1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
29 "daar het commando \"vlc -I win32\" uit.\n"
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
114 #: src/input/input.c:174
118 #: src/input/input.c:175
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2398 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Volgende titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1040
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1021
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1030
224 msgstr "gebroken getal"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
308 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
384 msgstr "Schakel geluid in"
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
465 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien dat "
466 "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
478 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
479 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
493 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
494 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
495 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
496 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
498 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Video output module"
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
509 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
510 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
514 msgstr "Schakel video in"
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
522 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
526 msgstr "Video breedte"
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
533 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
534 "karakteristieken van de video aan te passen."
538 msgstr "Video hoogte"
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
545 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
546 "karakteristieken van de video aan te passen."
550 msgstr "Vergroot video"
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
565 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
566 "kan rekenkracht besparen.)"
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Volledig scherm"
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
577 "scherm grootte afspelen."
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Overlay video uitvoer"
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
588 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
589 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forceer SPU positie"
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
600 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
601 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Video filter module"
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
613 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
616 msgid "Source aspect ratio"
617 msgstr "Aspect ratio bron"
621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
627 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
628 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
629 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
630 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
631 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
646 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
647 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
648 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
649 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
650 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
651 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
655 msgstr "Server poort"
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
662 msgid "MTU of the network interface"
663 msgstr "MTU van de netwerk interface"
667 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
670 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
671 "voor Ethernet is dit 1500."
674 msgid "Network interface address"
675 msgstr "Netwerk interface adres"
679 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
680 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
681 "multicasting interface here."
683 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
684 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
689 msgstr "Multicast timeout"
693 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
696 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
700 msgid "Choose program (SID)"
701 msgstr "Selecteer programma (SID)"
704 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
705 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
709 msgstr "Selecteer audio"
713 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
715 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
718 msgid "Choose channel"
719 msgstr "Selecteer een kanaal"
723 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
726 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
738 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
739 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
743 msgstr "DVD apparaat"
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
750 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
751 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
754 msgid "This is the default DVD device to use."
755 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
759 msgstr "VCD apparaat"
762 msgid "This is the default VCD device to use."
763 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
767 msgstr "Forceer IPv6"
771 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
775 "UDP en HTTP connecties."
779 msgstr "Forceer IPv4"
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
786 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
787 "UDP en HTTP connecties."
790 msgid "Choose preferred codec list"
791 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
801 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
802 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
803 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
804 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
805 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
806 "niet gespecificeerd zijn."
809 msgid "Choose preferred video encoder list"
810 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
812 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
814 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
815 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
818 msgid "Choose preferred audio encoder list"
819 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
822 msgid "Choose a stream output"
823 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
826 msgid "Empty if no stream output."
827 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
830 msgid "Display while streaming"
831 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
834 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
835 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
838 msgid "Enable video stream output"
839 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
841 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
843 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
844 "stream output facility when this last one is enabled."
846 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
847 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
850 msgid "Video encoding codec"
851 msgstr "Encoder voor video"
854 msgid "This allows you to force video encoding"
855 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
858 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
859 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
862 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
863 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
866 msgid "Enable audio stream output"
867 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
870 msgid "Audio encoding codec"
871 msgstr "Encoder voor audio"
874 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
878 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
882 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
886 msgid "Choose preferred packetizer list"
887 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
891 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
892 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
901 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
905 msgid "Access output module"
906 msgstr "Uitvoer methode module"
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
911 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
915 msgid "Enable CPU MMX support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
951 msgid "Enable CPU SSE support"
952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
964 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
971 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
975 msgid "Play files randomly forever"
976 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
980 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
983 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
984 "expliciet wordt gestopt."
987 msgid "Enqueue items in playlist"
988 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
992 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
995 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
996 "wanneer ze geopend worden."
999 msgid "Loop playlist on end"
1000 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1004 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1006 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "Geheugen kopieer module"
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1017 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1018 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1019 "computer hardware."
1022 msgid "Access module"
1023 msgstr "Toegangsmodule"
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1028 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1029 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "Demux module"
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1039 "modules mogelijk maakt."
1042 msgid "Increase the priority of the process"
1047 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1048 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1049 "could otherwise take too much processor time.\n"
1050 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1051 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1052 "require a reboot of your machine."
1056 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1057 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1061 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1062 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1063 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1065 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1066 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1067 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1068 "optreden met deze snellere implementatie."
1071 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1073 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1077 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1078 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1079 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1080 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1081 "the default and the fastest), 1 and 2."
1083 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1084 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1085 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1086 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1087 "implementatie), 1 en 2."
1093 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1094 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1096 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1098 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1099 " UDP stream sent by VLS\n"
1100 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1101 " vlc:quit quit VLC\n"
1104 "Speellijst items:\n"
1105 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1106 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1108 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1110 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1111 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1112 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1113 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2449 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:830
1122 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:298 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
1130 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1139 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1151 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1154 msgid "Stream output"
1155 msgstr "Stream uitvoer"
1161 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1170 msgstr "Afspeellijst"
1172 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1173 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1174 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/pda/pda.c:70
1176 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1177 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1178 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "hoofd programma"
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "print gedetailleerde help"
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "print help van een module"
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "print versie informatie"
1206 #: src/misc/configuration.c:1021
1210 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1214 msgstr "Volledig scherm"
1216 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1222 msgstr "Deinterlace"
1224 #: src/video_output/video_output.c:423
1228 #: src/video_output/video_output.c:425
1232 #: src/video_output/video_output.c:427
1236 #: src/video_output/video_output.c:429
1240 #: src/video_output/video_output.c:431
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Buffergrootte in ms"
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1255 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1256 "miliseconden opgegeven."
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "CD Audio input"
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "CD Audio demux"
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1270 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1271 msgid "adapter card to tune"
1274 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1275 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1278 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1279 msgid "device nummer to use on adapter"
1282 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1284 msgid "satellite default transponder frequency"
1285 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1287 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1289 msgid "satellite default transponder polarization"
1290 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1292 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1294 msgid "satellite default transponder FEC"
1295 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1297 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1298 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1301 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1303 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1304 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1306 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1308 msgid "use diseqc with antenna"
1309 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1311 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1313 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1314 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1316 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1318 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1319 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1321 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1323 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1324 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1326 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1327 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1330 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1331 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1334 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1335 msgid "modulation type"
1338 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1339 msgid "modulation type for frontend device "
1342 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1343 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1346 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1347 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1350 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1351 msgid "terrestrial bandwidth"
1354 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1355 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1358 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1359 msgid "terrestrial guard interval"
1362 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1363 msgid "terrestrial transmission mode"
1366 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1367 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1370 #: modules/access/dvb/qpsk.c:123
1372 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1373 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1375 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1376 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1377 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1379 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1381 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1382 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1383 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1384 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1385 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1386 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1387 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1388 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1389 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1390 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1391 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1392 "The default method is: key."
1394 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1396 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1397 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1398 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1399 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1400 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1401 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1402 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1403 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1404 "uitgeprobeerd worden.\n"
1405 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1406 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1407 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1408 "ook gebruikt door libdvdcss."
1410 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1411 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1412 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1414 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1418 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1419 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1420 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1422 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1423 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1424 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1426 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1427 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1428 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1430 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1431 msgid "DVD input with menus support"
1432 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1434 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1435 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1436 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1438 #: modules/access/file.c:74
1440 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1441 "should be set in miliseconds units."
1443 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1444 "wordt in milliseconden opgegeven."
1446 #: modules/access/file.c:78
1447 msgid "Standard filesystem file input"
1448 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1450 #: modules/access/file.c:79
1454 #: modules/access/ftp.c:88
1456 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1457 "should be set in miliseconds units."
1459 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1460 "in miliseconden opgegeven."
1462 #: modules/access/ftp.c:92
1466 #: modules/access/http.c:74
1467 msgid "Specify an HTTP proxy"
1468 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1470 #: modules/access/http.c:76
1472 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1473 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1476 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1477 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1478 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1480 #: modules/access/http.c:82
1482 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1483 "should be set in miliseconds units."
1485 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1486 "wordt in miliseconden opgegeven."
1488 #: modules/access/http.c:86
1492 #: modules/access/http.c:91
1494 msgstr "HTTP invoer"
1496 #: modules/access/mms/mms.c:59
1498 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1499 "should be set in miliseconds units."
1501 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1502 "miliseconden opgegeven."
1504 #: modules/access/mms/mms.c:63
1505 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1506 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1508 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1509 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1510 msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
1512 #: modules/access/rtsp.c:68
1513 msgid "RTSP SDP request"
1516 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1517 msgid "Satellite default transponder frequency"
1518 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1520 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1521 msgid "Satellite default transponder polarization"
1522 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1524 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1525 msgid "Satellite default transponder FEC"
1526 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1528 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1529 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1530 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1532 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1533 msgid "Use diseqc with antenna"
1534 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1536 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1537 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1538 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1540 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1541 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1542 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1544 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1545 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1546 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1548 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1549 msgid "satellite input"
1550 msgstr "satelliet invoer"
1552 #: modules/access/slp.c:78
1556 #: modules/access/slp.c:79
1560 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1561 msgid "caching value in ms"
1562 msgstr "buffer grootte in ms"
1564 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1566 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1567 "should be set in miliseconds units."
1569 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1570 "miliseconden opgegeven."
1572 #: modules/access/udp.c:78
1573 msgid "UDP/RTP input"
1574 msgstr "UDP/RTP invoer"
1576 #: modules/access/udp.c:79
1580 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1582 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1583 "should be set in miliseconds units."
1585 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1586 "milliseconden opgegeven."
1588 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1589 msgid "Video4Linux input"
1590 msgstr "Video4Linux invoer"
1592 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1596 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1597 msgid "Video4Linux demuxer"
1598 msgstr "Video4Linux demuxer"
1600 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1604 #: modules/access_output/dummy.c:56
1605 msgid "Dummy stream ouput"
1606 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1608 #: modules/access_output/file.c:66
1609 msgid "File stream ouput"
1610 msgstr "Voer uit naar stream"
1612 #: modules/access_output/http.c:54
1613 msgid "HTTP stream ouput"
1614 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1616 #: modules/access_output/udp.c:80
1617 msgid "UDP stream ouput"
1618 msgstr "UDP stream uitvoer"
1620 #: modules/access_output/udp.c:81
1621 msgid "udp stream output"
1622 msgstr "udp stream uitvoer"
1624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1625 msgid "Characteristic dimension"
1626 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1630 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1631 "left speaker and listener in meters."
1633 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1634 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1638 msgstr "koptelefoon"
1640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1641 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1642 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1645 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1646 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1648 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1649 msgid "A/52 dynamic range compression"
1650 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1654 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1655 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1656 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1657 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1659 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1660 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1661 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1662 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1664 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1665 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1666 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1668 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1669 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1670 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1672 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1673 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1674 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1676 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1677 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1678 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1680 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1681 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1682 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1684 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1685 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1686 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1688 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1689 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1690 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1692 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1693 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1694 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1696 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1697 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1698 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1700 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1701 msgid "MPEG audio decoder"
1702 msgstr "MPEG audio decoder"
1704 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1705 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1706 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1708 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1709 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1710 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1712 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1713 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1714 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1716 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1717 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1718 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1720 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1721 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1722 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1724 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1725 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1726 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1728 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1729 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1730 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1732 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1733 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1734 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1736 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1737 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1738 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1740 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1741 msgid "audio filter for trivial resampling"
1742 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1744 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1745 msgid "audio filter for ugly resampling"
1746 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1748 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1749 msgid "float32 audio mixer"
1750 msgstr "float32 audio mixer"
1752 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1753 msgid "dummy spdif audio mixer"
1754 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1756 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1757 msgid "trivial audio mixer"
1758 msgstr "trivial audio mixer"
1760 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1764 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1765 msgid "ALSA device name"
1766 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1768 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1769 msgid "ALSA audio output"
1770 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1772 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1773 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1774 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1776 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1777 msgid "Audio device"
1778 msgstr "Audio apparaat"
1780 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:435
1781 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1782 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1786 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:409
1787 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1788 msgid "2 Front 2 Rear"
1789 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1791 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:391
1792 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1796 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:478
1797 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1798 msgid "A/52 over S/PDIF"
1799 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1801 #: modules/audio_output/arts.c:66
1802 msgid "aRts audio output"
1803 msgstr "aRts audio uitvoer"
1805 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1807 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1808 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1812 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1813 msgid "CoreAudio output"
1814 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1816 #: modules/audio_output/directx.c:209
1817 msgid "DirectX audio output"
1818 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1820 #: modules/audio_output/esd.c:66
1821 msgid "EsounD audio output"
1822 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1824 #: modules/audio_output/file.c:82
1825 msgid "Output format"
1826 msgstr "Uitvoer formaat"
1828 #: modules/audio_output/file.c:83
1830 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1831 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1833 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1834 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1836 #: modules/audio_output/file.c:86
1837 msgid "Add wave header"
1838 msgstr "Voeg wave header toe"
1840 #: modules/audio_output/file.c:87
1841 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1843 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1846 #: modules/audio_output/file.c:104
1848 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1850 #: modules/audio_output/file.c:105
1851 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1852 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1854 #: modules/audio_output/file.c:114
1855 msgid "file audio output"
1856 msgstr "bestands audio uitvoer"
1858 #: modules/audio_output/oss.c:101
1859 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1860 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1862 #: modules/audio_output/oss.c:103
1864 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1865 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1866 "drivers, then you need to enable this option."
1868 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1869 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1870 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1872 #: modules/audio_output/oss.c:108
1876 #: modules/audio_output/oss.c:110
1877 msgid "OSS dsp device"
1878 msgstr "OSS dsp apparaat"
1880 #: modules/audio_output/oss.c:112
1881 msgid "Linux OSS audio output"
1882 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1884 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1885 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1886 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1888 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1889 msgid "Win32 waveOut extension output"
1890 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1892 #: modules/codec/a52.c:81
1894 msgstr "A/52 parser"
1896 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1897 msgid "A52 downmix module"
1898 msgstr "A52 downmix module"
1900 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1901 msgid "A52 IMDCT module"
1902 msgstr "A52 IMDCT module"
1904 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1905 msgid "software A52 decoder"
1906 msgstr "software A52 decoder"
1908 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1909 msgid "SSE A52 downmix module"
1910 msgstr "SSE A52 downmix module"
1912 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1913 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1914 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1916 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1917 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1918 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1920 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1921 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1922 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1924 #: modules/codec/adpcm.c:92
1925 msgid "ADPCM audio decoder"
1926 msgstr "ADPCM audio decoder"
1928 #: modules/codec/araw.c:69
1929 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1930 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1932 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1933 msgid "Cinepak video decoder"
1934 msgstr "Cinepak video decoder"
1936 #: modules/codec/dts.c:80
1940 #: modules/codec/dv.c:48
1941 msgid "DV video decoder"
1942 msgstr "DV video decoder"
1944 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1945 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1946 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1949 msgid "Direct rendering"
1950 msgstr "Direct renderen"
1952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1953 msgid "Error resilience"
1954 msgstr "Fout weerstand"
1956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1958 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1959 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1960 "will produce a lot of errors.\n"
1961 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1963 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1964 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1967 msgid "Workaround bugs"
1968 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1972 "Try to fix some bugs\n"
1975 "4 xvid interlaced\n"
1982 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
1983 "4 xvid met interlacing\n"
1989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1995 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1996 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1999 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
2000 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
2001 "maar kan verstoorde beelden produceren."
2003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2004 msgid "Truncated stream"
2007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2008 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2012 msgid "Post processing quality"
2013 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
2015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2017 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2018 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2021 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
2023 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
2026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2027 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2028 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
2030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2035 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2036 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2039 msgid "Post processing"
2040 msgstr "Nabewerking"
2042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2043 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2044 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
2046 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2047 msgid "C Post Processing"
2048 msgstr "Normale Nabewerking"
2050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2051 msgid "MMX Post Processing"
2052 msgstr "MMX nabewerking"
2054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2055 msgid "MMXEXT Post Processing"
2056 msgstr "MMXEXT nabewerking"
2058 #: modules/codec/flacdec.c:107
2059 msgid "flac audio decoder"
2060 msgstr "flac audio decoder"
2062 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2063 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2064 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
2066 #: modules/codec/lpcm.c:95
2067 msgid "linear PCM audio parser"
2068 msgstr "lineaire PCM audio parser"
2070 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2071 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2072 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
2074 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2075 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2076 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2078 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2082 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2083 msgid "AltiVec IDCT"
2084 msgstr "AltiVec IDCT"
2086 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2087 msgid "classic IDCT"
2088 msgstr "classic IDCT"
2090 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2094 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2095 msgid "MMX EXT IDCT"
2096 msgstr "MMX EXT IDCT"
2098 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2099 msgid "motion compensation"
2100 msgstr "compensatie van beweging"
2102 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2103 msgid "3D Now! motion compensation"
2104 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
2106 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2107 msgid "AltiVec motion compensation"
2108 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2110 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2111 msgid "MMX motion compensation"
2112 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2114 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2115 msgid "MMX EXT motion compensation"
2116 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2118 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2120 msgstr "IDCT module"
2122 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2124 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2127 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2128 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2130 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2131 msgid "Motion compensation module"
2132 msgstr "Compensatie van beweging"
2134 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2136 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2137 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2140 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2141 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2144 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2145 msgid "Use additional processors"
2146 msgstr "Gebruik extra processors"
2148 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2150 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2151 "one, you can specify the number of processors here."
2153 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2154 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2157 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2158 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2159 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2161 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2163 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2164 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2165 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2168 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2169 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2170 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2171 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2172 "situatie de originele instellingen."
2174 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2175 msgid "MPEG I/II video decoder"
2176 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2178 #: modules/codec/quicktime.c:70
2179 msgid "QuickTime library decoder"
2180 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2182 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2183 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2184 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2186 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2187 msgid "DVD subtitles decoder"
2188 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
2190 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2192 msgid "Subtitles text encoding"
2193 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
2195 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2197 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2198 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
2200 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:70
2202 msgid "Subtitles justification"
2203 msgstr "Ondertiteling opties"
2205 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:71
2206 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2209 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2210 msgid "file subtitles decoder"
2211 msgstr "ondertitelingsbestanden decoder"
2213 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:77 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2216 msgstr "Ondertiteling"
2218 #: modules/codec/tarkin.c:95
2219 msgid "Tarkin decoder module"
2220 msgstr "Tarkin decodeer module"
2222 #: modules/codec/theora.c:85
2223 msgid "Theora video decoder"
2224 msgstr "Theora video decoder"
2226 #: modules/codec/vorbis.c:112
2227 msgid "Vorbis audio decoder"
2228 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2230 #: modules/codec/vorbis.c:189
2231 msgid "Vorbis Comment"
2232 msgstr "Vorbis commentaar"
2234 #: modules/codec/xvid.c:48
2235 msgid "Xvid video decoder"
2236 msgstr "Xvid video decoder"
2238 #: modules/control/corba/corba.c:614
2239 msgid "Corba control"
2240 msgstr "Corba Bediening"
2242 #: modules/control/corba/corba.c:615
2243 msgid "corba control module"
2244 msgstr "Corba bedieningsmodule"
2246 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2247 msgid "Motion threshold"
2248 msgstr "Bewegingsdrempel"
2250 #: modules/control/gestures.c:79
2251 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2253 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2256 #: modules/control/gestures.c:82
2257 msgid "Mouse button"
2260 #: modules/control/gestures.c:84
2261 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2262 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2264 #: modules/control/gestures.c:89
2268 #: modules/control/gestures.c:93
2269 msgid "mouse gestures control interface"
2270 msgstr "bediening met muisgebaren"
2272 #: modules/control/http.c:69
2273 msgid "Host address"
2274 msgstr "Adres Server"
2276 #: modules/control/http.c:71
2277 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2278 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
2280 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2281 msgid "Source directory"
2284 #: modules/control/http.c:76
2285 msgid "HTTP remote control interface"
2286 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2288 #: modules/control/http.c:77
2289 msgid "HTTP remote control"
2290 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2292 #: modules/control/joystick.c:140
2295 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2298 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
2301 #: modules/control/joystick.c:143
2302 msgid "Joystick device"
2303 msgstr "Joystick apparaat"
2305 #: modules/control/joystick.c:145
2306 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2309 #: modules/control/joystick.c:147
2311 msgstr "Repeteertijd"
2313 #: modules/control/joystick.c:149
2316 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2319 "De hoeveelheid microseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
2322 #: modules/control/joystick.c:152
2325 msgstr "Repeteertijd"
2327 #: modules/control/joystick.c:154
2329 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2330 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in microseconden"
2332 #: modules/control/joystick.c:156
2333 msgid "Max seek interval"
2336 #: modules/control/joystick.c:158
2338 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2339 msgstr "het aantal seconden "
2341 #: modules/control/joystick.c:160
2343 msgid "Action mapping"
2344 msgstr "Automatische verkleining"
2346 #: modules/control/joystick.c:162
2348 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2349 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2352 #: modules/control/joystick.c:166
2356 #: modules/control/joystick.c:179
2357 msgid "joystick control interface"
2358 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
2360 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2361 msgid "infrared remote control interface"
2362 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2364 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2368 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2372 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2373 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2377 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2379 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2380 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2381 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2388 #: modules/control/rc/rc.c:77
2389 msgid "Show stream position"
2390 msgstr "Laat stream positie zien"
2392 #: modules/control/rc/rc.c:78
2394 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2395 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2397 #: modules/control/rc/rc.c:80
2399 msgstr "Simuleer TTY"
2401 #: modules/control/rc/rc.c:81
2402 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2403 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2405 #: modules/control/rc/rc.c:84
2406 msgid "Remote control"
2407 msgstr "Afstandsbediening"
2409 #: modules/control/rc/rc.c:89
2410 msgid "remote control interface"
2411 msgstr "afstandsbediening interface"
2413 #: modules/demux/a52sys.c:41
2415 msgstr "A52 demuxer"
2417 #: modules/demux/a52sys.c:161
2421 #: modules/demux/a52sys.c:163 modules/demux/aac.c:175
2422 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:331
2424 msgstr "Soort Input"
2426 #: modules/demux/a52sys.c:164 modules/demux/aac.c:177
2427 #: modules/demux/asf/asf.c:275 modules/demux/avi/avi.c:1178
2428 #: modules/demux/mkv.cpp:2453 modules/demux/ogg.c:562 modules/demux/ogg.c:838
2429 #: modules/demux/ogg.c:1011 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
2432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2436 #: modules/demux/a52sys.c:165 modules/demux/aac.c:179
2437 #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/avi/avi.c:1180
2438 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 modules/demux/mpeg/mpga.c:337
2439 #: modules/demux/ogg.c:560 modules/demux/ogg.c:672 modules/demux/ogg.c:833
2440 #: modules/demux/ogg.c:1006
2442 msgstr "Sample Rate"
2444 #: modules/demux/aac.c:41
2449 #: modules/demux/aac.c:173
2453 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2454 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2455 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2457 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2416
2458 msgid "Number of streams"
2459 msgstr "Aantal streams"
2461 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:298
2462 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2449
2464 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/mkv.cpp:2481
2465 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
2466 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:910
2467 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/macosx/output.m:139
2468 #: modules/gui/pda/interface.c:372
2472 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:314
2473 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2474 #: modules/demux/mkv.cpp:2450 modules/demux/mkv.cpp:2466
2475 #: modules/demux/mkv.cpp:2482 modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:631
2476 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:736 modules/demux/ogg.c:831
2477 #: modules/demux/ogg.c:911 modules/demux/ogg.c:1004
2481 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2482 msgid "Avg. byterate"
2483 msgstr "Gemiddelde byterate"
2485 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2486 #: modules/demux/mkv.cpp:2461
2487 msgid "Bits Per Sample"
2488 msgstr "Bits per Sample"
2490 #: modules/demux/asf/asf.c:328
2494 #: modules/demux/asf/asf.c:331 modules/demux/avi/avi.c:1222
2495 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2499 #: modules/demux/asf/asf.c:333
2503 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1228
2504 msgid "Bits Per Pixel"
2505 msgstr "Bits per Pixel"
2507 #: modules/demux/asf/asf.c:338
2509 msgstr "Beeld grootte"
2511 #: modules/demux/asf/asf.c:340
2512 msgid "X pixels per meter"
2513 msgstr "X pixels per meter"
2515 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2516 msgid "Y pixels per meter"
2517 msgstr "Y pixels per meter"
2519 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2523 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2524 msgid "Codec description"
2525 msgstr "Beschrijving codec"
2527 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2531 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2535 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2537 msgstr "Auteursrechten"
2539 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2540 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2542 msgstr "Beschrijving"
2544 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2546 msgstr "Beoordeling"
2548 #: modules/demux/au.c:42
2552 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2554 msgstr "avi-demuxer"
2556 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2557 msgid "force interleaved method"
2558 msgstr "forceer de interleave methode"
2560 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2561 msgid "force index creation"
2562 msgstr "forceer de creatie van een index"
2564 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2566 msgstr "AVI demuxer"
2568 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2572 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2573 msgid "Number of Streams"
2574 msgstr "Aantal Streams"
2576 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2580 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2585 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2589 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2590 msgid "Audio Bitrate"
2591 msgstr "Audio Bitrate"
2593 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:632
2594 #: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:913
2598 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2602 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2603 msgid "Dump file name"
2604 msgstr "Naam van dumpbestand"
2606 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2607 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2608 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2610 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2611 msgid "file dump demuxer"
2612 msgstr "dumpbestand demuxer"
2614 #: modules/demux/flac.c:52
2615 msgid "flac demuxer"
2616 msgstr "flac demuxer"
2618 #: modules/demux/m3u.c:63
2619 msgid "playlist metademux"
2620 msgstr "afspeellijst metademux"
2622 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2624 msgstr "mkv-demuxer"
2626 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2627 msgid "Seek based on percent not time"
2628 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
2630 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2631 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2632 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
2634 #: modules/demux/mkv.cpp:2393 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2639 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2643 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2644 msgid "Segment Filename"
2645 msgstr "Bestandsnaam van segment"
2647 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2648 msgid "Muxing Application"
2651 #: modules/demux/mkv.cpp:2414
2652 msgid "Writing Application"
2655 #: modules/demux/mkv.cpp:2427 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2656 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2657 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2661 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2665 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2666 msgid "Codec Setting"
2667 msgstr "Instelling Codec"
2669 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2673 #: modules/demux/mkv.cpp:2443
2674 msgid "Codec Download"
2675 msgstr "Codec Download"
2677 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2678 msgid "Display Resolution"
2679 msgstr "Weergave Resolutie"
2681 #: modules/demux/mkv.cpp:2477
2682 msgid "Frame Per Second"
2683 msgstr "Beelden per Seconde"
2685 #: modules/demux/mkv.cpp:2481 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2688 msgstr "Ondertiteling"
2690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2692 msgstr "MP4 demuxer"
2694 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2695 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2696 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2698 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2699 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2700 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2707 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2708 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2710 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
2712 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2713 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2715 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:330
2720 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:333
2724 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:335
2728 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:339
2729 msgid "Average Bitrate"
2730 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2732 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2733 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2734 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2736 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2737 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2738 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2740 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2741 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2742 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2744 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2746 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2747 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2748 "using an old version, select this option."
2750 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2751 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2752 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2754 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2756 msgstr "PSI met fouten"
2758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2760 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2761 "counters, select this option."
2763 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2764 "continuiteits tellers heeft."
2766 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2767 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2768 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2770 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2771 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2772 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2774 #: modules/demux/ogg.c:188
2775 msgid "ogg stream demuxer"
2776 msgstr "ogg stream demuxer"
2778 #: modules/demux/ogg.c:559
2782 #: modules/demux/ogg.c:564 modules/demux/ogg.c:634 modules/demux/ogg.c:674
2783 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2787 #: modules/demux/ogg.c:631
2791 #: modules/demux/ogg.c:671
2795 #: modules/demux/ogg.c:740 modules/demux/ogg.c:915
2797 msgstr "Aantal Bits"
2799 #: modules/demux/ogg.c:742 modules/demux/ogg.c:917
2803 #: modules/demux/ogg.c:744 modules/demux/ogg.c:919
2807 #: modules/demux/ogg.c:840 modules/demux/ogg.c:1013
2808 msgid "Bits per Sample"
2809 msgstr "Aantal bits per sample"
2811 #: modules/demux/rawdv.c:115
2812 msgid "raw dv demuxer"
2813 msgstr "raw dv demuxer"
2815 #: modules/demux/sdp.c:64
2816 msgid "SDP demuxer + UDP/RTP/RTSP"
2819 #: modules/demux/util/id3.c:44
2820 msgid "Simple id3 tag skipper"
2821 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2828 msgid "Classic Rock"
2829 msgstr "Klassieke Rock"
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2905 msgstr "Alternatief"
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2913 msgstr "Death Metal"
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2947 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2951 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2956 msgid "Instrumental"
2957 msgstr "Instrumentaal"
2959 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2971 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2973 msgstr "Geluidsfragment"
2975 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2985 msgstr "Alternatieve Rock"
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2995 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2999 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3003 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3007 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3008 msgid "Instrumental Pop"
3009 msgstr "Instrumentale Pop"
3011 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3012 msgid "Instrumental Rock"
3013 msgstr "Instrumentale Rock"
3015 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3019 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3023 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3027 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3028 msgid "Techno-Industrial"
3029 msgstr "Techno-Industrial"
3031 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3033 msgstr "Electronisch"
3035 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3039 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3043 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3047 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3048 msgid "Southern Rock"
3049 msgstr "Southern Rock"
3051 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3055 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3059 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3063 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3067 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3068 msgid "Christian Rap"
3069 msgstr "Christelijke Rap"
3071 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3075 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3079 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3080 msgid "Native American"
3081 msgstr "Native American"
3083 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3087 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3091 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3093 msgstr "Psychadelic"
3095 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3099 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3103 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3107 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3111 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3115 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3119 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3123 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3127 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3137 msgstr "Rock & Roll"
3139 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3143 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3144 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3145 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
3147 #: modules/demux/util/sub.c:67
3148 msgid "Text subtitles demux"
3149 msgstr "Ondertiteling demux"
3151 #: modules/demux/wav.c:43
3153 msgstr "WAV demuxer"
3155 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3156 msgid "ffmpeg video encoder"
3157 msgstr "ffmpeg video encoder"
3159 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3160 msgid "ffmpeg audio encoder"
3161 msgstr "ffmpeg audio encoder"
3163 #: modules/encoder/xvid.c:58
3164 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3165 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
3167 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3168 msgid "BeOS standard API interface"
3169 msgstr "BeOS standard API interface"
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3172 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3173 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3186 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3193 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3195 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3200 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3208 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3209 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3210 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3219 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3220 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3222 msgstr "Open Bestand"
3224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3230 msgid "Open Subtitles"
3231 msgstr "Open Ondertiteling"
3233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3235 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3241 msgstr "Vorig Titel"
3243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3245 msgstr "Volgende Title"
3247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3248 msgid "Prev Chapter"
3249 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3253 msgstr "Ga Naar Menu"
3255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3257 msgstr "Ga naar Titel"
3259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3260 msgid "Go to Chapter"
3261 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3273 msgstr "Speel Lijst"
3275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3280 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3281 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3282 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3283 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3284 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:190
3288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3289 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3290 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3293 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3294 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3296 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3297 msgid "Drop files to play"
3298 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3301 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3302 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3314 msgstr "Alles selecteren"
3316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3318 msgstr "Alles Deselecteren"
3320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3321 msgid "Sort Reverse"
3322 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3325 msgid "Sort by Name"
3326 msgstr "Sorteer op Naam"
3328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3329 msgid "Sort by Path"
3330 msgstr "Sorteer op Pad"
3332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3342 msgstr "Alles Verwijderen"
3344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3352 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3361 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3367 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3368 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3372 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3374 msgstr "Standaardwaarden"
3376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3377 msgid "Show Interface"
3378 msgstr "Toon interface"
3380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3393 msgid "Vertical Sync"
3394 msgstr "Vertikale Sync"
3396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3397 msgid "Correct Aspect Ratio"
3398 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3402 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3405 msgid "Take Screen Shot"
3406 msgstr "Neem een Screenshot"
3408 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3412 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3416 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3417 msgid "Show tooltips"
3418 msgstr "Toon tooltips"
3420 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3421 msgid "Show tooltips for configuration options."
3422 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3424 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3425 msgid "Show text on toolbar buttons"
3426 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3429 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3430 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3432 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3433 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3434 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3436 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3438 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3439 "preferences menu will occupy."
3441 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3444 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3448 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3449 msgid "GNOME interface"
3450 msgstr "GNOME interface"
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3454 msgid "_Open File..."
3455 msgstr "_Open Bestand..."
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3462 msgstr "Open een bestand"
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3466 msgid "Open _Disc..."
3467 msgstr "Open _Disk..."
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3472 msgid "Open a DVD or VCD"
3473 msgstr "Open een DVD of VCD"
3475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3477 msgid "_Network Stream..."
3478 msgstr "_Netwerk Stream..."
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3483 msgid "Select a network stream"
3484 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3488 msgstr "Ver_wijder Disk"
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3493 msgstr "Verwijder schijf"
3495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3496 msgid "_Hide interface"
3497 msgstr "_Verberg interface"
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3504 msgid "Choose the program"
3505 msgstr "Selecteer het programma"
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3512 msgid "Choose title"
3513 msgstr "Kies een titel"
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3520 msgid "Choose chapter"
3521 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3524 msgid "_Playlist..."
3525 msgstr "_Speellijst..."
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3528 msgid "Open the playlist window"
3529 msgstr "Open het speellijst scherm"
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3533 msgstr "_Modules..."
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3536 msgid "Open the module manager"
3537 msgstr "Open de module manager"
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3542 msgstr "Berichten..."
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3545 msgid "Open the messages window"
3546 msgstr "Open het berichten venster"
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3555 msgid "Select audio channel"
3556 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3562 msgstr "Geluid Harder"
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3568 msgstr "Geluid Zachter"
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3574 msgstr "Geluid Stil"
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3584 msgstr "_Ondertiteling"
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3588 msgid "Select subtitles channel"
3589 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3594 msgstr "Volledig Scherm"
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3598 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3612 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3613 msgid "VLC media player"
3614 msgstr "VLC media speler"
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3621 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3622 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3637 msgid "Open a Satellite Card"
3638 msgstr "Open een satelliet kaart"
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3661 msgstr "Stop Stream"
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3669 msgstr "Start Stream"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3672 msgid "Pause Stream"
3673 msgstr "Pauzeer Stream"
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3683 msgstr "Speel langzamer"
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3693 msgstr "Speel Sneller"
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3696 msgid "Open Playlist"
3697 msgstr "Open Speellijst"
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3708 msgid "Previous file"
3709 msgstr "Vorig Bestand"
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3722 msgstr "Volgende Bestand"
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3729 msgid "Select previous title"
3730 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3737 msgid "Select previous chapter"
3738 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3741 msgid "Select next chapter"
3742 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3746 msgstr "Geen server"
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3749 msgid "Toggle fullscreen mode"
3750 msgstr "Volledig scherm"
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3757 msgid "Got directly so specified point"
3758 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3761 msgid "Switch program"
3762 msgstr "Verander van Programma"
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3769 msgid "Navigate through titles and chapters"
3770 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3773 msgid "Toggle _Interface"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3778 msgstr "Speellijst..."
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
3781 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
3782 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3783 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3786 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3788 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3789 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3791 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3792 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3796 msgstr "Open Stroom"
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3799 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3800 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3801 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3805 msgid "Open Target:"
3806 msgstr "Open Doel locatie:"
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3811 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3813 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3818 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3819 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3821 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3823 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:109
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3833 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3839 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3840 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3845 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3847 msgstr "Apparaat naam"
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3850 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3851 msgid "Use DVD menus"
3852 msgstr "Gebruik DVD menus"
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3855 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3861 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3862 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3863 msgid "UDP/RTP Multicast"
3864 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3867 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3868 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3869 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3870 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3877 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:133
3885 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3886 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3891 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3898 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3905 msgstr "Symbol Rate"
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3912 msgid "Polarization"
3913 msgstr "Polarisatie"
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3925 msgstr "Horizontaal"
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3933 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3938 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3943 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3946 msgstr "Instellingen..."
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3950 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3953 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3978 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
3983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3998 msgstr "Spring naar: "
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4013 msgid "Stream output (MRL)"
4014 msgstr "Stroom output (MRL)"
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4017 msgid "Destination Target: "
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4021 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4022 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4027 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4028 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4049 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4050 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4056 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4057 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4059 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4060 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4064 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4065 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4067 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4071 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4072 msgid "Gtk+ interface"
4073 msgstr "Gtk+ interface"
4075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4076 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4085 msgid "Close the window"
4086 msgstr "Sluit het venster"
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4093 msgid "Exit the program"
4094 msgstr "Sluit programma af"
4096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4101 msgid "Hide the main interface window"
4102 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4105 msgid "Navigate through the stream"
4106 msgstr "Navigeer door de stream"
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4110 msgstr "_Instellingen"
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4113 msgid "_Preferences..."
4114 msgstr "_Voorkeuren..."
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4117 msgid "Configure the application"
4118 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4129 msgid "About this application"
4130 msgstr "Over dit programma"
4132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4141 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4142 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4149 msgid "Use a subtitles file"
4150 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4153 msgid "Select a subtitles file"
4154 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4157 msgid "Set the delay (in seconds)"
4158 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4161 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4162 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4165 msgid "Use stream output"
4166 msgstr "Voer uit naar stream"
4168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4169 msgid "Stream output configuration "
4170 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4174 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4177 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4179 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:193
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4185 msgstr "Selecteer Bestand"
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4197 msgstr "Geselecteerd"
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4213 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4214 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
4216 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4218 msgid "Title %d (%d)"
4219 msgstr "Titel %d (%d)"
4221 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4224 msgstr "Hoofdstuk %d"
4226 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4228 msgstr "Configureer"
4230 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4232 msgstr "Geselecteerd:"
4234 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4235 msgid "Gtk2 interface"
4236 msgstr "Gtk2 interface"
4238 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4242 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4246 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4250 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4251 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4255 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4257 msgstr "Bewaar Bestand"
4259 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4263 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4267 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4271 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4275 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4284 msgid "Stream info..."
4285 msgstr "Stream informatie..."
4287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4291 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4292 msgid "path to ui.rc file"
4293 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4295 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4296 msgid "KDE interface"
4297 msgstr "KDE interface"
4299 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4303 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4304 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4308 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4309 msgid "About VLC media player"
4310 msgstr "Over VLC media speler"
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4315 msgstr "Halve grootte"
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4320 msgstr "Normale grootte"
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4325 msgstr "Dubbele grootte"
4327 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4328 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4329 msgid "Float On Top"
4330 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4334 msgid "Fit To Screen"
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4352 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4356 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4357 msgid "Step Forward"
4358 msgstr "Stap vooruit"
4360 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4361 msgid "Step Backward"
4364 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4370 msgid "VLC - Controller"
4371 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4374 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4384 msgid "Open CrashLog"
4385 msgstr "Open CrashLog"
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4388 msgid "Preferences..."
4389 msgstr "Voorkeuren..."
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4393 msgstr "Verberg VLC"
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4397 msgstr "Verberg anderen"
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4416 msgid "Open File..."
4417 msgstr "Open bestand..."
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4420 msgid "Open Disc..."
4421 msgstr "Open disk..."
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4424 msgid "Open Network..."
4425 msgstr "Open netwerk..."
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4429 msgstr "Open laatste"
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4447 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4451 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4457 msgid "Video device"
4458 msgstr "Video apparaat"
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4461 msgid "Minimize Window"
4462 msgstr "Minimalizeer venster"
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4465 msgid "Close Window"
4466 msgstr "Sluit venster"
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4470 msgstr "Bedieningspaneel"
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4473 msgid "Bring All to Front"
4474 msgstr "Alles op voorgrond"
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4482 msgstr "Lees mij..."
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4485 msgid "Online Documentation"
4486 msgstr "Online Documentatie"
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4489 msgid "Report a Bug"
4490 msgstr "Rapporteer een fout"
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4493 msgid "VideoLAN Website"
4494 msgstr "VideoLAN Website"
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4506 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4508 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4512 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4514 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4518 msgid "Open Messages Window"
4519 msgstr "Open het berichten venster"
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4526 msgid "No CrashLog found"
4527 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4531 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4532 "heavy crashes yet."
4534 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4539 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4540 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4545 msgstr "Doorzichtigheid"
4547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4549 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4550 "is fully transparent."
4552 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4553 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4556 msgid "Always float on top"
4557 msgstr "Altijd boven alles"
4559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4560 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4561 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4564 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4565 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4572 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4573 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4575 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4576 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4577 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4580 msgid "VIDEO_TS folder"
4581 msgstr "VIDEO_TS map"
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4589 msgid "Load subtitles file:"
4590 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4602 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4603 msgid "No %@s found"
4604 msgstr "Geen %@s gevonden"
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4607 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4608 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4610 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4611 msgid "Advanced output:"
4612 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4614 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4615 msgid "Output Options"
4616 msgstr "Uitvoer Opties"
4618 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4619 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:236
4628 #: modules/gui/macosx/output.m:311 modules/gui/pda/interface.c:480
4629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4633 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4634 msgid "Encapsulation Method"
4635 msgstr "Inkapseling Methode"
4637 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4641 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4642 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4646 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4647 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4656 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4657 msgid "Transcode options"
4658 msgstr "Transcode opties"
4660 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4663 msgid "Bitrate (kb/s)"
4664 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4666 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4667 msgid "Miscellaneous Options"
4668 msgstr "Overige Opties"
4670 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4671 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4672 msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:"
4674 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4680 msgstr "Alles Wissen"
4682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4684 msgstr "Geavanceerd"
4686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4687 msgid "Reset Preferences"
4688 msgstr "Reset Voorkeuren"
4690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4693 msgstr "Configureer"
4695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4697 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4698 "Are you sure you want to continue?"
4700 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4701 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4702 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4705 msgid "Select file or directory"
4706 msgstr "Selecteer bestand of map"
4708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4712 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4713 msgid "ncurses interface"
4714 msgstr "ncurses interface"
4716 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
4717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
4718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
4719 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:234
4721 msgstr "Open een bestand"
4723 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4727 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4728 msgid "Rewind stream"
4729 msgstr "Speel langzaam"
4731 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4732 msgid "Pause stream"
4733 msgstr "Pauzeer stream"
4735 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4737 msgstr "Start stream"
4739 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4741 msgstr "Stop stream"
4743 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4747 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4748 msgid "Forward stream"
4749 msgstr "Speel sneller"
4751 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4755 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4756 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4757 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
4759 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4763 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4767 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4771 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4775 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4779 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4783 #: modules/gui/pda/interface.c:596
4787 #: modules/gui/pda/interface.c:604
4789 msgstr " Verwijder "
4791 #: modules/gui/pda/interface.c:628
4792 msgid "Automatically play file"
4793 msgstr "Speel bestand automatisch af"
4795 #: modules/gui/pda/interface.c:645
4799 #: modules/gui/pda/interface.c:653
4803 #: modules/gui/pda/interface.c:661
4807 #: modules/gui/pda/interface.c:669
4811 #: modules/gui/pda/interface.c:723
4812 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4813 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4815 #: modules/gui/pda/interface.c:755
4817 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
4818 "from local or network sources."
4820 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
4821 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
4823 #: modules/gui/pda/pda.c:62
4824 msgid "Autoplay selected file"
4825 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
4827 #: modules/gui/pda/pda.c:63
4828 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
4830 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
4831 "bestandenselectielijst."
4833 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4834 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4835 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
4837 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4838 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4839 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4841 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4842 msgid "Qt interface"
4843 msgstr "Qt interface"
4845 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4846 msgid "Open a skin file"
4847 msgstr "Open een skin bestand"
4849 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4850 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4851 msgid "Last skin actually used"
4852 msgstr "Laast gebruikte skin"
4854 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4855 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4856 msgid "Config of last used skin"
4857 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4859 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4860 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4861 msgid "Show application in system tray"
4862 msgstr "Toon programma in system tray"
4864 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4865 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4866 msgid "Show application in taskbar"
4867 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4869 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4870 msgid "Skinnable Interface"
4871 msgstr "Interface met Skins"
4873 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4875 msgstr "&Bestand info..."
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4878 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4879 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4882 msgid "Open a network stream"
4883 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4886 msgid "Open a satellite stream"
4887 msgstr "Open een satelliet kaart"
4889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4890 msgid "Eject the DVD/CD"
4891 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4894 msgid "Exit this program"
4895 msgstr "Sluit programma af"
4897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4898 msgid "Open the playlist"
4899 msgstr "Open de speellijst"
4901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4902 msgid "Show the program logs"
4903 msgstr "Toon de logs van het programma"
4905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4906 msgid "Show information about the file being played"
4907 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4910 msgid "Go to the preferences menu"
4911 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4914 msgid "About this program"
4915 msgstr "Over dit programma"
4917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4918 msgid "Simple &Open ..."
4919 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
4921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4922 msgid "Open &File..."
4923 msgstr "Open &Bestand..."
4925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4926 msgid "Open &Disc..."
4927 msgstr "Open &Disk..."
4929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4930 msgid "Open &Network Stream..."
4931 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
4933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4934 msgid "Open &Satellite Stream..."
4935 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
4937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4939 msgstr "V&erwijder Disk"
4941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4946 msgid "&Playlist..."
4947 msgstr "&Speellijst..."
4949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4950 msgid "&Messages..."
4951 msgstr "Berichten..."
4953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4954 msgid "&File info..."
4955 msgstr "&Bestand info..."
4957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4958 msgid "&Preferences..."
4959 msgstr "&Voorkeuren..."
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4975 msgstr "&Instellingen"
4977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5000 msgid "Stop current playlist item"
5001 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
5003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5004 msgid "Play current playlist item"
5005 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
5007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5008 msgid "Pause current playlist item"
5009 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
5011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
5013 msgid "Open playlist"
5014 msgstr "Open speellijst"
5016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5017 msgid "Previous playlist item"
5018 msgstr "Vorige speellijst item"
5020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5021 msgid "Next playlist item"
5022 msgstr "Volgende speellijst item"
5024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5026 msgstr "Speel langzamer"
5028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5030 msgstr "Speel Sneller"
5032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
5034 " (wxWindows interface)\n"
5037 " (wxWindows interface)\n"
5040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
5042 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5045 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
5048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
5050 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5051 "http://www.videolan.org/\n"
5054 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5055 "http://www.videolan.org/\n"
5058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
5060 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5061 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5063 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
5064 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
5067 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
5072 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5076 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
5080 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
5084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
5088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
5092 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5094 msgstr "Bewaar Als..."
5096 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5100 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5101 msgid "Save Messages As a file..."
5102 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
5104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
5106 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5107 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5112 msgid "Use VLC as a stream server"
5113 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
5115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5116 msgid "Capture input stream"
5117 msgstr "Opnemen van de stream"
5119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5120 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5121 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
5123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:100
5124 msgid "Subtitles file"
5125 msgstr "Ondertitelingsbestand"
5127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5128 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5130 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
5133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5134 msgid "DVD (menus support)"
5135 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
5137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:903 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5143 msgstr "Bewaar bestand"
5145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5146 msgid "&Simple Add..."
5147 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
5149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5151 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5154 msgid "&Open Playlist..."
5155 msgstr "&Open Afspeellijst"
5157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5158 msgid "&Save Playlist..."
5159 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5175 msgstr "Alles &selecteren"
5177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5190 msgid "Save playlist"
5191 msgstr "Bewaar speellijst"
5193 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5194 msgid "Reset config file"
5195 msgstr "Standaardwaarden"
5197 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5198 msgid "No configuration options available"
5199 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5201 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5202 msgid "Advanced options"
5203 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5205 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5206 msgid "Stream output MRL"
5207 msgstr "Stroom output MRL"
5209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5210 msgid "Destination Target:"
5213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5215 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5216 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5221 msgid "Output Methods"
5222 msgstr "Uitvoer Methodes"
5224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5225 msgid "Play locally"
5226 msgstr "Speel lokaal"
5228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5230 msgstr "Bestandsnaam"
5232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5233 msgid "SAP Announce"
5234 msgstr "SAP Aankondigingen"
5236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5237 msgid "Channel Name "
5238 msgstr "Naam Kanaal"
5240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5241 msgid "Transcoding options"
5242 msgstr "Transcoding opties"
5244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5246 msgstr "Video codec"
5248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5250 msgstr "Audio codec"
5252 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5253 msgid "Open Subtitles File"
5254 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5256 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:123
5258 msgid "Subtitles encoding"
5259 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
5261 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5262 msgid "Subtitles options"
5263 msgstr "Ondertiteling opties"
5265 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:159
5266 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5267 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5269 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:170
5270 msgid "Frames per second"
5271 msgstr "Beelden per seconde"
5273 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:178
5274 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5276 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5279 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5280 msgid "wxWindows interface module"
5281 msgstr "wxWindows interface module"
5283 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5284 msgid "wxWindows dialogs provider"
5285 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
5287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5288 msgid "Dummy image chroma format"
5289 msgstr "Dummy image chroma format"
5291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5293 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5294 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5296 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5297 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5298 "de snelste module te gebruiken."
5300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5301 msgid "Don't open a dos command box interface"
5302 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5306 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5307 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5308 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5310 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5311 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5312 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5315 msgid "dummy interface function"
5316 msgstr "dummy interface functie"
5318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5319 msgid "dummy access function"
5320 msgstr "dummy toegangsfunctie"
5322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5323 msgid "dummy demux function"
5324 msgstr "dummy demux functie"
5326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5327 msgid "dummy decoder function"
5328 msgstr "dummy decoder functie"
5330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5331 msgid "dummy audio output function"
5332 msgstr "dummy audio output functie"
5334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5335 msgid "dummy video output function"
5336 msgstr "dummy video output functie"
5338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5339 msgid "dummy font renderer function"
5340 msgstr "dummy font renderer functie"
5342 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5343 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5344 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5346 #: modules/misc/freetype.c:72 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5350 #: modules/misc/freetype.c:73
5351 msgid "Filename of Font"
5352 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5354 #: modules/misc/freetype.c:74
5356 msgstr "Lettertype grootte"
5358 #: modules/misc/freetype.c:75
5359 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5361 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5363 #: modules/misc/freetype.c:78
5365 msgstr "Lettertypen"
5367 #: modules/misc/freetype.c:81
5368 msgid "freetype2 font renderer"
5369 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
5371 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5372 msgid "Gtk+ GUI helper"
5373 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5375 #: modules/misc/httpd.c:94
5376 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5377 msgstr "HTTP 1.0 server"
5379 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5381 msgstr "Log formaat"
5383 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5385 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5387 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5390 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5391 msgid "log filename"
5392 msgstr "log bestandsnaam"
5394 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5395 msgid "Specify the log filename."
5396 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5398 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5399 msgid "file logging interface"
5400 msgstr "bestands logging interface"
5402 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5403 msgid "Using the logger interface plugin..."
5404 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5408 msgstr "libc memcpy"
5410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5411 msgid "3D Now! memcpy"
5412 msgstr "3D Now! memcpy"
5414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5418 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5419 msgid "MMX EXT memcpy"
5420 msgstr "MMX EXT memcpy"
5422 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5423 msgid "AltiVec memcpy"
5424 msgstr "AltiVec memcpy"
5426 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5427 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5428 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5430 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5431 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5432 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5434 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5435 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5438 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5440 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5441 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5444 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5445 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5446 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5448 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5449 msgid "SAP multicast address"
5450 msgstr "SAP multicast adres"
5452 #: modules/misc/sap.c:146
5453 msgid "No IPv4-SAP listening"
5454 msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
5456 #: modules/misc/sap.c:147
5457 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5458 msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
5460 #: modules/misc/sap.c:148
5461 msgid "IPv6-SAP listening"
5462 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
5464 #: modules/misc/sap.c:149
5465 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5466 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
5468 #: modules/misc/sap.c:150
5469 msgid "IPv6 SAP scope"
5470 msgstr "IPv6 SAP bereik"
5472 #: modules/misc/sap.c:151
5473 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5474 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
5476 #: modules/misc/sap.c:154
5480 #: modules/misc/sap.c:167
5481 msgid "SAP interface"
5482 msgstr "SAP interface"
5484 #: modules/misc/screensaver.c:44
5485 msgid "screensaver disabling helper"
5486 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5488 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5489 msgid "C module that does nothing"
5490 msgstr "de C module die niks doet"
5492 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5493 msgid "Miscellaneous stress tests"
5494 msgstr "Verschillende stress tests"
5496 #: modules/mux/avi.c:94
5500 #: modules/mux/dummy.c:60
5502 msgstr "Dummy muxer"
5504 #: modules/mux/mp4.c:56
5505 msgid "MP4/MOV muxer"
5506 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
5516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
5517 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5518 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5520 #: modules/mux/ogg.c:55
5521 msgid "Ogg/ogm muxer"
5522 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5524 #: modules/packetizer/a52.c:71
5525 msgid "A/52 audio packetizer"
5526 msgstr "A/52 audio packetizer"
5528 #: modules/packetizer/copy.c:43
5529 msgid "Copy packetizer"
5530 msgstr "Copy packetizer"
5532 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5533 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5534 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5536 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5537 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5538 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5540 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5541 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5542 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5544 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5545 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5546 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5548 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5549 msgid "Vorbis audio packetizer"
5550 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5552 #: modules/stream_out/display.c:50
5553 msgid "Display stream"
5554 msgstr "Toon stream"
5556 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5557 msgid "Dummy stream"
5558 msgstr "Dummy stream"
5560 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5561 msgid "Duplicate stream"
5562 msgstr "Dupliceer stream"
5564 #: modules/stream_out/es.c:49
5568 #: modules/stream_out/standard.c:51
5569 msgid "Standard stream"
5570 msgstr "Standaard stream"
5572 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5573 msgid "Transcode stream"
5574 msgstr "Transcode stream"
5576 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5577 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5578 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5580 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5581 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5582 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5584 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5585 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5586 msgid "conversions from "
5587 msgstr "conversies van "
5589 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5590 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5591 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5595 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5596 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5597 msgid "MMX conversions from "
5598 msgstr "MMX conversies van "
5600 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5601 msgid "Set image contrast"
5602 msgstr "Wijzig contrast"
5604 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5605 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5607 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5609 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5610 msgid "Set image hue"
5611 msgstr "Wijzig tint"
5613 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5614 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5615 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5617 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5618 msgid "Set image saturation"
5619 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5621 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5622 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5624 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5626 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5627 msgid "Set image brightness"
5628 msgstr "Wijzig helderheid"
5630 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5631 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5633 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5635 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5637 msgstr "Beeldaanpassingen"
5639 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5640 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5641 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5643 #: modules/video_filter/clone.c:55
5644 msgid "Number of clones"
5645 msgstr "Aantal klonen"
5647 #: modules/video_filter/clone.c:56
5648 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5650 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5653 #: modules/video_filter/clone.c:59
5654 msgid "List of vout modules"
5655 msgstr "Lijst van video output modules"
5657 #: modules/video_filter/clone.c:60
5658 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5659 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5661 #: modules/video_filter/clone.c:63
5665 #: modules/video_filter/clone.c:66
5666 msgid "clone video filter"
5667 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5669 #: modules/video_filter/crop.c:54
5670 msgid "Crop geometry"
5671 msgstr "Verklein afmetingen"
5673 #: modules/video_filter/crop.c:55
5675 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5676 "offset + top offset."
5679 #: modules/video_filter/crop.c:57
5680 msgid "Automatic cropping"
5681 msgstr "Automatische verkleining"
5683 #: modules/video_filter/crop.c:58
5684 msgid "Activate automatic black border cropping"
5685 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5687 #: modules/video_filter/crop.c:64
5688 msgid "crop video filter"
5689 msgstr "verklein video filter"
5691 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5692 msgid "Deinterlace mode"
5693 msgstr "Deinterface mode"
5695 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5696 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5697 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5699 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5700 msgid "video deinterlacing filter"
5701 msgstr "deinterlacing video filter"
5703 #: modules/video_filter/distort.c:59
5704 msgid "Distort mode"
5705 msgstr "Distort mode"
5707 #: modules/video_filter/distort.c:60
5708 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5709 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5711 #: modules/video_filter/distort.c:65
5715 #: modules/video_filter/distort.c:68
5716 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5717 msgstr "overige distort video effecten filter"
5719 #: modules/video_filter/invert.c:52
5720 msgid "invert video filter"
5721 msgstr "inverteer video filter"
5723 #: modules/video_filter/logo.c:58
5725 msgstr "Logo Bestand"
5727 #: modules/video_filter/logo.c:59
5728 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5729 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
5731 #: modules/video_filter/logo.c:60
5732 msgid "x postion of the logo"
5733 msgstr "x positie van het logo"
5735 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5736 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5737 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
5739 #: modules/video_filter/logo.c:62
5740 msgid "y position of the logo"
5741 msgstr "y positie van het logo"
5743 #: modules/video_filter/logo.c:64
5744 msgid "transparency of the logo"
5745 msgstr "transparantie van het logo"
5747 #: modules/video_filter/logo.c:65
5748 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5750 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
5751 "rechts of links te slepen"
5753 #: modules/video_filter/logo.c:68
5757 #: modules/video_filter/logo.c:73
5758 msgid "logo video filter"
5759 msgstr "logo video filter"
5761 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5763 msgstr "Wazigheids faktor"
5765 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5766 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5767 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5769 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5770 msgid "motion blur filter"
5771 msgstr "motion blur filter"
5773 #: modules/video_filter/transform.c:57
5774 msgid "Transform type"
5775 msgstr "Transform type"
5777 #: modules/video_filter/transform.c:58
5778 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5779 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5781 #: modules/video_filter/transform.c:66
5782 msgid "video transformation filter"
5783 msgstr "image transformatie filter"
5785 #: modules/video_filter/wall.c:53
5786 msgid "Number of columns"
5787 msgstr "Aantal kolommen"
5789 #: modules/video_filter/wall.c:54
5791 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5793 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5796 #: modules/video_filter/wall.c:57
5797 msgid "Number of rows"
5798 msgstr "Aantal rijen"
5800 #: modules/video_filter/wall.c:58
5801 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5803 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5806 #: modules/video_filter/wall.c:61
5807 msgid "Active windows"
5808 msgstr "Actieve schermen"
5810 #: modules/video_filter/wall.c:62
5811 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5813 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5816 #: modules/video_filter/wall.c:70
5817 msgid "wall video filter"
5818 msgstr "videowall filter"
5820 #: modules/video_output/aa.c:55
5821 msgid "ASCII-art video output"
5822 msgstr "ASCII-art video output"
5824 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5825 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5826 msgid "Always on top"
5827 msgstr "Altijd boven"
5829 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5830 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5831 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5833 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5834 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5835 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5837 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5839 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5840 "doesn't have any effect when using overlays."
5842 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5843 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5845 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5846 msgid "Use video buffers in system memory"
5847 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5849 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5851 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5852 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5853 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5854 "doesn't have any effect when using overlays."
5856 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5857 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5858 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5859 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5861 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5862 msgid "Use triple buffering for overlays"
5863 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5865 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5867 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5868 "better video quality (no flickering)."
5870 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5871 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5873 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5874 msgid "DirectX video output"
5875 msgstr "DirectX video uitvoer"
5877 #: modules/video_output/encoder.c:53
5878 msgid "Encoder wrapper"
5879 msgstr "Encoder wrapper"
5881 #: modules/video_output/fb.c:68
5882 msgid "Frame Buffer"
5883 msgstr "Frame Buffer"
5885 #: modules/video_output/fb.c:69
5886 msgid "framebuffer device"
5887 msgstr "framebuffer apparaat"
5889 #: modules/video_output/fb.c:70
5890 msgid "Linux console framebuffer video output"
5891 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5893 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5894 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5895 msgid "X11 display name"
5896 msgstr "X11 scherm naam"
5898 #: modules/video_output/ggi.c:57
5900 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5901 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5903 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5904 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5906 #: modules/video_output/glide.c:64
5907 msgid "3dfx Glide video output"
5908 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5910 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5911 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5912 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5914 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5916 msgid "Alternate fullscreen method"
5917 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5919 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5922 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5924 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5925 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5926 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5927 "show on top of the video."
5929 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5930 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5931 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5932 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5933 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5934 "video te zien zijn."
5936 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5939 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5940 "the value of the DISPLAY environment variable."
5942 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5943 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5945 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5946 msgid "X11 MGA video output"
5947 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5949 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5950 msgid "QT Embedded display name"
5951 msgstr "QT Embedded display namen"
5953 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5955 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5956 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5958 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5959 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5961 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5962 msgid "QT Embedded video output"
5963 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5965 #: modules/video_output/sdl.c:104
5966 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5967 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5969 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5970 msgid "SVGAlib video output"
5971 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5973 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5974 msgid "Windows GDI video output"
5975 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5977 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5978 msgid "Use shared memory"
5979 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5981 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5982 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5984 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5986 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5987 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5988 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
5990 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5992 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5993 "0 for first screen, 1 for the second."
5995 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
5996 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
5998 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6002 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6003 msgid "X11 video output"
6004 msgstr "X11 video uitvoer"
6006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6007 msgid "XVideo adaptor number"
6008 msgstr "XVideo adaptor nummer"
6010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6012 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6013 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6015 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
6016 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
6018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6019 msgid "XVimage chroma format"
6020 msgstr "XVimage chroma formaat"
6022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6024 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6025 "to improve performances by using the most efficient one."
6027 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
6028 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
6030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6035 msgid "XVideo extension video output"
6036 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
6038 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6039 msgid "scope effect"
6040 msgstr "scope effect"
6042 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6043 msgid "Flip vertical position"
6044 msgstr "Roteer vertikaal"
6046 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6047 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6048 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
6050 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6051 msgid "Vertical offset"
6052 msgstr "Vertikale offset"
6054 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6055 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6056 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
6058 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6059 msgid "Shadow offset"
6060 msgstr "Schaduw offset"
6062 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6063 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6064 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
6066 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6067 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6068 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
6070 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6072 msgstr "XOSD module"
6074 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6075 msgid "xosd interface"
6076 msgstr "xosd interface"
6078 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6079 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
6081 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6082 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
6084 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6085 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
6088 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
6089 #~ "number of the joystick"
6091 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
6092 #~ "X het nummer van de joystick is"
6094 #~ msgid "Wait before repeat time"
6095 #~ msgstr "Repeteervertraging"
6098 #~ msgid "Advanced open options"
6099 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
6101 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6102 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
6105 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6106 #~ "will be used to display them."
6108 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
6109 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
6111 #~ msgid "subtitles"
6112 #~ msgstr "ondertiteling"
6114 #~ msgid "SAP interface module"
6115 #~ msgstr "SAP interface module"
6117 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6118 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
6121 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6122 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
6124 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6125 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
6130 #~ msgid "osd text filter"
6131 #~ msgstr "osd tekst filter"
6133 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6134 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
6136 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6137 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
6139 #~ msgid "dummy functions"
6140 #~ msgstr "dummy functie"
6145 #~ msgid "Audio Track"
6146 #~ msgstr "Audio Spoor"
6148 #~ msgid "Video Track"
6149 #~ msgstr "Video Spoor"
6151 #~ msgid "Bitrate (bps)"
6152 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
6165 #~ msgstr "&Logs..."
6167 #~ msgid "Advanced..."
6168 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6170 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6171 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6173 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6174 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6176 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6177 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6179 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6180 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6182 #~ msgid "Display identifier"
6183 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6186 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6189 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6190 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6192 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6193 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6196 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6197 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6199 #~ msgid "Float on top"
6200 #~ msgstr "altijd boven"
6202 #~ msgid "Version x.y.z"
6203 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6205 #~ msgid "Device &name:"
6206 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6214 #~ msgid "&Chapter:"
6215 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6221 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6223 #~ msgid "File read"
6235 #~ msgid "Open &file..."
6236 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6238 #~ msgid "Open &disc..."
6239 #~ msgstr "Open &Disk..."
6241 #~ msgid "&Network stream..."
6242 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6244 #~ msgid "&Hide interface"
6245 #~ msgstr "&Verberg interface"
6247 #~ msgid "&Add interface"
6248 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6250 #~ msgid "Spawn a new interface"
6251 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
6253 #~ msgid "&Controls"
6254 #~ msgstr "&Knoppen"
6256 #~ msgid "C&hannels"
6263 #~ msgstr "&Programma"
6269 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6274 #~ msgid "Select angle"
6275 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6277 #~ msgid "&Language"
6280 #~ msgid "&Subtitles"
6281 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6283 #~ msgid "Close this popup"
6284 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6286 #~ msgid "Show interface"
6287 #~ msgstr "Toon interface"
6290 #~ msgstr "&Spring..."
6292 #~ msgid "Audio settings"
6293 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6295 #~ msgid "Video settings"
6296 #~ msgstr "Video Instellingen"
6298 #~ msgid "New stream"
6299 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6301 #~ msgid "Network Stream..."
6302 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6304 #~ msgid "Next file"
6305 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6307 #~ msgid "&Stream output..."
6308 #~ msgstr "&Stream output..."
6310 #~ msgid "Open the stream output"
6311 #~ msgstr "Open the stream output"
6313 #~ msgid "&Add subtitles..."
6314 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6316 #~ msgid "Add a subtitle file"
6317 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6320 #~ msgstr "Afsluiten"
6322 #~ msgid "&Fullscreen"
6323 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6328 #~ msgid "Select next title"
6329 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6331 #~ msgid "Volume &Up"
6332 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6334 #~ msgid "Increase the volume"
6335 #~ msgstr "Geluid Harder"
6337 #~ msgid "Volume &Down"
6338 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6340 #~ msgid "Decrease the volume"
6341 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6344 #~ msgstr "Geluid stil"
6346 #~ msgid "Toggle mute"
6347 #~ msgstr "Geluid stil"
6349 #~ msgid "Always on top..."
6350 #~ msgstr "Altijd boven..."
6352 #~ msgid "Set the window on top"
6353 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6355 #~ msgid "&Copy text"
6356 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6358 #~ msgid "Open network"
6359 #~ msgstr "Open Netwerk"
6361 #~ msgid "Network mode"
6362 #~ msgstr "Netwerk mode"
6370 #~ msgid "Channel server"
6371 #~ msgstr "Kanaal server"
6374 #~ msgstr "Voeg toe"
6377 #~ msgstr "&Disk..."
6379 #~ msgid "&Network..."
6380 #~ msgstr "&Netwerk"
6385 #~ msgid "&Invert selection"
6386 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6388 #~ msgid "&Crop selection"
6389 #~ msgstr "&Crop selectie"
6391 #~ msgid "&Delete selection"
6392 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6394 #~ msgid "Delete &all"
6395 #~ msgstr "Verwijder allen"
6397 #~ msgid "Invert selection"
6398 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6400 #~ msgid "Crop selection"
6401 #~ msgstr "Crop selectie"
6403 #~ msgid "Delete selection"
6404 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6406 #~ msgid "Delete all items"
6407 #~ msgstr "Verwijder allen"
6409 #~ msgid "Play the selected stream"
6410 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6412 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6413 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6415 #~ msgid "file/ts://"
6416 #~ msgstr "file/ts://"
6418 #~ msgid "239.239.0.1"
6419 #~ msgstr "239.239.0.1"
6421 #~ msgid "Add subtitles"
6422 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6425 #~ msgstr "Vertraging:"
6433 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6434 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6437 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6439 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6442 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6443 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6445 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6446 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6449 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6451 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6453 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6454 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6456 #~ msgid "Native Windows interface"
6457 #~ msgstr "Native Windows interface"
6459 #~ msgid "audio device"
6460 #~ msgstr "audio apparaat"
6463 #~ msgid "video device"
6464 #~ msgstr "audio apparaat"
6467 #~ msgstr "lettertype"
6470 #~ msgid "Translation"
6471 #~ msgstr "vertaling"
6473 #~ msgid "Change the current audio track"
6474 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6476 #~ msgid "Add &Directory..."
6477 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6479 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6481 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6484 #~ msgid "enable network channel mode"
6485 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6487 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6488 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6490 #~ msgid "channel server address"
6491 #~ msgstr "channel server adres"
6493 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6494 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6496 #~ msgid "channel server port"
6497 #~ msgstr "channel server poort"
6499 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6500 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6502 #~ msgid "network interface"
6503 #~ msgstr "netwerk interface"
6506 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6507 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6509 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6510 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6511 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6513 #~ msgid "Sample rate"
6514 #~ msgstr "Sample Rate"
6516 #~ msgid "Network Channel:"
6517 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6519 #~ msgid "Load from file.."
6520 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6522 #~ msgid "Language 0x%x"
6523 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6525 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6526 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6528 #~ msgid "Stream output:"
6529 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6531 #~ msgid "Screen %d"
6532 #~ msgstr "Scherm %d"
6534 #~ msgid "Open skin"
6535 #~ msgstr "Open skin"
6537 #~ msgid "Skin files"
6538 #~ msgstr "Skin bestanden"
6540 #~ msgid "All files"
6541 #~ msgstr "Alle bestanden"
6543 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6544 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6547 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6550 #~ msgid "Stream Output"
6551 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6553 #~ msgid "Device Name"
6554 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6560 #~ msgid "Stream Output MRL"
6561 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6563 #~ msgid "DVDRead input module"
6564 #~ msgstr "DVDRead input module"
6566 #~ msgid "dvdplay input module"
6567 #~ msgstr "dvdplay input module"
6569 #~ msgid "HTTP access module"
6570 #~ msgstr "HTTP access module"
6572 #~ msgid "raw UDP access module"
6573 #~ msgstr "raw UPD access module"
6575 #~ msgid "path of the output file"
6576 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6578 #~ msgid "By default samples.raw"
6579 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6581 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6582 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6584 #~ msgid "flac decoder module"
6585 #~ msgstr "flac decodeer module"
6587 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6588 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6590 #~ msgid "avi demuxer"
6591 #~ msgstr "avi demuxer"
6593 #~ msgid "Dump Demux input"
6594 #~ msgstr "Dump Demux input"
6597 #~ msgstr "Gebruiker"
6602 #~ msgid "QNX RTOS module"
6603 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6605 #~ msgid "wxWindows"
6606 #~ msgstr "wxWindows"
6608 #~ msgid "image crop video module"
6609 #~ msgstr "image verklein video module"
6611 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6612 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6614 #~ msgid "image wall video module"
6615 #~ msgstr "image wall video module"
6617 #~ msgid "3dfx Glide module"
6618 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6620 #~ msgid "X11 MGA module"
6621 #~ msgstr "X11 MGA module"
6623 #~ msgid "SVGAlib module"
6624 #~ msgstr "SVGAlib module"
6626 #~ msgid "X11 module"
6627 #~ msgstr "X11 module"
6629 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6630 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6633 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6634 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6635 #~ "permanently selects analog PCM output."
6637 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6638 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6639 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6641 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6642 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6644 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6645 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6648 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6649 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6651 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6652 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6656 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6657 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6660 #~ "VideoLAN Client\n"
6661 #~ " for familiar Linux"
6663 #~ "VideoLAN Client\n"
6664 #~ " voor familiar Linux"
6669 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6670 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6672 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6673 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6675 #~ msgid "specify an existing window"
6676 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6679 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6680 #~ "DANGEROUS, use with care."
6682 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6683 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6684 #~ "voorzichtigheid."
6686 #~ msgid "X11 drawable"
6687 #~ msgstr "X11 drawable"
6690 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6691 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6693 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6694 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6700 #~ msgid "Slowmotion"
6701 #~ msgstr "Langzamer"
6703 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6704 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6706 #~ msgid "UDP Multicast"
6707 #~ msgstr "UDP Multicast"
6710 #~ msgid "Play/Pause"
6713 #~ msgid "Open a File"
6714 #~ msgstr "Open een bestand"
6717 #~ msgid "Open file..."
6718 #~ msgstr "Open Bestand..."
6721 #~ msgid "Open disc..."
6722 #~ msgstr "Open Disk..."
6725 #~ msgid "Network stream..."
6726 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6729 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6730 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6734 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6735 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6737 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6738 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6740 #~ msgid "Select chapter"
6741 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6744 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6745 #~ msgstr "Volledig scherm"
6748 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6749 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6752 #~ msgid "Jump to next chapter"
6753 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6755 #~ msgid "number of channels of audio output"
6756 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6759 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6760 #~ "by your audio output module."
6762 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6763 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6771 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6772 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6774 #~ msgid "Select program"
6775 #~ msgstr "Verander van Programma"
6778 #~ msgid "About VLC"
6779 #~ msgstr "Over VLC"
6783 #~ msgstr "Langzmer"
6786 #~ msgid "RTP access module"
6787 #~ msgstr "RTP access module"
6789 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6790 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6793 #~ msgid "Select audio language"
6794 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6797 #~ "%s module options:\n"
6800 #~ "%s module opties:\n"
6805 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6806 #~ "choices are builtin and mad."
6808 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6809 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6813 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6814 #~ "Common choices are builtin and a52."
6816 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6818 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6820 #~ msgid "Jump to previous title"
6821 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6824 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6825 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6827 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6828 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6830 #~ msgid "Network Stream"
6831 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6833 #~ msgid "Broadcast"
6834 #~ msgstr "Broadcast"
6836 #~ msgid "Open Satellite Card"
6837 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6839 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6840 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6842 #~ msgid "output statistics"
6843 #~ msgstr "statistieken"
6846 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6847 #~ "statistics messages."
6849 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6852 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6853 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6856 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6857 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6859 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6860 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6864 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6866 #~ "Note that by default no video filter is used."
6868 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6869 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6873 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6876 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6879 #~ msgid "Channel server:"
6880 #~ msgstr "Kanaal server:"