775 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19777 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19778 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19781 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19782 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19784 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19785 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19787 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19788 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19790 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19791 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19793 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19794 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19796 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19797 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19799 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19800 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19808 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19810 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19814 #~ msgstr "Onderdeel"
19817 #~ msgid "Segment "
19818 #~ msgstr "Segment"
19823 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19824 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19827 #~ msgid "Windows GAPI"
19828 #~ msgstr "Venster"
19831 #~ msgid "Windows GDI"
19832 #~ msgstr "Venster"
19835 #~ msgid "Open MRL"
19838 #~ msgid "Audio output volume"
19839 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19841 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19843 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19847 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19848 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19849 #~ "multicasting interface here."
19851 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19852 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19855 #~ msgid "Choose program (SID)"
19856 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19858 #~ msgid "Choose programs"
19859 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19861 #~ msgid "Choose audio track"
19862 #~ msgstr "Audiospoor"
19864 #~ msgid "Choose subtitles track"
19865 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19867 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19869 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19870 #~ "toegangsmodulse."
19872 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19873 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19875 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19876 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19878 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19879 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19881 #~ msgid "Old playlist open"
19882 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19885 #~ msgid "Current version"
19886 #~ msgstr "Kleur inversie"
19889 #~ msgid "Your version"
19890 #~ msgstr "Kleur inversie"
19896 #~ msgid "SAP announces"
19897 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19899 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19900 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19903 #~ msgid "Streamming"
19906 #~ msgid "Channel mixer"
19907 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19910 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19911 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19914 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19915 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19918 #~ msgid "About VLC media player..."
19919 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19922 #~ msgid "Wizard..."
19923 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19925 #~ msgid "Controls"
19926 #~ msgstr "Bediening"
19928 #~ msgid "Random effect"
19929 #~ msgstr "Sterren effect"
19931 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19932 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19935 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19936 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19938 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19939 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19940 #~ "zoeken op alle attributen."
19942 #~ msgid "SLP scopes list"
19943 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19946 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19947 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19949 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19950 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19952 #~ msgid "SLP naming authority"
19953 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19956 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19957 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19959 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19960 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19962 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19963 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19966 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19967 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19969 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19970 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19972 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19973 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19976 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19977 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19979 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19980 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19983 #~ msgid "SLP input"
19984 #~ msgstr "SLP invoer"
19987 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19990 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19991 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19993 #~ msgid "Joystick device"
19994 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19996 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19997 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19999 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20000 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20003 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20006 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20009 #~ msgid "Wait time (ms)"
20010 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20012 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20013 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20015 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20016 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20018 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20019 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20021 #~ msgid "Action mapping"
20022 #~ msgstr "Actie mapping"
20024 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20025 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20027 #~ msgid "Joystick control interface"
20028 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20030 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20031 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20033 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20034 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20037 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20038 #~ "preferences menu will occupy."
20040 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20041 #~ "is in te stellen."
20043 #~ msgid "Interface default search path"
20044 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20047 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20048 #~ "open when looking for a file."
20050 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20053 #~ msgid "GNOME interface"
20054 #~ msgstr "GNOME interface"
20056 #~ msgid "_Open File..."
20057 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20059 #~ msgid "Open _Disc..."
20060 #~ msgstr "Open _Disk..."
20062 #~ msgid "Open Disc Media"
20063 #~ msgstr "Open Disk Media"
20065 #~ msgid "_Network stream..."
20066 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20068 #~ msgid "Select a network stream"
20069 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20071 #~ msgid "_Eject Disc"
20072 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20074 #~ msgid "Eject disc"
20075 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20077 #~ msgid "_Hide interface"
20078 #~ msgstr "_Verberg interface"
20080 #~ msgid "Progr_am"
20081 #~ msgstr "Progr_amma"
20083 #~ msgid "Choose the program"
20084 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20089 #~ msgid "Choose title"
20090 #~ msgstr "Kies een titel"
20092 #~ msgid "_Chapter"
20093 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20095 #~ msgid "Choose chapter"
20096 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20098 #~ msgid "_Playlist..."
20099 #~ msgstr "_Speellijst..."
20101 #~ msgid "Open the playlist window"
20102 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20104 #~ msgid "_Modules..."
20105 #~ msgstr "_Modules..."
20107 #~ msgid "Open the module manager"
20108 #~ msgstr "Open de module manager"
20110 #~ msgid "Messages..."
20111 #~ msgstr "Berichten..."
20113 #~ msgid "Open the messages window"
20114 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20116 #~ msgid "_Language"
20119 #~ msgid "_Subtitles"
20120 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20122 #~ msgid "Select subtitles channel"
20123 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20125 #~ msgid "_Fullscreen"
20126 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20134 #~ msgid "Open disc"
20135 #~ msgstr "Open disk"
20143 #~ msgid "Open a satellite card"
20144 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20146 #~ msgid "Stop stream"
20147 #~ msgstr "Stop stream"
20149 #~ msgid "Pause stream"
20150 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20158 #~ msgid "Previous file"
20159 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20161 #~ msgid "Next file"
20162 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20167 #~ msgid "Select previous title"
20168 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20170 #~ msgid "Chapter:"
20171 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20173 #~ msgid "Select previous chapter"
20174 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20176 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20177 #~ msgstr "Volledig scherm"
20179 #~ msgid "_Network Stream..."
20180 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20182 #~ msgid "_Jump..."
20183 #~ msgstr "_Spring..."
20185 #~ msgid "Switch program"
20186 #~ msgstr "Verander van Programma"
20188 #~ msgid "_Navigation"
20189 #~ msgstr "_Navigeer"
20191 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20192 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20194 #~ msgid "Toggle _Interface"
20195 #~ msgstr "_Interface"
20197 #~ msgid "Playlist..."
20198 #~ msgstr "Speellijst..."
20200 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20201 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20204 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20205 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20207 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20208 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20210 #~ msgid "Open Stream"
20211 #~ msgstr "Open Stream"
20213 #~ msgid "Symbol Rate"
20214 #~ msgstr "Symbol Rate"
20219 #~ msgid "Vertical"
20220 #~ msgstr "Vertikaal"
20222 #~ msgid "Horizontal"
20223 #~ msgstr "Horizontaal"
20225 #~ msgid "Satellite"
20226 #~ msgstr "Satelliet"
20228 #~ msgid "stream output"
20229 #~ msgstr "stream uitvoer"
20232 #~ msgstr "Modules"
20235 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20238 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20242 #~ msgstr "Onderdeel"
20244 #~ msgid "stream output (MRL)"
20245 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20247 #~ msgid "Destination Target: "
20253 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20254 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20256 #~ msgid "Gtk+ interface"
20257 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20260 #~ msgstr "_Bestand"
20265 #~ msgid "Close the window"
20266 #~ msgstr "Sluit het venster"
20269 #~ msgstr "Af_sluiten"
20271 #~ msgid "Exit the program"
20272 #~ msgstr "Sluit programma af"
20277 #~ msgid "Hide the main interface window"
20278 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20280 #~ msgid "Navigate through the stream"
20281 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20283 #~ msgid "_Settings"
20284 #~ msgstr "_Instellingen"
20286 #~ msgid "_Preferences..."
20287 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20289 #~ msgid "Configure the application"
20290 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20295 #~ msgid "About this application"
20296 #~ msgstr "Over dit programma"
20298 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20299 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20301 #~ msgid "Go Backward"
20302 #~ msgstr "Ga Terug"
20304 #~ msgid "Play Stream"
20305 #~ msgstr "Start Stream"
20307 #~ msgid "Pause Stream"
20308 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20310 #~ msgid "Play Slower"
20311 #~ msgstr "Speel langzamer"
20313 #~ msgid "Play Faster"
20314 #~ msgstr "Speel Sneller"
20316 #~ msgid "Open Playlist"
20317 #~ msgstr "Open Speellijst"
20319 #~ msgid "Previous File"
20320 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20322 #~ msgid "Next File"
20323 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20329 #~ msgstr "Auteurs"
20331 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20332 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20334 #~ msgid "Open Target"
20335 #~ msgstr "Open Doel"
20337 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20338 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20340 #~ msgid "Select a subtitles file"
20341 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20343 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20344 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20346 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20347 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20349 #~ msgid "Use stream output"
20350 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20352 #~ msgid "Stream output configuration "
20353 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20355 #~ msgid "Select File"
20356 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20362 #~ msgstr "Ga naar:"
20373 #~ msgid "Selected"
20374 #~ msgstr "Geselecteerd"
20377 #~ msgstr "_Verklein"
20380 #~ msgstr "_Inverteer"
20383 #~ msgstr "_Selecteer"
20385 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20386 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20388 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20389 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20391 #~ msgid "Title %d (%d)"
20392 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20394 #~ msgid "Chapter %d"
20395 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20397 #~ msgid "Selected:"
20398 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20400 #~ msgid "Disk type"
20401 #~ msgstr "Disk type"
20403 #~ msgid "Starting position"
20404 #~ msgstr "Start positie"
20409 #~ msgid "Chapter "
20410 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20412 #~ msgid "Device name "
20413 #~ msgstr "Apparaat naam"
20415 #~ msgid "Languages"
20418 #~ msgid "language"
20421 #~ msgid "Open &Disk"
20422 #~ msgstr "Open &Disk"
20424 #~ msgid "Open &Stream"
20425 #~ msgstr "Open &Stroom"
20427 #~ msgid "&Backward"
20428 #~ msgstr "Ga &Terug"
20440 #~ msgstr "&Langzaam"
20445 #~ msgid "Stream info..."
20446 #~ msgstr "Stream informatie..."
20448 #~ msgid "Opens an existing document"
20449 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20451 #~ msgid "Opens a recently used file"
20452 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20454 #~ msgid "Quits the application"
20455 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20457 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20458 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20460 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20461 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20463 #~ msgid "Opens a disk"
20464 #~ msgstr "Open een disk"
20466 #~ msgid "Opens a network stream"
20467 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20469 #~ msgid "Starts playback"
20470 #~ msgstr "Start afspelen"
20475 #~ msgid "Opening file..."
20476 #~ msgstr "Openen bestand..."
20478 #~ msgid "Exiting..."
20479 #~ msgstr "Afsluiten..."
20481 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20482 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20484 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20485 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20487 #~ msgid "KDE interface"
20488 #~ msgstr "KDE interface"
20490 #~ msgid "path to ui.rc file"
20491 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20493 #~ msgid "Messages:"
20494 #~ msgstr "Berichten:"
20496 #~ msgid "Protocol"
20497 #~ msgstr "Protocol"
20499 #~ msgid "Address "
20505 #~ msgid "Video Filters"
20506 #~ msgstr "Video Filters"
20508 #~ msgid "Demux number"
20509 #~ msgstr "Demux nummer"
20511 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20512 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20514 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20515 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20517 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20518 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20520 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20521 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20523 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20524 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20526 #~ msgid "Satellite input"
20527 #~ msgstr "satelliet invoer"
20535 #~ msgstr "Volgende"
20538 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20540 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20543 #~ msgid "Choose here your input stream"
20544 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20547 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20548 #~ msgstr "Video codec"
20551 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20552 #~ msgstr "Video codec"
20555 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20556 #~ msgstr "Video codec"
20559 #~ msgid "DivX second version"
20560 #~ msgstr "MMX conversies van "
20563 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20564 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20567 #~ msgid "DVD audio format"
20568 #~ msgstr "VCD formaat"
20586 #~ msgid "Brazilian"
20587 #~ msgstr "Braziliaans"
20592 #~ msgid "Late delay (ms)"
20593 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20598 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20599 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20601 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20602 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20604 #~ msgid "Time to live"
20605 #~ msgstr "Multicast timeout"
20607 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20608 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20616 #~ msgstr "Klassiek"
20620 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20627 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20629 #~ "event info 2\n"
20631 #~ "external call 8\n"
20632 #~ "all calls (10) 16\n"
20635 #~ "libcdio (80) 128\n"
20636 #~ "seek-set (100) 256\n"
20637 #~ "seek-cur (200) 512\n"
20638 #~ "still (400) 1024\n"
20639 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20641 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20642 #~ "meta informatie 1\n"
20643 #~ "event informatie 2\n"
20645 #~ "externe aanroep 8\n"
20646 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
20649 #~ "libcdio (80) 128\n"
20650 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
20651 #~ "zoek-current (200) 512\n"
20652 #~ "still (400) 1024\n"
20653 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20657 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20658 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20659 #~ " %A : The album information\n"
20660 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20661 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20662 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20663 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20665 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20666 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20667 #~ " %P : The publisher ID\n"
20668 #~ " %p : The preparer ID\n"
20669 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20670 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20671 #~ " %V : The volume set ID\n"
20672 #~ " %v : The volume ID\n"
20673 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
20676 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20677 #~ "de Unix datum \n"
20678 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20679 #~ " %A : Album informatie\n"
20680 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20681 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20682 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20683 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20685 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20686 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20687 #~ " %P : De uitgever ID\n"
20688 #~ " %p : De drukker van %I\n"
20689 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20690 #~ " %T : Het track nummer\n"
20691 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
20692 #~ " %v : Het volume %I\n"
20693 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20694 #~ " %% : een % \n"
20697 #~ msgid "bad entry number"
20698 #~ msgstr "Tuner nummer"
20705 #~ msgid "Showintf"
20706 #~ msgstr "Toon Interface"
20710 #~ msgstr "Selecteer"
20717 #~ msgstr "Control"
20719 #~ msgid "Option/Alt"
20720 #~ msgstr "Optie/Alt"
20723 #~ msgstr "&Inverteer"
20725 #~ msgid "&Select All"
20726 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20728 #~ msgid "PLS file"
20729 #~ msgstr "PLS bestand"
20732 #~ msgid "wxWindows"
20733 #~ msgstr "Venster"
20737 #~ msgstr "Ondertiteling"
20740 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20741 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20743 #~ msgid "AAC demuxer"
20744 #~ msgstr "AAC demuxer"
20746 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20747 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20749 #~ msgid "Screenshot Path"
20750 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20752 #~ msgid "Screenshot Format"
20753 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20755 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20756 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20759 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20762 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20765 #~ msgid "[module] [description]\n"
20766 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
20768 #~ msgid "Choose audio channel"
20769 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20771 #~ msgid "Choose subtitle track"
20772 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20774 #~ msgid "Choose a stream output"
20775 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20777 #~ msgid "Empty if no stream output."
20778 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20780 #~ msgid "Loop playlist on end"
20781 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20783 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20784 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20786 #~ msgid "Vol %%%d"
20787 #~ msgstr "Volume %%%d"
20789 #~ msgid "Vol %d%%"
20790 #~ msgstr "Volume %d%%"
20792 #~ msgid "Extended help"
20793 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20795 #~ msgid "List additional commands."
20796 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20798 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20799 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20802 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20803 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20805 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20806 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20807 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20808 #~ "beschikbaar is."
20810 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20811 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20813 #~ msgid "vlc preferences"
20814 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20816 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20817 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20819 #~ msgid "Select file or directory"
20820 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20823 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20826 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20829 #~ msgid "SAP interface"
20830 #~ msgstr "SAP interface"
20832 #~ msgid "Server port"
20833 #~ msgstr "Server poort"
20835 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20836 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20840 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20841 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20844 #~ msgid "IDR frames"
20845 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20848 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20849 #~ "module in the Modules section.\n"
20850 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20852 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20853 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20854 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20856 #~ msgid "VLC modules preferences"
20857 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20860 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20861 #~ "Modules are sorted by type."
20863 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20864 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20866 #~ msgid "Access modules settings"
20867 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20869 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20871 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20872 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20874 #~ msgid "Audio output modules settings"
20875 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20877 #~ msgid "Decoder modules settings"
20878 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20881 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20882 #~ "preferred subtitles."
20884 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20885 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20887 #~ msgid "Demuxers settings"
20888 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20890 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20891 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20894 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20897 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20898 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20900 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20901 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20905 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20906 #~ "access modules."
20908 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20909 #~ "toegangsmodule instellen."
20911 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20912 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20914 #~ msgid "Stream output modules settings"
20915 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20917 #~ msgid "Text renderer settings"
20918 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20920 #~ msgid "Video output modules settings"
20921 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20924 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20925 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20928 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20930 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20933 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20935 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20936 #~ "ontwikkelaars)"
20938 #~ msgid "DVDRead Input"
20939 #~ msgstr "DVDread input"
20942 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20943 #~ "external call 1\n"
20945 #~ "packet assembly info 4\n"
20946 #~ "image bitmaps 8\n"
20947 #~ "image transformations 16\n"
20948 #~ "rendering information 32\n"
20949 #~ "extract subtitles 64\n"
20950 #~ "misc info 128\n"
20952 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20953 #~ "externe aanroep 1\n"
20954 #~ "alle aanroepen 2\n"
20955 #~ "packet assembly info 4\n"
20956 #~ "image bitmaps 8\n"
20957 #~ "image transformaties 16\n"
20958 #~ "rendering informatie 32\n"
20959 #~ "extract subtitels 64\n"
20960 #~ "overige informatie 128\n"
20962 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20963 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20966 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20967 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20968 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20969 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20970 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20971 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20972 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20973 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20974 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20975 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20977 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20978 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20979 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20980 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20981 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20982 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20983 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20984 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20986 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20987 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20990 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20991 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20992 #~ "mean until the next subtitle."
20994 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20995 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20996 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20998 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20999 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21002 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21003 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21004 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21006 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21007 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21008 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21011 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21012 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21015 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21016 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21017 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21019 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21020 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21021 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21024 #~ msgid "Xvid video decoder"
21025 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21027 #~ msgid "Item Enabled"
21028 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21030 #~ msgid "Enable all group items"
21031 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21033 #~ msgid "Disable all group items"
21034 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21036 #~ msgid "Delete Group"
21037 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21039 #~ msgid "Add Group"
21040 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21042 #~ msgid "Sort by &author"
21043 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21045 #~ msgid "Reverse sort by author"
21046 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21049 #~ msgstr "&Activeer"
21051 #~ msgid "&Disable"
21052 #~ msgstr "&Deactiveer"
21054 #~ msgid "Enable/Disable"
21055 #~ msgstr "(De)activeer"
21058 #~ msgstr "Naar Boven"
21061 #~ msgstr "Naar Beneden"
21063 #~ msgid "New Group"
21064 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21066 #~ msgid "Sort by &group"
21067 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21069 #~ msgid "Reverse sort by group"
21070 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21072 #~ msgid "&Enable all group items"
21073 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21075 #~ msgid "&Disable all group items"
21076 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21079 #~ msgstr "&Groepen"
21082 #~ msgid "| no entries\n"
21083 #~ msgstr "Onderdeel"
21085 #~ msgid "Extended Data"
21086 #~ msgstr "Extra Data"
21088 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21089 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21091 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21092 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21097 #~ msgid "Track Artist"
21098 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21100 #~ msgid "Track Title"
21101 #~ msgstr "Spoor Title"
21103 #~ msgid "C post processing"
21104 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21106 #~ msgid "MMX post processing"
21107 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21109 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21110 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21112 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21113 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"