]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Updated Dutch translation.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC modules voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
44 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
57 "instellingen vallen hieronder."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
67 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Instellingen van chroma modules"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
103 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Instellingen van interface modules"
116
117 #: include/vlc_help.h:78
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
123 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
124
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
128
129 #: include/vlc_help.h:83
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
135 "toegangsmodule instelling."
136
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
140
141 #: include/vlc_help.h:88
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
147 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
148
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
152
153 #: include/vlc_help.h:93
154 msgid ""
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
159 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
160
161 #: include/vlc_help.h:96
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
164
165 #: include/vlc_help.h:98
166 msgid ""
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "here."
169 msgstr ""
170 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
171 "deze hier."
172
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Video filter instelling"
176
177 #: include/vlc_help.h:103
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
181 msgstr ""
182 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd worden.\n"
183 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
184
185 #: include/vlc_help.h:112
186 msgid "No help available"
187 msgstr "Geen help beschikbaar"
188
189 #: include/vlc_help.h:113
190 msgid "No help is available for these modules"
191 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
192
193 #: include/vlc_interface.h:123
194 msgid ""
195 "\n"
196 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
197 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 msgstr ""
199 "\n"
200 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
201 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
202 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
203
204 #: include/vlc_interface.h:153
205 msgid ""
206 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
207 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
208 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
209 "\n"
210 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
211 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
212 "\n"
213 "For more information, have a look at the web site."
214 msgstr ""
215 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor verschillende "
216 "audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ..) maar ook "
217 "DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming protocolen.\n"
218 "\n"
219 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
220
221 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
222 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
223 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
224 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
226 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
227 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
229 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
231 msgid "Title"
232 msgstr "Titel"
233
234 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
235 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
236 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
239 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
242 msgid "Author"
243 msgstr "Auteur"
244
245 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
246 msgid "Artist"
247 msgstr "Artiest"
248
249 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
250 msgid "Genre"
251 msgstr "Genre"
252
253 #: include/vlc_meta.h:32
254 msgid "Copyright"
255 msgstr "Auteursrechten"
256
257 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
258 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
259 msgid "Description"
260 msgstr "Beschrijving"
261
262 #: include/vlc_meta.h:34
263 msgid "Rating"
264 msgstr "Beoordeling"
265
266 #: include/vlc_meta.h:35
267 msgid "Date"
268 msgstr "UTC datum"
269
270 #: include/vlc_meta.h:36
271 msgid "Setting"
272 msgstr "Instellingen"
273
274 #: include/vlc_meta.h:37
275 msgid "Url"
276 msgstr "URL"
277
278 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
279 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
281 msgid "Language"
282 msgstr "Taal"
283
284 #: include/vlc_meta.h:39
285 msgid "Codec Name"
286 msgstr "Naam codec"
287
288 #: include/vlc_meta.h:40
289 msgid "Codec Description"
290 msgstr "Beschrijving codec"
291
292 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
293 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
294 msgid "Visualizations"
295 msgstr "Visuele effecten"
296
297 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
298 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
299 msgid "Disable"
300 msgstr "Deactiveer"
301
302 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
303 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
305 msgid "Random"
306 msgstr "Shuffle"
307
308 #: src/audio_output/input.c:109
309 msgid "Scope"
310 msgstr "Scope"
311
312 #: src/audio_output/input.c:111
313 msgid "Spectrum"
314 msgstr "Spectrum"
315
316 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
317 msgid "Audio filters"
318 msgstr "Audio filters"
319
320 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
321 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
323 msgid "Audio Channels"
324 msgstr "Audio kanalen"
325
326 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
327 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
328 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
329 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
330 msgid "Stereo"
331 msgstr "Stereo"
332
333 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
334 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
335 msgid "Left"
336 msgstr "Linker"
337
338 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
339 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
340 msgid "Right"
341 msgstr "Rechter"
342
343 #: src/audio_output/output.c:137
344 msgid "Dolby Surround"
345 msgstr "Dolby Surround"
346
347 #: src/audio_output/output.c:149
348 msgid "Reverse stereo"
349 msgstr "Omgekeerd stereo"
350
351 #: src/extras/getopt.c:638
352 #, c-format
353 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
354 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
355
356 #: src/extras/getopt.c:663
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
359 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
360
361 #: src/extras/getopt.c:668
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
365
366 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
369 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
370
371 #: src/extras/getopt.c:715
372 #, c-format
373 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
374 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
375
376 #: src/extras/getopt.c:719
377 #, c-format
378 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
379 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
380
381 #: src/extras/getopt.c:745
382 #, c-format
383 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
384 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
385
386 #: src/extras/getopt.c:748
387 #, c-format
388 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
389 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
392 #, c-format
393 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
394 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:825
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:843
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
405
406 #: src/input/es_out.c:302
407 msgid "Stream "
408 msgstr "Stream "
409
410 #: src/input/es_out.c:404
411 #, c-format
412 msgid "Stream %d"
413 msgstr "Stream %d"
414
415 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
416 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
419 msgid "Audio"
420 msgstr "Audio"
421
422 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
426 msgid "Video"
427 msgstr "Video"
428
429 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
430 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
432 msgid "Subtitle"
433 msgstr "Ondertiteling"
434
435 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
436 #: modules/gui/macosx/output.m:143
437 msgid "Type"
438 msgstr "Type"
439
440 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
441 msgid "Codec"
442 msgstr "Codec"
443
444 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
447 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
448 msgid "Channels"
449 msgstr "Kanalen"
450
451 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
452 msgid "Sample rate"
453 msgstr "Samplerate"
454
455 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
456 #, c-format
457 msgid "%d Hz"
458 msgstr "%d Hz"
459
460 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
461 msgid "Bits per sample"
462 msgstr "Aantal bits per sample"
463
464 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
465 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
466 msgid "Bitrate"
467 msgstr "Bitrate"
468
469 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
470 msgid "%d bps"
471 msgstr "%d bps"
472
473 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
474 msgid "Resolution"
475 msgstr "Resolutie"
476
477 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
478 msgid "Display resolution"
479 msgstr "Weergave Resolutie"
480
481 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
482 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
483 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
484 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
486 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
488 msgid "General"
489 msgstr "Algemeen"
490
491 #: src/input/input.c:248
492 msgid "Playlist Item"
493 msgstr "Afspeellijst element"
494
495 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
505 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
506 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
507 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
509 msgid "File"
510 msgstr "Bestand"
511
512 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
513 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
514 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
515 msgid "Stream"
516 msgstr "Stream"
517
518 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
521 msgid "Program"
522 msgstr "Programma"
523
524 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
525 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
527 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
530 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
531 msgid "Chapter"
532 msgstr "Hoofdstuk"
533
534 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
535 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
536 msgid "Navigation"
537 msgstr "Navigatie"
538
539 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
541 msgid "Video Track"
542 msgstr "Video Spoor"
543
544 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
546 msgid "Audio Track"
547 msgstr "Audio Spoor"
548
549 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
551 msgid "Subtitles Track"
552 msgstr "Ondertitelings-spoor"
553
554 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
555 #, c-format
556 msgid "Title %i"
557 msgstr "Titel %i"
558
559 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
560 #, c-format
561 msgid "Chapter %i"
562 msgstr "Hoofdstuk %i"
563
564 #: src/input/input_programs.c:389
565 msgid "Next title"
566 msgstr "Volgende titel"
567
568 #: src/input/input_programs.c:392
569 msgid "Previous title"
570 msgstr "Vorige titel"
571
572 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
573 msgid "Next chapter"
574 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
575
576 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
577 msgid "Previous chapter"
578 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
579
580 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
581 msgid "Track %i"
582 msgstr "Spoor %i"
583
584 #: src/interface/interface.c:255
585 msgid "Switch interface"
586 msgstr "Wijzig interface"
587
588 #: src/interface/interface.c:270
589 msgid "Add interface"
590 msgstr "Voeg interface toe"
591
592 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
593 msgid "C"
594 msgstr "nl"
595
596 #: src/libvlc.c:305
597 msgid "Help options"
598 msgstr "Bitrate Opties"
599
600 #: src/libvlc.c:323
601 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
602 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
603
604 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
605 msgid "string"
606 msgstr "tekst"
607
608 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
609 msgid "integer"
610 msgstr "heel getal"
611
612 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
613 msgid "float"
614 msgstr "gebroken getal"
615
616 #: src/libvlc.c:1396
617 msgid " (default enabled)"
618 msgstr " (standaard)"
619
620 #: src/libvlc.c:1397
621 msgid " (default disabled)"
622 msgstr " (niet standaard)"
623
624 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "\n"
628 "Press the RETURN key to continue...\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
632
633 #: src/libvlc.c:1538
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Usage: %s [options] [items]...\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
640 "\n"
641
642 #: src/libvlc.c:1541
643 #, c-format
644 msgid "[module]              [description]\n"
645 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
646
647 #: src/libvlc.c:1586
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
651 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
652 "see the file named COPYING for details.\n"
653 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
654 msgstr ""
655 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
656 "wet is toegestaan.\n"
657 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
658 "Public License;\n"
659 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
660 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
661
662 #: src/libvlc.h:34
663 msgid "Auto"
664 msgstr "Auto"
665
666 #: src/libvlc.h:34
667 msgid "American"
668 msgstr "Amerikaans"
669
670 #: src/libvlc.h:34
671 msgid "British"
672 msgstr "Engels"
673
674 #: src/libvlc.h:34
675 msgid "Spanish"
676 msgstr "Spaans"
677
678 #: src/libvlc.h:34
679 msgid "German"
680 msgstr "Duits"
681
682 #: src/libvlc.h:35
683 msgid "French"
684 msgstr "Frans"
685
686 #: src/libvlc.h:35
687 msgid "Hungarian"
688 msgstr "Hongaars"
689
690 #: src/libvlc.h:35
691 msgid "Italian"
692 msgstr "Italiaans"
693
694 #: src/libvlc.h:35
695 msgid "Japanese"
696 msgstr "Japans"
697
698 #: src/libvlc.h:35
699 msgid "Dutch"
700 msgstr "Nederlands"
701
702 #: src/libvlc.h:35
703 msgid "Norwegian"
704 msgstr "Noors"
705
706 #: src/libvlc.h:36
707 msgid "Polish"
708 msgstr "Pools"
709
710 #: src/libvlc.h:36
711 msgid "Brazilian"
712 msgstr "Italiaans"
713
714 #: src/libvlc.h:36
715 msgid "Russian"
716 msgstr "Russisch"
717
718 #: src/libvlc.h:36
719 msgid "Swedish"
720 msgstr "Zweeds"
721
722 #: src/libvlc.h:46
723 msgid ""
724 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
725 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
726 "various related options."
727 msgstr ""
728 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
729 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
730 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
731
732 #: src/libvlc.h:50
733 msgid "Interface module"
734 msgstr "Interface module"
735
736 #: src/libvlc.h:52
737 msgid ""
738 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
739 "The default behavior is to automatically select the best module available."
740 msgstr ""
741 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
742 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
743
744 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
745 msgid "Extra interface modules"
746 msgstr "Extra interface modules"
747
748 #: src/libvlc.h:58
749 msgid ""
750 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
751 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
752 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
753 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
754 msgstr ""
755 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
756 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
757 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
758 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
759
760 #: src/libvlc.h:63
761 msgid "Verbosity (0,1,2)"
762 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
763
764 #: src/libvlc.h:65
765 msgid ""
766 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
767 "1=warnings, 2=debug)."
768 msgstr ""
769 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
770 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
771
772 #: src/libvlc.h:68
773 msgid "Be quiet"
774 msgstr "Geen berichten in terminal"
775
776 #: src/libvlc.h:70
777 msgid "This options turns off all warning and information messages."
778 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
779
780 #: src/libvlc.h:73
781 msgid ""
782 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
783 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
784 msgstr ""
785 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
786 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
787 "ingesteld."
788
789 #: src/libvlc.h:77
790 msgid "Color messages"
791 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
792
793 #: src/libvlc.h:79
794 msgid ""
795 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
796 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
797 msgstr ""
798 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
799 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
800 "laten werken."
801
802 #: src/libvlc.h:82
803 msgid "Show advanced options"
804 msgstr "Toon geavanceerde opties"
805
806 #: src/libvlc.h:84
807 msgid ""
808 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
809 "all the available options, including those that most users should never "
810 "touch."
811 msgstr ""
812 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
813 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
814 "wijzigen."
815
816 #: src/libvlc.h:88
817 msgid "Interface default search path"
818 msgstr "Interface standaard zoekpad"
819
820 #: src/libvlc.h:90
821 msgid ""
822 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
823 "when looking for a file."
824 msgstr ""
825 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
826
827 #: src/libvlc.h:93
828 msgid "Modules search path"
829 msgstr "Module zoekpad"
830
831 #: src/libvlc.h:95
832 msgid ""
833 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
834 "modules."
835 msgstr ""
836 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
837 "vinden."
838
839 #: src/libvlc.h:99
840 msgid ""
841 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
842 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
843 "(spectrum analyzer, ...).\n"
844 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
845 "modules section."
846 msgstr ""
847 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
848 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
849 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
850
851 #: src/libvlc.h:105
852 msgid "Audio output module"
853 msgstr "Audio output module"
854
855 #: src/libvlc.h:107
856 msgid ""
857 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
858 "default behavior is to automatically select the best method available."
859 msgstr ""
860 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
861 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
862
863 #: src/libvlc.h:111
864 msgid "Enable audio"
865 msgstr "Schakel geluid in"
866
867 #: src/libvlc.h:113
868 msgid ""
869 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
870 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
871 msgstr ""
872 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
873 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
874
875 #: src/libvlc.h:116
876 msgid "Force mono audio"
877 msgstr "Gebruik mono geluid"
878
879 #: src/libvlc.h:117
880 msgid "This will force a mono audio output."
881 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
882
883 #: src/libvlc.h:119
884 msgid "Audio output volume"
885 msgstr "Geluidsvolume"
886
887 #: src/libvlc.h:121
888 msgid ""
889 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
890 msgstr ""
891 "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
892
893 #: src/libvlc.h:124
894 msgid "Audio output saved volume"
895 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
896
897 #: src/libvlc.h:126
898 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
899 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
900
901 #: src/libvlc.h:128
902 msgid "Audio output frequency (Hz)"
903 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
904
905 #: src/libvlc.h:130
906 msgid ""
907 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
908 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
909 msgstr ""
910 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
911 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
912
913 #: src/libvlc.h:134
914 msgid "High quality audio resampling"
915 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
916
917 #: src/libvlc.h:136
918 msgid ""
919 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
920 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
921 "resampling algorithm will be used instead."
922 msgstr ""
923 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
924 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
925
926 #: src/libvlc.h:141
927 msgid "Audio desynchronization compensation"
928 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
929
930 #: src/libvlc.h:143
931 msgid ""
932 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
933 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
934 "the audio."
935 msgstr ""
936 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
937 "synchroon lopen."
938
939 #: src/libvlc.h:147
940 msgid "Preferred audio output channels mode"
941 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
942
943 #: src/libvlc.h:149
944 msgid ""
945 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
946 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
947 "the audio stream being played)."
948 msgstr ""
949 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
950 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
951 "ondersteunen."
952
953 #: src/libvlc.h:153
954 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
955 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
956
957 #: src/libvlc.h:155
958 msgid ""
959 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
960 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
961 msgstr ""
962 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
963 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
964
965 #: src/libvlc.h:160
966 msgid ""
967 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
968 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
969 msgstr ""
970 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
971 "wijzigen."
972
973 #: src/libvlc.h:163
974 msgid "Channel mixer"
975 msgstr "Kanalen mixer"
976
977 #: src/libvlc.h:166
978 msgid ""
979 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
980 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
981 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
982 "set when using only a headphone."
983 msgstr ""
984 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de koptelefoon"
985 "kanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo geluid, dit geeft"
986 "het gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te staan."
987
988 #: src/libvlc.h:173
989 msgid ""
990 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
991 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
992 msgstr ""
993 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
994 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
995                       
996 #: src/libvlc.h:178
997 msgid ""
998 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
999 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1000 "adjusting, ...\n"
1001 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1002 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1003 msgstr ""
1004 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1005 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1006 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
1007
1008 #: src/libvlc.h:184
1009 msgid "Video output module"
1010 msgstr "Video uitvoer module"
1011
1012 #: src/libvlc.h:186
1013 msgid ""
1014 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1015 "default behavior is to automatically select the best method available."
1016 msgstr ""
1017 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1018 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1019
1020 #: src/libvlc.h:190
1021 msgid "Enable video"
1022 msgstr "Schakel video in"
1023
1024 #: src/libvlc.h:192
1025 msgid ""
1026 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1027 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1028 msgstr ""
1029 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1030 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1031
1032 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1033 msgid "Video width"
1034 msgstr "Video breedte"
1035
1036 #: src/libvlc.h:197
1037 msgid ""
1038 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1039 "video characteristics."
1040 msgstr ""
1041 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1042 "karakteristieken van de video aan te passen."
1043
1044 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1045 msgid "Video height"
1046 msgstr "Video hoogte"
1047
1048 #: src/libvlc.h:202
1049 msgid ""
1050 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1051 "video characteristics."
1052 msgstr ""
1053 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1054 "karakteristieken van de video aan te passen."
1055
1056 #: src/libvlc.h:205
1057 msgid "Video alignment"
1058 msgstr "Video ori\91ntatie"
1059
1060 #: src/libvlc.h:207
1061 msgid ""
1062 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1063 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1064 "combinations of these values)."
1065 msgstr ""
1066 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1067 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1068 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1069
1070 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1071 msgid "Center"
1072 msgstr "Gecentreerd"
1073
1074 #: src/libvlc.h:213
1075 msgid "Top"
1076 msgstr "Boven"
1077
1078 #: src/libvlc.h:213
1079 msgid "Bottom"
1080 msgstr "Beneden"
1081
1082 #: src/libvlc.h:214
1083 msgid "Top-Left"
1084 msgstr "Links-boven"
1085
1086 #: src/libvlc.h:214
1087 msgid "Top-Right"
1088 msgstr "Rechts-boven"
1089
1090 #: src/libvlc.h:215
1091 msgid "Bottom-Left"
1092 msgstr "Links-beneden"
1093
1094 #: src/libvlc.h:215
1095 msgid "Bottom-Right"
1096 msgstr "Rechts-beneden"
1097
1098 #: src/libvlc.h:217
1099 msgid "Zoom video"
1100 msgstr "Vergroot video"
1101
1102 #: src/libvlc.h:219
1103 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1104 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1105
1106 #: src/libvlc.h:221
1107 msgid "Grayscale video output"
1108 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1109
1110 #: src/libvlc.h:223
1111 msgid ""
1112 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1113 "can also allow you to save some processing power)."
1114 msgstr ""
1115 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1116 "kan rekenkracht besparen.)"
1117
1118 #: src/libvlc.h:226
1119 msgid "Fullscreen video output"
1120 msgstr "Volledig scherm"
1121
1122 #: src/libvlc.h:228
1123 msgid ""
1124 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1125 msgstr ""
1126 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1127 "scherm grootte afspelen."
1128
1129 #: src/libvlc.h:231
1130 msgid "Overlay video output"
1131 msgstr "Overlay video uitvoer"
1132
1133 #: src/libvlc.h:233
1134 msgid ""
1135 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1136 "your graphics card (hardware acceleration)."
1137 msgstr ""
1138 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1139 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1140
1141 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1142 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1143 msgid "Always on top"
1144 msgstr "Altijd boven"
1145
1146 #: src/libvlc.h:237
1147 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1148 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1149
1150 #: src/libvlc.h:240
1151 msgid "Force SPU position"
1152 msgstr "Forceer SPU positie"
1153
1154 #: src/libvlc.h:242
1155 msgid ""
1156 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1157 "over the movie. Try several positions."
1158 msgstr ""
1159 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1160 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1161
1162 #: src/libvlc.h:245
1163 msgid "On Screen Display"
1164 msgstr "Berichten op het scherm"
1165
1166 #: src/libvlc.h:247
1167 msgid ""
1168 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1169 "Display). You can disable this feature here."
1170 msgstr ""
1171 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On "
1172 "Screen Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1173
1174 #: src/libvlc.h:250
1175 msgid "Video filter module"
1176 msgstr "Video filter module"
1177
1178 #: src/libvlc.h:252
1179 msgid ""
1180 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1181 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1182 msgstr ""
1183 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1184 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1185
1186 #: src/libvlc.h:256
1187 msgid "Source aspect ratio"
1188 msgstr "Aspect ratio bron"
1189
1190 #: src/libvlc.h:258
1191 msgid ""
1192 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1193 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1194 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1195 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1196 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1197 msgstr ""
1198 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1199 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1200 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1201 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1202 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1203 "grootte voorstelt."
1204
1205 #: src/libvlc.h:266
1206 msgid "Destination aspect ratio"
1207 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1208
1209 #: src/libvlc.h:268
1210 msgid ""
1211 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1212 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1213 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1214 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1215 "squareness."
1216 msgstr ""
1217 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1218 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1219 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1220 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1221 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1222 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1223
1224 #: src/libvlc.h:276
1225 msgid ""
1226 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1227 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1228 "channel."
1229 msgstr ""
1230 "Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
1231 "Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
1232 "Kannaal."
1233
1234 #: src/libvlc.h:280
1235 msgid "Clock reference average counter"
1236 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1237
1238 #: src/libvlc.h:282
1239 msgid ""
1240 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1241 "to 10000."
1242 msgstr ""
1243 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te worden."
1244
1245 #: src/libvlc.h:285
1246 msgid "Server port"
1247 msgstr "Server poort"
1248
1249 #: src/libvlc.h:287
1250 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1251 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1252
1253 #: src/libvlc.h:289
1254 msgid "MTU of the network interface"
1255 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1256
1257 #: src/libvlc.h:291
1258 msgid ""
1259 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1260 "usually 1500."
1261 msgstr ""
1262 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1263 "voor Ethernet is dit 1500."
1264
1265 #: src/libvlc.h:294
1266 msgid "Network interface address"
1267 msgstr "Netwerk interface adres"
1268
1269 #: src/libvlc.h:296
1270 msgid ""
1271 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1272 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1273 "multicasting interface here."
1274 msgstr ""
1275 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1276 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1277 "instellen."
1278
1279 #: src/libvlc.h:300
1280 msgid "Time to live"
1281 msgstr "Multicast timeout"
1282
1283 #: src/libvlc.h:302
1284 msgid ""
1285 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1286 "output."
1287 msgstr ""
1288 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1289 "output"
1290
1291 #: src/libvlc.h:305
1292 msgid "Choose program (SID)"
1293 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1294
1295 #: src/libvlc.h:307
1296 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1297 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1298
1299 #: src/libvlc.h:309
1300 msgid "Choose audio"
1301 msgstr "Selecteer audio"
1302
1303 #: src/libvlc.h:311
1304 msgid ""
1305 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1306 msgstr ""
1307 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1308
1309 #: src/libvlc.h:314
1310 msgid "Choose audio channel"
1311 msgstr "Selecteer een kanaal"
1312
1313 #: src/libvlc.h:316
1314 msgid ""
1315 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1316 "to n)."
1317 msgstr ""
1318 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1319 "gebruiken."
1320
1321 #: src/libvlc.h:319
1322 msgid "Choose subtitle track"
1323 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1324
1325 #: src/libvlc.h:321
1326 msgid ""
1327 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1328 msgstr ""
1329 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1330
1331 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1332 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1333 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1334
1335 #: src/libvlc.h:327
1336 msgid "Autodetect subtitle files"
1337 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1338
1339 #: src/libvlc.h:332
1340 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1341 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1342
1343 #: src/libvlc.h:342
1344 msgid "Use subtitle file"
1345 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1346
1347 #: src/libvlc.h:347
1348 msgid "DVD device"
1349 msgstr "DVD apparaat"
1350
1351 #: src/libvlc.h:350
1352 msgid ""
1353 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1354 "the drive letter (eg D:)"
1355 msgstr ""
1356 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1357 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1358
1359 #: src/libvlc.h:354
1360 msgid "This is the default DVD device to use."
1361 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1362
1363 #: src/libvlc.h:357
1364 msgid "VCD device"
1365 msgstr "VCD apparaat"
1366
1367 #: src/libvlc.h:360
1368 msgid ""
1369 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1370 "scan for a suitable CD-ROM device."
1371 msgstr ""
1372 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1373 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1374
1375 #: src/libvlc.h:364
1376 msgid "This is the default VCD device to use."
1377 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1378
1379 #: src/libvlc.h:367
1380 msgid "Audio CD device"
1381 msgstr "Audio Apparaat"
1382
1383 #: src/libvlc.h:370
1384 msgid ""
1385 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1386 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1387 msgstr ""
1388 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1389 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1390
1391 #: src/libvlc.h:374
1392 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1393 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1394
1395 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1396 msgid "Force IPv6"
1397 msgstr "Forceer IPv6"
1398
1399 #: src/libvlc.h:379
1400 msgid ""
1401 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1402 "connections."
1403 msgstr ""
1404 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1405 "UDP en HTTP connecties."
1406
1407 #: src/libvlc.h:382
1408 msgid "Force IPv4"
1409 msgstr "Forceer IPv4"
1410
1411 #: src/libvlc.h:384
1412 msgid ""
1413 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1414 "connections."
1415 msgstr ""
1416 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1417 "UDP en HTTP connecties."
1418
1419 #: src/libvlc.h:388
1420 msgid ""
1421 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1422 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1423 "can break playback of all your streams."
1424 msgstr ""
1425 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1426 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1427 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1428 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1429
1430 #: src/libvlc.h:392
1431 msgid "Preferred codecs list"
1432 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1433
1434 #: src/libvlc.h:394
1435 msgid ""
1436 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1437 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1438 "the other ones."
1439 msgstr ""
1440 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1441 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1442 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1443
1444 #: src/libvlc.h:398
1445 msgid "Preferred encoders list"
1446 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1447
1448 #: src/libvlc.h:400
1449 msgid ""
1450 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1451 msgstr ""
1452 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1453 "prioriteit zal toekennen."
1454
1455 #: src/libvlc.h:404
1456 msgid ""
1457 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1458 "subsystem."
1459 msgstr ""
1460 "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1461
1462 #: src/libvlc.h:407
1463 msgid "Choose a stream output"
1464 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1465
1466 #: src/libvlc.h:409
1467 msgid "Empty if no stream output."
1468 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1469
1470 #: src/libvlc.h:411
1471 msgid "Enable streaming of all ES"
1472 msgstr "Stream alle ES"
1473
1474 #: src/libvlc.h:413
1475 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1476 msgstr "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1477
1478 #: src/libvlc.h:415
1479 msgid "Display while streaming"
1480 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1481
1482 #: src/libvlc.h:417
1483 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1484 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1485
1486 #: src/libvlc.h:419
1487 msgid "Enable video stream output"
1488 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1489
1490 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1491 msgid ""
1492 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1493 "stream output facility when this last one is enabled."
1494 msgstr ""
1495 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1496 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1497
1498 #: src/libvlc.h:424
1499 msgid "Enable audio stream output"
1500 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1501
1502 #: src/libvlc.h:429
1503 msgid "Keep sout open"
1504 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1505
1506 #: src/libvlc.h:431
1507 msgid ""
1508 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1509 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1510 msgstr ""
1511 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1512 "gehouden."
1513
1514 #: src/libvlc.h:435
1515 msgid "Preferred packetizer list"
1516 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1517
1518 #: src/libvlc.h:437
1519 msgid ""
1520 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1521 msgstr ""
1522 "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1523
1524 #: src/libvlc.h:440
1525 msgid "Mux module"
1526 msgstr "Mux module"
1527
1528 #: src/libvlc.h:442
1529 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1530 msgstr ""
1531 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1532 "modules."
1533
1534 #: src/libvlc.h:444
1535 msgid "Access output module"
1536 msgstr "Uitvoer methode module"
1537
1538 #: src/libvlc.h:446
1539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1540 msgstr ""
1541 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1542 "output modules."
1543
1544 #: src/libvlc.h:449
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1547 "You should always leave all these enabled."
1548 msgstr ""
1549 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1550 "Deze behoren altijd aan te staan."
1551
1552 #: src/libvlc.h:452
1553 msgid "Enable CPU MMX support"
1554 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1555
1556 #: src/libvlc.h:454
1557 msgid ""
1558 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1559 "of them."
1560 msgstr ""
1561 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1562 "van maken."
1563
1564 #: src/libvlc.h:457
1565 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1566 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1567
1568 #: src/libvlc.h:459
1569 msgid ""
1570 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1571 "advantage of them."
1572 msgstr ""
1573 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1574 "gebruik van maken."
1575
1576 #: src/libvlc.h:462
1577 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1578 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1579
1580 #: src/libvlc.h:464
1581 msgid ""
1582 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1583 "advantage of them."
1584 msgstr ""
1585 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1586 "gebruik van maken."
1587
1588 #: src/libvlc.h:467
1589 msgid "Enable CPU SSE support"
1590 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1591
1592 #: src/libvlc.h:469
1593 msgid ""
1594 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1595 "of them."
1596 msgstr ""
1597 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1598 "van maken."
1599
1600 #: src/libvlc.h:472
1601 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1602 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1603
1604 #: src/libvlc.h:474
1605 msgid ""
1606 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1607 "of them."
1608 msgstr ""
1609 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1610 "van maken."
1611
1612 #: src/libvlc.h:477
1613 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1614 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1615
1616 #: src/libvlc.h:479
1617 msgid ""
1618 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1619 "advantage of them."
1620 msgstr ""
1621 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1622 "gebruik van maken."
1623
1624 #: src/libvlc.h:483
1625 msgid ""
1626 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1627 "overriden in the playlist dialog box."
1628 msgstr ""
1629 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1630
1631 #: src/libvlc.h:486
1632 msgid "Play files randomly forever"
1633 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1634
1635 #: src/libvlc.h:488
1636 msgid ""
1637 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1638 "interrupted."
1639 msgstr ""
1640 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1641 "expliciet wordt gestopt."
1642
1643 #: src/libvlc.h:491
1644 msgid "Loop playlist on end"
1645 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1646
1647 #: src/libvlc.h:493
1648 msgid ""
1649 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1650 "option."
1651 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1652
1653 #: src/libvlc.h:496
1654 msgid "Repeat the current item"
1655 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1656
1657 #: src/libvlc.h:498
1658 msgid ""
1659 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1660 "and over again."
1661 msgstr ""
1662 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1663 "herhalen."
1664
1665 #: src/libvlc.h:502
1666 msgid ""
1667 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1668 "you really know what you are doing."
1669 msgstr ""
1670 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1671 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1672
1673 #: src/libvlc.h:505
1674 msgid "Memory copy module"
1675 msgstr "Geheugen kopieer module"
1676
1677 #: src/libvlc.h:507
1678 msgid ""
1679 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1680 "select the fastest one supported by your hardware."
1681 msgstr ""
1682 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1683 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1684 "computer hardware."
1685
1686 #: src/libvlc.h:510
1687 msgid "Access module"
1688 msgstr "Toegangsmodule"
1689
1690 #: src/libvlc.h:512
1691 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1692 msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1693
1694 #: src/libvlc.h:514
1695 msgid "Demux module"
1696 msgstr "Demux module"
1697
1698 #: src/libvlc.h:516
1699 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1700 msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1701
1702 #: src/libvlc.h:518
1703 msgid "Allow real-time priority"
1704 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1705
1706 #: src/libvlc.h:520
1707 msgid ""
1708 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1709 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1710 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1711 "only activate this if you know what you're doing."
1712 msgstr ""
1713 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1714 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1715 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1716
1717 #: src/libvlc.h:526
1718 msgid "Adjust VLC priority"
1719 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1720
1721 #: src/libvlc.h:528
1722 msgid ""
1723 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1724 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1725 "against other VLC instances."
1726 msgstr ""
1727 "Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
1728 "prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
1729 "opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
1730
1731 #: src/libvlc.h:532
1732 msgid "Minimize number of threads"
1733 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1734
1735 #: src/libvlc.h:534
1736 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1737 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1738
1739 #: src/libvlc.h:536
1740 msgid "Allow only one running instance"
1741 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1742
1743 #: src/libvlc.h:538
1744 msgid ""
1745 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1746 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1747 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1748 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1749 "running instance or enqueue it."
1750 msgstr ""
1751 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1752 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1753 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1754 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1755 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1756
1757 #: src/libvlc.h:544
1758 msgid "Increase the priority of the process"
1759 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1760
1761 #: src/libvlc.h:546
1762 msgid ""
1763 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1764 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1765 "could otherwise take too much processor time.\n"
1766 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1767 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1768 "require a reboot of your machine."
1769 msgstr ""
1770 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1771 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1772 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1773 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1774 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1775 "zijn."
1776
1777 #: src/libvlc.h:553
1778 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1779 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1780
1781 #: src/libvlc.h:555
1782 msgid ""
1783 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1784 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1785 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1786 msgstr ""
1787 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1788 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1789 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1790 "optreden met deze snellere implementatie."
1791
1792 #: src/libvlc.h:560
1793 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1794 msgstr "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1795
1796 #: src/libvlc.h:563
1797 msgid ""
1798 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1799 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1800 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1801 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1802 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1803 msgstr ""
1804 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie van "
1805 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1806 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1807 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1808 "implementatie), 1 en 2."
1809
1810 #: src/libvlc.h:571
1811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1812 msgstr "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als \"hotkeys\"."
1813
1814 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1816 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1817 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1818 msgid "Fullscreen"
1819 msgstr "Volledig scherm"
1820
1821 #: src/libvlc.h:575
1822 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1823 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1824
1825 #: src/libvlc.h:576
1826 msgid "Play/Pause"
1827 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1828
1829 #: src/libvlc.h:577
1830 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1831 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1832
1833 #: src/libvlc.h:578
1834 msgid "Pause only"
1835 msgstr "Enkel pauzeren"
1836
1837 #: src/libvlc.h:579
1838 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1839 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1840
1841 #: src/libvlc.h:580
1842 msgid "Play only"
1843 msgstr "Speel af"
1844
1845 #: src/libvlc.h:581
1846 msgid "Select the hotkey to use to play."
1847 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1848
1849 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1850 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1851 msgid "Faster"
1852 msgstr "Sneller"
1853
1854 #: src/libvlc.h:583
1855 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1856 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1857
1858 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1859 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1860 msgid "Slower"
1861 msgstr "Langzamer"
1862
1863 #: src/libvlc.h:585
1864 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1865 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1866
1867 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1872 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1873 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1874 msgid "Next"
1875 msgstr "Volgende"
1876
1877 #: src/libvlc.h:587
1878 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1879 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1880 "gaan."
1881
1882 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1883 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1884 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1885 msgid "Previous"
1886 msgstr "Vorige"
1887
1888 #: src/libvlc.h:589
1889 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1890 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1891 "gaan."
1892
1893 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1896 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1897 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1900 msgid "Stop"
1901 msgstr "Stop"
1902
1903 #: src/libvlc.h:591
1904 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1905 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1906
1907 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1908 msgid "Position"
1909 msgstr "Positie"
1910
1911 #: src/libvlc.h:593
1912 msgid "Select the hotkey to display the position."
1913 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
1914
1915 #: src/libvlc.h:595
1916 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1917 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
1918
1919 #: src/libvlc.h:596
1920 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1921 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1922
1923 #: src/libvlc.h:598
1924 msgid "Jump 1 minute backwards"
1925 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
1926
1927 #: src/libvlc.h:599
1928 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1929 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
1930
1931 #: src/libvlc.h:600
1932 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1933 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
1934
1935 #: src/libvlc.h:601
1936 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1937 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1938
1939 #: src/libvlc.h:602
1940 msgid "Jump 10 seconds forward"
1941 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
1942
1943 #: src/libvlc.h:603
1944 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1945 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1946
1947 #: src/libvlc.h:605
1948 msgid "Jump 1 minute forward"
1949 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
1950
1951 #: src/libvlc.h:606
1952 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1953 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1954
1955 #: src/libvlc.h:608
1956 msgid "Jump 5 minutes forward"
1957 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
1958
1959 #: src/libvlc.h:609
1960 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1961 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1962
1963 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1964 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1965 msgid "Quit"
1966 msgstr "Afsluiten"
1967
1968 #: src/libvlc.h:612
1969 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1970 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1971
1972 #: src/libvlc.h:613
1973 msgid "Navigate up"
1974 msgstr "Ga naar boven"
1975
1976 #: src/libvlc.h:614
1977 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1978 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1979
1980 #: src/libvlc.h:615
1981 msgid "Navigate down"
1982 msgstr "Ga naar beneden"
1983
1984 #: src/libvlc.h:616
1985 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
1986 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1987
1988 #: src/libvlc.h:617
1989 msgid "Navigate left"
1990 msgstr "Ga naar links"
1991
1992 #: src/libvlc.h:618
1993 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
1994 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1995
1996 #: src/libvlc.h:619
1997 msgid "Navigate right"
1998 msgstr "Ga naar rechts"
1999
2000 #: src/libvlc.h:620
2001 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2002 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2003
2004 #: src/libvlc.h:621
2005 msgid "Activate"
2006 msgstr "Activeer"
2007
2008 #: src/libvlc.h:622
2009 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2010 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2011
2012 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2013 msgid "Volume up"
2014 msgstr "Geluid harder"
2015
2016 #: src/libvlc.h:624
2017 msgid "Select the key to increase audio volume."
2018 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2019
2020 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2021 msgid "Volume down"
2022 msgstr "Geluid zachter"
2023
2024 #: src/libvlc.h:626
2025 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2026 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2027
2028 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2029 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2032 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2033 msgid "Mute"
2034 msgstr "Geluid Stil"
2035
2036 #: src/libvlc.h:628
2037 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2038 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2039
2040 #: src/libvlc.h:629
2041 msgid "Play playlist bookmark 1"
2042 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2043
2044 #: src/libvlc.h:630
2045 msgid "Play playlist bookmark 2"
2046 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2047
2048 #: src/libvlc.h:631
2049 msgid "Play playlist bookmark 3"
2050 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2051
2052 #: src/libvlc.h:632
2053 msgid "Play playlist bookmark 4"
2054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2055
2056 #: src/libvlc.h:633
2057 msgid "Play playlist bookmark 5"
2058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2059
2060 #: src/libvlc.h:634
2061 msgid "Play playlist bookmark 6"
2062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2063
2064 #: src/libvlc.h:635
2065 msgid "Play playlist bookmark 7"
2066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2067
2068 #: src/libvlc.h:636
2069 msgid "Play playlist bookmark 8"
2070 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2071
2072 #: src/libvlc.h:637
2073 msgid "Play playlist bookmark 9"
2074 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2075
2076 #: src/libvlc.h:638
2077 msgid "Play playlist bookmark 10"
2078 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2079
2080 #: src/libvlc.h:639
2081 msgid "Select the key to play this bookmark."
2082 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2083
2084 #: src/libvlc.h:640
2085 msgid "Set playlist bookmark 1"
2086 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2087
2088 #: src/libvlc.h:641
2089 msgid "Set playlist bookmark 2"
2090 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2091
2092 #: src/libvlc.h:642
2093 msgid "Set playlist bookmark 3"
2094 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2095
2096 #: src/libvlc.h:643
2097 msgid "Set playlist bookmark 4"
2098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2099
2100 #: src/libvlc.h:644
2101 msgid "Set playlist bookmark 5"
2102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2103
2104 #: src/libvlc.h:645
2105 msgid "Set playlist bookmark 6"
2106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2107
2108 #: src/libvlc.h:646
2109 msgid "Set playlist bookmark 7"
2110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2111
2112 #: src/libvlc.h:647
2113 msgid "Set playlist bookmark 8"
2114 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2115
2116 #: src/libvlc.h:648
2117 msgid "Set playlist bookmark 9"
2118 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2119
2120 #: src/libvlc.h:649
2121 msgid "Set playlist bookmark 10"
2122 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2123
2124 #: src/libvlc.h:650
2125 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2126 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2127
2128 #: src/libvlc.h:652
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 "Playlist items:\n"
2132 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2133 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2134 "                                 DVD device\n"
2135 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2136 "                                 VCD device\n"
2137 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2138 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2139 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2140 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2141 msgstr ""
2142 "\n"
2143 "Speellijst items:\n"
2144 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2145 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2146 "                                 DVD apparaat\n"
2147 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2148 "                                 VCD apparaat\n"
2149 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2150 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2151 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2152 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2153
2154 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2155 msgid "Interface"
2156 msgstr "Interface"
2157
2158 #: src/libvlc.h:762
2159 msgid "Input"
2160 msgstr "Input"
2161
2162 #: src/libvlc.h:797
2163 msgid "Decoders"
2164 msgstr "Decoders"
2165
2166 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2169 msgid "Stream output"
2170 msgstr "Stream uitvoer"
2171
2172 #: src/libvlc.h:826
2173 msgid "CPU"
2174 msgstr "CPU"
2175
2176 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2186 msgid "Playlist"
2187 msgstr "Afspeellijst"
2188
2189 #: src/libvlc.h:848
2190 msgid "Miscellaneous"
2191 msgstr "Overige"
2192
2193 #: src/libvlc.h:871
2194 msgid "Hot keys"
2195 msgstr "Sneltoetsen"
2196
2197 #: src/libvlc.h:969
2198 msgid "main program"
2199 msgstr "hoofd programma"
2200
2201 #: src/libvlc.h:976
2202 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2203 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2204
2205 #: src/libvlc.h:978
2206 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2207 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2208
2209 #: src/libvlc.h:980
2210 msgid "print a list of available modules"
2211 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2212
2213 #: src/libvlc.h:982
2214 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2215 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2216
2217 #: src/libvlc.h:984
2218 msgid "save the current command line options in the config"
2219 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2220
2221 #: src/libvlc.h:986
2222 msgid "reset the current config to the default values"
2223 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2224
2225 #: src/libvlc.h:988
2226 msgid "use alternate config file"
2227 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2228
2229 #: src/libvlc.h:990
2230 msgid "print version information"
2231 msgstr "print versie informatie"
2232
2233 #: src/misc/configuration.c:1151
2234 msgid "boolean"
2235 msgstr "boolean"
2236
2237 #: src/misc/configuration.c:1159
2238 msgid "key"
2239 msgstr "toets"
2240
2241 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2242 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2245 msgid "Duration"
2246 msgstr "Duur"
2247
2248 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2249 #: modules/misc/freetype.c:104
2250 msgid "Normal"
2251 msgstr "Normaal"
2252
2253 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2257 msgid "Deinterlace"
2258 msgstr "Deinterlace"
2259
2260 #: src/video_output/video_output.c:444
2261 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2262 msgid "Discard"
2263 msgstr "Discard"
2264
2265 #: src/video_output/video_output.c:446
2266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2267 msgid "Blend"
2268 msgstr "Blend"
2269
2270 #: src/video_output/video_output.c:448
2271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2272 msgid "Mean"
2273 msgstr "Mean"
2274
2275 #: src/video_output/video_output.c:450
2276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2277 msgid "Bob"
2278 msgstr "Bob"
2279
2280 #: src/video_output/video_output.c:452
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2282 msgid "Linear"
2283 msgstr "Linear"
2284
2285 #: src/video_output/video_output.c:463
2286 msgid "Filters"
2287 msgstr "Filters"
2288
2289 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2290 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2291 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2292 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2293 msgid "Caching value in ms"
2294 msgstr "Buffergrootte in ms"
2295
2296 #: modules/access/cdda.c:44
2297 msgid ""
2298 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2299 "should be set in milliseconds units."
2300 msgstr ""
2301 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2302 "miliseconden opgegeven."
2303
2304 #: modules/access/cdda.c:48
2305 msgid "Audio CD input"
2306 msgstr "Audio CD input"
2307
2308 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2309 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2310 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2311
2312 #: modules/access/cdda/access.c:151
2313 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2314 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2315
2316 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2317 msgid "CDDB Disc ID"
2318 msgstr "CDDB Disk ID"
2319
2320 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2321 msgid "CDDB Disc Category"
2322 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2323
2324 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2325 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2326 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2327 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2328 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2329 msgid "Track"
2330 msgstr "Spoor"
2331
2332 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2333 msgid "Album"
2334 msgstr "Album"
2335
2336 #: modules/access/cdda/access.c:729
2337 msgid "Disc Artist(s)"
2338 msgstr "Disc Artiest(en)"
2339
2340 #: modules/access/cdda/access.c:742
2341 msgid "Year"
2342 msgstr "Jaar"
2343
2344 #: modules/access/cdda/access.c:750
2345 msgid "Track Artist"
2346 msgstr "Spoor Artiest"
2347
2348 #: modules/access/cdda/access.c:752
2349 msgid "Track Title"
2350 msgstr "Spoor Title"
2351
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2353 msgid ""
2354 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2355 "meta info        1\n"
2356 "events           2\n"
2357 "MRL              4\n"
2358 "external call    8\n"
2359 "all calls (10)  16\n"
2360 "LSN       (20)  32\n"
2361 "seek      (40)  64\n"
2362 "libcdio   (80) 128\n"
2363 "libcddb  (100) 256\n"
2364 msgstr ""
2365 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
2366 "meta info              1\n"
2367 "events                 2\n"
2368 "MRL                    4\n"
2369 "externe aanroep        8\n"
2370 "alles aanroepen (10)  16\n"
2371 "LSN             (20)  32\n"
2372 "zoek            (40)  64\n"
2373 "libcdio         (80) 128\n"
2374 "libcddb        (100) 256\n"
2375
2376
2377 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2378 msgid ""
2379 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2380 "should be set in millisecond units."
2381 msgstr ""
2382 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2383 "milliseconden opgegeven."
2384
2385 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2386 msgid ""
2387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2389 "   %a : The artist\n"
2390 "   %A : The album information\n"
2391 "   %C : Category\n"
2392 "   %I : CDDB disk ID\n"
2393 "   %G : Genre\n"
2394 "   %M : The current MRL\n"
2395 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2396 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2397 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2398 "   %T : The track number\n"
2399 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2400 "   %t : The title\n"
2401 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2402 "   %% : a % \n"
2403 msgstr ""
2404 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de Unix datum \n"
2405 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
2406 "   %a : De artiest\n"
2407 "   %A : Album informatie\n"
2408 "   %C : Categoiey\n"
2409 "   %I : CDDB disk ID\n"
2410 "   %G : Genre\n"
2411 "   %M : Huidige MRL\n"
2412 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2413 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
2414 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
2415 "   %T : Het track nummer\n"
2416 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
2417 "   %t : De titel\n"
2418 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
2419 "   %% : een % \n"
2420
2421 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2422 msgid ""
2423 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2424 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2425 "   %M : The current MRL\n"
2426 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2427 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2428 "   %T : The track number\n"
2429 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2430 "   %% : a % \n"
2431 msgstr ""
2432 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de Unix datum \n"
2433 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
2434 "   %M : Huidige MRL\n"
2435 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2436 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
2437 "   %T : Het track nummer\n"
2438 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
2439 "   %% : een % \n"
2440
2441 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2442 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2443 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2444
2445 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2446 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2447 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2448
2449 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2450 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2451 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2452 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
2453
2454 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2455 msgid "Caching value in microseconds"
2456 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
2457
2458 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2459 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2460 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
2461
2462 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2463 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2464 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
2465
2466 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2467 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2468 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
2469
2470 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2471 msgid "Do CDDB lookups?"
2472 msgstr "CDDB Lookups"
2473
2474 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2475 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2476 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2477
2478 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2479 msgid "CDDB server"
2480 msgstr "CDDB server"
2481
2482 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2483 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2484 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2485
2486 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2487 msgid "CDDB server port"
2488 msgstr "CDDB Server poort"
2489
2490 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2491 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2492 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2493
2494 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2495 msgid "email address reported to CDDB server"
2496 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2497
2498 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2499 msgid "Cache CDDB lookups?"
2500 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2501
2502 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2503 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2504 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2505
2506 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2507 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2508 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2509
2510 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2511 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2512 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
2513
2514 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2515 msgid "CDDB server timeout"
2516 msgstr "CDDB server timeout"
2517
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2519 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2520 msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2521
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2523 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2524 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2525
2526 #: modules/access/directory.c:86
2527 msgid "Includes subdirectories ?"
2528 msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
2529
2530 #: modules/access/directory.c:88
2531 msgid ""
2532 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2533 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2534 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2535 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2536 msgstr ""
2537 "Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
2538 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
2539 "inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2540 "uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
2541
2542 #: modules/access/directory.c:94
2543 msgid "none"
2544 msgstr "geen"
2545
2546 #: modules/access/directory.c:94
2547 msgid "collapse"
2548 msgstr "inklappen"
2549
2550 #: modules/access/directory.c:95
2551 msgid "expand"
2552 msgstr "uitklappen"
2553
2554 #: modules/access/directory.c:98
2555 msgid "Standard filesystem directory input"
2556 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2557
2558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2560 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2561 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2562 msgid "Default"
2563 msgstr "Standaard"
2564
2565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2566 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2568 #, c-format
2569 msgid "None"
2570 msgstr "Geen"
2571
2572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2573 msgid ""
2574 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2575 "value should be set in milliseconds units."
2576 msgstr ""
2577 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2578 "wordt in milliseconden opgegeven."
2579
2580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2581 msgid "Video device name"
2582 msgstr "Video apparaat naam"
2583
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2585 msgid ""
2586 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2587 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2588 "used."
2589 msgstr ""
2590 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2591 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2592 "gebruikt."
2593
2594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2595 msgid "Audio device name"
2596 msgstr "Audio apparaat naam"
2597
2598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2599 msgid ""
2600 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2601 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2602 "used."
2603 msgstr ""
2604 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2605 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2606 "gebruikt."
2607
2608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2609 msgid "Video size"
2610 msgstr "Video grootte"
2611
2612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2613 msgid ""
2614 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2615 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2616 "device will be used."
2617 msgstr ""
2618 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow module"
2619 "Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
2620 "aparaat gebruikt."
2621
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2623 msgid "Video input chroma format"
2624 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2625
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2627 msgid ""
2628 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2629 "(default), RV24, etc.)"
2630 msgstr ""
2631 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
2632 "DirectShow video gebruikt wordt."
2633
2634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2635 msgid "Device properties"
2636 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2637
2638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2639 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2640 msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
2641
2642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2643 msgid "DirectShow input"
2644 msgstr "DirectShow invoer"
2645
2646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2647 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2648 msgid "Refresh list"
2649 msgstr "Ververs lijst"
2650
2651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2653 msgid "Configure"
2654 msgstr "Configureer"
2655
2656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2657 msgid "DirectShow demuxer"
2658 msgstr "DirectShow demuxer"
2659
2660 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2661 msgid "Adapter card to tune"
2662 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
2663
2664 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2665 msgid ""
2666 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2667 "n>=0."
2668 msgstr ""
2669 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/adapter[n] "
2670 "met n>=0"
2671
2672 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2673 msgid "Device number to use on adapter"
2674 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
2675
2676 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2677 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2678 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2679
2680 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2681 msgid "Satellite transponder polarization"
2682 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2683
2684 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2685 msgid "Satellite transponder FEC"
2686 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2687
2688 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2689 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2690 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2691
2692 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2693 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2694 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2695
2696 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2697 msgid "Use diseqc with antenna"
2698 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2699
2700 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2701 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2702 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2703
2704 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2705 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2706 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2707
2708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2709 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2710 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2711
2712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2713 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2714 msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
2715
2716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2717 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2718 msgstr "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
2719 "gevraagd wordt"
2720
2721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2722 msgid "Modulation type"
2723 msgstr "Modulatie type"
2724
2725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2726 msgid "Modulation type for frontend device."
2727 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
2728
2729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2730 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2731 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
2732
2733 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2734 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2735 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
2736
2737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2738 msgid "Terrestrial bandwidth"
2739 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
2740
2741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2742 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2743 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2744
2745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2746 msgid "Terrestrial guard interval"
2747 msgstr "Terrestrial guard interval"
2748
2749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2750 msgid "Terrestrial transmission mode"
2751 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
2752
2753 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2754 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2755 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
2756
2757 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2758 msgid "DVB input with v4l2 support"
2759 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
2760
2761 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2762 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2763 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2764
2765 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2766 msgid ""
2767 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2768 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2769 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2770 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2771 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2772 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2773 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2774 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2775 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2776 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2777 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2778 "The default method is: key."
2779 msgstr ""
2780 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2781 "beveiliging.\n"
2782 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2783 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2784 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2785 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2786 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2787 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2788 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2789 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2790 "uitgeprobeerd worden.\n"
2791 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2792 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2793 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2794 "ook gebruikt door libdvdcss."
2795
2796 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2797 msgid "title"
2798 msgstr "Titel"
2799
2800 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2806 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2807 msgid "Disc"
2808 msgstr "Disk"
2809
2810 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2811 msgid "Key"
2812 msgstr "Toets"
2813
2814 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2815 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2816 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2817
2818 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2819 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2820 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2821
2822 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2823 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2824 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2825
2826 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2827 msgid "DVD menus"
2828 msgstr "DVD menus"
2829
2830 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2831 msgid "Root"
2832 msgstr "Begin"
2833
2834 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2835 msgid "Angle"
2836 msgstr "Hoek"
2837
2838 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2839 msgid "Resume"
2840 msgstr "Ga Verder"
2841
2842 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2843 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2844 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2845
2846 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2847 msgid "DVD input with menus support"
2848 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2849
2850 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2851 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2852 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2853
2854 #: modules/access/file.c:74
2855 msgid ""
2856 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2857 "should be set in miliseconds units."
2858 msgstr ""
2859 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2860 "wordt in milliseconden opgegeven."
2861
2862 #: modules/access/file.c:78
2863 msgid "Standard filesystem file input"
2864 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2865
2866 #: modules/access/ftp.c:42
2867 msgid ""
2868 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2869 "should be set in millisecond units."
2870 msgstr ""
2871 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2872 "in miliseconden opgegeven."
2873
2874 #: modules/access/ftp.c:44
2875 msgid "FTP user name"
2876 msgstr "FTP gebruikersnaam"
2877
2878 #: modules/access/ftp.c:45
2879 msgid ""
2880 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2881 msgstr ""
2882 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2883
2884 #: modules/access/ftp.c:47
2885 msgid "FTP password"
2886 msgstr "FTP wachtwoord"
2887
2888 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2889 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2890 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2891
2892 #: modules/access/ftp.c:50
2893 msgid "FTP account"
2894 msgstr "FTP account"
2895
2896 #: modules/access/ftp.c:51
2897 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2898 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
2899
2900 #: modules/access/ftp.c:55
2901 msgid "FTP input"
2902 msgstr "FTP invoer"
2903
2904 #: modules/access/http.c:42
2905 msgid "HTTP proxy"
2906 msgstr "HTTP proxy"
2907
2908 #: modules/access/http.c:44
2909 msgid ""
2910 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2911 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2912 "will be tried."
2913 msgstr ""
2914 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2915 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2916 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2917
2918 #: modules/access/http.c:50
2919 msgid ""
2920 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2921 "should be set in millisecond units."
2922 msgstr ""
2923 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2924 "wordt in miliseconden opgegeven."
2925
2926 #: modules/access/http.c:53
2927 msgid "HTTP user name"
2928 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
2929
2930 #: modules/access/http.c:54
2931 msgid ""
2932 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2933 "(Basic authentification only)."
2934 msgstr ""
2935 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige authentificatie)."
2936
2937 #: modules/access/http.c:57
2938 msgid "HTTP password"
2939 msgstr "HTTP wachtwoord"
2940
2941 #: modules/access/http.c:61
2942 msgid "HTTP user agent"
2943 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
2944
2945 #: modules/access/http.c:62
2946 msgid ""
2947 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2948 msgstr ""
2949 "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
2950
2951 #: modules/access/http.c:66
2952 msgid "HTTP input"
2953 msgstr "HTTP invoer"
2954
2955 #: modules/access/mms/mms.c:59
2956 msgid ""
2957 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2958 "should be set in miliseconds units."
2959 msgstr ""
2960 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2961 "miliseconden opgegeven."
2962
2963 #: modules/access/mms/mms.c:62
2964 msgid "Force selection of all streams"
2965 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
2966
2967 #: modules/access/mms/mms.c:64
2968 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2969 msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
2970
2971 #: modules/access/mms/mms.c:66
2972 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2973 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
2974
2975 #: modules/access/mms/mms.c:69
2976 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2977 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2978
2979 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2980 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
2981 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
2982
2983 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2984 msgid "Demux number"
2985 msgstr "Demux nummer"
2986
2987 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2988 msgid "Tuner number"
2989 msgstr "Tuner nummer"
2990
2991 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2992 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2993 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2994
2995 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2996 msgid "Satellite default transponder polarization"
2997 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2998
2999 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3000 msgid "Satellite default transponder FEC"
3001 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3002
3003 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3004 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3005 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3006
3007 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3008 msgid "Satellite input"
3009 msgstr "satelliet invoer"
3010
3011 #: modules/access/slp.c:60
3012 msgid "SLP attribute identifiers"
3013 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3014
3015 #: modules/access/slp.c:62
3016 msgid ""
3017 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3018 "a playlist title or empty to use all attributes."
3019 msgstr ""
3020 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt om naar titel "
3021 "in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle attributen."
3022
3023 #: modules/access/slp.c:65
3024 msgid "SLP scopes list"
3025 msgstr "SLP lijst"
3026
3027 #: modules/access/slp.c:67
3028 msgid ""
3029 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3030 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3031 msgstr ""
3032 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor zoeken "
3033 "in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3034
3035 #: modules/access/slp.c:70
3036 msgid "SLP naming authority"
3037 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3038
3039 #: modules/access/slp.c:72
3040 msgid ""
3041 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3042 "the empty string for the default of IANA."
3043 msgstr ""
3044 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een lege "
3045 "string voor de standaard in IANA."
3046
3047 #: modules/access/slp.c:75
3048 msgid "SLP LDAP filter"
3049 msgstr "SLP LDAP filter"
3050
3051 #: modules/access/slp.c:77
3052 msgid ""
3053 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3054 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3055 msgstr ""
3056 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek filter. "
3057 "Laat leeg voor alle antwoorden."
3058
3059 #: modules/access/slp.c:80
3060 msgid "Language requested in SLP requests"
3061 msgstr "Taal in SLP requests"
3062
3063 #: modules/access/slp.c:82
3064 msgid ""
3065 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3066 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3067 msgstr ""
3068 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
3069 "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
3070
3071 #: modules/access/slp.c:86
3072 msgid "SLP input"
3073 msgstr "SLP invoer"
3074
3075 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3076 msgid ""
3077 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3078 "should be set in miliseconds units."
3079 msgstr ""
3080 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3081 "miliseconden opgegeven."
3082
3083 #: modules/access/tcp.c:46
3084 msgid "TCP input"
3085 msgstr "TCP invoer"
3086
3087 #: modules/access/udp.c:50
3088 msgid "UDP/RTP input"
3089 msgstr "UDP/RTP invoer"
3090
3091 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3092 msgid ""
3093 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3094 "should be set in millisecond units."
3095 msgstr ""
3096 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3097 "milliseconden opgegeven."
3098
3099 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3100 msgid ""
3101 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3102 "anything, no video device will be used."
3103 msgstr ""
3104 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3105 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
3106
3107 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3108 msgid ""
3109 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3110 "anything, no audio device will be used."
3111 msgstr ""
3112 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3113 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
3114
3115 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3116 msgid ""
3117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3118 "(default), RV24, etc.)"
3119 msgstr ""
3120 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. I420 "
3121 "(standaard), RV24, etc.)"
3122
3123 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3124 msgid "Video4Linux input"
3125 msgstr "Video4Linux invoer"
3126
3127 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3128 msgid "Video4Linux demuxer"
3129 msgstr "Video4Linux demuxer"
3130
3131 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3132 msgid "VCD input"
3133 msgstr "VCD input"
3134
3135 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3136 msgid "The above message had unknown log level"
3137 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
3138
3139 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3140 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3141 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3142 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3143 msgid "Entry"
3144 msgstr "Onderdeel"
3145
3146 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3147 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3148 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3149 msgid "Segment"
3150 msgstr "Segment"
3151
3152 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3153 msgid "VCD Format"
3154 msgstr "VCD formaat"
3155
3156 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3157 msgid "Application"
3158 msgstr "Applicatie"
3159
3160 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3161 msgid "Preparer"
3162 msgstr "Prepareer"
3163
3164 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3165 msgid "Vol #"
3166 msgstr "Volume #"
3167
3168 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3169 msgid "Vol max #"
3170 msgstr "Volume max #"
3171
3172 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3173 msgid "Volume Set"
3174 msgstr "Zet volume"
3175
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3178 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3179 msgid "Volume"
3180 msgstr "Volume"
3181
3182 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3183 msgid "Publisher"
3184 msgstr "Uitgever"
3185
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3187 msgid "System Id"
3188 msgstr "Stream Id"
3189
3190 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3191 msgid "Entries"
3192 msgstr "Onderdeel"
3193
3194 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3195 msgid "Segments"
3196 msgstr "Segment"
3197
3198 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3199 msgid "Tracks"
3200 msgstr "Spoor"
3201
3202 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3203 msgid "First Entry Point"
3204 msgstr "Eerste begin punt"
3205
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3207 msgid "Last Entry Point"
3208 msgstr "Laatste begin punt"
3209
3210 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3211 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3212 msgid "List ID"
3213 msgstr "Lijst ID"
3214
3215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3216 msgid ""
3217 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3218 "meta info         1\n"
3219 "event info        2\n"
3220 "MRL               4\n"
3221 "external call     8\n"
3222 "all calls (10)   16\n"
3223 "LSN       (20)   32\n"
3224 "PBC       (40)   64\n"
3225 "libcdio   (80)  128\n"
3226 "seek-set (100)  256\n"
3227 "seek-cur (200)  512\n"
3228 "still    (400) 1024\n"
3229 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3230 msgstr ""
3231 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
3232 "meta informatie         1\n"
3233 "event informatie        2\n"
3234 "MRL                     4\n"
3235 "externe aanroep         8\n"
3236 "alle aanroepen  (10)   16\n"
3237 "LSN             (20)   32\n"
3238 "PBC             (40)   64\n"
3239 "libcdio         (80)  128\n"
3240 "zoek-zet       (100)  256\n"
3241 "zoek-current   (200)  512\n"
3242 "still          (400) 1024\n"
3243 "vcdinfo        (800) 2048\n"
3244
3245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3246 msgid ""
3247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3249 "   %A : The album information\n"
3250 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3251 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3252 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3253 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3254 "SEGMENT...\n"
3255 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3256 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3257 "   %P : The publisher ID\n"
3258 "   %p : The preparer I\n"
3259 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3260 "   %T : The track number\n"
3261 "   %V : The volume set I\n"
3262 "   %v : The volume I\n"
3263 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3264 "   %% : a % \n"
3265 msgstr ""
3266 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de Unix datum \n"
3267 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
3268 "   %A : Album informatie\n"
3269 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
3270 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
3271 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
3272 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
3273 "SEGMENT...\n"
3274 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
3275 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
3276 "   %P : De uitgever ID\n"
3277 "   %p : De drukker van %I\n"
3278 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
3279 "   %T : Het track nummer\n"
3280 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
3281 "   %v : Het volume %I\n"
3282 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
3283 "   %% : een % \n"
3284
3285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3286 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3287 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
3288
3289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3290 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3291 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
3292
3293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3294 msgid "Use playback control?"
3295 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3296
3297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3298 msgid ""
3299 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3300 "tracks."
3301 msgstr ""
3302 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
3303
3304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3305 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3306 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
3307
3308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3309 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3310 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
3311
3312 #: modules/access_output/dummy.c:56
3313 msgid "Dummy stream ouput"
3314 msgstr "Dummy stream uitvoer"
3315
3316 #: modules/access_output/file.c:70
3317 msgid "File stream ouput"
3318 msgstr "Bestand stream uitvoer"
3319
3320 #: modules/access_output/http.c:54
3321 msgid "HTTP stream ouput"
3322 msgstr "HTTP stream uitvoer"
3323
3324 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3325 msgid "Caching value (ms)"
3326 msgstr "Buffergrootte in ms"
3327
3328 #: modules/access_output/udp.c:75
3329 msgid ""
3330 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3331 "should be set in millisecond units."
3332 msgstr ""
3333 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3334 "miliseconden opgegeven."
3335
3336 #: modules/access_output/udp.c:79
3337 msgid "UDP stream ouput"
3338 msgstr "UDP stream uitvoer"
3339
3340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3341 msgid ""
3342 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3343 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3344 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3345 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3346 "It works with any source format from mono to 5.1."
3347 msgstr ""
3348 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
3349 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
3350 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
3351 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
3352 "geluid.\n"
3353 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
3354
3355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3356 msgid "Characteristic dimension"
3357 msgstr "Karakteristieke dimensie"
3358
3359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3360 msgid ""
3361 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3362 "left speaker and listener in meters."
3363 msgstr ""
3364 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
3365 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
3366
3367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3368 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3369 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
3370
3371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3372 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3373 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
3374
3375 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3376 msgid "A/52 dynamic range compression"
3377 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
3378
3379 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3380 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3381 msgid ""
3382 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3383 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3384 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3385 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3386 msgstr ""
3387 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
3388 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
3389 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
3390 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
3391
3392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3393 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3394 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3395
3396 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3397 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3398 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
3399
3400 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3401 msgid "DTS dynamic range compression"
3402 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
3403
3404 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3405 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3406 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3407
3408 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3409 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3410 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
3411
3412 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3413 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3414 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
3415
3416 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3417 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3418 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
3419
3420 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3421 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3422 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
3423
3424 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3425 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3426 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3427
3428 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3429 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3430 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3431
3432 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3433 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3434 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3435
3436 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3437 msgid "MPEG audio decoder"
3438 msgstr "MPEG audio decoder"
3439
3440 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3441 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3442 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3443
3444 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3445 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3446 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3447
3448 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3449 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3450 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3451
3452 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3453 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3454 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3455
3456 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3457 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3458 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3459
3460 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3461 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3462 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3463
3464 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3465 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3466 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3467
3468 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3469 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3470 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3471
3472 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3473 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3474 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3475
3476 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3477 msgid "audio filter for trivial resampling"
3478 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3479
3480 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3481 msgid "audio filter for ugly resampling"
3482 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3483
3484 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3485 msgid "Float32 audio mixer"
3486 msgstr "Float32 audio mixer"
3487
3488 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3489 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3490 msgstr "Dummy spdif audio mixer"
3491
3492 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3493 msgid "Trivial audio mixer"
3494 msgstr "Trivial audio mixer"
3495
3496 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3497 msgid "default"
3498 msgstr "standaard"
3499
3500 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3501 msgid "ALSA audio output"
3502 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3503
3504 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3505 msgid "ALSA Device Name"
3506 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3507
3508 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3509 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3510 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3511 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3513 msgid "Audio Device"
3514 msgstr "Audio apparaat"
3515
3516 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3517 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3518 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3519 msgid "Mono"
3520 msgstr "Mono"
3521
3522 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3523 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3524 msgid "2 Front 2 Rear"
3525 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3526
3527 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3528 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3529 msgid "5.1"
3530 msgstr "5.1"
3531
3532 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3533 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3534 msgid "A/52 over S/PDIF"
3535 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3536
3537 #: modules/audio_output/arts.c:66
3538 msgid "aRts audio output"
3539 msgstr "aRts audio uitvoer"
3540
3541 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3542 msgid ""
3543 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3544 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3545 "playback."
3546 msgstr ""
3547 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals bekend "
3548 "is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor audio "
3549 "gebruikt worden."
3550
3551 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3552 msgid "CoreAudio output"
3553 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3554
3555 #: modules/audio_output/directx.c:209
3556 msgid "DirectX audio output"
3557 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3558
3559 #: modules/audio_output/directx.c:415
3560 msgid "3 Front 2 Rear"
3561 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3562
3563 #: modules/audio_output/esd.c:66
3564 msgid "EsounD audio output"
3565 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3566
3567 #: modules/audio_output/file.c:80
3568 msgid "Output format"
3569 msgstr "Uitvoer formaat"
3570
3571 #: modules/audio_output/file.c:81
3572 msgid ""
3573 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3574 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3575 msgstr ""
3576 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3577 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3578
3579 #: modules/audio_output/file.c:84
3580 msgid "Output channels number"
3581 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
3582
3583 #: modules/audio_output/file.c:85
3584 msgid ""
3585 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3586 "restrict the number of channels here."
3587 msgstr ""
3588 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
3589 "aantal kanalen beperken."
3590
3591 #: modules/audio_output/file.c:88
3592 msgid "Add wave header"
3593 msgstr "Voeg wave header toe"
3594
3595 #: modules/audio_output/file.c:89
3596 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3597 msgstr ""
3598 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3599 "schrijven"
3600
3601 #: modules/audio_output/file.c:106
3602 msgid "Output file"
3603 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3604
3605 #: modules/audio_output/file.c:107
3606 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3607 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3608
3609 #: modules/audio_output/file.c:110
3610 msgid "File audio output"
3611 msgstr "Audio bestands uitvoer"
3612
3613 #: modules/audio_output/oss.c:101
3614 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3615 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3616
3617 #: modules/audio_output/oss.c:103
3618 msgid ""
3619 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3620 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3621 "drivers, then you need to enable this option."
3622 msgstr ""
3623 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3624 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3625 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3626
3627 #: modules/audio_output/oss.c:108
3628 msgid "Linux OSS audio output"
3629 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3630
3631 #: modules/audio_output/oss.c:111
3632 msgid "OSS dsp device"
3633 msgstr "OSS dsp apparaat"
3634
3635 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3636 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3637 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3638
3639 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3640 msgid "Win32 waveOut extension output"
3641 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3642
3643 #: modules/codec/a52.c:90
3644 msgid "A/52 parser"
3645 msgstr "A/52 parser"
3646
3647 #: modules/codec/a52.c:95
3648 msgid "A/52 audio packetizer"
3649 msgstr "A/52 audio packetizer"
3650
3651 #: modules/codec/adpcm.c:41
3652 msgid "ADPCM audio decoder"
3653 msgstr "ADPCM audio decoder"
3654
3655 #: modules/codec/araw.c:41
3656 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3657 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3658
3659 #: modules/codec/araw.c:47
3660 msgid "Raw audio encoder"
3661 msgstr "Raw audio decoder"
3662
3663 #: modules/codec/cinepak.c:38
3664 msgid "Cinepak video decoder"
3665 msgstr "Cinepak video decoder"
3666
3667 #: modules/codec/dts.c:91
3668 msgid "DTS parser"
3669 msgstr "DTS parser"
3670
3671 #: modules/codec/dts.c:96
3672 msgid "DTS audio packetizer"
3673 msgstr "DTS audio packetizer"
3674
3675 #: modules/codec/dv.c:48
3676 msgid "DV video decoder"
3677 msgstr "DV video decoder"
3678
3679 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3680 msgid "DVB subtitles decoder"
3681 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3682
3683 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3684 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3685 msgstr "onbekende chroma: RV16"
3686
3687 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3688 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3689 msgstr "onbekende chroma: RV32"
3690
3691 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3692 msgid "internal DvbSub decoder error"
3693 msgstr "interne DvbSub decoder fout"
3694
3695 #: modules/codec/faad.c:38
3696 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3697 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3698
3699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3700 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3701 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3702
3703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3704 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3705 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3706
3707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3708 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3709 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3710
3711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3712 msgid "ffmpeg demuxer"
3713 msgstr "ffmpeg demuxer"
3714
3715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3716 msgid "Direct rendering"
3717 msgstr "Direct renderen"
3718
3719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3720 msgid "Error resilience"
3721 msgstr "Fout tolerantie"
3722
3723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3724 msgid ""
3725 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3726 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3727 "will produce a lot of errors.\n"
3728 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3729 msgstr ""
3730 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden lopen "
3731 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
3732
3733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3734 msgid "Workaround bugs"
3735 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3736
3737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3738 msgid ""
3739 "Try to fix some bugs\n"
3740 "1  autodetect\n"
3741 "2  old msmpeg4\n"
3742 "4  xvid interlaced\n"
3743 "8  ump4 \n"
3744 "16 no padding\n"
3745 "32 ac vlc\n"
3746 "64 Qpel chroma"
3747 msgstr ""
3748 "1  autodetectie\n"
3749 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
3750 "4  xvid met interlacing\n"
3751 "8  ump4\n"
3752 "16 geen padding\n"
3753 "32 ac vlc\n"
3754 "64 Qpel chroma"
3755
3756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3757 msgid "Hurry up"
3758 msgstr "Schiet op"
3759
3760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3761 msgid ""
3762 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3763 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3764 "pictures."
3765 msgstr ""
3766 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3767 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3768 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3769
3770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3771 msgid "Truncated stream"
3772 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3773
3774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3775 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3776 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3777
3778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3779 msgid "Post processing quality"
3780 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3781
3782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3783 msgid ""
3784 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3785 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3786 "looking pictures."
3787 msgstr ""
3788 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3789 "6\n"
3790 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3791 "betere beelden."
3792
3793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3794 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3795 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3796
3797 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3798 msgid "Post processing"
3799 msgstr "Nabewerking"
3800
3801 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3802 msgid "1 (Lowest)"
3803 msgstr "1 (Laagste)"
3804
3805 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3806 msgid "6 (Highest)"
3807 msgstr "6 (Hoogste)"
3808
3809 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3810 msgid "C post processing"
3811 msgstr "Normale Nabewerking"
3812
3813 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3814 msgid "MMX post processing"
3815 msgstr "MMX nabewerking"
3816
3817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3818 msgid "MMXEXT post processing"
3819 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3820
3821 #: modules/codec/flac.c:145
3822 msgid "Flac audio decoder"
3823 msgstr "Flac audio decoder"
3824
3825 #: modules/codec/flac.c:150
3826 msgid "Flac audio packetizer"
3827 msgstr "Flac audio packetizer"
3828
3829 #: modules/codec/flac.c:155
3830 msgid "Flac audio encoder"
3831 msgstr "Flac audio encoder"
3832
3833 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3834 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3835 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3836
3837 #: modules/codec/lpcm.c:80
3838 msgid "Linear PCM audio decoder"
3839 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3840
3841 #: modules/codec/lpcm.c:85
3842 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3843 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3844
3845 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3846 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3847 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3848
3849 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3850 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3851 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3852
3853 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3854 msgid "CVD subtitle decoder"
3855 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
3856
3857 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3858 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3859 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
3860
3861 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3862 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3863 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3864
3865 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3866 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3867 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3868
3869 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3870 msgid ""
3871 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3872 "external call          1\n"
3873 "all calls              2\n"
3874 "packet assembly info   4\n"
3875 "image bitmaps          8\n"
3876 "image transformations 16\n"
3877 "rendering information 32\n"
3878 "extract subtitles     64\n"
3879 "misc info            128\n"
3880 msgstr ""
3881 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
3882 "externe aanroep        1\n"
3883 "alle aanroepen         2\n"
3884 "packet assembly info   4\n"
3885 "image bitmaps          8\n"
3886 "image transformaties  16\n"
3887 "rendering informatie  32\n"
3888 "extract subtitels     64\n"
3889 "overige informatie   128\n"
3890
3891 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3892 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3893 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3894
3895 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3896 msgid ""
3897 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3898 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3899 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3900 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3901 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3902 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3903 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3904 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3905 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3906 "4:3 and 16:9 respectively."
3907 msgstr ""
3908 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks ingevuld "
3909 "wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal gesproken is dit "
3910 "ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal waarde van de video en "
3911 "de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De ondertitels zullen altijd dezelfde "
3912 "schaling hebben als de bijbehorende video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd "
3913 "worden door een tweetal gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft "
3914 "van x liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
3915
3916 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3917 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3918 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
3919
3920 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3921 msgid ""
3922 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3923 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3924 "until the next subtitle."
3925 msgstr ""
3926 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
3927 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
3928 "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
3929
3930 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3931 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3932 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
3933
3934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3935 msgid ""
3936 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3937 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3938 "from where the position specified in the subtitle."
3939 msgstr ""
3940 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
3941 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 betekent "
3942 "geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
3943
3944 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3945 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3946 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
3947
3948 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3949 msgid ""
3950 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3951 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3952 "where the position specified in the subtitle."
3953 msgstr ""
3954 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
3955 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 betekent "
3956 "geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
3957
3958 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3959 msgid "Error: %s\n"
3960 msgstr "Fout: %s\n"
3961
3962 #: modules/codec/quicktime.c:59
3963 msgid "QuickTime library decoder"
3964 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3965
3966 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3967 msgid "Pseudo raw video decoder"
3968 msgstr "Pseudo raw video decoder"
3969
3970 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3971 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3972 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
3973
3974 #: modules/codec/speex.c:102
3975 msgid "Speex audio decoder"
3976 msgstr "Speex audio decoder"
3977
3978 #: modules/codec/speex.c:107
3979 msgid "Speex audio packetizer"
3980 msgstr "Speex audio packetizer"
3981
3982 #: modules/codec/speex.c:112
3983 msgid "Speex audio encoder"
3984 msgstr "Speex audio encoder"
3985
3986 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
3987 #: modules/codec/speex.c:504
3988 msgid "Speex comment"
3989 msgstr "Speex commentaar"
3990
3991 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
3992 msgid "Mode"
3993 msgstr "Mode"
3994
3995 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3996 msgid "DVD subtitles decoder"
3997 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3998
3999 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4000 msgid "DVD subtitles packetizer"
4001 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
4002
4003 #: modules/codec/subsdec.c:94
4004 msgid "Subtitles text encoding"
4005 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4006
4007 #: modules/codec/subsdec.c:95
4008 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4009 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4010
4011 #: modules/codec/subsdec.c:96
4012 msgid "Subtitles justification"
4013 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4014
4015 #: modules/codec/subsdec.c:97
4016 msgid "Set the justification of substitles"
4017 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4018
4019 #: modules/codec/subsdec.c:100
4020 msgid "text subtitles decoder"
4021 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
4022
4023 #: modules/codec/tarkin.c:75
4024 msgid "Tarkin decoder module"
4025 msgstr "Tarkin decodeer module"
4026
4027 #: modules/codec/theora.c:86
4028 msgid "Theora video decoder"
4029 msgstr "Theora video decoder"
4030
4031 #: modules/codec/theora.c:92
4032 msgid "Theora video packetizer"
4033 msgstr "Theora video packetizer"
4034
4035 #: modules/codec/theora.c:98
4036 msgid "Theora video encoder"
4037 msgstr "Theora video encoder"
4038
4039 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4040 msgid "Theora comment"
4041 msgstr "Theora commentaar"
4042
4043 #: modules/codec/vorbis.c:128
4044 msgid "Vorbis audio decoder"
4045 msgstr "Vorbis audio decoder"
4046
4047 #: modules/codec/vorbis.c:137
4048 msgid "Vorbis audio packetizer"
4049 msgstr "Vorbis audio packetizer"
4050
4051 #: modules/codec/vorbis.c:143
4052 msgid "Vorbis audio encoder"
4053 msgstr "Vorbis audio encodeer"
4054
4055 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4056 msgid "Vorbis comment"
4057 msgstr "Vorbis commentaar"
4058
4059 #: modules/codec/xvid.c:45
4060 msgid "Xvid video decoder"
4061 msgstr "Xvid video decoder"
4062
4063 #: modules/control/corba/corba.c:614
4064 msgid "Corba control module"
4065 msgstr "Corba bedieningsmodule"
4066
4067 #: modules/control/gestures.c:77
4068 msgid "Motion threshold (10-100)"
4069 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
4070
4071 #: modules/control/gestures.c:79
4072 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4073 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
4074
4075 #: modules/control/gestures.c:82
4076 msgid "Trigger button"
4077 msgstr "Activeer knop"
4078
4079 #: modules/control/gestures.c:84
4080 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4081 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
4082
4083 #: modules/control/gestures.c:87
4084 msgid "Middle"
4085 msgstr "Middelste"
4086
4087 #: modules/control/gestures.c:94
4088 msgid "Mouse gestures control interface"
4089 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
4090
4091 #: modules/control/hotkeys.c:72
4092 msgid "Playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4094
4095 #: modules/control/hotkeys.c:73
4096 msgid "Playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4098
4099 #: modules/control/hotkeys.c:74
4100 msgid "Playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4102
4103 #: modules/control/hotkeys.c:75
4104 msgid "Playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4106
4107 #: modules/control/hotkeys.c:76
4108 msgid "Playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4110
4111 #: modules/control/hotkeys.c:77
4112 msgid "Playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4114
4115 #: modules/control/hotkeys.c:78
4116 msgid "Playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4118
4119 #: modules/control/hotkeys.c:79
4120 msgid "Playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4122
4123 #: modules/control/hotkeys.c:80
4124 msgid "Playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4126
4127 #: modules/control/hotkeys.c:81
4128 msgid "Playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4130
4131 #: modules/control/hotkeys.c:83
4132 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4133 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4134
4135 #: modules/control/hotkeys.c:86
4136 msgid "Hotkeys management interface"
4137 msgstr "Sneltoets interface"
4138
4139 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4140 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4148 msgid "Pause"
4149 msgstr "Pauze"
4150
4151 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4154 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4155 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4162 msgid "Play"
4163 msgstr "Start"
4164
4165 #: modules/control/hotkeys.c:325
4166 msgid "Jump -10 seconds"
4167 msgstr "Spring -10 seconden"
4168
4169 #: modules/control/hotkeys.c:331
4170 msgid "Jump +10 seconds"
4171 msgstr "Spring +10 seconden"
4172
4173 #: modules/control/hotkeys.c:337
4174 msgid "Jump -1 minute"
4175 msgstr "Spring -1 minuut"
4176
4177 #: modules/control/hotkeys.c:343
4178 msgid "Jump +1 minute"
4179 msgstr "Spring +1 minuut"
4180
4181 #: modules/control/hotkeys.c:349
4182 msgid "Jump -5 minutes"
4183 msgstr "Spring -5 minuten"
4184
4185 #: modules/control/hotkeys.c:355
4186 msgid "Jump +5 minutes"
4187 msgstr "Spring +5 minuten"
4188
4189 #: modules/control/http.c:72
4190 msgid "Host address"
4191 msgstr "Adres Server"
4192
4193 #: modules/control/http.c:74
4194 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4195 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
4196
4197 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4198 msgid "Source directory"
4199 msgstr "Bronmap"
4200
4201 #: modules/control/http.c:79
4202 msgid "HTTP remote control interface"
4203 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4204
4205 #: modules/control/joystick.c:138
4206 msgid "Motion threshold"
4207 msgstr "Bewegingsdrempel"
4208
4209 #: modules/control/joystick.c:140
4210 msgid ""
4211 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4212 ">32767)."
4213 msgstr ""
4214 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
4215 "geregistreerd. (0->32767)"
4216
4217 #: modules/control/joystick.c:143
4218 msgid "Joystick device"
4219 msgstr "Joystick apparaat"
4220
4221 #: modules/control/joystick.c:145
4222 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4223 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
4224
4225 #: modules/control/joystick.c:147
4226 msgid "Repeat time (ms)"
4227 msgstr "Repeteertijd (ms)"
4228
4229 #: modules/control/joystick.c:149
4230 msgid ""
4231 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4232 "milliseconds."
4233 msgstr ""
4234 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
4235 "herhaald"
4236
4237 #: modules/control/joystick.c:152
4238 msgid "Wait time (ms)"
4239 msgstr "Wacht tijd (ms)"
4240
4241 #: modules/control/joystick.c:154
4242 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4243 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
4244
4245 #: modules/control/joystick.c:156
4246 msgid "Max seek interval (seconds)"
4247 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
4248
4249 #: modules/control/joystick.c:158
4250 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4251 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
4252
4253 #: modules/control/joystick.c:160
4254 msgid "Action mapping"
4255 msgstr "Actie mapping"
4256
4257 #: modules/control/joystick.c:161
4258 msgid "Allows you to remap the actions."
4259 msgstr "Wijzig de acties."
4260
4261 #: modules/control/joystick.c:176
4262 msgid "Joystick control interface"
4263 msgstr "joystick bediening interface"
4264
4265 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4266 msgid "Infrared remote control interface"
4267 msgstr "infrarood afstandsbediening"
4268
4269 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4270 #, c-format
4271 msgid "Vol %%%d"
4272 msgstr "Volume %%%d"
4273
4274 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4275 #, c-format
4276 msgid "Vol %d%%"
4277 msgstr "Volume %d%%"
4278
4279 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4280 #, c-format
4281 msgid "Audio track: %s"
4282 msgstr "Audio spoor: %s"
4283
4284 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4285 #, c-format
4286 msgid "Subtitle track: %s"
4287 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
4288
4289 #: modules/control/ntservice.c:39
4290 msgid "Install NT/2K/XP service"
4291 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
4292
4293 #: modules/control/ntservice.c:41
4294 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4295 msgstr ""
4296 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
4297 "sluiten."
4298
4299 #: modules/control/ntservice.c:42
4300 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4301 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
4302
4303 #: modules/control/ntservice.c:44
4304 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4305 msgstr ""
4306 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
4307 "sluiten."
4308
4309 #: modules/control/ntservice.c:45
4310 msgid "Display name of the service"
4311 msgstr "Toon de naam van de service"
4312
4313 #: modules/control/ntservice.c:47
4314 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4315 msgstr ""
4316 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
4317 "wijzigen."
4318
4319 #: modules/control/ntservice.c:50
4320 msgid ""
4321 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4322 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4323 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4324 "are: logger, sap, rc, http)"
4325 msgstr ""
4326 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
4327 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
4328 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
4329 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
4330
4331 #: modules/control/ntservice.c:56
4332 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4333 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
4334
4335 #: modules/control/rc/rc.c:77
4336 msgid "Show stream position"
4337 msgstr "Laat stream positie zien"
4338
4339 #: modules/control/rc/rc.c:78
4340 msgid ""
4341 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4342 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
4343
4344 #: modules/control/rc/rc.c:80
4345 msgid "Fake TTY"
4346 msgstr "Simuleer TTY"
4347
4348 #: modules/control/rc/rc.c:81
4349 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4350 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
4351
4352 #: modules/control/rc/rc.c:84
4353 msgid "Remote control interface"
4354 msgstr "Afstandsbediening interface"
4355
4356 #: modules/demux/a52.c:64
4357 msgid "Raw A/52 demuxer"
4358 msgstr "A52 demuxer"
4359
4360 #: modules/demux/aac.c:39
4361 msgid "AAC demuxer"
4362 msgstr "AAC demuxer"
4363
4364 #: modules/demux/aiff.c:43
4365 msgid "AIFF demuxer"
4366 msgstr "AIFF demuxer"
4367
4368 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4369 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4370 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
4371
4372 #: modules/demux/au.c:44
4373 msgid "AU demuxer"
4374 msgstr "AU demuxer"
4375
4376 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4377 msgid "Force interleaved method"
4378 msgstr "Forceer de interleave methode"
4379
4380 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4381 msgid "Force index creation"
4382 msgstr "forceer de creatie van een index"
4383
4384 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4385 msgid ""
4386 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4387 msgstr ""
4388 "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
4389
4390 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4391 msgid "AVI demuxer"
4392 msgstr "AVI demuxer"
4393
4394 #: modules/demux/demux2.c:41
4395 msgid "Demux2 adaptation layer"
4396 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
4397
4398 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4399 msgid "Filename of dump"
4400 msgstr "Bestandsnaam"
4401
4402 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4403 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4404 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
4405
4406 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4407 msgid "Filedump demuxer"
4408 msgstr "Dumpbestand demuxer"
4409
4410 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4411 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4412 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
4413
4414 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4415 msgid ""
4416 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4417 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4418 "using an old version, select this option."
4419 msgstr ""
4420 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
4421 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
4422 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
4423
4424 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4425 msgid "Buggy PSI"
4426 msgstr "PSI met fouten"
4427
4428 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4429 msgid ""
4430 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4431 "counters, select this option."
4432 msgstr ""
4433 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
4434 "continuiteits tellers heeft."
4435
4436 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4437 msgid "Output MRL"
4438 msgstr "Stream uitvoer MRL"
4439
4440 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4441 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4442 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4443
4444 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4445 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4446 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4447
4448 #: modules/demux/dts.c:58
4449 msgid "Raw DTS demuxer"
4450 msgstr "Raw DTS demuxer"
4451
4452 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4453 msgid "caching value in ms"
4454 msgstr "buffer grootte in ms"
4455
4456 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4457 msgid ""
4458 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4459 "value should be set in miliseconds units."
4460 msgstr ""
4461 "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt in "
4462 "miliseconden opgegeven."
4463
4464 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4465 msgid "DVDnav Input"
4466 msgstr "DVDnav input"
4467
4468 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4469 msgid "DVDnav Input (demux)"
4470 msgstr "DVDnav demux module"
4471
4472 #: modules/demux/flac.c:54
4473 msgid "FLAC demuxer"
4474 msgstr "FLAC demuxer"
4475
4476 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4477 msgid ""
4478 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4479 "should be set in miliseconds units."
4480 msgstr ""
4481 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
4482 "wordt in miliseconden opgegeven."
4483
4484 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4485 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4486 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
4487
4488 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4489 msgid "RTSP/RTP describe"
4490 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
4491
4492 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4493 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4494 msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
4495
4496 #: modules/demux/m3u.c:63
4497 msgid "Playlist metademux"
4498 msgstr "Afspeellijst metademux"
4499
4500 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4501 msgid "Matroska stream demuxer"
4502 msgstr "Matroska stream demuxer"
4503
4504 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4505 msgid "Seek based on percent not time"
4506 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4507
4508 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4509 msgid "Matroska"
4510 msgstr "Matroska"
4511
4512 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4513 msgid "UTC date"
4514 msgstr "UTC datum"
4515
4516 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4517 msgid "Segment filename"
4518 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4519
4520 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4521 msgid "Muxing application"
4522 msgstr "Muxing applicatie"
4523
4524 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4525 msgid "Writing application"
4526 msgstr "Schrijf applicatie"
4527
4528 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4529 msgid "Number of streams"
4530 msgstr "Aantal streams"
4531
4532 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4533 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4536 msgid "Name"
4537 msgstr "Naam"
4538
4539 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4540 msgid "Codec name"
4541 msgstr "Naam codec"
4542
4543 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4544 msgid "Codec setting"
4545 msgstr "Codec instelling"
4546
4547 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4548 msgid "Codec info"
4549 msgstr "Codec info"
4550
4551 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4552 msgid "Codec download"
4553 msgstr "Codec download"
4554
4555 #: modules/demux/mod.c:48
4556 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4557 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4558
4559 #: modules/demux/mod.c:51
4560 msgid "Noise reduction"
4561 msgstr "Ruis reductie"
4562
4563 #: modules/demux/mod.c:53
4564 msgid "Reverb"
4565 msgstr "'Reverb' effect"
4566
4567 #: modules/demux/mod.c:54
4568 msgid "Reverb level (0-100)"
4569 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
4570
4571 #: modules/demux/mod.c:54
4572 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4573 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
4574
4575 #: modules/demux/mod.c:55
4576 msgid "Reverb delay (ms)"
4577 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
4578
4579 #: modules/demux/mod.c:55
4580 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4581 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
4582
4583 #: modules/demux/mod.c:57
4584 msgid "Mega bass"
4585 msgstr "Mega bas"
4586
4587 #: modules/demux/mod.c:58
4588 msgid "Mega bass level (0-100)"
4589 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
4590
4591 #: modules/demux/mod.c:58
4592 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4593 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
4594
4595 #: modules/demux/mod.c:59
4596 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4597 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
4598
4599 #: modules/demux/mod.c:59
4600 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4601 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
4602
4603 #: modules/demux/mod.c:61
4604 msgid "Surround"
4605 msgstr "Surround"
4606
4607 #: modules/demux/mod.c:62
4608 msgid "Surround level (0-100)"
4609 msgstr "Surround niveau (0-100)"
4610
4611 #: modules/demux/mod.c:62
4612 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4613 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
4614
4615 #: modules/demux/mod.c:63
4616 msgid "Surround delay (ms)"
4617 msgstr "Surround vertraging (ms)"
4618
4619 #: modules/demux/mod.c:63
4620 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4621 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
4622
4623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4624 msgid "MP4 stream demuxer"
4625 msgstr "MP4 stream demuxer"
4626
4627 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4628 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4629 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
4630
4631 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4632 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4633 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
4634
4635 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4636 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4637 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
4638
4639 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4640 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4641 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4642
4643 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4644 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4645 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4646
4647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4648 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4649 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4650
4651 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4652 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4653 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4654
4655 #: modules/demux/nsv.c:45
4656 msgid "NullSoft demuxer"
4657 msgstr "NullSoft demuxer"
4658
4659 #: modules/demux/ogg.c:153
4660 msgid "Ogg stream demuxer"
4661 msgstr "Ogg stream demuxer"
4662
4663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4664 msgid "Old playlist open"
4665 msgstr "Open oude afspeellijst"
4666
4667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4668 msgid "M3U playlist import"
4669 msgstr "M3U speellijst importeren"
4670
4671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4672 msgid "PLS playlist import"
4673 msgstr "PLS speellijst importeren"
4674
4675 #: modules/demux/ps.c:46
4676 msgid "PS demuxer"
4677 msgstr "PS demuxer"
4678
4679 #: modules/demux/pva.c:43
4680 msgid "PVA demuxer"
4681 msgstr "PVA demuxer"
4682
4683 #: modules/demux/rawdv.c:39
4684 msgid "raw dv demuxer"
4685 msgstr "raw dv demuxer"
4686
4687 #: modules/demux/real.c:39
4688 msgid "Real demuxer"
4689 msgstr "Real demuxer"
4690
4691 #: modules/demux/ts.c:67
4692 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4693 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
4694
4695 #: modules/demux/util/id3.c:46
4696 msgid "Simple id3 tag skipper"
4697 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4698
4699 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4700 msgid "Blues"
4701 msgstr "Blues"
4702
4703 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4704 msgid "Classic rock"
4705 msgstr "Klassieke Rock"
4706
4707 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4708 msgid "Country"
4709 msgstr "Country"
4710
4711 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4712 msgid "Dance"
4713 msgstr "Dance"
4714
4715 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4716 msgid "Disco"
4717 msgstr "Disco"
4718
4719 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4720 msgid "Funk"
4721 msgstr "Funk"
4722
4723 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4724 msgid "Grunge"
4725 msgstr "Grunge"
4726
4727 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4728 msgid "Hip-Hop"
4729 msgstr "Hip-Hop"
4730
4731 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4732 msgid "Jazz"
4733 msgstr "Jazz"
4734
4735 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4736 msgid "Metal"
4737 msgstr "Metal"
4738
4739 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4740 msgid "New Age"
4741 msgstr "New Age"
4742
4743 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4744 msgid "Oldies"
4745 msgstr "Gouwe Ouwe"
4746
4747 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4748 msgid "Other"
4749 msgstr "Anders"
4750
4751 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4752 msgid "Pop"
4753 msgstr "Pop"
4754
4755 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4756 msgid "R&B"
4757 msgstr "R&B"
4758
4759 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4760 msgid "Rap"
4761 msgstr "Rap"
4762
4763 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4764 msgid "Reggae"
4765 msgstr "Reggae"
4766
4767 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4768 msgid "Rock"
4769 msgstr "Rock"
4770
4771 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4772 msgid "Techno"
4773 msgstr "Techno"
4774
4775 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4776 msgid "Industrial"
4777 msgstr "Industrial"
4778
4779 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4780 msgid "Alternative"
4781 msgstr "Alternatief"
4782
4783 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4784 msgid "Ska"
4785 msgstr "Ska"
4786
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4788 msgid "Death metal"
4789 msgstr "Death metal"
4790
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4792 msgid "Pranks"
4793 msgstr "Humor"
4794
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4796 msgid "Soundtrack"
4797 msgstr "Soundtrack"
4798
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4800 msgid "Euro-Techno"
4801 msgstr "Euro-Techno"
4802
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4804 msgid "Ambient"
4805 msgstr "Ambient"
4806
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4808 msgid "Trip-Hop"
4809 msgstr "Trip-Hop"
4810
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4812 msgid "Vocal"
4813 msgstr "Vokaal"
4814
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4816 msgid "Jazz+Funk"
4817 msgstr "Jazz+Funk"
4818
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4820 msgid "Fusion"
4821 msgstr "Fusion"
4822
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4824 msgid "Trance"
4825 msgstr "Trance"
4826
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4828 msgid "Classical"
4829 msgstr "Klassiek"
4830
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4832 msgid "Instrumental"
4833 msgstr "Instrumentaal"
4834
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4836 msgid "Acid"
4837 msgstr "Acid"
4838
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4840 msgid "House"
4841 msgstr "House"
4842
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4844 msgid "Game"
4845 msgstr "Spellen"
4846
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4848 msgid "Sound clip"
4849 msgstr "Geluidsfragment"
4850
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4852 msgid "Gospel"
4853 msgstr "Gospel"
4854
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4856 msgid "Noise"
4857 msgstr "Noise"
4858
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4860 msgid "Alternative rock"
4861 msgstr "Alternative rock"
4862
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4864 msgid "Bass"
4865 msgstr "Bass"
4866
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4868 msgid "Soul"
4869 msgstr "Soul"
4870
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4872 msgid "Punk"
4873 msgstr "Punk"
4874
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4876 msgid "Space"
4877 msgstr "Space"
4878
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4880 msgid "Meditative"
4881 msgstr "Meditative"
4882
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4884 msgid "Instrumental pop"
4885 msgstr "Instrumentale pop"
4886
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4888 msgid "Instrumental rock"
4889 msgstr "Instrumentale rock"
4890
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4892 msgid "Ethnic"
4893 msgstr "Etnisch"
4894
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4896 msgid "Gothic"
4897 msgstr "Gothic"
4898
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4900 msgid "Darkwave"
4901 msgstr "Darkwave"
4902
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4904 msgid "Techno-Industrial"
4905 msgstr "Techno-Industrial"
4906
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4908 msgid "Electronic"
4909 msgstr "Electronisch"
4910
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4912 msgid "Pop-Folk"
4913 msgstr "Pop-Folk"
4914
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4916 msgid "Eurodance"
4917 msgstr "Eurodance"
4918
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4920 msgid "Dream"
4921 msgstr "Dream"
4922
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4924 msgid "Southern rock"
4925 msgstr "Southern rock"
4926
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4928 msgid "Comedy"
4929 msgstr "Comedie"
4930
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4932 msgid "Cult"
4933 msgstr "Cult"
4934
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4936 msgid "Gangsta"
4937 msgstr "Gangster"
4938
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4940 msgid "Top 40"
4941 msgstr "Top 40"
4942
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4944 msgid "Christian rap"
4945 msgstr "Christelijke rap"
4946
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4948 msgid "Pop/funk"
4949 msgstr "Pop/funk"
4950
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4952 msgid "Jungle"
4953 msgstr "Jungle"
4954
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4956 msgid "Native American"
4957 msgstr "Native American"
4958
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4960 msgid "Cabaret"
4961 msgstr "Cabaret"
4962
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4964 msgid "New wave"
4965 msgstr "New wave"
4966
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4968 msgid "Psychadelic"
4969 msgstr "Psychadelic"
4970
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4972 msgid "Rave"
4973 msgstr "Rave"
4974
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4976 msgid "Showtunes"
4977 msgstr "Showtunes"
4978
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4980 msgid "Trailer"
4981 msgstr "Trailer"
4982
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4984 msgid "Lo-Fi"
4985 msgstr "Lo-Fi"
4986
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4988 msgid "Tribal"
4989 msgstr "Tribal"
4990
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4992 msgid "Acid punk"
4993 msgstr "Acid punk"
4994
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4996 msgid "Acid jazz"
4997 msgstr "Acid jazz"
4998
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5000 msgid "Polka"
5001 msgstr "Polka"
5002
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5004 msgid "Retro"
5005 msgstr "Retro"
5006
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5008 msgid "Musical"
5009 msgstr "Musical"
5010
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5012 msgid "Rock & roll"
5013 msgstr "Rock & roll"
5014
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5016 msgid "Hard rock"
5017 msgstr "Hard rock"
5018
5019 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5020 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5021 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
5022
5023 #: modules/demux/util/sub.c:74
5024 msgid "Text subtitles demux"
5025 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
5026
5027 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5028 msgid "Frames per second"
5029 msgstr "Beelden per seconde"
5030
5031 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5032 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5033 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5034
5035 #: modules/demux/wav.c:41
5036 msgid "WAV demuxer"
5037 msgstr "WAV demuxer"
5038
5039 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5040 msgid "Use DVD Menus"
5041 msgstr "Gebruik DVD menus"
5042
5043 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5044 msgid "Screenshot Path"
5045 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
5046
5047 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5048 msgid "Screenshot Format"
5049 msgstr "Schermafdruk formaat"
5050
5051 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5052 msgid "BeOS standard API interface"
5053 msgstr "BeOS standard API interface"
5054
5055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5056 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5057 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
5058
5059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5060 msgid "No"
5061 msgstr "Nee"
5062
5063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5064 msgid "Yes"
5065 msgstr "Ja"
5066
5067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5069 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5070 msgid "Preferences"
5071 msgstr "Voorkeuren"
5072
5073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5076 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5077 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5078 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5079 msgid "Messages"
5080 msgstr "Berichten"
5081
5082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5086 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5087 msgid "Open File"
5088 msgstr "Open Bestand"
5089
5090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5092 msgid "Open Disc"
5093 msgstr "Open Disk"
5094
5095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5096 msgid "Open Subtitles"
5097 msgstr "Open Ondertiteling"
5098
5099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5102 msgid "About"
5103 msgstr "Over"
5104
5105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5106 msgid "Subtitles"
5107 msgstr "Ondertiteling"
5108
5109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5110 msgid "Prev Title"
5111 msgstr "Vorig Titel"
5112
5113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5114 msgid "Next Title"
5115 msgstr "Volgende Title"
5116
5117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5118 msgid "Goto Menu"
5119 msgstr "Ga Naar Menu"
5120
5121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5122 msgid "Go to Title"
5123 msgstr "Ga naar Titel"
5124
5125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5126 msgid "Go to Chapter"
5127 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
5128
5129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5130 msgid "Speed"
5131 msgstr "Snelheid"
5132
5133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5134 msgid "Window"
5135 msgstr "Venster"
5136
5137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5141 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5142 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5143 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5145 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5148 msgid "OK"
5149 msgstr "OK"
5150
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5152 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5153 msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
5154
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5156 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5157 msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
5158
5159 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5160 msgid "Drop files to play"
5161 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
5162
5163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5164 msgid "playlist"
5165 msgstr "afspeellijst"
5166
5167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5168 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5169 msgid "Close"
5170 msgstr "Sluit"
5171
5172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5173 msgid "Edit"
5174 msgstr "Bewerk"
5175
5176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5178 msgid "Select All"
5179 msgstr "Alles selecteren"
5180
5181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5182 msgid "Select None"
5183 msgstr "Alles Deselecteren"
5184
5185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5186 msgid "Sort Reverse"
5187 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
5188
5189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5190 msgid "Sort by Name"
5191 msgstr "Sorteer op Naam"
5192
5193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5194 msgid "Sort by Path"
5195 msgstr "Sorteer op Pad"
5196
5197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5198 msgid "Randomize"
5199 msgstr "Shuffle"
5200
5201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5202 msgid "Remove"
5203 msgstr "Verwijder"
5204
5205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5206 msgid "Remove All"
5207 msgstr "Alles Verwijderen"
5208
5209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5210 msgid "View"
5211 msgstr "Toon"
5212
5213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5214 msgid "Path"
5215 msgstr "Pad"
5216
5217 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5218 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5223 msgid "Modules"
5224 msgstr "Modules"
5225
5226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5227 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5228 msgid "Apply"
5229 msgstr "Pas Toe"
5230
5231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5232 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5233 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5235 msgid "Save"
5236 msgstr "Opslaan"
5237
5238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5239 msgid "Defaults"
5240 msgstr "Standaardwaarden"
5241
5242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5243 msgid "Show Interface"
5244 msgstr "Toon interface"
5245
5246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5247 msgid "50%"
5248 msgstr "50%"
5249
5250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5251 msgid "100%"
5252 msgstr "100%"
5253
5254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5255 msgid "200%"
5256 msgstr "200%"
5257
5258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5259 msgid "Vertical Sync"
5260 msgstr "Vertikale Sync"
5261
5262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5263 msgid "Correct Aspect Ratio"
5264 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
5265
5266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5267 msgid "Stay On Top"
5268 msgstr "Hou op de Voorgrond"
5269
5270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5271 msgid "Take Screen Shot"
5272 msgstr "Neem een Screenshot"
5273
5274 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5275 msgid "<unknown>"
5276 msgstr "<onbekend>"
5277
5278 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5279 msgid "Show tooltips"
5280 msgstr "Toon tooltips"
5281
5282 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5283 msgid "Show tooltips for configuration options."
5284 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
5285
5286 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5287 msgid "Show text on toolbar buttons"
5288 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5291 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5292 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
5293
5294 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5295 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5296 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5299 msgid ""
5300 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5301 "preferences menu will occupy."
5302 msgstr ""
5303 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
5304 "in te stellen."
5305
5306 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5307 msgid "GNOME interface"
5308 msgstr "GNOME interface"
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5312 msgid "_Open File..."
5313 msgstr "_Open Bestand..."
5314
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5319 msgid "Open a file"
5320 msgstr "Open een bestand"
5321
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5324 msgid "Open _Disc..."
5325 msgstr "Open _Disk..."
5326
5327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5330 msgid "Open Disc Media"
5331 msgstr "Open Disk Media"
5332
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5334 msgid "_Network stream..."
5335 msgstr "_Netwerk stream..."
5336
5337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5340 msgid "Select a network stream"
5341 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
5342
5343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5344 msgid "_Eject Disc"
5345 msgstr "Ver_wijder Disk"
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5349 msgid "Eject disc"
5350 msgstr "Verwijder schijf"
5351
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5353 msgid "_Hide interface"
5354 msgstr "_Verberg interface"
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5357 msgid "Progr_am"
5358 msgstr "Progr_amma"
5359
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5361 msgid "Choose the program"
5362 msgstr "Selecteer het programma"
5363
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5365 msgid "_Title"
5366 msgstr "_Titel"
5367
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5369 msgid "Choose title"
5370 msgstr "Kies een titel"
5371
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5373 msgid "_Chapter"
5374 msgstr "_Hoofdstuk"
5375
5376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5377 msgid "Choose chapter"
5378 msgstr "Kies een hoofdstuk"
5379
5380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5381 msgid "_Playlist..."
5382 msgstr "_Speellijst..."
5383
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5385 msgid "Open the playlist window"
5386 msgstr "Open het speellijst scherm"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5389 msgid "_Modules..."
5390 msgstr "_Modules..."
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5393 msgid "Open the module manager"
5394 msgstr "Open de module manager"
5395
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5397 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5398 msgid "Messages..."
5399 msgstr "Berichten..."
5400
5401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5402 msgid "Open the messages window"
5403 msgstr "Open het berichten venster"
5404
5405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5407 msgid "_Language"
5408 msgstr "_Taal"
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5412 msgid "Select audio channel"
5413 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5417 msgid "Volume Up"
5418 msgstr "Geluid Harder"
5419
5420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5422 msgid "Volume Down"
5423 msgstr "Geluid Zachter"
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5427 msgid "Device"
5428 msgstr "Apparaat"
5429
5430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5432 msgid "_Subtitles"
5433 msgstr "_Ondertiteling"
5434
5435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5437 msgid "Select subtitles channel"
5438 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5442 msgid "_Fullscreen"
5443 msgstr "Volledig Scherm"
5444
5445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5447 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5448 msgid "Screen"
5449 msgstr "Scherm"
5450
5451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5452 msgid "_Audio"
5453 msgstr "_Audio"
5454
5455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5456 msgid "_Video"
5457 msgstr "_Video"
5458
5459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5462 msgid "VLC media player"
5463 msgstr "VLC media speler"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5466 msgid "Open disc"
5467 msgstr "Open disk"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5470 msgid "Net"
5471 msgstr "Net"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5474 msgid "Sat"
5475 msgstr "Sat"
5476
5477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5478 msgid "Open a satellite card"
5479 msgstr "Open een satelliet kaart"
5480
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5484 msgid "Back"
5485 msgstr "Terug"
5486
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5488 msgid "Go backward"
5489 msgstr "Ga Terug"
5490
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5492 msgid "Stop stream"
5493 msgstr "Stop stream"
5494
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5496 msgid "Eject"
5497 msgstr "Verwijder"
5498
5499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5500 msgid "Play stream"
5501 msgstr "Start stream"
5502
5503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5504 msgid "Pause stream"
5505 msgstr "Pauzeer stream"
5506
5507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5510 msgid "Slow"
5511 msgstr "Langzaam"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5515 msgid "Play slower"
5516 msgstr "Speel langzamer"
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5521 msgid "Fast"
5522 msgstr "Snel"
5523
5524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5526 msgid "Play faster"
5527 msgstr "Speel Sneller"
5528
5529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5531 msgid "Open playlist"
5532 msgstr "Open speellijst"
5533
5534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5539 msgid "Prev"
5540 msgstr "Vorige"
5541
5542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5543 msgid "Previous file"
5544 msgstr "Vorig Bestand"
5545
5546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5547 msgid "Next file"
5548 msgstr "Volgende Bestand"
5549
5550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5551 msgid "Title:"
5552 msgstr "Titel:"
5553
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5555 msgid "Select previous title"
5556 msgstr "Selecteer de vorige titel"
5557
5558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5559 msgid "Chapter:"
5560 msgstr "Hoofdstuk:"
5561
5562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5563 msgid "Select previous chapter"
5564 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
5565
5566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5567 msgid "Select next chapter"
5568 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
5569
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5571 msgid "No server"
5572 msgstr "Geen server"
5573
5574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5575 msgid "Toggle fullscreen mode"
5576 msgstr "Volledig scherm"
5577
5578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5580 msgid "_Network Stream..."
5581 msgstr "_Netwerk Stream..."
5582
5583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5584 msgid "_Jump..."
5585 msgstr "_Spring..."
5586
5587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5588 msgid "Got directly so specified point"
5589 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
5590
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5592 msgid "Switch program"
5593 msgstr "Verander van Programma"
5594
5595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5596 msgid "_Navigation"
5597 msgstr "_Navigeer"
5598
5599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5600 msgid "Navigate through titles and chapters"
5601 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
5602
5603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5604 msgid "Toggle _Interface"
5605 msgstr "_Interface"
5606
5607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5608 msgid "Playlist..."
5609 msgstr "Speellijst..."
5610
5611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5612 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5613 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5614 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
5615
5616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5617 msgid ""
5618 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5619 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5620 msgstr ""
5621 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5622 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5623
5624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5625 msgid "Open Stream"
5626 msgstr "Open Stroom"
5627
5628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5629 msgid "Open Target:"
5630 msgstr "Open Doel locatie:"
5631
5632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5634 msgid ""
5635 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5636 "targets:"
5637 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
5638
5639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5642 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5643 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5645 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5647 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5648 msgid "Browse..."
5649 msgstr "Blader..."
5650
5651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5653 msgid "Disc type"
5654 msgstr "Disk type"
5655
5656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5657 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5659 msgid "DVD"
5660 msgstr "DVD"
5661
5662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5663 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5664 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5665 msgid "VCD"
5666 msgstr "VCD"
5667
5668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5669 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5670 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5671 msgid "Audio CD"
5672 msgstr "Audio CD"
5673
5674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5676 msgid "Device name"
5677 msgstr "Apparaat naam"
5678
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5681 msgid "Use DVD menus"
5682 msgstr "Gebruik DVD menus"
5683
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5687 msgid "UDP/RTP Multicast"
5688 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5689
5690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5695 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5697 msgid "Port"
5698 msgstr "Poort"
5699
5700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5703 msgid "Address"
5704 msgstr "Adres"
5705
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5711 msgid "URL"
5712 msgstr "URL"
5713
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5717 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5719 msgid "Network"
5720 msgstr "Netwerk"
5721
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5723 msgid "Symbol Rate"
5724 msgstr "Symbol Rate"
5725
5726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5727 msgid "Frequency"
5728 msgstr "Frequentie"
5729
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5731 msgid "Polarization"
5732 msgstr "Polarisatie"
5733
5734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5735 msgid "FEC"
5736 msgstr "FEC"
5737
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5739 msgid "Vertical"
5740 msgstr "Vertikaal"
5741
5742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5743 msgid "Horizontal"
5744 msgstr "Horizontaal"
5745
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5747 msgid "Satellite"
5748 msgstr "Satelliet"
5749
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5752 msgid "delay"
5753 msgstr "vertraging"
5754
5755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5756 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5757 msgid "fps"
5758 msgstr "fps"
5759
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5761 msgid "stream output"
5762 msgstr "stream uitvoer"
5763
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5767 msgid "Settings..."
5768 msgstr "Instellingen..."
5769
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5771 msgid ""
5772 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5773 "version."
5774 msgstr ""
5775 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5776
5777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5778 msgid "All"
5779 msgstr "Allemaal"
5780
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5782 msgid "Item"
5783 msgstr "Onderdeel"
5784
5785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5786 msgid "Crop"
5787 msgstr "Verklein"
5788
5789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5790 msgid "Invert"
5791 msgstr "Inverteer"
5792
5793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5794 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5796 msgid "Select"
5797 msgstr "Selecteer"
5798
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5800 msgid "Add"
5801 msgstr "Voeg toe"
5802
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5806 msgid "Delete"
5807 msgstr "Verwijder"
5808
5809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5810 msgid "Selection"
5811 msgstr "Selectie"
5812
5813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5814 msgid "Jump to: "
5815 msgstr "Spring naar: "
5816
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5818 msgid "stream output (MRL)"
5819 msgstr "stroom output (MRL)"
5820
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5822 msgid "Destination Target: "
5823 msgstr "Doel: "
5824
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5827 msgid "UDP"
5828 msgstr "UDP"
5829
5830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5832 msgid "RTP"
5833 msgstr "RTP"
5834
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5836 msgid "Path:"
5837 msgstr "Pad:"
5838
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5841 msgid "Address:"
5842 msgstr "Adres:"
5843
5844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5845 msgid "TS"
5846 msgstr "TS"
5847
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5849 msgid "PS"
5850 msgstr "PS"
5851
5852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5853 msgid "AVI"
5854 msgstr "AVI"
5855
5856 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5857 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5858 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5859 #, c-format
5860 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5861 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5862
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5864 #, c-format
5865 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5866 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5867
5868 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5869 msgid "Gtk+ interface"
5870 msgstr "Gtk+ interface"
5871
5872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5873 msgid "_File"
5874 msgstr "_Bestand"
5875
5876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5877 msgid "_Close"
5878 msgstr "_Sluit"
5879
5880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5881 msgid "Close the window"
5882 msgstr "Sluit het venster"
5883
5884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5885 msgid "E_xit"
5886 msgstr "Af_sluiten"
5887
5888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5889 msgid "Exit the program"
5890 msgstr "Sluit programma af"
5891
5892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5893 msgid "_View"
5894 msgstr "_Toon"
5895
5896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5897 msgid "Hide the main interface window"
5898 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5899
5900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5901 msgid "Navigate through the stream"
5902 msgstr "Navigeer door de stream"
5903
5904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5905 msgid "_Settings"
5906 msgstr "_Instellingen"
5907
5908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5909 msgid "_Preferences..."
5910 msgstr "_Voorkeuren..."
5911
5912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5913 msgid "Configure the application"
5914 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5915
5916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5917 msgid "_Help"
5918 msgstr "_Help"
5919
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5921 msgid "_About..."
5922 msgstr "_Over..."
5923
5924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5925 msgid "About this application"
5926 msgstr "Over dit programma"
5927
5928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5929 msgid "Open a Satellite Card"
5930 msgstr "Open een satelliet kaart"
5931
5932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5933 msgid "Go Backward"
5934 msgstr "Ga Terug"
5935
5936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5937 msgid "Stop Stream"
5938 msgstr "Stop Stream"
5939
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5941 msgid "Play Stream"
5942 msgstr "Start Stream"
5943
5944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5945 msgid "Pause Stream"
5946 msgstr "Pauzeer Stream"
5947
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5949 msgid "Play Slower"
5950 msgstr "Speel langzamer"
5951
5952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5953 msgid "Play Faster"
5954 msgstr "Speel Sneller"
5955
5956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5957 msgid "Open Playlist"
5958 msgstr "Open Speellijst"
5959
5960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5961 msgid "Previous File"
5962 msgstr "Vorig Bestand"
5963
5964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5965 msgid "Next File"
5966 msgstr "Volgende Bestand"
5967
5968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5969 msgid "_Play"
5970 msgstr "S_peel"
5971
5972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5973 msgid "Authors"
5974 msgstr "Auteurs"
5975
5976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5977 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5978 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5979
5980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
5981 msgid ""
5982 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5983 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5984 msgstr ""
5985 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5986 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5987
5988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
5989 msgid "Open Target"
5990 msgstr "Open Doel"
5991
5992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
5993 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
5994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
5995 msgid "UDP/RTP"
5996 msgstr "UDP/RTP"
5997
5998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
5999 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6001 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6002 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6003
6004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6005 msgid "Use a subtitles file"
6006 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6007
6008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6009 msgid "Select a subtitles file"
6010 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
6011
6012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6013 msgid "Set the delay (in seconds)"
6014 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
6015
6016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6017 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6018 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6019
6020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6021 msgid "Use stream output"
6022 msgstr "Voer uit naar stream"
6023
6024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6025 msgid "Stream output configuration "
6026 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
6027
6028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6030 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6032 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6034 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6036 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6037 msgid "Cancel"
6038 msgstr "Annuleer"
6039
6040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6041 msgid "Select File"
6042 msgstr "Selecteer Bestand"
6043
6044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6045 msgid "Jump"
6046 msgstr "Spring"
6047
6048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6049 msgid "Go To:"
6050 msgstr "Ga naar:"
6051
6052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6053 msgid "s."
6054 msgstr "s."
6055
6056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6057 msgid "m:"
6058 msgstr "m:"
6059
6060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6061 msgid "h:"
6062 msgstr "h:"
6063
6064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6065 msgid "Selected"
6066 msgstr "Geselecteerd"
6067
6068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6069 msgid "_Crop"
6070 msgstr "_Verklein"
6071
6072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6073 msgid "_Invert"
6074 msgstr "_Inverteer"
6075
6076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6077 msgid "_Select"
6078 msgstr "_Selecteer"
6079
6080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6081 msgid "Stream output (MRL)"
6082 msgstr "Stroom output (MRL)"
6083
6084 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6085 #, c-format
6086 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6087 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
6088
6089 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6090 #, c-format
6091 msgid "Title %d (%d)"
6092 msgstr "Titel %d (%d)"
6093
6094 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6095 #, c-format
6096 msgid "Chapter %d"
6097 msgstr "Hoofdstuk %d"
6098
6099 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6100 msgid "PBC LID"
6101 msgstr "PBC LID"
6102
6103 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6104 msgid "Selected:"
6105 msgstr "Geselecteerd:"
6106
6107 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6108 msgid "Disk type"
6109 msgstr "Disk type"
6110
6111 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6112 msgid "Starting position"
6113 msgstr "Start positie"
6114
6115 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6116 msgid "Title "
6117 msgstr "Titel"
6118
6119 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6120 msgid "Chapter "
6121 msgstr "Hoofdstuk"
6122
6123 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6124 msgid "Device name "
6125 msgstr "Apparaat naam"
6126
6127 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6128 msgid "Languages"
6129 msgstr "Talen"
6130
6131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6132 msgid "language"
6133 msgstr "taal"
6134
6135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6136 msgid "Open &Disk"
6137 msgstr "Open &Disk"
6138
6139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6140 msgid "Open &Stream"
6141 msgstr "Open &Stroom"
6142
6143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6144 msgid "&Backward"
6145 msgstr "Ga &Terug"
6146
6147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6148 msgid "&Stop"
6149 msgstr "&Stop"
6150
6151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6152 msgid "&Play"
6153 msgstr "&Start"
6154
6155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6156 msgid "P&ause"
6157 msgstr "P&auze"
6158
6159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6160 msgid "&Slow"
6161 msgstr "&Langzaam"
6162
6163 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6164 msgid "Fas&t"
6165 msgstr "S&nel"
6166
6167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6168 msgid "Stream info..."
6169 msgstr "Stream informatie..."
6170
6171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6172 msgid "Opens an existing document"
6173 msgstr "Open een bestaand document"
6174
6175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6176 msgid "Opens a recently used file"
6177 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
6178
6179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6180 msgid "Quits the application"
6181 msgstr "Sluit deze applicatie"
6182
6183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6184 msgid "Enables/disables the toolbar"
6185 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
6186
6187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6188 msgid "Enables/disables the statusbar"
6189 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
6190
6191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6192 msgid "Opens a disk"
6193 msgstr "Open een disk"
6194
6195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6196 msgid "Opens a network stream"
6197 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
6198
6199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6200 msgid "Backward"
6201 msgstr "Ga Terug"
6202
6203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6204 msgid "Stops playback"
6205 msgstr "Stop afspelen"
6206
6207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6208 msgid "Starts playback"
6209 msgstr "Start afspelen"
6210
6211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6212 msgid "Pauses playback"
6213 msgstr "Pauzeer afspelen"
6214
6215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6218 msgid "Ready."
6219 msgstr "Klaar."
6220
6221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6222 msgid "Opening file..."
6223 msgstr "Openen bestand..."
6224
6225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6226 msgid "Open File..."
6227 msgstr "Open bestand..."
6228
6229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6230 msgid "Exiting..."
6231 msgstr "Afsluiten..."
6232
6233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6234 msgid "Toggling toolbar..."
6235 msgstr "Toggle toolbar..."
6236
6237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6238 msgid "Toggle the statusbar..."
6239 msgstr "Toggle de statusbar..."
6240
6241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6242 msgid "Off"
6243 msgstr "Uit"
6244
6245 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6246 msgid "KDE interface"
6247 msgstr "KDE interface"
6248
6249 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6250 msgid "path to ui.rc file"
6251 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
6252
6253 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6254 msgid "Messages:"
6255 msgstr "Berichten:"
6256
6257 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6258 msgid "Protocol"
6259 msgstr "Protocol"
6260
6261 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6262 msgid "Address "
6263 msgstr "Adres"
6264
6265 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6266 msgid "Port "
6267 msgstr "Poort"
6268
6269 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6270 msgid "vlc preferences"
6271 msgstr "VLC voorkeuren"
6272
6273 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6274 msgid "&Save"
6275 msgstr "Opslaan"
6276
6277 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6278 msgid "Plugins"
6279 msgstr "Modulen"
6280
6281 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6283 msgid "About VLC media player"
6284 msgstr "Over VLC media speler"
6285
6286 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6287 msgid "Random On"
6288 msgstr "Shuffle aan"
6289
6290 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6291 msgid "Random Off"
6292 msgstr "Shuffle uit"
6293
6294 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6295 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6297 msgid "Repeat All"
6298 msgstr "Alles herhalen"
6299
6300 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6301 msgid "Repeat Off"
6302 msgstr "Herhaal Uit"
6303
6304 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6307 msgid "Repeat One"
6308 msgstr "Herhaal een"
6309
6310 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6311 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6312 msgid "Half Size"
6313 msgstr "Halve grootte"
6314
6315 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6316 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6317 msgid "Normal Size"
6318 msgstr "Normale grootte"
6319
6320 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6321 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6322 msgid "Double Size"
6323 msgstr "Dubbele grootte"
6324
6325 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6326 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6327 msgid "Float on Top"
6328 msgstr "altijd boven"
6329
6330 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6331 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6332 msgid "Fit to Screen"
6333 msgstr "Vul Scherm"
6334
6335 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6336 msgid "Step Forward"
6337 msgstr "Stap vooruit"
6338
6339 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6340 msgid "Step Backward"
6341 msgstr "Stap terug"
6342
6343 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6344 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6345 msgid "Info"
6346 msgstr "Info"
6347
6348 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6349 msgid "VLC - Controller"
6350 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
6351
6352 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6354 msgid "Rewind"
6355 msgstr "Langzaam"
6356
6357 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6358 msgid "Fast Forward"
6359 msgstr "Snel vooruit"
6360
6361 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6362 msgid "Open CrashLog"
6363 msgstr "Open CrashLog"
6364
6365 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6366 msgid "Preferences..."
6367 msgstr "Voorkeuren..."
6368
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6370 msgid "Hide VLC"
6371 msgstr "Verberg VLC"
6372
6373 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6374 msgid "Hide Others"
6375 msgstr "Verberg anderen"
6376
6377 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6378 msgid "Show All"
6379 msgstr "Toon alles"
6380
6381 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6382 msgid "Quit VLC"
6383 msgstr "Stop VLC"
6384
6385 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6386 msgid "1:File"
6387 msgstr "1:Bestand"
6388
6389 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6390 msgid "Quick Open File..."
6391 msgstr "Open bestand versneld..."
6392
6393 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6394 msgid "Open Disc..."
6395 msgstr "Open disk..."
6396
6397 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6398 msgid "Open Network..."
6399 msgstr "Open netwerk..."
6400
6401 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6402 msgid "Open Recent"
6403 msgstr "Open laatste"
6404
6405 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6406 msgid "Clear Menu"
6407 msgstr "Wis menu"
6408
6409 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6410 msgid "Cut"
6411 msgstr "Knip"
6412
6413 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6414 msgid "Copy"
6415 msgstr "Kopieer"
6416
6417 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6418 msgid "Paste"
6419 msgstr "Plak"
6420
6421 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6422 msgid "Clear"
6423 msgstr "Verwijder"
6424
6425 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6426 msgid "Controls"
6427 msgstr "Bediening"
6428
6429 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6430 msgid "Video Device"
6431 msgstr "Video Apparaat"
6432
6433 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6434 msgid "Minimize Window"
6435 msgstr "Minimalizeer venster"
6436
6437 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6438 msgid "Close Window"
6439 msgstr "Sluit venster"
6440
6441 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6442 msgid "Controller"
6443 msgstr "Bedieningspaneel"
6444
6445 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6446 msgid "Bring All to Front"
6447 msgstr "Alles op voorgrond"
6448
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6450 msgid "Help"
6451 msgstr "Help"
6452
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6454 msgid "ReadMe..."
6455 msgstr "Lees mij..."
6456
6457 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6458 msgid "Online Documentation"
6459 msgstr "Online Documentatie"
6460
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6462 msgid "Report a Bug"
6463 msgstr "Rapporteer een fout"
6464
6465 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6466 msgid "VideoLAN Website"
6467 msgstr "VideoLAN Website"
6468
6469 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6470 msgid "License"
6471 msgstr "Licentie"
6472
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6474 msgid "Error"
6475 msgstr "Fout"
6476
6477 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6478 msgid ""
6479 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6480 msgstr ""
6481 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
6482 "handelen :"
6483
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6485 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6486 msgstr ""
6487 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
6488 "instructies op:"
6489
6490 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6491 msgid "Open Messages Window"
6492 msgstr "Open het berichten venster"
6493
6494 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6495 msgid "Dismiss"
6496 msgstr "Dismiss"
6497
6498 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6499 msgid "Surpress further errors"
6500 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
6501
6502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6503 msgid "No CrashLog found"
6504 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
6505
6506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6507 msgid ""
6508 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6509 "heavy crashes yet."
6510 msgstr ""
6511 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
6512 "gehad."
6513
6514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6516 msgid "Video device"
6517 msgstr "Video apparaat"
6518
6519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6520 msgid ""
6521 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6522 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6523 msgstr ""
6524 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie menu "
6525 "en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
6526
6527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6528 msgid "Opaqueness"
6529 msgstr "Doorzichtigheid"
6530
6531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6532 msgid ""
6533 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6534 "is fully transparent."
6535 msgstr ""
6536 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
6537 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
6538
6539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6540 msgid "Use OpenGL"
6541 msgstr "Gebruik OpenGL"
6542
6543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6544 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6545 msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
6546
6547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6548 msgid "OpenGL effect"
6549 msgstr "OpenGL effect"
6550
6551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6552 msgid ""
6553 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6554 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6555 "transparent"
6556 msgstr ""
6557 "Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het afbeelden "
6558 "van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus transparant."
6559
6560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6561 msgid "Cube"
6562 msgstr "Kubus"
6563
6564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6565 msgid "Transparent cube"
6566 msgstr "Transparante kubus"
6567
6568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6569 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6570 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
6571
6572 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6573 msgid "Open Source"
6574 msgstr "Open Bron"
6575
6576 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6577 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6578 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6579
6580 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6581 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6582 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6583
6584 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6585 msgid "VIDEO_TS folder"
6586 msgstr "VIDEO_TS map"
6587
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6589 msgid "Load subtitles file:"
6590 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
6591
6592 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6593 msgid "Override"
6594 msgstr "Gebruik"
6595
6596 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6598 msgid "Open"
6599 msgstr "Open"
6600
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6603 #, objc-format
6604 msgid "No %@s found"
6605 msgstr "Geen %@s gevonden"
6606
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6608 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6609 msgstr "Open VIDEO_TS map"
6610
6611 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6612 msgid "Advanced output:"
6613 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
6614
6615 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6616 msgid "Output Options"
6617 msgstr "Uitvoer Opties"
6618
6619 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6620 msgid "Dump raw input"
6621 msgstr "Dump volledige invoer"
6622
6623 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6624 msgid "Encapsulation Method"
6625 msgstr "Inkapseling Methode"
6626
6627 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6628 msgid "Transcode options"
6629 msgstr "Transcode opties"
6630
6631 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6634 msgid "Bitrate (kb/s)"
6635 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6636
6637 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6638 msgid "Stream Announcing"
6639 msgstr "Stream Aankondigingen"
6640
6641 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6642 msgid "SAP announce"
6643 msgstr "SAP Aankondigingen"
6644
6645 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6646 msgid "SLP announce"
6647 msgstr "SLP Aankondigingen"
6648
6649 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6650 msgid "Channel Name"
6651 msgstr "Naam Kanaal"
6652
6653 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6654 msgid "Save File"
6655 msgstr "Bewaar Bestand"
6656
6657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6658 msgid "Save Playlist..."
6659 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
6660
6661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6662 msgid "Search"
6663 msgstr "Zoek"
6664
6665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6666 msgid "Untitled"
6667 msgstr "Ondertiteling"
6668
6669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6670 msgid "Save Playlist"
6671 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
6672
6673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6674 #, c-format
6675 msgid "%i items in playlist"
6676 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
6677
6678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6679 msgid "Reset All"
6680 msgstr "Alles Wissen"
6681
6682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6683 msgid "Advanced"
6684 msgstr "Geavanceerd"
6685
6686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6689 msgid "Command"
6690 msgstr "Commando"
6691
6692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6695 msgid "Control"
6696 msgstr "Control"
6697
6698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6701 msgid "Option/Alt"
6702 msgstr "Optie/Alt"
6703
6704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6705 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6707 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6708 msgid "Shift"
6709 msgstr "Shift"
6710
6711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6712 msgid "Reset Preferences"
6713 msgstr "Reset Voorkeuren"
6714
6715 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6716 msgid "Continue"
6717 msgstr "Ga Door"
6718
6719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6720 msgid ""
6721 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6722 "Are you sure you want to continue?"
6723 msgstr ""
6724 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
6725 "waarden weer terugplaatsen.\n"
6726 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
6727
6728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6729 msgid "Select file or directory"
6730 msgstr "Selecteer bestand of map"
6731
6732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6733 msgid "Select a file or directory"
6734 msgstr "Selecteer een bestand of map"
6735
6736 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6737 msgid "ncurses interface"
6738 msgstr "ncurses interface"
6739
6740 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6741 msgid "Autoplay selected file"
6742 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
6743
6744 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6745 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6746 msgstr ""
6747 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
6748 "bestandenselectielijst."
6749
6750 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6751 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6752 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
6753
6754 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6756 msgid "Filename"
6757 msgstr "Bestandsnaam"
6758
6759 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6760 msgid "Permissions"
6761 msgstr "Rechten"
6762
6763 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6764 msgid "Size"
6765 msgstr "Grootte"
6766
6767 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6768 msgid "Owner"
6769 msgstr "Eigenaar"
6770
6771 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6773 msgid "Group"
6774 msgstr "Groep"
6775
6776 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6777 msgid "Time"
6778 msgstr "Positie"
6779
6780 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6781 msgid "Index"
6782 msgstr "Index"
6783
6784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6785 msgid "Forward"
6786 msgstr "Sneller"
6787
6788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6789 msgid "00:00:00"
6790 msgstr "00:00:00"
6791
6792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6794 msgid "Add to Playlist"
6795 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6796
6797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6798 msgid "MRL :"
6799 msgstr "MRL :"
6800
6801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6802 msgid "Port:"
6803 msgstr "Poort:"
6804
6805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6806 msgid "unicast"
6807 msgstr "unicast"
6808
6809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6810 msgid "multicast"
6811 msgstr "multicast"
6812
6813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6814 msgid "Network: "
6815 msgstr "Netwerk: "
6816
6817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6818 msgid "udp"
6819 msgstr "udp"
6820
6821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6822 msgid "udp6"
6823 msgstr "udp6"
6824
6825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6826 msgid "rtp"
6827 msgstr "rtp"
6828
6829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6830 msgid "rtp4"
6831 msgstr "rtp4"
6832
6833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6834 msgid "ftp"
6835 msgstr "ftp"
6836
6837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6839 msgid "http"
6840 msgstr "http"
6841
6842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6843 msgid "sout"
6844 msgstr "sout"
6845
6846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6847 msgid "mms"
6848 msgstr "mms"
6849
6850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6851 msgid "Protocol:"
6852 msgstr "Protocol:"
6853
6854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6855 msgid "Video:"
6856 msgstr "Video:"
6857
6858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6859 msgid "Audio:"
6860 msgstr "Audio:"
6861
6862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6863 msgid "Channel:"
6864 msgstr "Kanaal:"
6865
6866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6867 msgid "Norm:"
6868 msgstr "Normaal:"
6869
6870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6871 msgid "Size:"
6872 msgstr "Grootte:"
6873
6874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6875 msgid "Frequency:"
6876 msgstr "Frequentie:"
6877
6878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6879 msgid "Samplerate:"
6880 msgstr "Samplerate:"
6881
6882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6883 msgid "Quality:"
6884 msgstr "Kwaliteit:"
6885
6886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6887 msgid "Tuner:"
6888 msgstr "Tuner:"
6889
6890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6891 msgid "Sound:"
6892 msgstr "Geluid:"
6893
6894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6895 msgid "MJPEG:"
6896 msgstr "MJPEG:"
6897
6898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6899 msgid "Decimation:"
6900 msgstr "Afstand:"
6901
6902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6903 msgid "pal"
6904 msgstr "pal"
6905
6906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6907 msgid "ntsc"
6908 msgstr "ntsc"
6909
6910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6911 msgid "secam"
6912 msgstr "secam"
6913
6914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6915 msgid "auto"
6916 msgstr "auto"
6917
6918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6919 msgid "240x192"
6920 msgstr "240x192"
6921
6922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6923 msgid "320x240"
6924 msgstr "320x240"
6925
6926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6927 msgid "qsif"
6928 msgstr "qsif"
6929
6930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6931 msgid "qcif"
6932 msgstr "qcif"
6933
6934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6935 msgid "sif"
6936 msgstr "sif"
6937
6938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6939 msgid "cif"
6940 msgstr "cif"
6941
6942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6943 msgid "vga"
6944 msgstr "vga"
6945
6946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6947 msgid "kHz"
6948 msgstr "kHz"
6949
6950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6951 msgid "Hz/s"
6952 msgstr "Hz/s"
6953
6954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6955 msgid "mono"
6956 msgstr "mono"
6957
6958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6959 msgid "stereo"
6960 msgstr "stereo"
6961
6962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6964 msgid "enable"
6965 msgstr "schakel in"
6966
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6968 msgid "Camera"
6969 msgstr "Camera"
6970
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6972 msgid "Video Codec:"
6973 msgstr "Video Codec:"
6974
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6976 msgid "huffyuv"
6977 msgstr "huffyuv"
6978
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6980 msgid "mp1v"
6981 msgstr "mp1v"
6982
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6984 msgid "mp2v"
6985 msgstr "mp2v"
6986
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6988 msgid "mp4v"
6989 msgstr "mp4v"
6990
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6992 msgid "H263"
6993 msgstr "H263"
6994
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6996 msgid "I263"
6997 msgstr "I263"
6998
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7000 msgid "WMV1"
7001 msgstr "WMV1"
7002
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7004 msgid "WMV2"
7005 msgstr "WMV2"
7006
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7008 msgid "Video Bitrate:"
7009 msgstr "Video Bitrate:"
7010
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7012 msgid "Bitrate Tolerance:"
7013 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7014
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7016 msgid "Keyframe Interval:"
7017 msgstr "Keyframe interval:"
7018
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7020 msgid "Audio Codec:"
7021 msgstr "Audio Codec:"
7022
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7024 msgid "Deinterlace:"
7025 msgstr "Deinterlace:"
7026
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7028 msgid "Access:"
7029 msgstr "Invoer:"
7030
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7032 msgid "Muxer:"
7033 msgstr "Muxer:"
7034
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7036 msgid "URL:"
7037 msgstr "URL:"
7038
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7040 msgid "Time To Live (TTL):"
7041 msgstr "Time To Live (TTL):"
7042
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7044 msgid "127.0.0.1"
7045 msgstr "127.0.0.1"
7046
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7048 msgid "localhost"
7049 msgstr "localhost"
7050
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7052 msgid "localhost.localdomain"
7053 msgstr "localhost.localdomain"
7054
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7056 msgid "239.0.0.42"
7057 msgstr "239.0.0.42"
7058
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7060 msgid "ps"
7061 msgstr "ps"
7062
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7064 msgid "ts"
7065 msgstr "ts"
7066
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7068 msgid "mpeg1"
7069 msgstr "mpeg1"
7070
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7072 msgid "avi"
7073 msgstr "avi"
7074
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7076 msgid "ogg"
7077 msgstr "ogg"
7078
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7080 msgid "mp4"
7081 msgstr "mp4"
7082
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7084 msgid "mov"
7085 msgstr "mov"
7086
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7088 msgid "asf"
7089 msgstr "asf"
7090
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7092 msgid "kbits/s"
7093 msgstr "kbits/s"
7094
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7096 msgid "alaw"
7097 msgstr "alaw"
7098
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7100 msgid "ulaw"
7101 msgstr "ulaw"
7102
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7104 msgid "mpga"
7105 msgstr "mpga"
7106
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7108 msgid "mp3"
7109 msgstr "mp3"
7110
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7112 msgid "a52"
7113 msgstr "a52"
7114
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7116 msgid "vorb"
7117 msgstr "vorb"
7118
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7120 msgid "bits/s"
7121 msgstr "bits/s"
7122
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7124 msgid "Audio Bitrate :"
7125 msgstr "Audio Bitrate :"
7126
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7128 msgid "display"
7129 msgstr "scherm"
7130
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7132 msgid "file"
7133 msgstr "bestand"
7134
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7136 msgid "mmsh"
7137 msgstr "mmsh"
7138
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7140 msgid "SAP Announce:"
7141 msgstr "SAP Aankondigingen:"
7142
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7144 msgid "SLP Announce:"
7145 msgstr "SLP Aankondigingen:"
7146
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7148 msgid "Announce Channel:"
7149 msgstr "Naam Kanaal:"
7150
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7152 msgid "Transcode"
7153 msgstr "Transcode"
7154
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7156 msgid "Update"
7157 msgstr "Bijwerken"
7158
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7160 msgid " Clear "
7161 msgstr " Verwijder "
7162
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7164 msgid " Save "
7165 msgstr " Opslaan "
7166
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7168 msgid " Apply "
7169 msgstr " Pas Toe "
7170
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7172 msgid " Cancel "
7173 msgstr " Annuleer "
7174
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7176 msgid "Preference"
7177 msgstr "Voorkeur"
7178
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7180 msgid ""
7181 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7182 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7183 "org/copyleft/gpl.html)."
7184 msgstr ""
7185 "De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
7186 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en gelicenceerd "
7187 "is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7188
7189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7190 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7191 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7192
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7194 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7195 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7196
7197 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7198 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7199 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
7200
7201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7202 msgid "Qt interface"
7203 msgstr "Qt interface"
7204
7205 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7206 msgid "Open a skin file"
7207 msgstr "Open een skin bestand"
7208
7209 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7210 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7211 msgid "Last skin actually used"
7212 msgstr "Laast gebruikte skin"
7213
7214 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7215 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7217 msgid "Config of last used skin"
7218 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7219
7220 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7221 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7222 msgid "Show application in system tray"
7223 msgstr "Toon programma in system tray"
7224
7225 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7226 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7227 msgid "Show application in taskbar"
7228 msgstr "Toon programma in taakbalk"
7229
7230 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7231 msgid "Skinnable interface"
7232 msgstr "Interface met Skins"
7233
7234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7235 msgid "Open a skin file."
7236 msgstr "Open een skin bestand"
7237
7238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7239 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7240 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
7241
7242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7243 msgid "Last skin used"
7244 msgstr "Laatst gebruikte skin"
7245
7246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7247 msgid "Select the path to the last skin used."
7248 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
7249
7250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7251 msgid "Config of last used skin."
7252 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7253
7254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7255 msgid "Skinnable Interface"
7256 msgstr "Interface met Skins"
7257
7258 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7259 msgid "Stream and media info"
7260 msgstr "Stream en media informatie."
7261
7262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7263 msgid "Quick file open"
7264 msgstr "Open versneld bestand "
7265
7266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7267 msgid "Advanced open"
7268 msgstr "Geavanceerde open"
7269
7270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7271 msgid "Open a network stream"
7272 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7273
7274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7275 msgid "Open a satellite stream"
7276 msgstr "Open een satelliet kaart"
7277
7278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7279 msgid "Eject the DVD/CD"
7280 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
7281
7282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7283 msgid "Exit this program"
7284 msgstr "Sluit programma af"
7285
7286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7287 msgid "Open the streaming wizard"
7288 msgstr "Open the streaming wizard"
7289
7290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7291 msgid "Open other types of inputs"
7292 msgstr "Open ander soorten invoer"
7293
7294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7295 msgid "Open the playlist"
7296 msgstr "Open de speellijst"
7297
7298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7299 msgid "Show the program logs"
7300 msgstr "Toon de logs van het programma"
7301
7302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7303 msgid "Show information about the file being played"
7304 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
7305
7306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7307 msgid "Go to the preferences menu"
7308 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
7309
7310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7311 msgid "Shows the extended GUI"
7312 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
7313
7314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7315 msgid "About this program"
7316 msgstr "Over dit programma"
7317
7318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7319 msgid "Quick &Open File..."
7320 msgstr "&Open bestand versneld..."
7321
7322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7323 msgid "Open &File..."
7324 msgstr "Open &Bestand..."
7325
7326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7327 msgid "Open &Disc..."
7328 msgstr "Open &Disk..."
7329
7330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7331 msgid "Open &Network Stream..."
7332 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
7333
7334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7335 msgid "Open &Satellite Stream..."
7336 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
7337
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7339 msgid "Streaming Wizard..."
7340 msgstr "Streaming Wizard..."
7341
7342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7343 msgid "E&xit"
7344 msgstr "Af&sluiten"
7345
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7347 msgid "&Playlist..."
7348 msgstr "&Speellijst..."
7349
7350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7351 msgid "&Messages..."
7352 msgstr "Berichten..."
7353
7354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7355 msgid "&Stream and Media info..."
7356 msgstr "&Stream en media informatie..."
7357
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7359 msgid "&File"
7360 msgstr "&Bestand"
7361
7362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7363 msgid "&View"
7364 msgstr "&Toon"
7365
7366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7369 msgid "&Settings"
7370 msgstr "&Instellingen"
7371
7372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7375 msgid "&Audio"
7376 msgstr "&Audio"
7377
7378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7381 msgid "&Video"
7382 msgstr "&Video"
7383
7384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7387 msgid "&Navigation"
7388 msgstr "&Navigatie"
7389
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7391 msgid "&Help"
7392 msgstr "&Help"
7393
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7395 msgid "Previous playlist item"
7396 msgstr "Vorige speellijst item"
7397
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7399 msgid "Next playlist item"
7400 msgstr "Volgende speellijst item"
7401
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7403 msgid "Adjust Image"
7404 msgstr "Beeldaanpassingen"
7405
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7407 msgid "Enable"
7408 msgstr "Activeer"
7409
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7411 msgid "Hue"
7412 msgstr "Tint"
7413
7414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7415 msgid "Contrast"
7416 msgstr "Contrast"
7417
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7419 msgid "Brightness"
7420 msgstr "Helderheid"
7421
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7423 msgid "Saturation"
7424 msgstr "Verzadiging"
7425
7426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7427 msgid "Gamma"
7428 msgstr "Gamma"
7429
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7431 msgid "Video Options"
7432 msgstr "Audio Instellingen"
7433
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7435 msgid "Aspect Ratio"
7436 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7437
7438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7439 msgid "Visualisations"
7440 msgstr "Visualisatie effecten"
7441
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7443 msgid "Audio Options"
7444 msgstr "Audio Instellingen"
7445
7446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7448 msgid "&Extended GUI"
7449 msgstr "Uitgebreide GUI"
7450
7451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7453 msgid "&Preferences..."
7454 msgstr "&Voorkeuren..."
7455
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7457 msgid ""
7458 " (wxWindows interface)\n"
7459 "\n"
7460 msgstr ""
7461 " (wxWindows interface)\n"
7462 "\n"
7463
7464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7465 msgid ""
7466 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7467 "\n"
7468 msgstr ""
7469 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
7470 "\n"
7471
7472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7473 msgid ""
7474 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7475 "http://www.videolan.org/\n"
7476 "\n"
7477 msgstr ""
7478 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7479 "http://www.videolan.org/\n"
7480 "\n"
7481
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7483 #, c-format
7484 msgid "About %s"
7485 msgstr "Over %s"
7486
7487 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7488 msgid "Playlist item info"
7489 msgstr "Afspeellijst element opties"
7490
7491 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7492 msgid "Item Info"
7493 msgstr "Info voor Elementen"
7494
7495 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7496 msgid "URI"
7497 msgstr "URI"
7498
7499 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7500 msgid "Group Info"
7501 msgstr "Groep Informatie"
7502
7503 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7504 msgid "Item Enabled"
7505 msgstr "Element beschikbaar"
7506
7507 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7509 msgid "New Group"
7510 msgstr "Nieuwe Groep"
7511
7512 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7513 msgid "Options"
7514 msgstr "Opties"
7515
7516 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7517 msgid "Audio menu"
7518 msgstr "Audio menu"
7519
7520 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7521 msgid "Video menu"
7522 msgstr "Video menu"
7523
7524 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7525 msgid "Input menu"
7526 msgstr "Input menu"
7527
7528 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7529 msgid "Interface menu"
7530 msgstr "Interface menu"
7531
7532 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7533 msgid "Empty"
7534 msgstr "Leeg"
7535
7536 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7537 msgid "Save As..."
7538 msgstr "Bewaar Als..."
7539
7540 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7541 msgid "Save Messages As..."
7542 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
7543
7544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7545 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7546 msgid "Open..."
7547 msgstr "Open..."
7548
7549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7550 msgid "Open :"
7551 msgstr "Open :"
7552
7553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7554 msgid ""
7555 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7556 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7557 "controls below."
7558 msgstr ""
7559 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7560 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7561 "automatisch ingevuld."
7562
7563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7564 msgid "Use VLC as a server of streams"
7565 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
7566
7567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7568 msgid "Video for Linux"
7569 msgstr "Video For Linux"
7570
7571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7572 msgid "Subtitle options"
7573 msgstr "Ondertiteling opties"
7574
7575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7576 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7577 msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
7578
7579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7580 msgid "DVD (menus support)"
7581 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
7582
7583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7584 msgid "RTSP"
7585 msgstr "RTSP"
7586
7587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7588 msgid "Webcam"
7589 msgstr "Webcam"
7590
7591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7592 msgid "TV card"
7593 msgstr "TV Kaart"
7594
7595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7596 msgid "PVR"
7597 msgstr "PVR"
7598
7599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7600 msgid "Kfir"
7601 msgstr "Kfir"
7602
7603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7604 msgid "Video device type"
7605 msgstr "Soort Video Apparaat"
7606
7607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7608 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7609 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
7610
7611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7612 msgid "Channel"
7613 msgstr "Kanalen"
7614
7615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7616 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7617 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
7618
7619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7620 msgid "Advanced settings..."
7621 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
7622
7623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7624 msgid "&Simple Add..."
7625 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
7626
7627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7628 msgid "&Add MRL..."
7629 msgstr "&Voeg MRL toe..."
7630
7631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7632 msgid "&Open Playlist..."
7633 msgstr "&Open Afspeellijst"
7634
7635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7636 msgid "&Save Playlist..."
7637 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
7638
7639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7640 msgid "&Close"
7641 msgstr "S&luit"
7642
7643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7644 msgid "Sort by &title"
7645 msgstr "Sorteer op titel"
7646
7647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7648 msgid "&Reverse sort by title"
7649 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
7650
7651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7652 msgid "Sort by &author"
7653 msgstr "Sorteer op auteur"
7654
7655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7656 msgid "Reverse sort by author"
7657 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
7658
7659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7660 msgid "Sort by &group"
7661 msgstr "Sorteer op Groep"
7662
7663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7664 msgid "Reverse sort by group"
7665 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
7666
7667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7668 msgid "&Shuffle Playlist"
7669 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
7670
7671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7672 msgid "&Enable"
7673 msgstr "&Activeer"
7674
7675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7676 msgid "&Disable"
7677 msgstr "&Deactiveer"
7678
7679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7680 msgid "&Invert"
7681 msgstr "&Inverteer"
7682
7683 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7684 msgid "D&elete"
7685 msgstr "V&erwijder"
7686
7687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7688 msgid "&Select All"
7689 msgstr "Alles &selecteren"
7690
7691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7692 msgid "&Enable all group items"
7693 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
7694
7695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7696 msgid "&Disable all group items"
7697 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
7698
7699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7700 msgid "&Manage"
7701 msgstr "&Manage"
7702
7703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7704 msgid "S&ort"
7705 msgstr "S&orteer"
7706
7707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7708 msgid "&Selection"
7709 msgstr "&Selectie"
7710
7711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7712 msgid "&Groups"
7713 msgstr "&Groepen"
7714
7715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7716 msgid "Toggle enabled"
7717 msgstr "Element beschikbaar"
7718
7719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7720 msgid "Up"
7721 msgstr "Naar Boven"
7722
7723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7724 msgid "Down"
7725 msgstr "Naar Beneden"
7726
7727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7728 msgid "Item info"
7729 msgstr "Info voor Elementen"
7730
7731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7732 msgid "M3U file"
7733 msgstr "M3U bestand"
7734
7735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7736 msgid "PLS file"
7737 msgstr "PLS bestand"
7738
7739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7740 msgid "Save playlist"
7741 msgstr "Bewaar speellijst"
7742
7743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7744 msgid "Enter a name for the new group:"
7745 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7746
7747 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7748 msgid "Advanced options"
7749 msgstr "Geavanceerde opties"
7750
7751 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7752 msgid "General settings"
7753 msgstr "Algemene Instellingen"
7754
7755 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7756 msgid "Alt"
7757 msgstr "Alt"
7758
7759 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7760 msgid "Ctrl"
7761 msgstr "Ctrl"
7762
7763 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7764 msgid "Choose directory"
7765 msgstr "Kies map"
7766
7767 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7768 msgid "Choose file"
7769 msgstr "Kies Bestand"
7770
7771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7772 msgid "Stream output MRL"
7773 msgstr "Stroom output MRL"
7774
7775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7776 msgid "Destination Target:"
7777 msgstr "Doel: "
7778
7779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7780 msgid ""
7781 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7782 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7783 "controls below"
7784 msgstr ""
7785 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7786 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7787 "automatisch ingevuld."
7788
7789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7790 msgid "Output methods"
7791 msgstr "Uitvoer methodes"
7792
7793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7794 msgid "Play locally"
7795 msgstr "Speel lokaal"
7796
7797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7798 msgid "HTTP"
7799 msgstr "HTTP"
7800
7801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7802 msgid "MMSH"
7803 msgstr "MMSH"
7804
7805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7806 msgid "Miscellaneous options"
7807 msgstr "Overige Opties"
7808
7809 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7810 msgid "Channel name"
7811 msgstr "Naam Kanaal"
7812
7813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7814 msgid "Transcoding options"
7815 msgstr "Transcoding opties"
7816
7817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7818 msgid "Video codec"
7819 msgstr "Video codec"
7820
7821 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7822 msgid "Scale"
7823 msgstr "Vergroting"
7824
7825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7826 msgid "Audio codec"
7827 msgstr "Audio codec"
7828
7829 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7830 msgid "Save file"
7831 msgstr "Bewaar bestand"
7832
7833 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7834 msgid "Stream with VLC in three steps."
7835 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7836
7837 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7838 msgid "Step 1: Select what to stream."
7839 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7840
7841 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7842 msgid "Step 2: Define streaming method."
7843 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7844
7845 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7846 msgid "Step 3: Start streaming."
7847 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7848
7849 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7850 msgid "Choose..."
7851 msgstr "Kies..."
7852
7853 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7854 msgid "Start!"
7855 msgstr "Start!"
7856
7857 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7858 msgid "Subtitles file"
7859 msgstr "Ondertitelingsbestand"
7860
7861 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7862 msgid "Subtitles encoding"
7863 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7864
7865 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7866 msgid "Subtitles options"
7867 msgstr "Ondertiteling opties"
7868
7869 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7870 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7871 msgstr ""
7872 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7873 "ondertiteling."
7874
7875 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7876 msgid "Open file"
7877 msgstr "Open een bestand"
7878
7879 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7880 msgid "Advanced video device options"
7881 msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
7882
7883 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7884 msgid "Video device MRL"
7885 msgstr "MRL Video Apparaat"
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7888 msgid "Destination target:"
7889 msgstr "Doel: "
7890
7891 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7892 msgid ""
7893 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7894 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7895 "controls below"
7896 msgstr ""
7897 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7898 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7899 "automatisch ingevuld."
7900
7901 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7902 msgid "Common options"
7903 msgstr "Algemene Opties"
7904
7905 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7906 msgid "Norm"
7907 msgstr "Normaal"
7908
7909 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7910 msgid "Standard of the analog signal"
7911 msgstr "Analoog signaal standaard"
7912
7913 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7914 msgid "Frequency (kHz)"
7915 msgstr "Frequentie (kHz)"
7916
7917 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7918 msgid "The channel frequency in kHz"
7919 msgstr "De frequentie in kHz"
7920
7921 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7922 msgid "Audio options"
7923 msgstr "Audio Instellingen"
7924
7925 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7926 msgid "Audio device"
7927 msgstr "Audio apparaat"
7928
7929 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7930 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7931 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7932
7933 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
7934 msgid "Bitrate options"
7935 msgstr "Bitrate Opties"
7936
7937 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
7938 msgid "The average bitrate of the stream"
7939 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7940
7941 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7942 msgid "Maximum bitrate"
7943 msgstr "Maximale Bitrate"
7944
7945 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
7946 msgid "The maximum bitrate of the stream"
7947 msgstr "De maximale bitrate van de stream"
7948
7949 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
7950 msgid "wxWindows interface module"
7951 msgstr "wxWindows interface module"
7952
7953 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
7954 msgid "wxWindows dialogs provider"
7955 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7956
7957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7958 msgid "Dummy image chroma format"
7959 msgstr "Dummy image chroma format"
7960
7961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7962 msgid ""
7963 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7964 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7965 msgstr ""
7966 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7967 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7968 "de snelste module te gebruiken."
7969
7970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7971 msgid "Save raw codec data"
7972 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7973
7974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7975 msgid ""
7976 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7977 "forced the dummy decoder in the main options."
7978 msgstr ""
7979 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7980 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7981
7982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7983 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7984 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7985
7986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7987 msgid ""
7988 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7989 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7990 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7991 msgstr ""
7992 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7993 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7994 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7995
7996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7997 msgid "Dummy interface function"
7998 msgstr "Dummy interface functie"
7999
8000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8001 msgid "Dummy access function"
8002 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
8003
8004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8005 msgid "Dummy demux function"
8006 msgstr "Dummy demux functie"
8007
8008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8009 msgid "Dummy decoder function"
8010 msgstr "Dummy decoder functie"
8011
8012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8013 msgid "Dummy encoder function"
8014 msgstr "Dummy encoder functie"
8015
8016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8017 msgid "Dummy audio output function"
8018 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
8019
8020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8021 msgid "Dummy video output function"
8022 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
8023
8024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8025 msgid "Dummy font renderer function"
8026 msgstr "Dummy font renderer functie"
8027
8028 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8029 msgid "Font"
8030 msgstr "Lettertype"
8031
8032 #: modules/misc/freetype.c:95
8033 msgid "Font filename"
8034 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
8035
8036 #: modules/misc/freetype.c:96
8037 msgid "Font size in pixels"
8038 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
8039
8040 #: modules/misc/freetype.c:97
8041 msgid ""
8042 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8043 "than 0 this option will override the relative font size "
8044 msgstr ""
8045 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
8046 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
8047 "lettertype grootte worden gebruikt."
8048
8049 #: modules/misc/freetype.c:100
8050 msgid "Font size"
8051 msgstr "Lettertype grootte"
8052
8053 #: modules/misc/freetype.c:101
8054 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8055 msgstr "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
8056
8057 #: modules/misc/freetype.c:104
8058 msgid "Smaller"
8059 msgstr "Kleiner"
8060
8061 #: modules/misc/freetype.c:104
8062 msgid "Small"
8063 msgstr "Klein"
8064
8065 #: modules/misc/freetype.c:105
8066 msgid "Large"
8067 msgstr "Groot"
8068
8069 #: modules/misc/freetype.c:105
8070 msgid "Larger"
8071 msgstr "Groter"
8072
8073 #: modules/misc/freetype.c:108
8074 msgid "freetype2 font renderer"
8075 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
8076
8077 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8078 msgid "Gtk+ GUI helper"
8079 msgstr "Gtk+ GUI helper"
8080
8081 #: modules/misc/httpd.c:97
8082 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8083 msgstr "HTTP 1.0 server"
8084
8085 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8086 msgid "Text"
8087 msgstr "Tekst"
8088
8089 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8090 msgid "Html"
8091 msgstr "Html"
8092
8093 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8094 msgid "Log format"
8095 msgstr "Log formaat"
8096
8097 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8098 msgid ""
8099 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8100 "\"."
8101 msgstr ""
8102 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
8103 "en \"html\""
8104
8105 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8106 msgid "File logging interface"
8107 msgstr "Bestands logging interface"
8108
8109 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8110 msgid "Log filename"
8111 msgstr "Log bestandsnaam"
8112
8113 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8114 msgid "Specify the log filename."
8115 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
8116
8117 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8118 msgid "libc memcpy"
8119 msgstr "libc memcpy"
8120
8121 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8122 msgid "3D Now! memcpy"
8123 msgstr "3D Now! memcpy"
8124
8125 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8126 msgid "MMX memcpy"
8127 msgstr "MMX memcpy"
8128
8129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8130 msgid "MMX EXT memcpy"
8131 msgstr "MMX EXT memcpy"
8132
8133 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8134 msgid "AltiVec memcpy"
8135 msgstr "AltiVec memcpy"
8136
8137 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8138 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8139 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
8140
8141 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8142 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8143 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
8144
8145 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8146 msgid "Native playlist exporter"
8147 msgstr "Exporteer speellijst item"
8148
8149 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8150 msgid "M3U playlist exporter"
8151 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
8152
8153 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8154 msgid "Old playlist exporter"
8155 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
8156
8157 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8158 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8159 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
8160
8161 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8162 msgid ""
8163 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8164 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8165 msgstr ""
8166 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
8167 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
8168
8169 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8170 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8171 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
8172
8173 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8174 msgid "SAP multicast address"
8175 msgstr "SAP multicast adres"
8176
8177 #: modules/misc/sap.c:89
8178 msgid "IPv4-SAP listening"
8179 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
8180
8181 #: modules/misc/sap.c:91
8182 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8183 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
8184
8185 #: modules/misc/sap.c:92
8186 msgid "IPv6-SAP listening"
8187 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
8188
8189 #: modules/misc/sap.c:94
8190 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8191 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
8192
8193 #: modules/misc/sap.c:95
8194 msgid "IPv6 SAP scope"
8195 msgstr "IPv6 SAP bereik"
8196
8197 #: modules/misc/sap.c:97
8198 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8199 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
8200
8201 #: modules/misc/sap.c:98
8202 msgid "SAP timeout (seconds)"
8203 msgstr "SAP timeout (seconden)"
8204
8205 #: modules/misc/sap.c:100
8206 msgid ""
8207 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8208 msgstr ""
8209 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe aankondigen aangekomen is."
8210
8211 #: modules/misc/sap.c:107
8212 msgid "SAP interface"
8213 msgstr "SAP interface"
8214
8215 #: modules/misc/screensaver.c:44
8216 msgid "screensaver disabling helper"
8217 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
8218
8219 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8220 msgid "C module that does nothing"
8221 msgstr "de C module die niks doet"
8222
8223 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8224 msgid "Miscellaneous stress tests"
8225 msgstr "Verschillende stress tests"
8226
8227 #: modules/mux/asf.c:42
8228 msgid "ASF muxer"
8229 msgstr "ASF muxer"
8230
8231 #: modules/mux/asf.c:450
8232 msgid "Unknown Video"
8233 msgstr "Onbekende video"
8234
8235 #: modules/mux/avi.c:44
8236 msgid "AVI muxer"
8237 msgstr "AVI muxer"
8238
8239 #: modules/mux/dummy.c:43
8240 msgid "Dummy/Raw muxer"
8241 msgstr "Dummy/Raw muxer"
8242
8243 #: modules/mux/mp4.c:56
8244 msgid "Create \"Fast start\" files"
8245 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
8246
8247 #: modules/mux/mp4.c:58
8248 msgid ""
8249 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8250 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8251 "previewing the file while it is downloading)."
8252 msgstr ""
8253 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
8254 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
8255
8256 #: modules/mux/mp4.c:63
8257 msgid "MP4/MOV muxer"
8258 msgstr "MP4/MOV demuxer"
8259
8260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8261 msgid "PS muxer"
8262 msgstr "PS muxer"
8263
8264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8265 msgid "TS muxer"
8266 msgstr "TS muxer"
8267
8268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8269 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8270 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
8271
8272 #: modules/mux/ogg.c:61
8273 msgid "Ogg/ogm muxer"
8274 msgstr "Ogg/ogm muxer"
8275
8276 #: modules/packetizer/copy.c:41
8277 msgid "Copy packetizer"
8278 msgstr "Copy packetizer"
8279
8280 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8281 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8282 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
8283
8284 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8285 msgid "MPEG4 video packetizer"
8286 msgstr "MPEG4 video packetizer"
8287
8288 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8289 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8290 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
8291
8292 #: modules/stream_out/display.c:50
8293 msgid "Display stream output"
8294 msgstr "Toon stream"
8295
8296 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8297 msgid "Dummy stream output"
8298 msgstr "Dummy stream uitvoer"
8299
8300 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8301 msgid "Duplicate stream output"
8302 msgstr "Dupliceer stream"
8303
8304 #: modules/stream_out/es.c:49
8305 msgid "Elementary stream output"
8306 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
8307
8308 #: modules/stream_out/gather.c:40
8309 msgid "Gathering stream output"
8310 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
8311
8312 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8313 msgid "RTP stream output"
8314 msgstr "RTP stream uitvoer"
8315
8316 #: modules/stream_out/standard.c:51
8317 msgid "Standard stream output"
8318 msgstr "Standaard stream"
8319
8320 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8321 msgid "Transcode stream output"
8322 msgstr "Transcode stream"
8323
8324 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8325 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8326 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
8327
8328 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8329 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8330 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8331
8332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8333 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8334 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8335
8336 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8337 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8338 msgid "Conversions from "
8339 msgstr "conversies van "
8340
8341 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8342 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8343 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8344 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8345 msgid " to "
8346 msgstr " naar "
8347
8348 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8349 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8350 msgid "MMX conversions from "
8351 msgstr "MMX conversies van "
8352
8353 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8354 msgid "Altivec conversions from "
8355 msgstr "Altivec conversies van "
8356
8357 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8358 msgid "Image contrast (0-2)"
8359 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
8360
8361 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8362 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8363 msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
8364
8365 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8366 msgid "Image hue (0-360)"
8367 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
8368
8369 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8370 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8371 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
8372
8373 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8374 msgid "Image saturation (0-3)"
8375 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
8376
8377 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8378 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8379 msgstr "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
8380
8381 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8382 msgid "Image brightness (0-2)"
8383 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
8384
8385 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8386 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8387 msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
8388
8389 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8390 msgid "Image gamma (0-10)"
8391 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
8392
8393 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8394 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8395 msgstr "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
8396
8397 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8398 msgid "Image properties filter"
8399 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
8400
8401 #: modules/video_filter/clone.c:55
8402 msgid "Number of clones"
8403 msgstr "Aantal klonen"
8404
8405 #: modules/video_filter/clone.c:56
8406 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8407 msgstr "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
8408 "worden."
8409
8410 #: modules/video_filter/clone.c:59
8411 msgid "List of vout modules"
8412 msgstr "Lijst van video output modules"
8413
8414 #: modules/video_filter/clone.c:60
8415 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8416 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
8417
8418 #: modules/video_filter/clone.c:63
8419 msgid "Clone video filter"
8420 msgstr "kloon beeld van de video filter"
8421
8422 #: modules/video_filter/crop.c:54
8423 msgid "Crop geometry (pixels)"
8424 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
8425
8426 #: modules/video_filter/crop.c:55
8427 msgid ""
8428 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8429 "offset + top offset."
8430 msgstr ""
8431 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
8432 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
8433
8434 #: modules/video_filter/crop.c:57
8435 msgid "Automatic cropping"
8436 msgstr "Automatische verkleining"
8437
8438 #: modules/video_filter/crop.c:58
8439 msgid "Activate automatic black border cropping."
8440 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
8441
8442 #: modules/video_filter/crop.c:61
8443 msgid "Crop video filter"
8444 msgstr "Verklein video filter"
8445
8446 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8447 msgid "Deinterlace mode"
8448 msgstr "Deinterface methode"
8449
8450 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8451 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8452 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
8453
8454 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8455 msgid "Deinterlacing video filter"
8456 msgstr "Deinterlace video filter"
8457
8458 #: modules/video_filter/distort.c:59
8459 msgid "Distort mode"
8460 msgstr "Verstorings methode"
8461
8462 #: modules/video_filter/distort.c:60
8463 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8464 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
8465
8466 #: modules/video_filter/distort.c:63
8467 msgid "Wave"
8468 msgstr "Golven"
8469
8470 #: modules/video_filter/distort.c:63
8471 msgid "Ripple"
8472 msgstr "Rimpelingen"
8473
8474 #: modules/video_filter/distort.c:66
8475 msgid "Distort video filter"
8476 msgstr "Verstorings video filter"
8477
8478 #: modules/video_filter/invert.c:52
8479 msgid "Invert video filter"
8480 msgstr "Inverteer video filter"
8481
8482 #: modules/video_filter/logo.c:58
8483 msgid "Logo filename"
8484 msgstr "Log bestandsnaam"
8485
8486 #: modules/video_filter/logo.c:59
8487 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8488 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
8489
8490 #: modules/video_filter/logo.c:60
8491 msgid "X coordinate of the logo"
8492 msgstr "X positie van het logo"
8493
8494 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8495 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8496 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
8497
8498 #: modules/video_filter/logo.c:62
8499 msgid "Y coordinate of the logo"
8500 msgstr "Y positie van het logo"
8501
8502 #: modules/video_filter/logo.c:64
8503 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8504 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
8505
8506 #: modules/video_filter/logo.c:65
8507 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8508 msgstr "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
8509 "rechts of links te slepen"
8510
8511 #: modules/video_filter/logo.c:68
8512 msgid "Logo video filter"
8513 msgstr "Logo video filter"
8514
8515 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8516 msgid "Blur factor (1-127)"
8517 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
8518
8519 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8520 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8521 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
8522
8523 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8524 msgid "Motion blur filter"
8525 msgstr "Motion blur filter"
8526
8527 #: modules/video_filter/transform.c:57
8528 msgid "Transform type"
8529 msgstr "Transformatie type"
8530
8531 #: modules/video_filter/transform.c:58
8532 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8533 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
8534
8535 #: modules/video_filter/transform.c:61
8536 msgid "Rotate by 90 degrees"
8537 msgstr "Draai 90 graden"
8538
8539 #: modules/video_filter/transform.c:62
8540 msgid "Rotate by 180 degrees"
8541 msgstr "Draai 180 graden"
8542
8543 #: modules/video_filter/transform.c:62
8544 msgid "Rotate by 270 degrees"
8545 msgstr "Draai 270 graden"
8546
8547 #: modules/video_filter/transform.c:63
8548 msgid "Flip horizontally"
8549 msgstr "Keer Horizontaal om"
8550
8551 #: modules/video_filter/transform.c:63
8552 msgid "Flip vertically"
8553 msgstr "Keer vertikaal om"
8554
8555 #: modules/video_filter/transform.c:66
8556 msgid "Video transformation filter"
8557 msgstr "Video transformatie filter"
8558
8559 #: modules/video_filter/wall.c:53
8560 msgid "Number of columns"
8561 msgstr "Aantal kolommen"
8562
8563 #: modules/video_filter/wall.c:54
8564 msgid ""
8565 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8566 msgstr ""
8567 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
8568 "worden."
8569
8570 #: modules/video_filter/wall.c:57
8571 msgid "Number of rows"
8572 msgstr "Aantal rijen"
8573
8574 #: modules/video_filter/wall.c:58
8575 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8576 msgstr ""
8577 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
8578 "worden"
8579
8580 #: modules/video_filter/wall.c:61
8581 msgid "Active windows"
8582 msgstr "Actieve schermen"
8583
8584 #: modules/video_filter/wall.c:62
8585 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8586 msgstr ""
8587 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
8588 "geselecteerd"
8589
8590 #: modules/video_filter/wall.c:66
8591 msgid "wall video filter"
8592 msgstr "videowall filter"
8593
8594 #: modules/video_output/aa.c:55
8595 msgid "ASCII-art video output"
8596 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
8597
8598 #: modules/video_output/caca.c:54
8599 msgid "colour ASCII art video output"
8600 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
8601
8602 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8603 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8604 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
8605
8606 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8607 msgid ""
8608 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8609 "doesn't have any effect when using overlays."
8610 msgstr ""
8611 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
8612 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
8613
8614 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8615 msgid "Use video buffers in system memory"
8616 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
8617
8618 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8619 msgid ""
8620 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8621 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8622 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8623 "doesn't have any effect when using overlays."
8624 msgstr ""
8625 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
8626 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
8627 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
8628 "geen effect als overlays gebruikt worden."
8629
8630 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8631 msgid "Use triple buffering for overlays"
8632 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
8633
8634 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8635 msgid ""
8636 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8637 "better video quality (no flickering)."
8638 msgstr ""
8639 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
8640 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
8641
8642 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8643 msgid "Name of desired display device"
8644 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
8645
8646 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8647 msgid ""
8648 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8649 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8650 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8651 msgstr ""
8652 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het beeldscherm "
8653 "waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
8654 "of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8655
8656 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8657 msgid "DirectX video output"
8658 msgstr "DirectX video uitvoer"
8659
8660 #: modules/video_output/fb.c:67
8661 msgid "Framebuffer device"
8662 msgstr "Framebuffer apparaat"
8663
8664 #: modules/video_output/fb.c:69
8665 msgid ""
8666 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8667 "(ususally /dev/fb0)."
8668 msgstr ""
8669 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
8670 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
8671
8672 #: modules/video_output/fb.c:75
8673 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8674 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
8675
8676 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8678 msgid "X11 display name"
8679 msgstr "X11 scherm naam"
8680
8681 #: modules/video_output/ggi.c:58
8682 msgid ""
8683 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8684 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8685 msgstr ""
8686 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8687 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8688
8689 #: modules/video_output/glide.c:64
8690 msgid "3dfx Glide video output"
8691 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
8692
8693 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8694 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8695 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
8696
8697 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8698 msgid "QT Embedded display name"
8699 msgstr "QT Embedded display namen"
8700
8701 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8702 msgid ""
8703 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8704 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8705 msgstr ""
8706 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8707 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8708
8709 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8710 msgid "QT Embedded video output"
8711 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
8712
8713 #: modules/video_output/sdl.c:104
8714 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8715 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
8716
8717 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8718 msgid "SVGAlib video output"
8719 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
8720
8721 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8722 msgid "Windows GDI video output"
8723 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
8724
8725 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8726 msgid "Alternate fullscreen method"
8727 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
8728
8729 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8730 msgid ""
8731 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8732 "its drawbacks.\n"
8733 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8734 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8735 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8736 "show on top of the video."
8737 msgstr ""
8738 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
8739 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
8740 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
8741 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
8742 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
8743 "video te zien zijn."
8744
8745 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8746 msgid ""
8747 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8748 "the value of the DISPLAY environment variable."
8749 msgstr ""
8750 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8751 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8752
8753 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8754 msgid "Use shared memory"
8755 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8756
8757 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8758 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8759 msgstr ""
8760 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8761
8762 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8763 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8764 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8765
8766 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8767 msgid ""
8768 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8769 "0 for first screen, 1 for the second."
8770 msgstr ""
8771 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8772 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8773
8774 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8775 msgid "X11 video output"
8776 msgstr "X11 video uitvoer"
8777
8778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8779 msgid "XVideo adaptor number"
8780 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8781
8782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8783 msgid ""
8784 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8785 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8786 msgstr ""
8787 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8788 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8789
8790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8791 msgid "XVimage chroma format"
8792 msgstr "XVimage chroma formaat"
8793
8794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8795 msgid ""
8796 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8797 "to improve performances by using the most efficient one."
8798 msgstr ""
8799 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8800 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8801
8802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8803 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8804 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8805
8806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8807 msgid "XVideo extension video output"
8808 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8809
8810 #: modules/visualization/goom.c:50
8811 msgid "goom effect"
8812 msgstr "goom effect"
8813
8814 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8815 msgid "scope effect"
8816 msgstr "scope effect"
8817
8818 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8819 msgid "Effects list"
8820 msgstr "Lijst van effecten"
8821
8822 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8823 msgid ""
8824 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8825 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8826 msgstr ""
8827 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8828 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8829
8830 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8831 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8832 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8833
8834 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8835 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8836 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8837
8838 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8839 msgid "Number of bands"
8840 msgstr "Aantal banden"
8841
8842 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8843 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8844 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8845
8846 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8847 msgid "Band separator"
8848 msgstr "Band separator"
8849
8850 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8851 msgid "Number of blank pixels between bands."
8852 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8853
8854 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8855 msgid "Amplification"
8856 msgstr "Versterking"
8857
8858 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8859 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8860 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8861
8862 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8863 msgid "Enable peaks"
8864 msgstr "Schakel pieken in"
8865
8866 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8867 msgid "Defines whether to draw peaks."
8868 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8869
8870 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8871 msgid "Number of stars"
8872 msgstr "Aantal sterren"
8873
8874 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8875 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8876 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8877
8878 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8879 msgid "visualizer filter"
8880 msgstr "visuele effecten filter"
8881
8882 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8883 msgid "Flip vertical position"
8884 msgstr "Roteer vertikaal"
8885
8886 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8887 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8888 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8889
8890 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8891 msgid "Vertical offset"
8892 msgstr "Vertikale offset"
8893
8894 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8895 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8896 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8897
8898 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8899 msgid "Shadow offset"
8900 msgstr "Schaduw offset"
8901
8902 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8903 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8904 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8905
8906 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8907 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8908 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8909
8910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8911 msgid "XOSD interface"
8912 msgstr "XOSD interface"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "VLC plugins preferences"
8916 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
8917
8918 #~ msgid "Video track"
8919 #~ msgstr "Video spoor"
8920
8921 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
8922 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
8923
8924 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
8927
8928 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
8929 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Audio CD demux"
8933 #~ msgstr "CD Audio demux"
8934
8935 #~ msgid "CDX"
8936 #~ msgstr "CDX"
8937
8938 #~ msgid "dshow"
8939 #~ msgstr "dshow"
8940
8941 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
8942 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
8943
8944 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
8945 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
8946
8947 #~ msgid "use diseqc with antenna"
8948 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
8949
8950 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
8951 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8952
8953 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
8954 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8955
8956 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
8957 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8958
8959 #~ msgid "dvd"
8960 #~ msgstr "dvd"
8961
8962 #~ msgid "slp"
8963 #~ msgstr "slp"
8964
8965 #~ msgid "TCP"
8966 #~ msgstr "TCP"
8967
8968 #~ msgid "v4l"
8969 #~ msgstr "v4l"
8970
8971 #~ msgid "VCDX"
8972 #~ msgstr "VCDX"
8973
8974 #~ msgid "udp stream output"
8975 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
8976
8977 #~ msgid "headphone"
8978 #~ msgstr "koptelefoon"
8979
8980 #~ msgid "ALSA"
8981 #~ msgstr "ALSA"
8982
8983 #~ msgid "OSS"
8984 #~ msgstr "OSS"
8985
8986 #~ msgid "subtitles"
8987 #~ msgstr "ondertiteling"
8988
8989 #~ msgid "subtitles decoder"
8990 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
8991
8992 #~ msgid "ffmpeg"
8993 #~ msgstr "ffmpeg"
8994
8995 #~ msgid "Corba control"
8996 #~ msgstr "Corba Bediening"
8997
8998 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
8999 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
9000
9001 #~ msgid "Gestures"
9002 #~ msgstr "Gebaren"
9003
9004 #~ msgid "HTTP remote control"
9005 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
9006
9007 #~ msgid "Joystick"
9008 #~ msgstr "Joystick"
9009
9010 #~ msgid "NT service"
9011 #~ msgstr "NT service"
9012
9013 #~ msgid "Remote control"
9014 #~ msgstr "Afstandsbediening"
9015
9016 #~ msgid "Length"
9017 #~ msgstr "Lengte"
9018
9019 #~ msgid "Flags"
9020 #~ msgstr "Opties"
9021
9022 #~ msgid "Dump file name"
9023 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
9024
9025 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9026 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
9027
9028 #~ msgid "MP4 demuxer"
9029 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "Alternrock"
9033 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
9034
9035 #~ msgid "Play List"
9036 #~ msgstr "Speellijst"
9037
9038 #~ msgid "GNOME"
9039 #~ msgstr "GNOME"
9040
9041 #~ msgid "Gtk+"
9042 #~ msgstr "Gtk+"
9043
9044 #~ msgid "Shuffle On"
9045 #~ msgstr "Shuffle Aan"
9046
9047 #~ msgid "Shuffle Off"
9048 #~ msgstr "Shuffle Uit"
9049
9050 #~ msgid "Repeat On"
9051 #~ msgstr "Herhaal Aan"
9052
9053 #~ msgid "Loop On"
9054 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9055
9056 #~ msgid "Loop Off"
9057 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9058
9059 #~ msgid "Float On Top"
9060 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
9061
9062 #~ msgid "Shuffle"
9063 #~ msgstr "Shuffle"
9064
9065 #~ msgid "Repeat Item"
9066 #~ msgstr "Herhaal Element"
9067
9068 #~ msgid "Repeat Playlist"
9069 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "VLC Media Player"
9073 #~ msgstr "VLC media speler"
9074
9075 #~ msgid "TTL"
9076 #~ msgstr "TTL"
9077
9078 #~ msgid "Ogg"
9079 #~ msgstr "Ogg"
9080
9081 #~ msgid "MPEG PS"
9082 #~ msgstr "MPEG PS"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "MPEG 4"
9086 #~ msgstr "MPEG1"
9087
9088 #~ msgid "MPEG 1"
9089 #~ msgstr "MPEG 1"
9090
9091 #~ msgid "Quicktime"
9092 #~ msgstr "QuickTime"
9093
9094 #~ msgid "ASF"
9095 #~ msgstr "ASF"
9096
9097 #~ msgid "Quick &Open ..."
9098 #~ msgstr "Simpel &Open..."
9099
9100 #~ msgid "&About..."
9101 #~ msgstr "&Over..."
9102
9103 #~ msgid "Stop current playlist item"
9104 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
9105
9106 #~ msgid "Play current playlist item"
9107 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
9108
9109 #~ msgid "Pause current playlist item"
9110 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
9111
9112 #~ msgid "Quick"
9113 #~ msgstr "Snel"
9114
9115 #~ msgid "Image adjust"
9116 #~ msgstr "Pas beeld aan"
9117
9118 #~ msgid "Ratio"
9119 #~ msgstr "Verhouding"
9120
9121 #~ msgid "Item informations"
9122 #~ msgstr "Element informatie"
9123
9124 #~ msgid "Simple &Open ..."
9125 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
9126
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
9131 #~ "AVI en Ogg videos."
9132
9133 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9134 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
9135
9136 #~ msgid "&Delete"
9137 #~ msgstr "&Verwijder"
9138
9139 #~ msgid "Loop"
9140 #~ msgstr "Herhaal Alles"
9141
9142 #~ msgid "Repeat one"
9143 #~ msgstr "Herhaal"
9144
9145 #~ msgid "Reset config file"
9146 #~ msgstr "Standaardwaarden"
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid "Open subtitles file"
9150 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
9151
9152 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9153 #~ msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
9154
9155 #~ msgid "Fonts"
9156 #~ msgstr "Lettertypen"
9157
9158 #~ msgid "log filename"
9159 #~ msgstr "log bestandsnaam"
9160
9161 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9162 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
9163
9164 #~ msgid "SAP"
9165 #~ msgstr "SAP"
9166
9167 #~ msgid "Dummy stream"
9168 #~ msgstr "Dummy stream"
9169
9170 #~ msgid "ES stream"
9171 #~ msgstr "ES stream"
9172
9173 #~ msgid "Gather stream"
9174 #~ msgstr "Voeg streams samen"
9175
9176 #~ msgid "RTP stream"
9177 #~ msgstr "RTP stream"
9178
9179 #~ msgid "Transrate stream"
9180 #~ msgstr "Transrate stream"
9181
9182 #~ msgid "Set image hue"
9183 #~ msgstr "Wijzig tint"
9184
9185 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9186 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
9187
9188 #~ msgid "Clone"
9189 #~ msgstr "Clone"
9190
9191 #~ msgid "discard"
9192 #~ msgstr "Discard"
9193
9194 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9195 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
9196
9197 #~ msgid "Distort"
9198 #~ msgstr "Verstoring"
9199
9200 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9201 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
9202
9203 #~ msgid "logo"
9204 #~ msgstr "logo"
9205
9206 #~ msgid "dithering mode"
9207 #~ msgstr "Dithering methode"
9208
9209 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9210 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
9211
9212 #~ msgid "No dithering"
9213 #~ msgstr "Geen dithering"
9214
9215 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9216 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
9217
9218 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9219 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
9220
9221 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9222 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
9223
9224 #~ msgid "Random dithering"
9225 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
9226
9227 #~ msgid "Dithering"
9228 #~ msgstr "Dithering"
9229
9230 #~ msgid "Frame Buffer"
9231 #~ msgstr "Frame Buffer"
9232
9233 #~ msgid "X11"
9234 #~ msgstr "X11"
9235
9236 #~ msgid "XVideo"
9237 #~ msgstr "XVideo"
9238
9239 #~ msgid "visualizer"
9240 #~ msgstr "visuele effecten"
9241
9242 #~ msgid "XOSD module"
9243 #~ msgstr "XOSD module"
9244
9245 #~ msgid "xosd interface"
9246 #~ msgstr "xosd interface"
9247
9248 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9249 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
9250
9251 #~ msgid "CD Audio demux"
9252 #~ msgstr "CD Audio demux"
9253
9254 #~ msgid "CD Audio device"
9255 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
9256
9257 #~ msgid " "
9258 #~ msgstr " "
9259
9260 #~ msgid "Sample Rate"
9261 #~ msgstr "Sample Rate"
9262
9263 #~ msgid "Bits Per Sample"
9264 #~ msgstr "Bits Per Sample"
9265
9266 #~ msgid "English US"
9267 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
9268
9269 #~ msgid "English GB"
9270 #~ msgstr "Engels"
9271
9272 #~ msgid "Portuguese BR"
9273 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
9274
9275 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9276 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
9277
9278 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9279 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
9280
9281 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9282 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
9283
9284 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9285 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
9286
9287 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9288 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
9289
9290 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9291 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
9292
9293 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9294 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
9295
9296 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9297 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
9298
9299 #~ msgid "avi-demuxer"
9300 #~ msgstr "avi-demuxer"
9301
9302 #~ msgid "Avi"
9303 #~ msgstr "Avi"
9304
9305 #~ msgid "Number of Streams"
9306 #~ msgstr "Aantal Streams"
9307
9308 #~ msgid "Gtk2 interface"
9309 #~ msgstr "Gtk2 interface"
9310
9311 #~ msgid "_New"
9312 #~ msgstr "_Nieuw"
9313
9314 #~ msgid "gnome2"
9315 #~ msgstr "gnome2"
9316
9317 #~ msgid "button4"
9318 #~ msgstr "knop4"
9319
9320 #~ msgid "button3"
9321 #~ msgstr "knop3"
9322
9323 #~ msgid "window1"
9324 #~ msgstr "venster1"
9325
9326 #~ msgid "_Edit"
9327 #~ msgstr "_Bewerk"
9328
9329 #~ msgid "_About"
9330 #~ msgstr "_Over"
9331
9332 #~ msgid "button1"
9333 #~ msgstr "knop1"
9334
9335 #~ msgid "button2"
9336 #~ msgstr "knop2"
9337
9338 #~ msgid "udp://@:1234"
9339 #~ msgstr "udp://@:1234"
9340
9341 #~ msgid "udp6://@:1234"
9342 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9343
9344 #~ msgid "rtp://"
9345 #~ msgstr "rtp://"
9346
9347 #~ msgid "rtp6://"
9348 #~ msgstr "rtp6://"
9349
9350 #~ msgid "ftp://"
9351 #~ msgstr "ftp://"
9352
9353 #~ msgid "http://"
9354 #~ msgstr "http://"
9355
9356 #~ msgid "mms://"
9357 #~ msgstr "mms://"
9358
9359 #~ msgid "/dev/video"
9360 #~ msgstr "/dev/video"
9361
9362 #~ msgid "/dev/video0"
9363 #~ msgstr "/dev/video0"
9364
9365 #~ msgid "/dev/video1"
9366 #~ msgstr "/dev/video1"
9367
9368 #~ msgid "/dev/dsp"
9369 #~ msgstr "/dev/dsp"
9370
9371 #~ msgid "/dev/audio"
9372 #~ msgstr "/dev/audio"
9373
9374 #~ msgid "/dev/audio0"
9375 #~ msgstr "/dev/audio0"
9376
9377 #~ msgid "/dev/audio1"
9378 #~ msgstr "/dev/audio1"
9379
9380 #~ msgid "CD Audio"
9381 #~ msgstr "CD Audio"
9382
9383 #~ msgid "SAP Announce"
9384 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
9385
9386 #~ msgid "SLP Announce"
9387 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
9388
9389 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9390 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
9391
9392 #~ msgid "Asf muxer"
9393 #~ msgstr "Asf muxer"
9394
9395 #~ msgid "Avi muxer"
9396 #~ msgstr "Avi muxer"
9397
9398 #~ msgid "Logo File"
9399 #~ msgstr "Logo Bestand"
9400
9401 #~ msgid "y position of the logo"
9402 #~ msgstr "y positie van het logo"
9403
9404 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9405 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "CD-ROM device name"
9409 #~ msgstr "Apparaat naam"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "VCD device name"
9413 #~ msgstr "Apparaat naam"
9414
9415 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9416 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
9417
9418 #~ msgid "Always float on top"
9419 #~ msgstr "Altijd boven alles"
9420
9421 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9422 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
9423
9424 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9425 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
9426
9427 #~ msgid "no info"
9428 #~ msgstr "geen info"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "tcp"
9432 #~ msgstr "fps"
9433
9434 #~ msgid "Rewind stream"
9435 #~ msgstr "Speel langzaam"
9436
9437 #~ msgid "Forward stream"
9438 #~ msgstr "Speel sneller"
9439
9440 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9441 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
9442
9443 #~ msgid "MMS"
9444 #~ msgstr "MMS"
9445
9446 #~ msgid "Media"
9447 #~ msgstr "Media"
9448
9449 #~ msgid "MRL"
9450 #~ msgstr "MRL"
9451
9452 #~ msgid " Del "
9453 #~ msgstr " Del "
9454
9455 #~ msgid "Automatically play file"
9456 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
9457
9458 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9459 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9460
9461 #~ msgid ""
9462 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9463 #~ "input from local or network sources."
9464 #~ msgstr ""
9465 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
9466 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
9467
9468 #~ msgid "FileInfo"
9469 #~ msgstr "&Bestand info..."
9470
9471 #~ msgid "&File info..."
9472 #~ msgstr "&Bestand info..."
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "&Miscellaneous"
9476 #~ msgstr "Overige"
9477
9478 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9479 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
9480
9481 #~ msgid "Input Type"
9482 #~ msgstr "Soort Input"
9483
9484 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9485 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
9486
9487 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9488 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9489
9490 #~ msgid "Bit Rate"
9491 #~ msgstr "Bit Rate"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "Speex"
9495 #~ msgstr "Snelheid"
9496
9497 #~ msgid "Theora"
9498 #~ msgstr "Theora"
9499
9500 #~ msgid "Frame Rate"
9501 #~ msgstr "Frame rate"
9502
9503 #~ msgid "tarkin"
9504 #~ msgstr "tarkin"
9505
9506 #~ msgid "Bit Count"
9507 #~ msgstr "Aantal Bits"
9508
9509 #~ msgid "Width"
9510 #~ msgstr "Breedte"
9511
9512 #~ msgid "Height"
9513 #~ msgstr "Hoogte"
9514
9515 #~ msgid ""
9516 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9517 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9518 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9519 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9520 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
9523 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
9524 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
9525 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
9526 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
9527 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
9528
9529 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9530 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
9531
9532 #~ msgid ""
9533 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9534 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
9535
9536 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9537 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
9538
9539 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9540 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9544 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9548 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9552 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9553
9554 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9555 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
9556
9557 #~ msgid "Aac"
9558 #~ msgstr "Aac"
9559
9560 #~ msgid "Avg. byterate"
9561 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
9562
9563 #~ msgid "Planes"
9564 #~ msgstr "Niveaus"
9565
9566 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9567 #~ msgstr "Bits per Pixel"
9568
9569 #~ msgid "Image Size"
9570 #~ msgstr "Beeld grootte"
9571
9572 #~ msgid "X pixels per meter"
9573 #~ msgstr "X pixels per meter"
9574
9575 #~ msgid "Y pixels per meter"
9576 #~ msgstr "Y pixels per meter"
9577
9578 #~ msgid "FOURCC"
9579 #~ msgstr "FOURCC"
9580
9581 #~ msgid "Frame Per Second"
9582 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
9583
9584 #~ msgid "Average Bitrate"
9585 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9589 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9590
9591 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9592 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "file://"
9596 #~ msgstr "file/ts://"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "MRL:"
9600 #~ msgstr "MRL :"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Stream:"
9604 #~ msgstr "Stream"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "client"
9608 #~ msgstr "Ambient"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Device :"
9612 #~ msgstr "Apparaat"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Codec :"
9616 #~ msgstr "Codec"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9620 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9621
9622 #~ msgid "&Eject Disc"
9623 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
9624
9625 #~ msgid "Capture input stream"
9626 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
9627
9628 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9629 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
9630
9631 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9632 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
9633
9634 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9635 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
9636
9637 #~ msgid "print help"
9638 #~ msgstr "print help"
9639
9640 #~ msgid "print detailed help"
9641 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
9642
9643 #~ msgid "print help on module"
9644 #~ msgstr "print help van een module"
9645
9646 #~ msgid "A52 downmix module"
9647 #~ msgstr "A52 downmix module"
9648
9649 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9650 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
9651
9652 #~ msgid "software A52 decoder"
9653 #~ msgstr "software A52 decoder"
9654
9655 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9656 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
9657
9658 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9659 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
9660
9661 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9662 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
9663
9664 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9665 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
9666
9667 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9668 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9669
9670 #~ msgid "IDCT"
9671 #~ msgstr "IDCT"
9672
9673 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9674 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9675
9676 #~ msgid "classic IDCT"
9677 #~ msgstr "classic IDCT"
9678
9679 #~ msgid "MMX IDCT"
9680 #~ msgstr "MMX IDCT"
9681
9682 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9683 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9684
9685 #~ msgid "motion compensation"
9686 #~ msgstr "compensatie van beweging"
9687
9688 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9689 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
9690
9691 #~ msgid "MMX motion compensation"
9692 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
9693
9694 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9695 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
9696
9697 #~ msgid "IDCT module"
9698 #~ msgstr "IDCT module"
9699
9700 #~ msgid ""
9701 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9702 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9703 #~ "available."
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
9706 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
9707
9708 #~ msgid "Motion compensation module"
9709 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
9710
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9713 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9714 #~ "best module available."
9715 #~ msgstr ""
9716 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
9717 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
9718 #~ "gekozen."
9719
9720 #~ msgid "Use additional processors"
9721 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
9722
9723 #~ msgid ""
9724 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9725 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
9728 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
9729 #~ "opgegeven worden."
9730
9731 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9732 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9733
9734 #~ msgid ""
9735 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9736 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9737 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9738 #~ "get anything."
9739 #~ msgstr ""
9740 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
9741 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
9742 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
9743 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
9744 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
9745
9746 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9747 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "System Default"
9751 #~ msgstr "Standaard"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Equalizer values"
9755 #~ msgstr "videowall filter"
9756
9757 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9758 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
9759
9760 #~ msgid ""
9761 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9762 #~ "enable this option."
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
9765 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
9766
9767 #~ msgid "No configuration options available"
9768 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
9769
9770 #~ msgid "Video encoding codec"
9771 #~ msgstr "Encoder voor video"
9772
9773 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9774 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
9775
9776 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9777 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
9778
9779 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9780 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9781
9782 #~ msgid "Audio encoding codec"
9783 #~ msgstr "Encoder voor audio"
9784
9785 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9786 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
9787
9788 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9789 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9790
9791 #~ msgid "Encoders"
9792 #~ msgstr "Encoders"
9793
9794 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9795 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
9796
9797 #~ msgid "MPEG TS"
9798 #~ msgstr "MPEG TS"
9799
9800 #~ msgid ""
9801 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9802 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
9805 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
9806 #~ "netwerk locatie."
9807
9808 #~ msgid "Close Menu"
9809 #~ msgstr "Sluit menu"
9810
9811 #~ msgid "Verbose"
9812 #~ msgstr "Detail"
9813
9814 #~ msgid "Encoder wrapper"
9815 #~ msgstr "Encoder wrapper"
9816
9817 #~ msgid "X11 MGA video output"
9818 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
9819
9820 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9821 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
9822
9823 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9824 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
9825
9826 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9827 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
9828
9829 #~ msgid ""
9830 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9831 #~ "number of the joystick"
9832 #~ msgstr ""
9833 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
9834 #~ "X het nummer van de joystick is"
9835
9836 #~ msgid "Wait before repeat time"
9837 #~ msgstr "Repeteervertraging"
9838
9839 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9840 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
9841
9842 #~ msgid ""
9843 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9844 #~ "will be used to display them."
9845 #~ msgstr ""
9846 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
9847 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
9848
9849 #~ msgid "SAP interface module"
9850 #~ msgstr "SAP interface module"
9851
9852 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9853 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
9854
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9857 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
9858
9859 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9860 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
9861
9862 #~ msgid "OSD"
9863 #~ msgstr "OSD"
9864
9865 #~ msgid "osd text filter"
9866 #~ msgstr "osd tekst filter"
9867
9868 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9869 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
9870
9871 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9872 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
9873
9874 #~ msgid "dummy functions"
9875 #~ msgstr "dummy functie"
9876
9877 #~ msgid "&Logs..."
9878 #~ msgstr "&Logs..."
9879
9880 #~ msgid "Advanced..."
9881 #~ msgstr "Geavanceerd..."
9882
9883 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
9884 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
9885
9886 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
9887 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
9888
9889 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
9890 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
9891
9892 #~ msgid "Display identifier"
9893 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
9894
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9897 #~ "instance :0.1."
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
9900 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
9901
9902 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9903 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
9904
9905 #~ msgid ""
9906 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9907 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
9908
9909 #~ msgid "Version x.y.z"
9910 #~ msgstr "Versie x.y.z"
9911
9912 #~ msgid "Device &name:"
9913 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
9914
9915 #~ msgid "&Menus"
9916 #~ msgstr "&Menus"
9917
9918 #~ msgid "&Title:"
9919 #~ msgstr "&Titel:"
9920
9921 #~ msgid "&Chapter:"
9922 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
9923
9924 #~ msgid "F:\\"
9925 #~ msgstr "F:\\"
9926
9927 #~ msgid "ToolBar"
9928 #~ msgstr "Knoppenbalk"
9929
9930 #~ msgid "File read"
9931 #~ msgstr "Bestand"
9932
9933 #~ msgid "Go!"
9934 #~ msgstr "Ga!"
9935
9936 #~ msgid "Open &file..."
9937 #~ msgstr "Open &Bestand..."
9938
9939 #~ msgid "Open &disc..."
9940 #~ msgstr "Open &Disk..."
9941
9942 #~ msgid "&Network stream..."
9943 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
9944
9945 #~ msgid "&Hide interface"
9946 #~ msgstr "&Verberg interface"
9947
9948 #~ msgid "Spawn a new interface"
9949 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
9950
9951 #~ msgid "&Controls"
9952 #~ msgstr "&Knoppen"
9953
9954 #~ msgid "C&hannels"
9955 #~ msgstr "Kanalen"
9956
9957 #~ msgid "Sc&reen"
9958 #~ msgstr "Sche&rm"
9959
9960 #~ msgid "&Program"
9961 #~ msgstr "&Programma"
9962
9963 #~ msgid "&Title"
9964 #~ msgstr "&Titel"
9965
9966 #~ msgid "&Chapter"
9967 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
9968
9969 #~ msgid "Select angle"
9970 #~ msgstr "Selecteer hoek"
9971
9972 #~ msgid "&Language"
9973 #~ msgstr "&Taal"
9974
9975 #~ msgid "&Subtitles"
9976 #~ msgstr "&Ondertiteling"
9977
9978 #~ msgid "Close this popup"
9979 #~ msgstr "Sluit deze popup"
9980
9981 #~ msgid "&Jump..."
9982 #~ msgstr "&Spring..."
9983
9984 #~ msgid "New stream"
9985 #~ msgstr "Nieuwe stream"
9986
9987 #~ msgid "Network Stream..."
9988 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
9989
9990 #~ msgid "&Stream output..."
9991 #~ msgstr "&Stream output..."
9992
9993 #~ msgid "&Add subtitles..."
9994 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
9995
9996 #~ msgid "Add a subtitle file"
9997 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
9998
9999 #~ msgid "Exit"
10000 #~ msgstr "Afsluiten"
10001
10002 #~ msgid "&Fullscreen"
10003 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
10004
10005 #~ msgid "About..."
10006 #~ msgstr "Over..."
10007
10008 #~ msgid "Select next title"
10009 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
10010
10011 #~ msgid "Volume &Up"
10012 #~ msgstr "Geluid &Harder"
10013
10014 #~ msgid "Increase the volume"
10015 #~ msgstr "Geluid Harder"
10016
10017 #~ msgid "Volume &Down"
10018 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10019
10020 #~ msgid "Decrease the volume"
10021 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10022
10023 #~ msgid "&Mute"
10024 #~ msgstr "Geluid stil"
10025
10026 #~ msgid "Toggle mute"
10027 #~ msgstr "Geluid stil"
10028
10029 #~ msgid "Always on top..."
10030 #~ msgstr "Altijd boven..."
10031
10032 #~ msgid "Set the window on top"
10033 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
10034
10035 #~ msgid "&Copy text"
10036 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
10037
10038 #~ msgid "Open network"
10039 #~ msgstr "Open Netwerk"
10040
10041 #~ msgid "Network mode"
10042 #~ msgstr "Netwerk mode"
10043
10044 #~ msgid "Channel server"
10045 #~ msgstr "Kanaal server"
10046
10047 #~ msgid "&Add"
10048 #~ msgstr "Voeg toe"
10049
10050 #~ msgid "&Disc..."
10051 #~ msgstr "&Disk..."
10052
10053 #~ msgid "&Network..."
10054 #~ msgstr "&Netwerk"
10055
10056 #~ msgid "&Url"
10057 #~ msgstr "&Url"
10058
10059 #~ msgid "&Invert selection"
10060 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
10061
10062 #~ msgid "&Crop selection"
10063 #~ msgstr "&Crop selectie"
10064
10065 #~ msgid "&Delete selection"
10066 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
10067
10068 #~ msgid "Delete &all"
10069 #~ msgstr "Verwijder allen"
10070
10071 #~ msgid "Invert selection"
10072 #~ msgstr "Inverteer selectie"
10073
10074 #~ msgid "Delete selection"
10075 #~ msgstr "Verwijder selectie"
10076
10077 #~ msgid "Play the selected stream"
10078 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
10079
10080 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10081 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10082
10083 #~ msgid "Add subtitles"
10084 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
10085
10086 #~ msgid "Delay:"
10087 #~ msgstr "Vertraging:"
10088
10089 #~ msgid "FPS:"
10090 #~ msgstr "FPS:"
10091
10092 #~ msgid "0.0"
10093 #~ msgstr "0.0"
10094
10095 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10096 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
10097
10098 #~ msgid ""
10099 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10100 #~ msgstr ""
10101 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
10102 #~ "optie. "
10103
10104 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10105 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
10106
10107 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10108 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
10109
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10112 #~ msgstr ""
10113 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
10114
10115 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10116 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
10117
10118 #~ msgid "Native Windows interface"
10119 #~ msgstr "Native Windows interface"
10120
10121 #~ msgid "audio device"
10122 #~ msgstr "audio apparaat"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "video device"
10126 #~ msgstr "audio apparaat"
10127
10128 #~ msgid "font"
10129 #~ msgstr "lettertype"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "Translation"
10133 #~ msgstr "vertaling"
10134
10135 #~ msgid "Change the current audio track"
10136 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
10137
10138 #~ msgid "Add &Directory..."
10139 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
10140
10141 #~ msgid "enable network channel mode"
10142 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
10143
10144 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10145 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
10146
10147 #~ msgid "channel server address"
10148 #~ msgstr "channel server adres"
10149
10150 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10151 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
10152
10153 #~ msgid "channel server port"
10154 #~ msgstr "channel server poort"
10155
10156 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10157 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
10158
10159 #~ msgid "network interface"
10160 #~ msgstr "netwerk interface"
10161
10162 #~ msgid ""
10163 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10164 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
10167 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
10168 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
10169
10170 #~ msgid "Network Channel:"
10171 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
10172
10173 #~ msgid "Load from file.."
10174 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
10175
10176 #~ msgid "Language 0x%x"
10177 #~ msgstr "Taal 0x%x"
10178
10179 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10180 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
10181
10182 #~ msgid "Stream output:"
10183 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
10184
10185 #~ msgid "Screen %d"
10186 #~ msgstr "Scherm %d"
10187
10188 #~ msgid "Open skin"
10189 #~ msgstr "Open skin"
10190
10191 #~ msgid "Skin files"
10192 #~ msgstr "Skin bestanden"
10193
10194 #~ msgid "All files"
10195 #~ msgstr "Alle bestanden"
10196
10197 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10198 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
10199
10200 #~ msgid "Add file"
10201 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "Stream Output"
10205 #~ msgstr "Stream uitvoer"
10206
10207 #~ msgid "Device Name"
10208 #~ msgstr "Apparaat Naam"
10209
10210 #~ msgid "%d"
10211 #~ msgstr "%d"
10212
10213 #~ msgid "dvdplay input module"
10214 #~ msgstr "dvdplay input module"
10215
10216 #~ msgid "raw UDP access module"
10217 #~ msgstr "raw UPD access module"
10218
10219 #~ msgid "path of the output file"
10220 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
10221
10222 #~ msgid "By default samples.raw"
10223 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
10224
10225 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10226 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
10227
10228 #~ msgid "flac decoder module"
10229 #~ msgstr "flac decodeer module"
10230
10231 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10232 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
10233
10234 #~ msgid "User"
10235 #~ msgstr "Gebruiker"
10236
10237 #~ msgid "QNX RTOS module"
10238 #~ msgstr "QNX RTOS module"
10239
10240 #~ msgid "wxWindows"
10241 #~ msgstr "wxWindows"
10242
10243 #~ msgid "image crop video module"
10244 #~ msgstr "image verklein video module"
10245
10246 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10247 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
10248
10249 #~ msgid "image wall video module"
10250 #~ msgstr "image wall video module"
10251
10252 #~ msgid "3dfx Glide module"
10253 #~ msgstr "3dfx Glide module"
10254
10255 #~ msgid "X11 MGA module"
10256 #~ msgstr "X11 MGA module"
10257
10258 #~ msgid "SVGAlib module"
10259 #~ msgstr "SVGAlib module"
10260
10261 #~ msgid "X11 module"
10262 #~ msgstr "X11 module"
10263
10264 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10265 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
10266
10267 #~ msgid ""
10268 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10269 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10270 #~ "permanently selects analog PCM output."
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
10273 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
10274 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
10275
10276 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10277 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
10278
10279 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10280 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
10281
10282 #~ msgid ""
10283 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10284 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10285 #~ msgstr ""
10286 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
10287 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
10288 #~ "gebruiken."
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10292 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10293
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "VideoLAN Client\n"
10296 #~ " for familiar Linux"
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "VideoLAN Client\n"
10299 #~ " voor familiar Linux"
10300
10301 #~ msgid "vlcs"
10302 #~ msgstr "vlcs"
10303
10304 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10305 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
10306
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10309 #~ "DANGEROUS, use with care."
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
10312 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
10313 #~ "voorzichtigheid."
10314
10315 #~ msgid "X11 drawable"
10316 #~ msgstr "X11 drawable"
10317
10318 #~ msgid ""
10319 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10320 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
10323 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
10324 #~ "deze optie."
10325
10326 #~ msgid "A_udio"
10327 #~ msgstr "A_udio"
10328
10329 #~ msgid "Slowmotion"
10330 #~ msgstr "Langzamer"
10331
10332 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
10333 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "Open disc..."
10337 #~ msgstr "Open Disk..."
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
10341 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid ""
10345 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10346 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
10347 #~ msgstr ""
10348 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
10349 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
10350
10351 #~ msgid "Select chapter"
10352 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Toggle fullscreen"
10356 #~ msgstr "Volledig scherm"
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Jump to previous chapter"
10360 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Jump to next chapter"
10364 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
10365
10366 #~ msgid "number of channels of audio output"
10367 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
10368
10369 #~ msgid ""
10370 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
10371 #~ "by your audio output module."
10372 #~ msgstr ""
10373 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
10374 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
10375
10376 #~ msgid "S/PDIF"
10377 #~ msgstr "S/PDIF"
10378
10379 #~ msgid "Libmad"
10380 #~ msgstr "Libmad"
10381
10382 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
10383 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
10384
10385 #~ msgid "Select program"
10386 #~ msgstr "Verander van Programma"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "About VLC"
10390 #~ msgstr "Over VLC"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Softer"
10394 #~ msgstr "Langzmer"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "RTP access module"
10398 #~ msgstr "RTP access module"
10399
10400 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
10401 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "Select audio language"
10405 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
10406
10407 #~ msgid ""
10408 #~ "%s module options:\n"
10409 #~ "\n"
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ "%s module opties:\n"
10412 #~ "\n"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid ""
10416 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
10417 #~ "choices are builtin and mad."
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
10420 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
10421
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid ""
10424 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
10425 #~ "Common choices are builtin and a52."
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
10428 #~ "VLC.\n"
10429 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
10430
10431 #~ msgid "Jump to previous title"
10432 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
10433
10434 #~ msgid ""
10435 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
10436 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10439 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10440
10441 #~ msgid "Network Stream"
10442 #~ msgstr "Netwerk Stream"
10443
10444 #~ msgid "Broadcast"
10445 #~ msgstr "Broadcast"
10446
10447 #~ msgid "Open Satellite Card"
10448 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
10449
10450 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
10451 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
10452
10453 #~ msgid "output statistics"
10454 #~ msgstr "statistieken"
10455
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
10458 #~ "statistics messages."
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
10461 #~ "het scherm. "
10462
10463 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
10464 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
10465
10466 #~ msgid ""
10467 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
10468 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
10469 #~ msgstr ""
10470 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
10471 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
10472
10473 #, fuzzy
10474 #~ msgid ""
10475 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
10476 #~ "use.\n"
10477 #~ "Note that by default no video filter is used."
10478 #~ msgstr ""
10479 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
10480 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
10485 #~ "default."
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
10488 #~ "zoeken."
10489
10490 #~ msgid "Channel server:"
10491 #~ msgstr "Kanaal server:"
10492
10493 #~ msgid "port:"
10494 #~ msgstr "poort:"