1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18 #: include/interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
25 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
26 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
27 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Audio kanalen"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Omgekeerd stereo"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 #: src/input/input.c:151
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Afspeellijst element"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Ondertitelings-spoor"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 msgstr "Hoofdstuk %i"
174 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgstr "Volgende titel"
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Vorige titel"
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
199 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
203 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
216 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
220 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
222 msgstr "gebroken getal"
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (standaard)"
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (niet standaard)"
232 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241 msgid "[module] [description]\n"
242 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
252 "wet is toegestaan.\n"
253 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
255 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
256 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Interface module"
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
267 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
268 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Extra interface modules"
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
283 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
284 "van door komma's gescheiden interface modules."
287 msgid "Verbosity (0,1,2)"
288 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
292 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
293 "1=warnings, 2=debug)."
295 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
296 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
300 msgstr "Geen berichten in terminal"
303 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
306 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
316 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
329 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
333 msgid "Show advanced options"
334 msgstr "Toon geavanceerde opties"
339 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
340 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 "Als deze optie aan staat, dan zullen standaard alle voorkeuren worden "
343 "getoond, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
346 msgid "Interface default search path"
347 msgstr "Interface standaard zoekpad"
351 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
352 "when looking for a file."
354 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin zoekpad"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Audio output module"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
378 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
382 msgstr "Schakel geluid in"
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
390 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
391 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Gebruik mono geluid"
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Geluidsvolume"
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
419 msgid "Audio output frequency (Hz)"
420 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
424 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
425 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
428 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
431 msgid "High quality audio resampling"
432 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
436 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
437 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
440 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
451 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
455 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
456 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
460 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
461 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
463 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
464 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
468 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
473 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
474 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
475 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
476 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
477 "It works with any source format from mono to 5.1."
479 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
480 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
481 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
482 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
484 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Video output module"
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
495 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
496 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
500 msgstr "Schakel video in"
505 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
506 "stage will not take place, which will save some processing power."
508 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
509 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
513 msgstr "Video breedte"
518 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
519 "video characteristics."
521 "Forceer de breedte van de video. Standaard probeert VLC zich aan de "
522 "karakteristieken van de video aan te passen."
526 msgstr "Video hoogte"
531 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
532 "video characteristics."
534 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard zal VLC zich aan de "
535 "karakteristieken van de video aan te passen."
539 msgstr "Vergroot video"
542 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
543 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
546 msgid "Grayscale video output"
547 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
551 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
552 "can also allow you to save some processing power)."
554 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
555 "kan rekenkracht besparen.)"
558 msgid "Fullscreen video output"
559 msgstr "Volledig scherm"
563 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
565 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
566 "scherm grootte afspelen."
569 msgid "Overlay video output"
570 msgstr "Overlay video uitvoer"
575 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
576 "your graphics card."
578 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
579 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
582 msgid "Force SPU position"
583 msgstr "Forceer SPU positie"
587 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
588 "over the movie. Try several positions."
590 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
591 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
594 msgid "Video filter module"
595 msgstr "Video filter module"
599 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
600 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
602 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
603 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
606 msgid "Source aspect ratio"
607 msgstr "Aspect ratio bron"
611 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
612 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
613 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
614 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
615 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
617 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
618 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
619 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
620 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
621 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
625 msgid "Destination aspect ratio"
626 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
630 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
631 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
632 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
633 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
636 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
637 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
638 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
639 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
640 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
641 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
645 msgstr "Server poort"
648 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
649 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
652 msgid "MTU of the network interface"
653 msgstr "MTU van de netwerk interface"
657 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
660 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
661 "voor Ethernet is dit 1500."
664 msgid "Network interface address"
665 msgstr "Netwerk interface adres"
669 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
670 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
671 "multicasting interface here."
673 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
674 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
679 msgstr "Multicast timeout"
683 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
686 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
690 msgid "Choose program (SID)"
691 msgstr "Selecteer programma (SID)"
694 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
695 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
699 msgstr "Selecteer audio"
704 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
705 msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD."
708 msgid "Choose channel"
709 msgstr "Selecteer een kanaal"
713 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
716 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
720 msgid "Choose subtitles"
721 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
725 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
728 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
729 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
733 msgstr "DVD apparaat"
737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
738 "the drive letter (eg D:)"
740 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
741 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
744 msgid "This is the default DVD device to use."
745 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
749 msgstr "VCD apparaat"
752 msgid "This is the default VCD device to use."
753 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
757 msgstr "Forceer IPv6"
761 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
764 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
765 "UDP en HTTP connecties."
769 msgstr "Forceer IPv4"
773 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
776 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
777 "UDP en HTTP connecties."
780 msgid "Choose preferred codec list"
781 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
785 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
786 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
787 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
788 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
789 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
791 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
792 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
793 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
794 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
795 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
796 "niet gespecificeerd zijn."
799 msgid "Choose preferred video encoder list"
800 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
802 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
805 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
808 msgid "Choose preferred audio encoder list"
809 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
812 msgid "Choose a stream output"
813 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
816 msgid "Empty if no stream output."
817 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
820 msgid "Display while streaming"
821 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
824 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
825 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
829 msgid "Enable video stream output"
830 msgstr "gebruik video stream uitvoer"
832 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
834 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
835 "stream output facility when this last one is enabled."
837 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
838 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
841 msgid "Video encoding codec"
842 msgstr "Encoder voor video"
845 msgid "This allows you to force video encoding"
846 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
849 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
850 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
853 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
854 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
857 msgid "Enable audio stream output"
858 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
861 msgid "Audio encoding codec"
862 msgstr "Encoder voor audio"
865 msgid "This allows you to force audio encoding"
866 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
869 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
870 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
873 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
874 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
877 msgid "Choose preferred packetizer list"
878 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
882 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
883 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
890 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
892 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
896 msgid "Access output module"
897 msgstr "Uitvoer methode module"
900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
902 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
906 msgid "Enable CPU MMX support"
907 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
911 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
914 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
918 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
919 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
923 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
926 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
930 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
931 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
935 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
938 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
942 msgid "Enable CPU SSE support"
943 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
947 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
950 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
954 msgid "Enable CPU AltiVec support"
955 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
959 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
962 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
966 msgid "Play files randomly forever"
967 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
971 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
974 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
975 "expliciet wordt gestopt."
978 msgid "Enqueue items in playlist"
979 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
983 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
986 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
987 "wanneer ze geopend worden."
990 msgid "Loop playlist on end"
991 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
995 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
997 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1000 msgid "Memory copy module"
1001 msgstr "Geheugen kopieer module"
1005 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1006 "select the fastest one supported by your hardware."
1008 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1009 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1010 "computer hardware."
1013 msgid "Access module"
1014 msgstr "Toegangsmodule"
1017 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1019 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1020 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1023 msgid "Demux module"
1024 msgstr "Demux module"
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1029 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1030 "modules mogelijk maakt."
1034 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1035 msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1039 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1040 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1041 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1043 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1044 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1045 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1046 "optreden met deze snellere implementatie."
1049 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1051 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1055 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1056 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1057 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1058 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1059 "the default and the fastest), 1 and 2."
1061 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1062 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1063 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1064 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1065 "implementatie), 1 en 2."
1071 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1072 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1074 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1076 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1077 " UDP stream sent by VLS\n"
1078 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1079 " vlc:quit quit VLC\n"
1082 "Speellijst items:\n"
1083 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1084 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1086 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1088 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1089 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1090 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1091 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1093 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1097 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1098 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1099 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1106 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1107 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1108 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1115 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1127 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1130 msgid "Stream output"
1131 msgstr "Stream uitvoer"
1137 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1138 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1145 msgstr "Afspeellijst"
1147 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1148 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1149 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1150 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1151 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1152 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1153 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1154 msgid "Miscellaneous"
1158 msgid "main program"
1159 msgstr "hoofd programma"
1166 msgid "print detailed help"
1167 msgstr "print gedetailleerde help"
1170 msgid "print a list of available modules"
1171 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1174 msgid "print help on module"
1175 msgstr "print help van een module"
1178 msgid "print version information"
1179 msgstr "print versie informatie"
1181 #: src/misc/configuration.c:946
1185 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1186 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1189 msgstr "Volledig scherm"
1191 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1197 msgstr "Deinterlace"
1199 #: src/video_output/video_output.c:399
1204 #: src/video_output/video_output.c:401
1209 #: src/video_output/video_output.c:403
1214 #: src/video_output/video_output.c:405
1218 #: src/video_output/video_output.c:407
1223 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1224 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1225 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1226 msgid "Caching value in ms"
1227 msgstr "Buffergrootte in ms"
1229 #: modules/access/cdda.c:88
1231 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1232 "should be set in miliseconds units."
1234 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1235 "miliseconden opgegeven."
1237 #: modules/access/cdda.c:92
1238 msgid "CD Audio input"
1239 msgstr "CD Audio input"
1241 #: modules/access/cdda.c:99
1242 msgid "CD Audio demux"
1243 msgstr "CD Audio demux"
1245 #: modules/access/directory.c:82
1246 msgid "Standard filesystem directory input"
1247 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1249 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1250 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1251 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1253 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1255 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1256 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1257 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1258 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1259 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1260 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1261 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1262 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1263 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1264 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1265 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1266 "The default method is: key."
1268 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1270 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1271 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1272 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1273 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1274 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1275 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1276 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1277 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1278 "uitgeprobeerd worden.\n"
1279 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1280 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1281 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1282 "ook gebruikt door libdvdcss."
1284 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1285 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1286 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1288 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1292 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1293 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1294 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1296 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1297 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1298 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1300 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1301 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1302 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1304 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1305 msgid "DVD input with menus support"
1306 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1308 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1309 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1310 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1312 #: modules/access/file.c:74
1314 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1315 "should be set in miliseconds units."
1317 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1318 "wordt in milliseconden opgegeven."
1320 #: modules/access/file.c:78
1321 msgid "Standard filesystem file input"
1322 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1324 #: modules/access/file.c:79
1328 #: modules/access/ftp.c:88
1330 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1333 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1334 "in miliseconden opgegeven."
1336 #: modules/access/ftp.c:92
1340 #: modules/access/http.c:74
1341 msgid "Specify an HTTP proxy"
1342 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1344 #: modules/access/http.c:76
1346 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1347 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1350 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1351 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1352 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1354 #: modules/access/http.c:82
1356 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1357 "should be set in miliseconds units."
1359 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1360 "wordt in miliseconden opgegeven."
1362 #: modules/access/http.c:86
1366 #: modules/access/http.c:89
1368 msgstr "HTTP invoer"
1370 #: modules/access/mms/mms.c:59
1372 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1373 "should be set in miliseconds units."
1375 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1376 "miliseconden opgegeven."
1378 #: modules/access/mms/mms.c:63
1379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1380 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1382 #: modules/access_output/dummy.c:56
1383 msgid "Dummy stream ouput"
1384 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1386 #: modules/access_output/file.c:62
1387 msgid "File stream ouput"
1388 msgstr "Voer uit naar stream"
1390 #: modules/access_output/http.c:54
1391 msgid "HTTP stream ouput"
1392 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1394 #: modules/access_output/udp.c:73
1395 msgid "UDP stream ouput"
1396 msgstr "UDP stream uitvoer"
1398 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1399 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1402 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1403 msgid "Satellite default transponder frequency"
1404 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1407 msgid "Satellite default transponder polarization"
1408 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1411 msgid "Satellite default transponder FEC"
1412 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1414 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1415 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1416 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1418 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1419 msgid "Use diseqc with antenna"
1420 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1422 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1423 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1424 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1427 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1428 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1430 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1431 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1432 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1434 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1435 msgid "satellite input"
1436 msgstr "satelliet invoer"
1438 #: modules/access/slp.c:78
1442 #: modules/access/slp.c:79
1446 #: modules/access/udp.c:72
1447 msgid "caching value in ms"
1448 msgstr "buffer grootte in ms"
1450 #: modules/access/udp.c:74
1452 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1453 "should be set in miliseconds units."
1455 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1456 "miliseconden opgegeven."
1458 #: modules/access/udp.c:78
1459 msgid "UDP/RTP input"
1460 msgstr "UDP/RTP invoer"
1462 #: modules/access/udp.c:79
1466 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1468 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1469 "should be set in miliseconds units."
1471 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1472 "milliseconden opgegeven."
1474 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1475 msgid "Video4Linux input"
1476 msgstr "Video4Linux invoer"
1478 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1482 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1483 msgid "Video4Linux demuxer"
1484 msgstr "Video4Linux demuxer"
1486 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1491 msgid "Characteristic dimension"
1492 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1496 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1497 "left speaker and listener in meters."
1499 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1500 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1504 msgstr "koptelefoon"
1506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1507 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1508 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1511 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1512 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1515 msgid "A/52 dynamic range compression"
1516 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1520 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1521 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1522 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1523 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1525 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1526 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1527 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1528 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1531 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1532 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1534 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1535 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1536 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1538 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1539 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1540 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1542 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1543 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1544 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1546 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1547 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1548 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1550 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1551 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1552 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1554 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1555 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1556 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1560 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1563 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1564 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1566 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1567 msgid "MPEG audio decoder"
1568 msgstr "MPEG audio decoder"
1570 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1571 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1572 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1575 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1576 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1579 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1580 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1582 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1583 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1584 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1586 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1587 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1588 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1590 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1591 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1592 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1594 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1595 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1596 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1598 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1599 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1600 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1602 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1603 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1604 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1606 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1607 msgid "audio filter for trivial resampling"
1608 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1610 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1611 msgid "audio filter for ugly resampling"
1612 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1614 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1615 msgid "float32 audio mixer"
1616 msgstr "float32 audio mixer"
1618 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1619 msgid "dummy spdif audio mixer"
1620 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1622 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1623 msgid "trivial audio mixer"
1624 msgstr "trivial audio mixer"
1626 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1630 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1631 msgid "ALSA device name"
1632 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1635 msgid "ALSA audio output"
1636 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1638 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1639 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1640 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1641 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1642 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1643 msgid "Audio device"
1644 msgstr "Audio apparaat"
1646 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1647 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1648 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1652 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1653 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1654 msgid "A/52 over S/PDIF"
1655 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1657 #: modules/audio_output/arts.c:66
1658 msgid "aRts audio output"
1659 msgstr "aRts audio uitvoer"
1661 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1663 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1664 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1668 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1669 msgid "CoreAudio output"
1670 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1672 #: modules/audio_output/directx.c:209
1673 msgid "DirectX audio output"
1674 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1676 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1677 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1681 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1682 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1683 msgid "2 Front 2 Rear"
1684 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1686 #: modules/audio_output/esd.c:64
1687 msgid "EsounD audio output"
1688 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1690 #: modules/audio_output/file.c:82
1691 msgid "Output format"
1692 msgstr "Uitvoer formaat"
1694 #: modules/audio_output/file.c:83
1696 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1697 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1699 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1700 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1702 #: modules/audio_output/file.c:86
1703 msgid "Add wave header"
1704 msgstr "Voeg wave header toe"
1706 #: modules/audio_output/file.c:87
1707 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1709 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1712 #: modules/audio_output/file.c:104
1714 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1716 #: modules/audio_output/file.c:105
1717 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1718 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1720 #: modules/audio_output/file.c:114
1721 msgid "file audio output"
1722 msgstr "bestands audio uitvoer"
1724 #: modules/audio_output/oss.c:101
1725 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1726 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1728 #: modules/audio_output/oss.c:103
1730 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1731 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1732 "drivers, then you need to enable this option."
1734 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1735 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1736 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1738 #: modules/audio_output/oss.c:108
1742 #: modules/audio_output/oss.c:110
1743 msgid "OSS dsp device"
1744 msgstr "OSS dsp apparaat"
1746 #: modules/audio_output/oss.c:112
1747 msgid "Linux OSS audio output"
1748 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1750 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1751 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1752 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1754 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1755 msgid "Win32 waveOut extension output"
1756 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1758 #: modules/codec/a52.c:81
1760 msgstr "A/52 parser"
1762 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1763 msgid "A52 downmix module"
1764 msgstr "A52 downmix module"
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1767 msgid "A52 IMDCT module"
1768 msgstr "A52 IMDCT module"
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1771 msgid "software A52 decoder"
1772 msgstr "software A52 decoder"
1774 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1775 msgid "SSE A52 downmix module"
1776 msgstr "SSE A52 downmix module"
1778 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1779 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1780 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1782 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1783 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1784 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1786 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1787 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1788 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1790 #: modules/codec/adpcm.c:92
1792 msgid "ADPCM audio decoder"
1793 msgstr "ADPCM audio decoder"
1795 #: modules/codec/araw.c:69
1796 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1797 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1799 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1800 msgid "Cinepak video decoder"
1801 msgstr "Cinepak video decoder"
1803 #: modules/codec/dts.c:80
1807 #: modules/codec/dv.c:48
1808 msgid "DV video decoder"
1809 msgstr "DV video decoder"
1811 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1812 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1813 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1816 msgid "Direct rendering"
1819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1820 msgid "Error resilience"
1823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1825 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1826 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1827 "will produce a lot of errors.\n"
1828 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1832 msgid "Workaround bugs"
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1837 "Try to fix some bugs\n"
1840 "4 xvid interlaced\n"
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1853 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1854 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1860 msgid "Truncated stream"
1861 msgstr "Dupliceer stream"
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1864 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1869 msgid "Post processing quality"
1870 msgstr "Nabewerking"
1872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1874 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1875 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1880 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1885 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1886 msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1890 msgid "Auto-level Post processing quality"
1891 msgstr "C nabewerkingsmodule"
1893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1895 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1896 "requested quality\n"
1897 "Not yet implemented !"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1901 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1905 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1909 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1913 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1917 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
1921 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1925 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
1929 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1933 msgid "Force luminance deringing"
1936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1937 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1941 msgid "Force chrominance deringing"
1944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
1945 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
1952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
1953 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1954 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
1957 msgid "Post processing"
1958 msgstr "Nabewerking"
1960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
1961 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1962 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1965 msgid "C Post Processing"
1966 msgstr "Normale Nabewerking"
1968 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1969 msgid "MMX Post Processing"
1970 msgstr "MMX nabewerking"
1972 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1973 msgid "MMXEXT Post Processing"
1974 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1976 #: modules/codec/flacdec.c:107
1977 msgid "flac audio decoder"
1978 msgstr "flac audio decoder"
1980 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1981 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1982 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1984 #: modules/codec/lpcm.c:95
1985 msgid "linear PCM audio parser"
1986 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1989 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1990 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1992 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1993 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1994 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1996 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1997 msgid "AltiVec IDCT"
1998 msgstr "AltiVec IDCT"
2000 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2004 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2005 msgid "classic IDCT"
2006 msgstr "classic IDCT"
2008 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2012 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2013 msgid "MMX EXT IDCT"
2014 msgstr "MMX EXT IDCT"
2016 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2017 msgid "3D Now! motion compensation"
2018 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
2020 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2021 msgid "AltiVec motion compensation"
2022 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2024 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2025 msgid "motion compensation"
2026 msgstr "compensatie van beweging"
2028 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2029 msgid "MMX motion compensation"
2030 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2032 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2033 msgid "MMX EXT motion compensation"
2034 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2036 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2038 msgstr "IDCT module"
2040 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2042 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2043 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2045 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2046 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2050 msgid "Motion compensation module"
2051 msgstr "compensatie van beweging"
2053 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2055 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2056 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2059 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2060 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2063 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2064 msgid "Use additional processors"
2065 msgstr "Gebruik extra processors"
2067 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2069 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2070 "one, you can specify the number of processors here."
2072 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2073 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2076 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2077 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2078 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2080 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2082 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2083 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2084 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2087 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2088 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2089 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2090 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2091 "situatie de originele instellingen."
2093 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2094 msgid "MPEG I/II video decoder"
2095 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2097 #: modules/codec/quicktime.c:65
2098 msgid "QuickTime library decoder"
2101 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2102 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2103 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2106 msgid "Font used by the text subtitler"
2107 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2111 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2112 "will be used to display them."
2114 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2115 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2117 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2119 msgstr "ondertiteling"
2121 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2122 msgid "subtitles decoder"
2123 msgstr "ondertiteling decoder"
2125 #: modules/codec/tarkin.c:95
2126 msgid "Tarkin decoder module"
2127 msgstr "Tarkin decodeer module"
2129 #: modules/codec/theora.c:85
2130 msgid "Theora video decoder"
2131 msgstr "Theora video decoder"
2133 #: modules/codec/vorbis.c:112
2134 msgid "Vorbis audio decoder"
2135 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2137 #: modules/codec/vorbis.c:189
2138 msgid "Vorbis Comment"
2139 msgstr "Vorbis commentaar"
2141 #: modules/codec/xvid.c:48
2142 msgid "Xvid video decoder"
2143 msgstr "Xvid video decoder"
2145 #: modules/control/gestures.c:77
2146 msgid "Motion threshold"
2147 msgstr "Bewegingsdrempel"
2149 #: modules/control/gestures.c:79
2150 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2152 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2155 #: modules/control/gestures.c:82
2156 msgid "Mouse button"
2159 #: modules/control/gestures.c:84
2160 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2161 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2163 #: modules/control/gestures.c:89
2167 #: modules/control/gestures.c:93
2168 msgid "mouse gestures control interface"
2169 msgstr "bediening met muisgebaren"
2171 #: modules/control/http.c:74
2172 msgid "HTTP interface bind port"
2173 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2175 #: modules/control/http.c:76
2177 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2178 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2180 #: modules/control/http.c:77
2181 msgid "HTTP interface bind address"
2182 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2184 #: modules/control/http.c:79
2185 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2186 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2188 #: modules/control/http.c:82
2189 msgid "HTTP remote control"
2190 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2192 #: modules/control/http.c:85
2193 msgid "HTTP remote control interface"
2194 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2196 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2197 msgid "infrared remote control interface"
2198 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2200 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2204 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2205 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2208 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2213 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2218 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2224 #: modules/control/rc/rc.c:77
2225 msgid "Show stream position"
2226 msgstr "Laat stream positie zien"
2228 #: modules/control/rc/rc.c:78
2230 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2231 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2233 #: modules/control/rc/rc.c:80
2235 msgstr "Simuleer TTY"
2237 #: modules/control/rc/rc.c:81
2238 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2239 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2241 #: modules/control/rc/rc.c:84
2242 msgid "Remote control"
2243 msgstr "Afstandsbediening"
2245 #: modules/control/rc/rc.c:89
2246 msgid "remote control interface"
2247 msgstr "afstandsbediening interface"
2249 #: modules/demux/a52sys.c:52
2251 msgstr "A52 demuxer"
2253 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2254 msgid "AAC stream demuxer"
2255 msgstr "AAC stream demuxer"
2257 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2261 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2262 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2264 msgstr "Soort Input"
2266 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2270 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2271 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2272 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2278 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2279 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2280 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2281 #: modules/demux/ogg.c:1001
2283 msgstr "Sample Rate"
2285 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2286 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2287 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2289 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2290 msgid "Number of streams"
2291 msgstr "Aantal streams"
2293 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2294 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2295 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2296 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2297 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2298 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2302 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2303 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2304 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2305 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2306 #: modules/demux/ogg.c:999
2310 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2311 msgid "Avg. byterate"
2312 msgstr "Gemiddelde byterate"
2314 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2315 msgid "Bits Per Sample"
2316 msgstr "Bits per Sample"
2318 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2322 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2326 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2330 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2331 msgid "Bits Per Pixel"
2332 msgstr "Bits per Pixel"
2334 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2336 msgstr "Beeld grootte"
2338 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2339 msgid "X pixels per meter"
2340 msgstr "X pixels per meter"
2342 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2343 msgid "Y pixels per meter"
2344 msgstr "Y pixels per meter"
2346 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2350 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2351 msgid "Codec description"
2352 msgstr "Beschrijving codec"
2354 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2358 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2362 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2364 msgstr "Auteursrechten"
2366 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2367 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2369 msgstr "Beschrijving"
2371 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2373 msgstr "Beoordeling"
2375 #: modules/demux/au.c:47
2379 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2381 msgstr "avi-demuxer"
2383 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2384 msgid "force interleaved method"
2385 msgstr "forceer de interleave methode"
2387 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2388 msgid "force index creation"
2389 msgstr "forceer de creatie van een index"
2391 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2393 msgstr "AVI demuxer"
2395 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2399 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2400 msgid "Number of Streams"
2401 msgstr "Aantal Streams"
2403 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2407 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2408 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2412 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2416 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2417 msgid "Dump file name"
2418 msgstr "Naam van dumpbestand"
2420 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2421 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2422 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2424 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2425 msgid "file dump demuxer"
2426 msgstr "dumpbestand demuxer"
2428 #: modules/demux/flac.c:52
2429 msgid "flac demuxer"
2430 msgstr "flac demuxer"
2432 #: modules/demux/m3u.c:65
2433 msgid "playlist metademux"
2434 msgstr "afspeellijst metademux"
2436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2438 msgstr "MP4 demuxer"
2440 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2441 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2442 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2444 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2445 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2449 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2453 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2454 msgid "Average Bitrate"
2455 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2457 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2458 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2459 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2461 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2462 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2463 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2465 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2466 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2467 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2469 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2470 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2471 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2473 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2474 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2475 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2477 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2478 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2479 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2481 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2483 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2484 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2485 "using an old version, select this option."
2487 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2488 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2489 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2491 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2493 msgstr "PSI met fouten"
2495 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2497 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2498 "counters, select this option."
2500 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2501 "continuiteits tellers heeft."
2503 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2504 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2505 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2507 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2508 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2509 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2511 #: modules/demux/ogg.c:187
2512 msgid "ogg stream demuxer"
2513 msgstr "ogg stream demuxer"
2515 #: modules/demux/ogg.c:556
2519 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2520 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2524 #: modules/demux/ogg.c:626
2528 #: modules/demux/ogg.c:666
2532 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2534 msgstr "Aantal Bits"
2536 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2540 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2544 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2545 msgid "Bits per Sample"
2546 msgstr "Aantal bits per sample"
2548 #: modules/demux/rawdv.c:115
2549 msgid "raw dv demuxer"
2550 msgstr "raw dv demuxer"
2552 #: modules/demux/util/id3.c:46
2553 msgid "Simple id3 tag skipper"
2554 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2556 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2560 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2561 msgid "Classic Rock"
2562 msgstr "Klassieke Rock"
2564 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2568 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2572 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2576 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2580 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2584 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2588 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2638 msgstr "Alternatief"
2640 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2644 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2646 msgstr "Death Metal"
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2689 msgid "Instrumental"
2690 msgstr "Instrumentaal"
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2706 msgstr "Geluidsfragment"
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2718 msgstr "Alternatieve Rock"
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2741 msgid "Instrumental Pop"
2742 msgstr "Instrumentale Pop"
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2745 msgid "Instrumental Rock"
2746 msgstr "Instrumentale Rock"
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2761 msgid "Techno-Industrial"
2762 msgstr "Techno-Industrial"
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2766 msgstr "Electronisch"
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2781 msgid "Southern Rock"
2782 msgstr "Southern Rock"
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2801 msgid "Christian Rap"
2802 msgstr "Christelijke Rap"
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2813 msgid "Native American"
2814 msgstr "Native American"
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2826 msgstr "Psychadelic"
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2870 msgstr "Rock & Roll"
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2876 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2877 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2878 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2880 #: modules/demux/util/sub.c:72
2881 msgid "Text subtitles demux"
2882 msgstr "Ondertiteling demux"
2884 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2886 msgstr "WAV demuxer"
2888 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2889 msgid "ffmpeg video encoder"
2890 msgstr "ffmpeg video encoder"
2892 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2893 msgid "ffmpeg audio encoder"
2894 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2896 #: modules/encoder/xvid.c:58
2897 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2898 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2900 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2901 msgid "BeOS standard API interface"
2902 msgstr "BeOS standard API interface"
2904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2905 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2906 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2918 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2920 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2927 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2929 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2934 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2942 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2943 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2944 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
2945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2951 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2953 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2955 msgstr "Open Bestand"
2957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2963 msgid "Open Subtitles"
2964 msgstr "Open Ondertiteling"
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2967 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2968 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2974 msgstr "Ondertiteling"
2976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2978 msgstr "Vorig Titel"
2980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2982 msgstr "Volgende Title"
2984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2985 msgid "Prev Chapter"
2986 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2990 msgstr "Ga Naar Menu"
2992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2994 msgstr "Ga naar Titel"
2996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2997 msgid "Go to Chapter"
2998 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3010 msgstr "Speel Lijst"
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3016 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3017 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3018 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3019 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3020 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3022 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3027 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3028 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3031 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3032 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3034 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3035 msgid "Drop files to play"
3036 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3050 msgstr "Alles selecteren"
3052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3054 msgstr "Alles Deselecteren"
3056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3057 msgid "Sort Reverse"
3058 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3061 msgid "Sort by Name"
3062 msgstr "Sorteer op Naam"
3064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3065 msgid "Sort by Path"
3066 msgstr "Sorteer op Pad"
3068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3078 msgstr "Alles Verwijderen"
3080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3089 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3090 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3094 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3103 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3107 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3108 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3109 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3110 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3114 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3116 msgstr "Standaardwaarden"
3118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3119 msgid "Show Interface"
3120 msgstr "Toon interface"
3122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3135 msgid "Vertical Sync"
3136 msgstr "Vertikale Sync"
3138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3139 msgid "Correct Aspect Ratio"
3140 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3144 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3147 msgid "Take Screen Shot"
3148 msgstr "Neem een Screenshot"
3150 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3154 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3158 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3159 msgid "Autoplay selected file"
3160 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3162 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3163 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3165 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3166 "bestandenselectielijst."
3168 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3169 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3170 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3172 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3175 msgid "VLC media player"
3176 msgstr "VLC media speler"
3178 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3179 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3180 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3182 msgstr "Open een bestand"
3184 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3188 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3189 msgid "Rewind stream"
3190 msgstr "Speel langzaam"
3192 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3193 msgid "Pause stream"
3194 msgstr "Pauzeer stream"
3196 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3198 msgstr "Start stream"
3200 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3208 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3210 msgstr "Stop stream"
3212 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3216 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3217 msgid "Forward stream"
3218 msgstr "Speel sneller"
3220 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3225 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3230 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3231 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3233 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3235 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3244 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3245 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3251 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3256 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3260 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3264 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3267 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3275 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3279 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3283 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3287 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3291 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3293 msgstr " Verwijder "
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3296 msgid "Automatically play file"
3297 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3311 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3315 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3317 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3318 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3320 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3321 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3322 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3324 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3326 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3327 "from local or network sources."
3329 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3330 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3332 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3333 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3334 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3335 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3337 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3338 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3340 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3342 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3343 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3345 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3346 msgid "Gtk2 interface"
3347 msgstr "Gtk2 interface"
3349 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3353 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3357 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3361 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3362 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3366 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3368 msgstr "Bewaar Bestand"
3370 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3374 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3379 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3383 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3387 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3391 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3395 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3399 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3403 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3404 msgid "Show tooltips"
3405 msgstr "Toon tooltips"
3407 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3408 msgid "Show tooltips for configuration options."
3409 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3411 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3412 msgid "Show text on toolbar buttons"
3413 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3415 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3416 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3417 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3419 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3420 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3421 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3423 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3425 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3426 "preferences menu will occupy."
3428 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3431 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3435 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3436 msgid "GNOME interface"
3437 msgstr "GNOME interface"
3439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3441 msgid "_Open File..."
3442 msgstr "_Open Bestand..."
3444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3449 msgstr "Open een bestand"
3451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3453 msgid "Open _Disc..."
3454 msgstr "Open _Disk..."
3456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3459 msgid "Open a DVD or VCD"
3460 msgstr "Open een DVD of VCD"
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3464 msgid "_Network Stream..."
3465 msgstr "_Netwerk Stream..."
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3470 msgid "Select a network stream"
3471 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3475 msgstr "Ver_wijder Disk"
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3480 msgstr "Verwijder schijf"
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3483 msgid "_Hide interface"
3484 msgstr "_Verberg interface"
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3491 msgid "Choose the program"
3492 msgstr "Selecteer het programma"
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3499 msgid "Choose title"
3500 msgstr "Kies een titel"
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3507 msgid "Choose chapter"
3508 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3511 msgid "_Playlist..."
3512 msgstr "_Speellijst..."
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3515 msgid "Open the playlist window"
3516 msgstr "Open het speellijst scherm"
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3520 msgstr "_Modules..."
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3523 msgid "Open the module manager"
3524 msgstr "Open de module manager"
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3529 msgstr "Berichten..."
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3532 msgid "Open the messages window"
3533 msgstr "Open het berichten venster"
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3542 msgid "Select audio channel"
3543 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3549 msgstr "Geluid Harder"
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3555 msgstr "Geluid Zachter"
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3561 msgstr "Geluid Stil"
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3571 msgstr "_Ondertiteling"
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3575 msgid "Select subtitles channel"
3576 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3581 msgstr "Volledig Scherm"
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3586 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3603 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3619 msgid "Open a Satellite Card"
3620 msgstr "Open een satelliet kaart"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3634 msgstr "Stop Stream"
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3642 msgstr "Start Stream"
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3645 msgid "Pause Stream"
3646 msgstr "Pauzeer Stream"
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3656 msgstr "Speel langzamer"
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3666 msgstr "Speel Sneller"
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3669 msgid "Open Playlist"
3670 msgstr "Open Speellijst"
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3681 msgid "Previous file"
3682 msgstr "Vorig Bestand"
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3695 msgstr "Volgende Bestand"
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3702 msgid "Select previous title"
3703 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3710 msgid "Select previous chapter"
3711 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3714 msgid "Select next chapter"
3715 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3719 msgstr "Geen server"
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3722 msgid "Toggle fullscreen mode"
3723 msgstr "Volledig scherm"
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3730 msgid "Got directly so specified point"
3731 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3734 msgid "Switch program"
3735 msgstr "Verander van Programma"
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3742 msgid "Navigate through titles and chapters"
3743 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3746 msgid "Toggle _Interface"
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3751 msgstr "Speellijst..."
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3754 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3756 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3757 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3759 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3760 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3764 msgstr "Open Stroom"
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3767 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3768 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3769 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3773 msgid "Open Target:"
3774 msgstr "Open Doel locatie:"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3779 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3781 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3786 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3787 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3789 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3791 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3796 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3801 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3808 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3813 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3815 msgstr "Apparaat naam"
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3818 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3819 msgid "Use DVD menus"
3820 msgstr "Gebruik DVD menus"
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3823 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3824 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3829 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3830 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3831 msgid "UDP/RTP Multicast"
3832 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3835 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3836 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3837 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3838 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3841 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3847 msgstr "Symbol Rate"
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3854 msgid "Polarization"
3855 msgstr "Polarisatie"
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3867 msgstr "Horizontaal"
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3876 msgstr "Ondertiteling"
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3879 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3889 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3892 msgstr "Instellingen..."
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3896 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3899 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3924 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3944 msgstr "Spring naar: "
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3959 msgid "Stream output (MRL)"
3960 msgstr "Stroom output (MRL)"
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3963 msgid "Destination Target: "
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3967 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3968 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3973 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3974 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3995 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3996 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4002 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4003 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4005 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4009 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4010 msgid "Gtk+ interface"
4011 msgstr "Gtk+ interface"
4013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4018 msgid "Close the window"
4019 msgstr "Sluit het venster"
4021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4026 msgid "Exit the program"
4027 msgstr "Sluit programma af"
4029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4030 msgid "Hide the main interface window"
4031 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4034 msgid "Navigate through the stream"
4035 msgstr "Navigeer door de stream"
4037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4039 msgstr "_Instellingen"
4041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4042 msgid "_Preferences..."
4043 msgstr "_Voorkeuren..."
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4046 msgid "Configure the application"
4047 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4054 msgid "About this application"
4055 msgstr "Over dit programma"
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4066 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4067 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4074 msgid "Use a subtitles file"
4075 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4078 msgid "Select a subtitles file"
4079 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4082 msgid "Set the delay (in seconds)"
4083 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4086 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4087 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4090 msgid "Use stream output"
4091 msgstr "Voer uit naar stream"
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4094 msgid "Stream output configuration "
4095 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4099 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4101 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4109 msgstr "Selecteer Bestand"
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4121 msgstr "Geselecteerd"
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4135 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4137 msgid "Title %d (%d)"
4138 msgstr "Titel %d (%d)"
4140 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4143 msgstr "Hoofdstuk %d"
4145 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4147 msgstr "Configureer"
4149 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4151 msgstr "Geselecteerd:"
4153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4158 msgid "Stream info..."
4159 msgstr "Stream informatie..."
4161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4165 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4166 msgid "path to ui.rc file"
4167 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4169 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4170 msgid "KDE interface"
4171 msgstr "KDE interface"
4173 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4177 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4182 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4183 msgid "About VLC media player"
4184 msgstr "Over VLC media speler"
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4189 msgstr "Halve grootte"
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4194 msgstr "Normale grootte"
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4199 msgstr "Dubbele grootte"
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4202 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4203 msgid "Float On Top"
4204 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4208 msgid "Fit To Screen"
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4231 msgid "Step Forward"
4232 msgstr "Stap vooruit"
4234 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4235 msgid "Step Backward"
4238 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4244 msgid "VLC - Controller"
4245 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4255 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4256 msgid "Open CrashLog"
4257 msgstr "Open CrashLog"
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4260 msgid "Preferences..."
4261 msgstr "Voorkeuren..."
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4265 msgstr "Verberg VLC"
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4269 msgstr "Verberg anderen"
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4275 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4279 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4288 msgid "Open File..."
4289 msgstr "Open bestand..."
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4292 msgid "Open Disc..."
4293 msgstr "Open disk..."
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4296 msgid "Open Network..."
4297 msgstr "Open netwerk..."
4299 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4301 msgstr "Open laatste"
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4315 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4319 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4328 msgid "Minimize Window"
4329 msgstr "Minimalizeer venster"
4331 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4332 msgid "Close Window"
4333 msgstr "Sluit venster"
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4337 msgstr "Bedieningspaneel"
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4340 msgid "Bring All to Front"
4341 msgstr "Alles op voorgrond"
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4349 msgstr "Lees mij..."
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4353 msgid "Online Documentation"
4354 msgstr "compensatie van beweging"
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4357 msgid "Report a Bug"
4358 msgstr "Rapporteer een fout"
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4361 msgid "VideoLAN Website"
4362 msgstr "VideoLAN Website"
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4374 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4376 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4380 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4382 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4386 msgid "Open Messages Window"
4387 msgstr "Open het berichten venster"
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4394 msgid "No CrashLog found"
4395 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4399 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4400 "heavy crashes yet."
4402 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4406 msgid "Video device"
4407 msgstr "Video apparaat"
4409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4411 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4412 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4417 msgstr "Doorzichtigheid"
4419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4421 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4422 "is fully transparent."
4424 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4425 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4429 msgid "Always float on top"
4430 msgstr "Altijd boven"
4432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4433 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4434 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4437 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4438 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4445 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4446 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4449 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4450 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4453 msgid "VIDEO_TS folder"
4454 msgstr "VIDEO_TS map"
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4462 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4463 msgid "Load subtitles file:"
4464 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4471 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4475 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4476 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4477 msgid "No %@s found"
4478 msgstr "Geen %@s gevonden"
4480 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4481 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4482 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4485 msgid "Advanced output:"
4486 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4489 msgid "Output Options"
4490 msgstr "Uitvoer Opties"
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4501 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4502 msgid "Encapsulation Method"
4503 msgstr "Inkapseling Methode"
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4510 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4514 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4515 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4519 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4524 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4525 msgid "Transcode options"
4526 msgstr "Transcode opties"
4528 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4529 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4531 msgid "Bitrate (kb/s)"
4532 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4536 msgstr "Alles Wissen"
4538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4540 msgstr "Geavanceerd"
4542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4544 msgid "Reset Preferences"
4547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4549 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4550 "Are you sure you want to continue?"
4552 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4553 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4554 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4560 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4561 msgid "ncurses interface"
4562 msgstr "ncurses interface"
4564 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4565 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4566 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4569 msgid "Qt interface"
4570 msgstr "Qt interface"
4572 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4573 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4574 msgid "Open a skin file"
4575 msgstr "Open een skin bestand"
4577 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4578 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4579 msgid "Last skin actually used"
4580 msgstr "Laast gebruikte skin"
4582 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4583 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4584 msgid "Config of last used skin"
4585 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4587 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4588 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4589 msgid "Show application in system tray"
4590 msgstr "Toon programma in system tray"
4592 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4593 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4594 msgid "Show application in taskbar"
4595 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4597 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4598 msgid "Skinnable Interface"
4599 msgstr "Interface met Skins"
4601 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4603 msgstr "&Bestand info..."
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4606 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4607 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4610 msgid "Open a network stream"
4611 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4614 msgid "Open a satellite stream"
4615 msgstr "Open een satelliet kaart"
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4618 msgid "Eject the DVD/CD"
4619 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4622 msgid "Exit this program"
4623 msgstr "Sluit programma af"
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4626 msgid "Open the playlist"
4627 msgstr "Open de speellijst"
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4630 msgid "Show the program logs"
4631 msgstr "Toon de logs van het programma"
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4634 msgid "Show information about the file being played"
4635 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4638 msgid "Go to the preferences menu"
4639 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4642 msgid "About this program"
4643 msgstr "Over dit programma"
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4646 msgid "&Open File..."
4647 msgstr "&Open Bestand..."
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4650 msgid "Open &Disc..."
4651 msgstr "Open &Disk..."
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4654 msgid "&Network Stream..."
4655 msgstr "&Netwerk Stream..."
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4658 msgid "&Satellite Stream..."
4659 msgstr "&Sateliet Stream..."
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4663 msgstr "V&erwijder Disk"
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4670 msgid "&Playlist..."
4671 msgstr "&Speellijst..."
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4675 msgid "&Messages..."
4676 msgstr "Berichten..."
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4679 msgid "&File info..."
4680 msgstr "&Bestand info..."
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4683 msgid "&Preferences..."
4684 msgstr "&Voorkeuren..."
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4700 msgstr "&Instellingen"
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4725 msgid "Stop current playlist item"
4726 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4729 msgid "Play current playlist item"
4730 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4733 msgid "Pause current playlist item"
4734 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4738 msgid "Open playlist"
4739 msgstr "Open speellijst"
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4742 msgid "Previous playlist item"
4743 msgstr "Vorige speellijst item"
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4746 msgid "Next playlist item"
4747 msgstr "Volgende speellijst item"
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4751 msgstr "Speel langzamer"
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4755 msgstr "Speel Sneller"
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4759 " (wxWindows interface)\n"
4762 " (wxWindows interface)\n"
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4767 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4770 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4775 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4776 "http://www.videolan.org/\n"
4779 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4780 "http://www.videolan.org/\n"
4783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4785 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4786 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4788 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4789 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4809 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4814 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4818 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4824 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4825 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4830 msgid "Subtitles file"
4831 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4834 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4836 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4840 msgid "Use VLC as a stream server"
4841 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4844 msgid "Capture input stream"
4845 msgstr "Opnemen van de stream"
4847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4848 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4849 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4852 msgid "DVD (menus support)"
4853 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4861 msgstr "Bewaar bestand"
4863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4865 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4868 msgid "&Open Playlist..."
4869 msgstr "&Open Afspeellijst"
4871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4872 msgid "&Save Playlist..."
4873 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4889 msgstr "Alles &selecteren"
4891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4904 msgid "Save playlist"
4905 msgstr "Bewaar speellijst"
4907 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
4908 msgid "Reset config file"
4909 msgstr "Standaardwaarden"
4911 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4912 msgid "No configuration options available"
4913 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4915 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4917 msgid "Advanced options"
4918 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4921 msgid "Stream output MRL"
4922 msgstr "Stroom output MRL"
4924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4925 msgid "Destination Target:"
4928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4930 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4931 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4936 msgid "Output Methods"
4937 msgstr "Uitvoer Methodes"
4939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4940 msgid "Play locally"
4941 msgstr "Speel lokaal"
4943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4945 msgstr "Bestandsnaam"
4947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4948 msgid "Transcoding options"
4949 msgstr "Transcoding opties"
4951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4953 msgstr "Video codec"
4955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4957 msgstr "Audio codec"
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4960 msgid "Open Subtitles File"
4961 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4964 msgid "Subtitles options"
4965 msgstr "Ondertiteling opties"
4967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4968 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4969 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4971 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4972 msgid "Frames per second"
4973 msgstr "Beelden per seconde"
4975 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4976 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4978 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4981 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4982 msgid "wxWindows interface module"
4983 msgstr "wxWindows interface module"
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4986 msgid "Dummy image chroma format"
4987 msgstr "Dummy image chroma format"
4989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4991 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4992 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4994 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4995 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4996 "de snelste module te gebruiken."
4998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4999 msgid "Don't open a dos command box interface"
5000 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5004 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5006 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5008 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5009 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5010 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5013 msgid "dummy functions"
5014 msgstr "dummy functie"
5016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5017 msgid "dummy interface function"
5018 msgstr "dummy interface functie"
5020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5021 msgid "dummy access function"
5022 msgstr "dummy toegans functie"
5024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5025 msgid "dummy demux function"
5026 msgstr "dummy demux functie"
5028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5029 msgid "dummy decoder function"
5030 msgstr "dummy decoder functie"
5032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5033 msgid "dummy audio output function"
5034 msgstr "dummy audio output functie"
5036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5037 msgid "dummy video output function"
5038 msgstr "dummy video output functie"
5040 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5041 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5042 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5044 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5045 msgid "Gtk+ GUI helper"
5046 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5048 #: modules/misc/httpd.c:95
5049 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5050 msgstr "HTTP 1.0 server"
5052 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5054 msgstr "Log formaat"
5056 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5058 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5060 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5063 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5064 msgid "log filename"
5065 msgstr "log bestandsnaam"
5067 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5068 msgid "Specify the log filename."
5069 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5071 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5072 msgid "file logging interface"
5073 msgstr "bestands logging interface"
5075 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5076 msgid "Using the logger interface plugin..."
5077 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5079 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5080 msgid "AltiVec memcpy"
5081 msgstr "AltiVec memcpy"
5083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5085 msgstr "libc memcpy"
5087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5088 msgid "3D Now! memcpy"
5089 msgstr "3D Now! memcpy"
5091 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5095 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5096 msgid "MMX EXT memcpy"
5097 msgstr "MMX EXT memcpy"
5099 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5100 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5101 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5103 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5104 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5105 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5107 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5108 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5111 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5113 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5114 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5117 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5118 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5119 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5121 #: modules/misc/sap.c:131
5125 #: modules/misc/sap.c:134
5126 msgid "SAP interface"
5127 msgstr "SAP interface"
5129 #: modules/misc/screensaver.c:44
5130 msgid "screensaver disabling helper"
5131 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5133 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5134 msgid "C module that does nothing"
5135 msgstr "de C module die niks doet"
5137 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5138 msgid "Miscellaneous stress tests"
5139 msgstr "Verschillende stress tests"
5141 #: modules/mux/avi.c:94
5145 #: modules/mux/dummy.c:60
5147 msgstr "Dummy muxer"
5149 #: modules/mux/mp4.c:52
5150 msgid "MP4/MOV muxer"
5151 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5162 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5163 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5165 #: modules/mux/ogg.c:54
5166 msgid "Ogg/ogm muxer"
5167 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5169 #: modules/packetizer/a52.c:71
5170 msgid "A/52 audio packetizer"
5171 msgstr "A/52 audio packetizer"
5173 #: modules/packetizer/copy.c:69
5174 msgid "Copy packetizer"
5175 msgstr "Copy packetizer"
5177 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5178 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5179 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5181 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5182 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5183 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5185 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5186 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5187 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5189 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5190 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5191 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5193 #: modules/stream_out/display.c:50
5194 msgid "Display stream"
5195 msgstr "Toon stream"
5197 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5198 msgid "Dummy stream"
5199 msgstr "Dummy stream"
5201 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5202 msgid "Duplicate stream"
5203 msgstr "Dupliceer stream"
5205 #: modules/stream_out/es.c:49
5209 #: modules/stream_out/standard.c:49
5210 msgid "Standard stream"
5211 msgstr "Standaard stream"
5213 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5214 msgid "Transcode stream"
5215 msgstr "Transcode stream"
5217 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5218 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5219 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5221 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5222 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5223 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5225 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5226 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5227 msgid "conversions from "
5228 msgstr "conversies van "
5230 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5231 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5232 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5236 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5237 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5238 msgid "MMX conversions from "
5239 msgstr "MMX conversies van "
5241 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5242 msgid "Set image contrast"
5243 msgstr "Wijzig contrast"
5245 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5247 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5248 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5250 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5251 msgid "Set image hue"
5252 msgstr "Wijzig tint"
5254 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5256 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5258 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5259 msgid "Set image saturation"
5260 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5262 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5264 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5265 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5267 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5268 msgid "Set image brightness"
5269 msgstr "Wijzig helderheid"
5271 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5273 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5274 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5276 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5278 msgstr "Beeldaanpassingen"
5280 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5281 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5282 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5284 #: modules/video_filter/clone.c:55
5285 msgid "Number of clones"
5286 msgstr "Aantal klonen"
5288 #: modules/video_filter/clone.c:56
5289 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5291 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5294 #: modules/video_filter/clone.c:59
5295 msgid "List of vout modules"
5296 msgstr "Lijst van video output modules"
5298 #: modules/video_filter/clone.c:60
5299 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5300 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5302 #: modules/video_filter/clone.c:63
5306 #: modules/video_filter/clone.c:66
5307 msgid "clone video filter"
5308 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5310 #: modules/video_filter/crop.c:54
5311 msgid "Crop geometry"
5312 msgstr "Verklein afmetingen"
5314 #: modules/video_filter/crop.c:55
5316 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5317 "offset + top offset."
5320 #: modules/video_filter/crop.c:57
5321 msgid "Automatic cropping"
5322 msgstr "Automatische verkleining"
5324 #: modules/video_filter/crop.c:58
5325 msgid "Activate automatic black border cropping"
5326 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5328 #: modules/video_filter/crop.c:64
5329 msgid "crop video filter"
5330 msgstr "verklein video filter"
5332 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5333 msgid "Deinterlace mode"
5334 msgstr "Deinterface mode"
5336 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5337 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5338 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5340 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5341 msgid "video deinterlacing filter"
5342 msgstr "deinterlacing video filter"
5344 #: modules/video_filter/distort.c:59
5345 msgid "Distort mode"
5346 msgstr "Distort mode"
5348 #: modules/video_filter/distort.c:60
5349 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5350 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5352 #: modules/video_filter/distort.c:65
5356 #: modules/video_filter/distort.c:68
5357 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5358 msgstr "overige distort video effecten filter"
5360 #: modules/video_filter/invert.c:52
5361 msgid "invert video filter"
5362 msgstr "inverteer video filter"
5364 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5366 msgstr "Wazigheids faktor"
5368 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5369 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5370 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5372 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5373 msgid "motion blur filter"
5374 msgstr "motion blur filter"
5376 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5380 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5381 msgid "Filename of Font"
5382 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5384 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5386 msgstr "Lettertype grootte"
5388 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5389 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5391 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5393 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5397 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5398 msgid "osd text filter"
5399 msgstr "osd tekst filter"
5401 #: modules/video_filter/transform.c:57
5402 msgid "Transform type"
5403 msgstr "Transform type"
5405 #: modules/video_filter/transform.c:58
5406 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5407 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5409 #: modules/video_filter/transform.c:66
5410 msgid "video transformation filter"
5411 msgstr "image transformatie filter"
5413 #: modules/video_filter/wall.c:53
5414 msgid "Number of columns"
5415 msgstr "Aantal kolommen"
5417 #: modules/video_filter/wall.c:54
5419 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5421 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5424 #: modules/video_filter/wall.c:57
5425 msgid "Number of rows"
5426 msgstr "Aantal rijen"
5428 #: modules/video_filter/wall.c:58
5429 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5431 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5434 #: modules/video_filter/wall.c:61
5435 msgid "Active windows"
5436 msgstr "Actieve schermen"
5438 #: modules/video_filter/wall.c:62
5439 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5441 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5444 #: modules/video_filter/wall.c:70
5445 msgid "wall video filter"
5446 msgstr "videowall filter"
5448 #: modules/video_output/aa.c:55
5449 msgid "ASCII-art video output"
5450 msgstr "ASCII-art video output"
5452 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5453 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5454 msgid "Always on top"
5455 msgstr "Altijd boven"
5457 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5458 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5459 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5461 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5462 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5463 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5465 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5467 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5468 "doesn't have any effect when using overlays."
5470 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5471 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5473 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5474 msgid "Use video buffers in system memory"
5475 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5477 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5479 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5480 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5481 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5482 "doesn't have any effect when using overlays."
5484 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5485 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5486 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5487 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5489 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5490 msgid "Use triple buffering for overlays"
5491 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5493 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5495 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5496 "better video quality (no flickering)."
5498 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5499 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5501 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5502 msgid "DirectX video output"
5503 msgstr "DirectX video uitvoer"
5505 #: modules/video_output/encoder.c:53
5506 msgid "Encoder wrapper"
5507 msgstr "Encoder wrapper"
5509 #: modules/video_output/fb.c:68
5510 msgid "Frame Buffer"
5511 msgstr "Frame Buffer"
5513 #: modules/video_output/fb.c:69
5514 msgid "framebuffer device"
5515 msgstr "framebuffer apparaat"
5517 #: modules/video_output/fb.c:70
5518 msgid "Linux console framebuffer video output"
5519 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5521 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5522 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5523 msgid "X11 display name"
5524 msgstr "X11 scherm naam"
5526 #: modules/video_output/ggi.c:57
5528 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5529 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5531 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5532 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5534 #: modules/video_output/glide.c:64
5535 msgid "3dfx Glide video output"
5536 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5538 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5539 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5540 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5542 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5544 msgid "Alternate fullscreen method"
5545 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5547 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5550 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5552 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5553 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5554 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5555 "show on top of the video."
5557 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5558 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5559 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5560 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5561 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5562 "video te zien zijn."
5564 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5567 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5568 "the value of the DISPLAY environment variable."
5570 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5571 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5573 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5574 msgid "X11 MGA video output"
5575 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5577 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5578 msgid "QT Embedded display name"
5579 msgstr "QT Embedded display namen"
5581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5583 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5584 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5586 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5587 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5589 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5590 msgid "QT Embedded video output"
5591 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5593 #: modules/video_output/sdl.c:104
5594 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5595 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5597 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5598 msgid "SVGAlib video output"
5599 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5601 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5602 msgid "Windows GDI video output"
5603 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5605 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5606 msgid "Use shared memory"
5607 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5609 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5610 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5612 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5614 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5615 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5618 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5620 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5621 "0 for first screen, 1 for the second."
5624 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5628 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5629 msgid "X11 video output"
5630 msgstr "X11 video uitvoer"
5632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5633 msgid "XVideo adaptor number"
5634 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5638 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5639 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5641 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5642 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5645 msgid "XVimage chroma format"
5646 msgstr "XVimage chroma formaat"
5648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5650 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5651 "to improve performances by using the most efficient one."
5653 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5654 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5661 msgid "XVideo extension video output"
5662 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5664 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5665 msgid "scope effect"
5666 msgstr "scope effect"
5668 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5669 msgid "Flip vertical position"
5670 msgstr "Roteer vertikaal"
5672 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5673 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5674 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5676 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5677 msgid "Vertical offset"
5678 msgstr "Vertikale offset"
5680 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5681 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5682 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5684 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5685 msgid "Shadow offset"
5686 msgstr "Schaduw offset"
5688 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5689 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5690 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5692 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5693 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5694 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5696 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5698 msgstr "XOSD module"
5700 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5701 msgid "xosd interface"
5702 msgstr "xosd interface"
5707 #~ msgid "Audio Track"
5708 #~ msgstr "Audio Spoor"
5710 #~ msgid "Video Track"
5711 #~ msgstr "Video Spoor"
5713 #~ msgid "SAP interface module"
5714 #~ msgstr "SAP interface module"
5716 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5717 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5730 #~ msgstr "&Logs..."
5732 #~ msgid "Advanced..."
5733 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5735 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5736 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5738 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5739 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5741 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5742 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5744 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5745 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5747 #~ msgid "Display identifier"
5748 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5751 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5754 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5755 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5757 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5758 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5761 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5762 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5764 #~ msgid "Float on top"
5765 #~ msgstr "altijd boven"
5767 #~ msgid "Version x.y.z"
5768 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5770 #~ msgid "Device &name:"
5771 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5776 #~ msgid "Starting position"
5777 #~ msgstr "Begin positie"
5782 #~ msgid "&Chapter:"
5783 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5789 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5791 #~ msgid "File read"
5803 #~ msgid "Open &file..."
5804 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5806 #~ msgid "Open &disc..."
5807 #~ msgstr "Open &Disk..."
5809 #~ msgid "&Network stream..."
5810 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5812 #~ msgid "&Hide interface"
5813 #~ msgstr "&Verberg interface"
5815 #~ msgid "&Add interface"
5816 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5818 #~ msgid "Spawn a new interface"
5819 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
5821 #~ msgid "&Controls"
5822 #~ msgstr "&Knoppen"
5824 #~ msgid "C&hannels"
5831 #~ msgstr "&Programma"
5837 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5842 #~ msgid "Select angle"
5843 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5845 #~ msgid "&Language"
5848 #~ msgid "&Subtitles"
5849 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5851 #~ msgid "Close this popup"
5852 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5854 #~ msgid "Show interface"
5855 #~ msgstr "Toon interface"
5858 #~ msgstr "&Spring..."
5860 #~ msgid "Audio settings"
5861 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5863 #~ msgid "Video settings"
5864 #~ msgstr "Video Instellingen"
5866 #~ msgid "New stream"
5867 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5869 #~ msgid "Network Stream..."
5870 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5872 #~ msgid "Next file"
5873 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5875 #~ msgid "&Stream output..."
5876 #~ msgstr "&Stream output..."
5878 #~ msgid "Open the stream output"
5879 #~ msgstr "Open the stream output"
5881 #~ msgid "&Add subtitles..."
5882 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5884 #~ msgid "Add a subtitle file"
5885 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5888 #~ msgstr "Afsluiten"
5890 #~ msgid "&Fullscreen"
5891 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5896 #~ msgid "Select next title"
5897 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5899 #~ msgid "Volume &Up"
5900 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5902 #~ msgid "Increase the volume"
5903 #~ msgstr "Geluid Harder"
5905 #~ msgid "Volume &Down"
5906 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5908 #~ msgid "Decrease the volume"
5909 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5912 #~ msgstr "Geluid stil"
5914 #~ msgid "Toggle mute"
5915 #~ msgstr "Geluid stil"
5917 #~ msgid "Always on top..."
5918 #~ msgstr "Altijd boven..."
5920 #~ msgid "Set the window on top"
5921 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5923 #~ msgid "&Copy text"
5924 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5926 #~ msgid "Open network"
5927 #~ msgstr "Open Netwerk"
5929 #~ msgid "Network mode"
5930 #~ msgstr "Netwerk mode"
5938 #~ msgid "Channel server"
5939 #~ msgstr "Kanaal server"
5942 #~ msgstr "Voeg toe"
5945 #~ msgstr "&Bestand..."
5948 #~ msgstr "&Disk..."
5950 #~ msgid "&Network..."
5951 #~ msgstr "&Netwerk"
5956 #~ msgid "&Invert selection"
5957 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5959 #~ msgid "&Crop selection"
5960 #~ msgstr "&Crop selectie"
5962 #~ msgid "&Delete selection"
5963 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5965 #~ msgid "Delete &all"
5966 #~ msgstr "Verwijder allen"
5968 #~ msgid "Invert selection"
5969 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5971 #~ msgid "Crop selection"
5972 #~ msgstr "Crop selectie"
5974 #~ msgid "Delete selection"
5975 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5977 #~ msgid "Delete all items"
5978 #~ msgstr "Verwijder allen"
5980 #~ msgid "Play the selected stream"
5981 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5983 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5984 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5986 #~ msgid "file/ts://"
5987 #~ msgstr "file/ts://"
5989 #~ msgid "239.239.0.1"
5990 #~ msgstr "239.239.0.1"
5992 #~ msgid "Add subtitles"
5993 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5996 #~ msgstr "Vertraging:"
6004 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6005 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6008 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6010 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6013 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6014 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6016 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6017 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6020 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6022 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6024 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6025 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6027 #~ msgid "Native Windows interface"
6028 #~ msgstr "Native Windows interface"
6030 #~ msgid "audio device"
6031 #~ msgstr "audio apparaat"
6034 #~ msgid "video device"
6035 #~ msgstr "audio apparaat"
6038 #~ msgstr "lettertype"
6041 #~ msgid "Translation"
6042 #~ msgstr "vertaling"
6044 #~ msgid "Change the current audio track"
6045 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6047 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6048 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6050 #~ msgid "Add &Directory..."
6051 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6053 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6055 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6058 #~ msgid "enable network channel mode"
6059 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6061 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6062 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6064 #~ msgid "channel server address"
6065 #~ msgstr "channel server adres"
6067 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6068 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6070 #~ msgid "channel server port"
6071 #~ msgstr "channel server poort"
6073 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6074 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6076 #~ msgid "network interface"
6077 #~ msgstr "netwerk interface"
6080 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6081 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6083 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6084 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6085 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6087 #~ msgid "Sample rate"
6088 #~ msgstr "Sample Rate"
6090 #~ msgid "Network Channel:"
6091 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6093 #~ msgid "Load from file.."
6094 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6096 #~ msgid "Language 0x%x"
6097 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6099 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6100 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6102 #~ msgid "Stream output:"
6103 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6105 #~ msgid "Screen %d"
6106 #~ msgstr "Scherm %d"
6108 #~ msgid "Open skin"
6109 #~ msgstr "Open skin"
6111 #~ msgid "Skin files"
6112 #~ msgstr "Skin bestanden"
6114 #~ msgid "All files"
6115 #~ msgstr "Alle bestanden"
6117 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6118 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6121 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6125 #~ msgstr "&Instellingen"
6128 #~ msgid "Stream Output"
6129 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6131 #~ msgid "Device Name"
6132 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6138 #~ msgid "Stream Output MRL"
6139 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6141 #~ msgid "DVDRead input module"
6142 #~ msgstr "DVDRead input module"
6144 #~ msgid "dvdplay input module"
6145 #~ msgstr "dvdplay input module"
6147 #~ msgid "HTTP access module"
6148 #~ msgstr "HTTP access module"
6150 #~ msgid "raw UDP access module"
6151 #~ msgstr "raw UPD access module"
6153 #~ msgid "path of the output file"
6154 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6156 #~ msgid "By default samples.raw"
6157 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6159 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6160 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6162 #~ msgid "flac decoder module"
6163 #~ msgstr "flac decodeer module"
6165 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6166 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6168 #~ msgid "Theora decoder module"
6169 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6171 #~ msgid "avi demuxer"
6172 #~ msgstr "avi demuxer"
6174 #~ msgid "Dump Demux input"
6175 #~ msgstr "Dump Demux input"
6178 #~ msgstr "Gebruiker"
6183 #~ msgid "QNX RTOS module"
6184 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6186 #~ msgid "wxWindows"
6187 #~ msgstr "wxWindows"
6189 #~ msgid "image crop video module"
6190 #~ msgstr "image verklein video module"
6192 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6193 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6195 #~ msgid "image wall video module"
6196 #~ msgstr "image wall video module"
6198 #~ msgid "3dfx Glide module"
6199 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6201 #~ msgid "X11 MGA module"
6202 #~ msgstr "X11 MGA module"
6204 #~ msgid "SVGAlib module"
6205 #~ msgstr "SVGAlib module"
6207 #~ msgid "X11 module"
6208 #~ msgstr "X11 module"
6210 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6211 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6214 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6215 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6216 #~ "permanently selects analog PCM output."
6218 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6219 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6220 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6222 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6223 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6225 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6226 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6229 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6230 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6232 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6233 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6237 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6238 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6241 #~ "VideoLAN Client\n"
6242 #~ " for familiar Linux"
6244 #~ "VideoLAN Client\n"
6245 #~ " voor familiar Linux"
6250 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6251 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6253 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6254 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6256 #~ msgid "specify an existing window"
6257 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6260 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6261 #~ "DANGEROUS, use with care."
6263 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6264 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6265 #~ "voorzichtigheid."
6267 #~ msgid "X11 drawable"
6268 #~ msgstr "X11 drawable"
6271 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6272 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6274 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6275 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6281 #~ msgid "Slowmotion"
6282 #~ msgstr "Langzamer"
6284 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6285 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6287 #~ msgid "UDP Multicast"
6288 #~ msgstr "UDP Multicast"
6291 #~ msgid "Play/Pause"
6294 #~ msgid "Open a File"
6295 #~ msgstr "Open een bestand"
6298 #~ msgid "Open file..."
6299 #~ msgstr "Open Bestand..."
6302 #~ msgid "Open disc..."
6303 #~ msgstr "Open Disk..."
6306 #~ msgid "Network stream..."
6307 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6310 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6311 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6315 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6316 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6318 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6319 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6321 #~ msgid "Select chapter"
6322 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6325 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6326 #~ msgstr "Volledig scherm"
6329 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6330 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6333 #~ msgid "Jump to next chapter"
6334 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6336 #~ msgid "number of channels of audio output"
6337 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6340 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6341 #~ "by your audio output module."
6343 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6344 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6352 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6353 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6355 #~ msgid "Select program"
6356 #~ msgstr "Verander van Programma"
6359 #~ msgid "About VLC"
6360 #~ msgstr "Over VLC"
6362 #~ msgid "Select title"
6363 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6367 #~ msgstr "Langzmer"
6370 #~ msgid "RTP access module"
6371 #~ msgstr "RTP access module"
6373 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6374 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6377 #~ msgid "Select audio language"
6378 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6381 #~ "%s module options:\n"
6384 #~ "%s module opties:\n"
6389 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6390 #~ "choices are builtin and mad."
6392 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6393 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6397 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6398 #~ "Common choices are builtin and a52."
6400 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6402 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6404 #~ msgid "Jump to previous title"
6405 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6408 #~ msgid "Channel Server"
6409 #~ msgstr "Kanaal server"
6412 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6413 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6415 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6416 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6418 #~ msgid "Network Stream"
6419 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6421 #~ msgid "Broadcast"
6422 #~ msgstr "Broadcast"
6424 #~ msgid "Open Satellite Card"
6425 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6427 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6428 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6430 #~ msgid "output statistics"
6431 #~ msgstr "statistieken"
6434 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6435 #~ "statistics messages."
6437 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6440 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6441 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6444 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6445 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6447 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6448 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6452 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6454 #~ "Note that by default no video filter is used."
6456 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6457 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6461 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6464 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6467 #~ msgid "Channel server:"
6468 #~ msgstr "Kanaal server:"