]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* ALL: bumped version number to 0.6.0-test3 + po updates
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
17
18 #: include/interface.h:72
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
26 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
27 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Audio kanalen"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stereo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Linker"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Rechter"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr "Dolby Surround"
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Omgekeerd stereo"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr ""
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr ""
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr ""
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr ""
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr ""
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr ""
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr ""
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr ""
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr ""
111
112 #: src/input/input.c:151
113 msgid "General"
114 msgstr "Algemeen"
115
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Afspeellijst element"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programma"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titel"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Hoofdstuk"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigatie"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Video spoor"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio spoor"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Ondertitelings-spoor"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titel %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Hoofdstuk %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Volgende titel"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Vorige titel"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
189
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Geen"
193
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Spoor %i"
198
199 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
200 msgid "C"
201 msgstr "nl"
202
203 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
213 msgid "string"
214 msgstr "tekst"
215
216 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
217 msgid "integer"
218 msgstr "heel getal"
219
220 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
221 msgid "float"
222 msgstr "gebroken getal"
223
224 #: src/libvlc.c:1222
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (standaard)"
227
228 #: src/libvlc.c:1223
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (niet standaard)"
231
232 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1367
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1412
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
252 "wet is toegestaan.\n"
253 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
254 "Public License;\n"
255 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
256 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
257
258 #: src/libvlc.h:41
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Interface module"
261
262 #: src/libvlc.h:43
263 msgid ""
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
266 msgstr ""
267 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
268 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
269
270 #: src/libvlc.h:47
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Extra interface modules"
273
274 #: src/libvlc.h:49
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
283 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
284 "van door komma's gescheiden interface modules."
285
286 #: src/libvlc.h:54
287 msgid "Verbosity (0,1,2)"
288 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
289
290 #: src/libvlc.h:56
291 msgid ""
292 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
293 "1=warnings, 2=debug)."
294 msgstr ""
295 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
296 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
297
298 #: src/libvlc.h:59
299 msgid "Be quiet"
300 msgstr "Geen berichten in terminal"
301
302 #: src/libvlc.h:61
303 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
305
306 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
307 msgid "Language"
308 msgstr "Taal"
309
310 #: src/libvlc.h:64
311 msgid ""
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 msgstr ""
315 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
316 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
317 "ingesteld."
318
319 #: src/libvlc.h:68
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
322
323 #: src/libvlc.h:70
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
329 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
330 "laten werken."
331
332 #: src/libvlc.h:73
333 msgid "Show advanced options"
334 msgstr "Toon geavanceerde opties"
335
336 #: src/libvlc.h:75
337 #, fuzzy
338 msgid ""
339 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
340 "all the available options, including those that most users should never touch"
341 msgstr ""
342 "Als deze optie aan staat, dan zullen standaard alle voorkeuren worden "
343 "getoond, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
344
345 #: src/libvlc.h:79
346 msgid "Interface default search path"
347 msgstr "Interface standaard zoekpad"
348
349 #: src/libvlc.h:81
350 msgid ""
351 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
352 "when looking for a file."
353 msgstr ""
354 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
355
356 #: src/libvlc.h:84
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin zoekpad"
359
360 #: src/libvlc.h:86
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
366 "vinden."
367
368 #: src/libvlc.h:89
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Audio output module"
371
372 #: src/libvlc.h:91
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
378 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
379
380 #: src/libvlc.h:95
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Schakel geluid in"
383
384 #: src/libvlc.h:97
385 #, fuzzy
386 msgid ""
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
389 msgstr ""
390 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
391 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
392
393 #: src/libvlc.h:100
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Gebruik mono geluid"
396
397 #: src/libvlc.h:101
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
400
401 #: src/libvlc.h:103
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Geluidsvolume"
404
405 #: src/libvlc.h:105
406 msgid ""
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
409
410 #: src/libvlc.h:108
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
413
414 #: src/libvlc.h:110
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
417
418 #: src/libvlc.h:112
419 msgid "Audio output frequency (Hz)"
420 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
421
422 #: src/libvlc.h:114
423 msgid ""
424 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
425 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
426 msgstr ""
427 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
428 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
429
430 #: src/libvlc.h:118
431 msgid "High quality audio resampling"
432 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
433
434 #: src/libvlc.h:120
435 msgid ""
436 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
437 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
438 msgstr ""
439 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
440 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
441
442 #: src/libvlc.h:124
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
445
446 #: src/libvlc.h:126
447 msgid ""
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
450 msgstr ""
451 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
452 "synchroon lopen."
453
454 #: src/libvlc.h:129
455 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
456 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
457
458 #: src/libvlc.h:131
459 msgid ""
460 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
461 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
462 msgstr ""
463 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
464 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
465
466 #: src/libvlc.h:134
467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
468 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
469
470 #: src/libvlc.h:136
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
474 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
475 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
476 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
477 "It works with any source format from mono to 5.1."
478 msgstr ""
479 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
480 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
481 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
482 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
483 "geluid.\n"
484 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
485
486 #: src/libvlc.h:143
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Video output module"
489
490 #: src/libvlc.h:145
491 msgid ""
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
494 msgstr ""
495 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
496 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
497
498 #: src/libvlc.h:149
499 msgid "Enable video"
500 msgstr "Schakel video in"
501
502 #: src/libvlc.h:151
503 #, fuzzy
504 msgid ""
505 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
506 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 msgstr ""
508 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
509 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
510
511 #: src/libvlc.h:154
512 msgid "Video width"
513 msgstr "Video breedte"
514
515 #: src/libvlc.h:156
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
519 "video characteristics."
520 msgstr ""
521 "Forceer de breedte van de video. Standaard probeert VLC zich aan de "
522 "karakteristieken van de video aan te passen."
523
524 #: src/libvlc.h:159
525 msgid "Video height"
526 msgstr "Video hoogte"
527
528 #: src/libvlc.h:161
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
532 "video characteristics."
533 msgstr ""
534 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard zal VLC zich aan de "
535 "karakteristieken van de video aan te passen."
536
537 #: src/libvlc.h:164
538 msgid "Zoom video"
539 msgstr "Vergroot video"
540
541 #: src/libvlc.h:166
542 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
543 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
544
545 #: src/libvlc.h:168
546 msgid "Grayscale video output"
547 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
548
549 #: src/libvlc.h:170
550 msgid ""
551 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
552 "can also allow you to save some processing power)."
553 msgstr ""
554 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
555 "kan rekenkracht besparen.)"
556
557 #: src/libvlc.h:173
558 msgid "Fullscreen video output"
559 msgstr "Volledig scherm"
560
561 #: src/libvlc.h:175
562 msgid ""
563 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
564 msgstr ""
565 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
566 "scherm grootte afspelen."
567
568 #: src/libvlc.h:178
569 msgid "Overlay video output"
570 msgstr "Overlay video uitvoer"
571
572 #: src/libvlc.h:180
573 #, fuzzy
574 msgid ""
575 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
576 "your graphics card."
577 msgstr ""
578 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
579 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
580
581 #: src/libvlc.h:183
582 msgid "Force SPU position"
583 msgstr "Forceer SPU positie"
584
585 #: src/libvlc.h:185
586 msgid ""
587 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
588 "over the movie. Try several positions."
589 msgstr ""
590 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
591 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
592
593 #: src/libvlc.h:188
594 msgid "Video filter module"
595 msgstr "Video filter module"
596
597 #: src/libvlc.h:190
598 msgid ""
599 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
600 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
601 msgstr ""
602 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
603 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
604
605 #: src/libvlc.h:194
606 msgid "Source aspect ratio"
607 msgstr "Aspect ratio bron"
608
609 #: src/libvlc.h:196
610 msgid ""
611 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
612 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
613 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
614 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
615 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
616 msgstr ""
617 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
618 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
619 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
620 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
621 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
622 "grootte voorstelt."
623
624 #: src/libvlc.h:204
625 msgid "Destination aspect ratio"
626 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
627
628 #: src/libvlc.h:206
629 msgid ""
630 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
631 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
632 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
633 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
634 "squareness."
635 msgstr ""
636 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
637 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
638 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
639 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
640 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
641 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
642
643 #: src/libvlc.h:213
644 msgid "Server port"
645 msgstr "Server poort"
646
647 #: src/libvlc.h:215
648 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
649 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
650
651 #: src/libvlc.h:217
652 msgid "MTU of the network interface"
653 msgstr "MTU van de netwerk interface"
654
655 #: src/libvlc.h:219
656 msgid ""
657 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
658 "usually 1500."
659 msgstr ""
660 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
661 "voor Ethernet is dit 1500."
662
663 #: src/libvlc.h:222
664 msgid "Network interface address"
665 msgstr "Netwerk interface adres"
666
667 #: src/libvlc.h:224
668 msgid ""
669 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
670 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
671 "multicasting interface here."
672 msgstr ""
673 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
674 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
675 "instellen."
676
677 #: src/libvlc.h:228
678 msgid "Time to live"
679 msgstr "Multicast timeout"
680
681 #: src/libvlc.h:230
682 msgid ""
683 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
684 "output."
685 msgstr ""
686 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
687 "output"
688
689 #: src/libvlc.h:233
690 msgid "Choose program (SID)"
691 msgstr "Selecteer programma (SID)"
692
693 #: src/libvlc.h:235
694 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
695 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
696
697 #: src/libvlc.h:237
698 msgid "Choose audio"
699 msgstr "Selecteer audio"
700
701 #: src/libvlc.h:239
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
705 msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD."
706
707 #: src/libvlc.h:242
708 msgid "Choose channel"
709 msgstr "Selecteer een kanaal"
710
711 #: src/libvlc.h:244
712 msgid ""
713 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
714 "to n)."
715 msgstr ""
716 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
717 "gebruiken."
718
719 #: src/libvlc.h:247
720 msgid "Choose subtitles"
721 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
722
723 #: src/libvlc.h:249
724 msgid ""
725 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
726 "(from 1 to n)."
727 msgstr ""
728 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
729 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
730
731 #: src/libvlc.h:252
732 msgid "DVD device"
733 msgstr "DVD apparaat"
734
735 #: src/libvlc.h:255
736 msgid ""
737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
738 "the drive letter (eg D:)"
739 msgstr ""
740 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
741 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
742
743 #: src/libvlc.h:259
744 msgid "This is the default DVD device to use."
745 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
746
747 #: src/libvlc.h:262
748 msgid "VCD device"
749 msgstr "VCD apparaat"
750
751 #: src/libvlc.h:264
752 msgid "This is the default VCD device to use."
753 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
754
755 #: src/libvlc.h:266
756 msgid "Force IPv6"
757 msgstr "Forceer IPv6"
758
759 #: src/libvlc.h:268
760 msgid ""
761 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
762 "connections."
763 msgstr ""
764 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
765 "UDP en HTTP connecties."
766
767 #: src/libvlc.h:271
768 msgid "Force IPv4"
769 msgstr "Forceer IPv4"
770
771 #: src/libvlc.h:273
772 msgid ""
773 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "connections."
775 msgstr ""
776 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
777 "UDP en HTTP connecties."
778
779 #: src/libvlc.h:276
780 msgid "Choose preferred codec list"
781 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
782
783 #: src/libvlc.h:278
784 msgid ""
785 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
786 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
787 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
788 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
789 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
790 msgstr ""
791 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
792 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
793 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
794 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
795 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
796 "niet gespecificeerd zijn."
797
798 #: src/libvlc.h:285
799 msgid "Choose preferred video encoder list"
800 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
801
802 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
803 msgid ""
804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
805 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
806
807 #: src/libvlc.h:289
808 msgid "Choose preferred audio encoder list"
809 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
810
811 #: src/libvlc.h:294
812 msgid "Choose a stream output"
813 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
814
815 #: src/libvlc.h:296
816 msgid "Empty if no stream output."
817 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
818
819 #: src/libvlc.h:298
820 msgid "Display while streaming"
821 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
822
823 #: src/libvlc.h:300
824 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
825 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
826
827 #: src/libvlc.h:302
828 #, fuzzy
829 msgid "Enable video stream output"
830 msgstr "gebruik video stream uitvoer"
831
832 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
833 msgid ""
834 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
835 "stream output facility when this last one is enabled."
836 msgstr ""
837 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
838 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
839
840 #: src/libvlc.h:307
841 msgid "Video encoding codec"
842 msgstr "Encoder voor video"
843
844 #: src/libvlc.h:309
845 msgid "This allows you to force video encoding"
846 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
847
848 #: src/libvlc.h:311
849 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
850 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
851
852 #: src/libvlc.h:313
853 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
854 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
855
856 #: src/libvlc.h:315
857 msgid "Enable audio stream output"
858 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
859
860 #: src/libvlc.h:320
861 msgid "Audio encoding codec"
862 msgstr "Encoder voor audio"
863
864 #: src/libvlc.h:322
865 msgid "This allows you to force audio encoding"
866 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
867
868 #: src/libvlc.h:324
869 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
870 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
871
872 #: src/libvlc.h:326
873 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
874 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
875
876 #: src/libvlc.h:328
877 msgid "Choose preferred packetizer list"
878 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
879
880 #: src/libvlc.h:330
881 msgid ""
882 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
883 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
884
885 #: src/libvlc.h:333
886 msgid "Mux module"
887 msgstr "Mux module"
888
889 #: src/libvlc.h:335
890 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
891 msgstr ""
892 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
893 "modules."
894
895 #: src/libvlc.h:337
896 msgid "Access output module"
897 msgstr "Uitvoer methode module"
898
899 #: src/libvlc.h:339
900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
901 msgstr ""
902 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
903 "output modules."
904
905 #: src/libvlc.h:342
906 msgid "Enable CPU MMX support"
907 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
908
909 #: src/libvlc.h:344
910 msgid ""
911 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
912 "of them."
913 msgstr ""
914 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
915 "van maken."
916
917 #: src/libvlc.h:347
918 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
919 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
920
921 #: src/libvlc.h:349
922 msgid ""
923 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
924 "advantage of them."
925 msgstr ""
926 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
927 "gebruik van maken."
928
929 #: src/libvlc.h:352
930 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
931 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
932
933 #: src/libvlc.h:354
934 msgid ""
935 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
936 "advantage of them."
937 msgstr ""
938 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
939 "gebruik van maken."
940
941 #: src/libvlc.h:357
942 msgid "Enable CPU SSE support"
943 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
944
945 #: src/libvlc.h:359
946 msgid ""
947 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
948 "of them."
949 msgstr ""
950 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
951 "van maken."
952
953 #: src/libvlc.h:362
954 msgid "Enable CPU AltiVec support"
955 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
956
957 #: src/libvlc.h:364
958 msgid ""
959 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
960 "advantage of them."
961 msgstr ""
962 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
963 "gebruik van maken."
964
965 #: src/libvlc.h:367
966 msgid "Play files randomly forever"
967 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
968
969 #: src/libvlc.h:369
970 msgid ""
971 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
972 "interrupted."
973 msgstr ""
974 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
975 "expliciet wordt gestopt."
976
977 #: src/libvlc.h:372
978 msgid "Enqueue items in playlist"
979 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
980
981 #: src/libvlc.h:374
982 msgid ""
983 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
984 "this option."
985 msgstr ""
986 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
987 "wanneer ze geopend worden."
988
989 #: src/libvlc.h:377
990 msgid "Loop playlist on end"
991 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
992
993 #: src/libvlc.h:379
994 msgid ""
995 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
996 "option."
997 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
998
999 #: src/libvlc.h:382
1000 msgid "Memory copy module"
1001 msgstr "Geheugen kopieer module"
1002
1003 #: src/libvlc.h:384
1004 msgid ""
1005 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1006 "select the fastest one supported by your hardware."
1007 msgstr ""
1008 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1009 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1010 "computer hardware."
1011
1012 #: src/libvlc.h:387
1013 msgid "Access module"
1014 msgstr "Toegangsmodule"
1015
1016 #: src/libvlc.h:389
1017 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1018 msgstr ""
1019 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1020 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1021
1022 #: src/libvlc.h:391
1023 msgid "Demux module"
1024 msgstr "Demux module"
1025
1026 #: src/libvlc.h:393
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1028 msgstr ""
1029 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1030 "modules mogelijk maakt."
1031
1032 #: src/libvlc.h:395
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1035 msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1036
1037 #: src/libvlc.h:397
1038 msgid ""
1039 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1040 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1041 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1042 msgstr ""
1043 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1044 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1045 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1046 "optreden met deze snellere implementatie."
1047
1048 #: src/libvlc.h:402
1049 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1050 msgstr ""
1051 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1052
1053 #: src/libvlc.h:405
1054 msgid ""
1055 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1056 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1057 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1058 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1059 "the default and the fastest), 1 and 2."
1060 msgstr ""
1061 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1062 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1063 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1064 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1065 "implementatie), 1 en 2."
1066
1067 #: src/libvlc.h:413
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Playlist items:\n"
1071 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1072 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1073 "                                 DVD device\n"
1074 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1075 "                                 VCD device\n"
1076 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1077 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1078 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1079 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "Speellijst items:\n"
1083 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1084 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1085 "                                 DVD apparaat\n"
1086 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1087 "                                 VCD apparaat\n"
1088 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1089 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1090 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1091 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1092
1093 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1094 msgid "Interface"
1095 msgstr "Interface"
1096
1097 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1098 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1099 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1103 msgid "Audio"
1104 msgstr "Audio"
1105
1106 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1107 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1108 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1112 msgid "Video"
1113 msgstr "Video"
1114
1115 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1116 msgid "Input"
1117 msgstr "Input"
1118
1119 #: src/libvlc.h:522
1120 msgid "Decoders"
1121 msgstr "Decoders"
1122
1123 #: src/libvlc.h:525
1124 msgid "Encoders"
1125 msgstr "Encoders"
1126
1127 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1130 msgid "Stream output"
1131 msgstr "Stream uitvoer"
1132
1133 #: src/libvlc.h:549
1134 msgid "CPU"
1135 msgstr "CPU"
1136
1137 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1138 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1144 msgid "Playlist"
1145 msgstr "Afspeellijst"
1146
1147 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1148 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1149 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1150 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1151 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1152 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1153 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1154 msgid "Miscellaneous"
1155 msgstr "Overige"
1156
1157 #: src/libvlc.h:580
1158 msgid "main program"
1159 msgstr "hoofd programma"
1160
1161 #: src/libvlc.h:586
1162 msgid "print help"
1163 msgstr "print help"
1164
1165 #: src/libvlc.h:588
1166 msgid "print detailed help"
1167 msgstr "print gedetailleerde help"
1168
1169 #: src/libvlc.h:591
1170 msgid "print a list of available modules"
1171 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1172
1173 #: src/libvlc.h:593
1174 msgid "print help on module"
1175 msgstr "print help van een module"
1176
1177 #: src/libvlc.h:596
1178 msgid "print version information"
1179 msgstr "print versie informatie"
1180
1181 #: src/misc/configuration.c:946
1182 msgid "boolean"
1183 msgstr "boolean"
1184
1185 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1186 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1188 msgid "Fullscreen"
1189 msgstr "Volledig scherm"
1190
1191 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1196 msgid "Deinterlace"
1197 msgstr "Deinterlace"
1198
1199 #: src/video_output/video_output.c:399
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Discard"
1202 msgstr "Disk"
1203
1204 #: src/video_output/video_output.c:401
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Blend"
1207 msgstr "Blues"
1208
1209 #: src/video_output/video_output.c:403
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Mean"
1212 msgstr "Media"
1213
1214 #: src/video_output/video_output.c:405
1215 msgid "Bob"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/video_output/video_output.c:407
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Linear"
1221 msgstr "heel getal"
1222
1223 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1224 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1225 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1226 msgid "Caching value in ms"
1227 msgstr "Buffergrootte in ms"
1228
1229 #: modules/access/cdda.c:88
1230 msgid ""
1231 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1232 "should be set in miliseconds units."
1233 msgstr ""
1234 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1235 "miliseconden opgegeven."
1236
1237 #: modules/access/cdda.c:92
1238 msgid "CD Audio input"
1239 msgstr "CD Audio input"
1240
1241 #: modules/access/cdda.c:99
1242 msgid "CD Audio demux"
1243 msgstr "CD Audio demux"
1244
1245 #: modules/access/directory.c:82
1246 msgid "Standard filesystem directory input"
1247 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1248
1249 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1250 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1251 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1252
1253 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1254 msgid ""
1255 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1256 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1257 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1258 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1259 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1260 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1261 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1262 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1263 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1264 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1265 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1266 "The default method is: key."
1267 msgstr ""
1268 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1269 "beveiliging.\n"
1270 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1271 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1272 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1273 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1274 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1275 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1276 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1277 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1278 "uitgeprobeerd worden.\n"
1279 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1280 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1281 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1282 "ook gebruikt door libdvdcss."
1283
1284 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1285 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1286 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1287
1288 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1289 msgid "dvd"
1290 msgstr "dvd"
1291
1292 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1293 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1294 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1295
1296 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1297 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1298 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1299
1300 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1301 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1302 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1303
1304 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1305 msgid "DVD input with menus support"
1306 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1307
1308 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1309 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1310 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1311
1312 #: modules/access/file.c:74
1313 msgid ""
1314 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1315 "should be set in miliseconds units."
1316 msgstr ""
1317 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1318 "wordt in milliseconden opgegeven."
1319
1320 #: modules/access/file.c:78
1321 msgid "Standard filesystem file input"
1322 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1323
1324 #: modules/access/file.c:79
1325 msgid "file"
1326 msgstr "bestand"
1327
1328 #: modules/access/ftp.c:88
1329 msgid ""
1330 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1332 msgstr ""
1333 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1334 "in miliseconden opgegeven."
1335
1336 #: modules/access/ftp.c:92
1337 msgid "FTP input"
1338 msgstr "FTP invoer"
1339
1340 #: modules/access/http.c:74
1341 msgid "Specify an HTTP proxy"
1342 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1343
1344 #: modules/access/http.c:76
1345 msgid ""
1346 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1347 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1348 "tried."
1349 msgstr ""
1350 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1351 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1352 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1353
1354 #: modules/access/http.c:82
1355 msgid ""
1356 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1357 "should be set in miliseconds units."
1358 msgstr ""
1359 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1360 "wordt in miliseconden opgegeven."
1361
1362 #: modules/access/http.c:86
1363 msgid "http"
1364 msgstr "http"
1365
1366 #: modules/access/http.c:89
1367 msgid "HTTP input"
1368 msgstr "HTTP invoer"
1369
1370 #: modules/access/mms/mms.c:59
1371 msgid ""
1372 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1373 "should be set in miliseconds units."
1374 msgstr ""
1375 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1376 "miliseconden opgegeven."
1377
1378 #: modules/access/mms/mms.c:63
1379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1380 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1381
1382 #: modules/access_output/dummy.c:56
1383 msgid "Dummy stream ouput"
1384 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1385
1386 #: modules/access_output/file.c:62
1387 msgid "File stream ouput"
1388 msgstr "Voer uit naar stream"
1389
1390 #: modules/access_output/http.c:54
1391 msgid "HTTP stream ouput"
1392 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1393
1394 #: modules/access_output/udp.c:73
1395 msgid "UDP stream ouput"
1396 msgstr "UDP stream uitvoer"
1397
1398 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1399 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1403 msgid "Satellite default transponder frequency"
1404 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1405
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1407 msgid "Satellite default transponder polarization"
1408 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1409
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1411 msgid "Satellite default transponder FEC"
1412 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1413
1414 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1415 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1416 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1417
1418 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1419 msgid "Use diseqc with antenna"
1420 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1421
1422 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1423 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1424 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1425
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1427 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1428 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1429
1430 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1431 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1432 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1433
1434 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1435 msgid "satellite input"
1436 msgstr "satelliet invoer"
1437
1438 #: modules/access/slp.c:78
1439 msgid "SLP input"
1440 msgstr "SLP invoer"
1441
1442 #: modules/access/slp.c:79
1443 msgid "slp"
1444 msgstr "slp"
1445
1446 #: modules/access/udp.c:72
1447 msgid "caching value in ms"
1448 msgstr "buffer grootte in ms"
1449
1450 #: modules/access/udp.c:74
1451 msgid ""
1452 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1453 "should be set in miliseconds units."
1454 msgstr ""
1455 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1456 "miliseconden opgegeven."
1457
1458 #: modules/access/udp.c:78
1459 msgid "UDP/RTP input"
1460 msgstr "UDP/RTP invoer"
1461
1462 #: modules/access/udp.c:79
1463 msgid "udp"
1464 msgstr "udp"
1465
1466 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1467 msgid ""
1468 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1469 "should be set in miliseconds units."
1470 msgstr ""
1471 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1472 "milliseconden opgegeven."
1473
1474 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1475 msgid "Video4Linux input"
1476 msgstr "Video4Linux invoer"
1477
1478 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1479 msgid "v4l"
1480 msgstr "v4l"
1481
1482 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1483 msgid "Video4Linux demuxer"
1484 msgstr "Video4Linux demuxer"
1485
1486 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1487 msgid "VCD input"
1488 msgstr "VCD input"
1489
1490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1491 msgid "Characteristic dimension"
1492 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1493
1494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1495 msgid ""
1496 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1497 "left speaker and listener in meters."
1498 msgstr ""
1499 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1500 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1501
1502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1503 msgid "headphone"
1504 msgstr "koptelefoon"
1505
1506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1507 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1508 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1509
1510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1511 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1512 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1513
1514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1515 msgid "A/52 dynamic range compression"
1516 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1517
1518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1519 msgid ""
1520 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1521 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1522 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1523 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1524 msgstr ""
1525 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1526 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1527 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1528 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1529
1530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1531 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1532 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1533
1534 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1535 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1536 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1537
1538 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1539 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1540 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1541
1542 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1543 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1544 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1545
1546 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1547 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1548 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1549
1550 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1551 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1552 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1553
1554 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1555 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1556 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1557
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1560 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1561
1562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1563 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1564 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1565
1566 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1567 msgid "MPEG audio decoder"
1568 msgstr "MPEG audio decoder"
1569
1570 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1571 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1572 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1573
1574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1575 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1576 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1577
1578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1579 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1580 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1581
1582 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1583 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1584 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1585
1586 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1587 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1588 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1589
1590 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1591 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1592 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1593
1594 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1595 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1596 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1597
1598 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1599 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1600 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1601
1602 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1603 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1604 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1605
1606 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1607 msgid "audio filter for trivial resampling"
1608 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1609
1610 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1611 msgid "audio filter for ugly resampling"
1612 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1613
1614 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1615 msgid "float32 audio mixer"
1616 msgstr "float32 audio mixer"
1617
1618 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1619 msgid "dummy spdif audio mixer"
1620 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1621
1622 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1623 msgid "trivial audio mixer"
1624 msgstr "trivial audio mixer"
1625
1626 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1627 msgid "ALSA"
1628 msgstr "ALSA"
1629
1630 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1631 msgid "ALSA device name"
1632 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1633
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1635 msgid "ALSA audio output"
1636 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1637
1638 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1639 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1640 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1641 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1642 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1643 msgid "Audio device"
1644 msgstr "Audio apparaat"
1645
1646 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1647 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1648 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1649 msgid "Mono"
1650 msgstr "Mono"
1651
1652 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1653 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1654 msgid "A/52 over S/PDIF"
1655 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1656
1657 #: modules/audio_output/arts.c:66
1658 msgid "aRts audio output"
1659 msgstr "aRts audio uitvoer"
1660
1661 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1662 msgid ""
1663 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1664 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1665 "playback."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1669 msgid "CoreAudio output"
1670 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1671
1672 #: modules/audio_output/directx.c:209
1673 msgid "DirectX audio output"
1674 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1675
1676 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1677 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1678 msgid "5.1"
1679 msgstr "5.1"
1680
1681 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1682 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1683 msgid "2 Front 2 Rear"
1684 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1685
1686 #: modules/audio_output/esd.c:64
1687 msgid "EsounD audio output"
1688 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1689
1690 #: modules/audio_output/file.c:82
1691 msgid "Output format"
1692 msgstr "Uitvoer formaat"
1693
1694 #: modules/audio_output/file.c:83
1695 msgid ""
1696 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1697 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1698 msgstr ""
1699 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1700 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1701
1702 #: modules/audio_output/file.c:86
1703 msgid "Add wave header"
1704 msgstr "Voeg wave header toe"
1705
1706 #: modules/audio_output/file.c:87
1707 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1708 msgstr ""
1709 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1710 "schrijven"
1711
1712 #: modules/audio_output/file.c:104
1713 msgid "Output file"
1714 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1715
1716 #: modules/audio_output/file.c:105
1717 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1718 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1719
1720 #: modules/audio_output/file.c:114
1721 msgid "file audio output"
1722 msgstr "bestands audio uitvoer"
1723
1724 #: modules/audio_output/oss.c:101
1725 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1726 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1727
1728 #: modules/audio_output/oss.c:103
1729 msgid ""
1730 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1731 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1732 "drivers, then you need to enable this option."
1733 msgstr ""
1734 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1735 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1736 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1737
1738 #: modules/audio_output/oss.c:108
1739 msgid "OSS"
1740 msgstr "OSS"
1741
1742 #: modules/audio_output/oss.c:110
1743 msgid "OSS dsp device"
1744 msgstr "OSS dsp apparaat"
1745
1746 #: modules/audio_output/oss.c:112
1747 msgid "Linux OSS audio output"
1748 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1749
1750 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1751 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1752 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1753
1754 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1755 msgid "Win32 waveOut extension output"
1756 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1757
1758 #: modules/codec/a52.c:81
1759 msgid "A/52 parser"
1760 msgstr "A/52 parser"
1761
1762 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1763 msgid "A52 downmix module"
1764 msgstr "A52 downmix module"
1765
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1767 msgid "A52 IMDCT module"
1768 msgstr "A52 IMDCT module"
1769
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1771 msgid "software A52 decoder"
1772 msgstr "software A52 decoder"
1773
1774 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1775 msgid "SSE A52 downmix module"
1776 msgstr "SSE A52 downmix module"
1777
1778 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1779 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1780 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1781
1782 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1783 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1784 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1785
1786 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1787 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1788 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1789
1790 #: modules/codec/adpcm.c:92
1791 #, fuzzy
1792 msgid "ADPCM audio decoder"
1793 msgstr "ADPCM audio decoder"
1794
1795 #: modules/codec/araw.c:69
1796 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1797 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1798
1799 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1800 msgid "Cinepak video decoder"
1801 msgstr "Cinepak video decoder"
1802
1803 #: modules/codec/dts.c:80
1804 msgid "DTS parser"
1805 msgstr "DTS parser"
1806
1807 #: modules/codec/dv.c:48
1808 msgid "DV video decoder"
1809 msgstr "DV video decoder"
1810
1811 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1812 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1813 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1814
1815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1816 msgid "Direct rendering"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1820 msgid "Error resilience"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1824 msgid ""
1825 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1826 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1827 "will produce a lot of errors.\n"
1828 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1832 msgid "Workaround bugs"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1836 msgid ""
1837 "Try to fix some bugs\n"
1838 "1  autodetect\n"
1839 "2  old msmpeg4\n"
1840 "4  xvid interlaced\n"
1841 "8  ump4 \n"
1842 "16 no padding\n"
1843 "32 ac vlc\n"
1844 "64 Qpel chroma"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1848 msgid "Hurry up"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1852 msgid ""
1853 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1854 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1855 "pictures."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Truncated stream"
1861 msgstr "Dupliceer stream"
1862
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1864 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Post processing quality"
1870 msgstr "Nabewerking"
1871
1872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1873 msgid ""
1874 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1875 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1876 "looking pictures."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1880 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1886 msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
1887
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Auto-level Post processing quality"
1891 msgstr "C nabewerkingsmodule"
1892
1893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1894 msgid ""
1895 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1896 "requested quality\n"
1897 "Not yet implemented !"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1901 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1905 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1909 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1913 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1917 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
1921 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1925 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
1929 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1933 msgid "Force luminance deringing"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1937 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1941 msgid "Force chrominance deringing"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
1945 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
1949 msgid "ffmpeg"
1950 msgstr "ffmpeg"
1951
1952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
1953 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1954 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1955
1956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
1957 msgid "Post processing"
1958 msgstr "Nabewerking"
1959
1960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
1961 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1962 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1963
1964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1965 msgid "C Post Processing"
1966 msgstr "Normale Nabewerking"
1967
1968 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1969 msgid "MMX Post Processing"
1970 msgstr "MMX nabewerking"
1971
1972 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1973 msgid "MMXEXT Post Processing"
1974 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1975
1976 #: modules/codec/flacdec.c:107
1977 msgid "flac audio decoder"
1978 msgstr "flac audio decoder"
1979
1980 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1981 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1982 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1983
1984 #: modules/codec/lpcm.c:95
1985 msgid "linear PCM audio parser"
1986 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1987
1988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1989 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1990 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1991
1992 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1993 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1994 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1995
1996 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1997 msgid "AltiVec IDCT"
1998 msgstr "AltiVec IDCT"
1999
2000 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2001 msgid "IDCT"
2002 msgstr "IDCT"
2003
2004 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2005 msgid "classic IDCT"
2006 msgstr "classic IDCT"
2007
2008 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2009 msgid "MMX IDCT"
2010 msgstr "MMX IDCT"
2011
2012 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2013 msgid "MMX EXT IDCT"
2014 msgstr "MMX EXT IDCT"
2015
2016 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2017 msgid "3D Now! motion compensation"
2018 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
2019
2020 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2021 msgid "AltiVec motion compensation"
2022 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2023
2024 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2025 msgid "motion compensation"
2026 msgstr "compensatie van beweging"
2027
2028 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2029 msgid "MMX motion compensation"
2030 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2031
2032 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2033 msgid "MMX EXT motion compensation"
2034 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2035
2036 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2037 msgid "IDCT module"
2038 msgstr "IDCT module"
2039
2040 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2041 msgid ""
2042 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2043 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2044 msgstr ""
2045 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2046 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2047
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Motion compensation module"
2051 msgstr "compensatie van beweging"
2052
2053 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2054 msgid ""
2055 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2056 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2057 "module available."
2058 msgstr ""
2059 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2060 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2061 "gekozen."
2062
2063 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2064 msgid "Use additional processors"
2065 msgstr "Gebruik extra processors"
2066
2067 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2068 msgid ""
2069 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2070 "one, you can specify the number of processors here."
2071 msgstr ""
2072 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2073 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2074 "opgegeven worden."
2075
2076 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2077 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2078 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2079
2080 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2081 msgid ""
2082 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2083 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2084 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2085 "anything."
2086 msgstr ""
2087 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2088 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2089 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2090 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2091 "situatie de originele instellingen."
2092
2093 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2094 msgid "MPEG I/II video decoder"
2095 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2096
2097 #: modules/codec/quicktime.c:65
2098 msgid "QuickTime library decoder"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2102 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2103 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2104
2105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2106 msgid "Font used by the text subtitler"
2107 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2108
2109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2110 msgid ""
2111 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2112 "will be used to display them."
2113 msgstr ""
2114 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2115 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2116
2117 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2118 msgid "subtitles"
2119 msgstr "ondertiteling"
2120
2121 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2122 msgid "subtitles decoder"
2123 msgstr "ondertiteling decoder"
2124
2125 #: modules/codec/tarkin.c:95
2126 msgid "Tarkin decoder module"
2127 msgstr "Tarkin decodeer module"
2128
2129 #: modules/codec/theora.c:85
2130 msgid "Theora video decoder"
2131 msgstr "Theora video decoder"
2132
2133 #: modules/codec/vorbis.c:112
2134 msgid "Vorbis audio decoder"
2135 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2136
2137 #: modules/codec/vorbis.c:189
2138 msgid "Vorbis Comment"
2139 msgstr "Vorbis commentaar"
2140
2141 #: modules/codec/xvid.c:48
2142 msgid "Xvid video decoder"
2143 msgstr "Xvid video decoder"
2144
2145 #: modules/control/gestures.c:77
2146 msgid "Motion threshold"
2147 msgstr "Bewegingsdrempel"
2148
2149 #: modules/control/gestures.c:79
2150 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2151 msgstr ""
2152 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2153 "geregistreerd."
2154
2155 #: modules/control/gestures.c:82
2156 msgid "Mouse button"
2157 msgstr "Muisknop"
2158
2159 #: modules/control/gestures.c:84
2160 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2161 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2162
2163 #: modules/control/gestures.c:89
2164 msgid "Gestures"
2165 msgstr "Gebaren"
2166
2167 #: modules/control/gestures.c:93
2168 msgid "mouse gestures control interface"
2169 msgstr "bediening met muisgebaren"
2170
2171 #: modules/control/http.c:74
2172 msgid "HTTP interface bind port"
2173 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2174
2175 #: modules/control/http.c:76
2176 msgid ""
2177 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2178 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2179
2180 #: modules/control/http.c:77
2181 msgid "HTTP interface bind address"
2182 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2183
2184 #: modules/control/http.c:79
2185 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2186 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2187
2188 #: modules/control/http.c:82
2189 msgid "HTTP remote control"
2190 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2191
2192 #: modules/control/http.c:85
2193 msgid "HTTP remote control interface"
2194 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2195
2196 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2197 msgid "infrared remote control interface"
2198 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2199
2200 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2201 msgid "Quit"
2202 msgstr "Afsluiten"
2203
2204 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2205 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2208 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2210 msgid "Pause"
2211 msgstr "Pauze"
2212
2213 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2218 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2221 msgid "Play"
2222 msgstr "Start"
2223
2224 #: modules/control/rc/rc.c:77
2225 msgid "Show stream position"
2226 msgstr "Laat stream positie zien"
2227
2228 #: modules/control/rc/rc.c:78
2229 msgid ""
2230 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2231 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2232
2233 #: modules/control/rc/rc.c:80
2234 msgid "Fake TTY"
2235 msgstr "Simuleer TTY"
2236
2237 #: modules/control/rc/rc.c:81
2238 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2239 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2240
2241 #: modules/control/rc/rc.c:84
2242 msgid "Remote control"
2243 msgstr "Afstandsbediening"
2244
2245 #: modules/control/rc/rc.c:89
2246 msgid "remote control interface"
2247 msgstr "afstandsbediening interface"
2248
2249 #: modules/demux/a52sys.c:52
2250 msgid "A52 demuxer"
2251 msgstr "A52 demuxer"
2252
2253 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2254 msgid "AAC stream demuxer"
2255 msgstr "AAC stream demuxer"
2256
2257 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2258 msgid "Aac"
2259 msgstr "Aac"
2260
2261 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2262 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2263 msgid "Input Type"
2264 msgstr "Soort Input"
2265
2266 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2267 msgid "Layer"
2268 msgstr "Laag"
2269
2270 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2271 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2272 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2275 msgid "Channels"
2276 msgstr "Kanalen"
2277
2278 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2279 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2280 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2281 #: modules/demux/ogg.c:1001
2282 msgid "Sample Rate"
2283 msgstr "Sample Rate"
2284
2285 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2286 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2287 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2288
2289 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2290 msgid "Number of streams"
2291 msgstr "Aantal streams"
2292
2293 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2294 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2295 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2296 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2297 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2298 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2299 msgid "Type"
2300 msgstr "Type"
2301
2302 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2303 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2304 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2305 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2306 #: modules/demux/ogg.c:999
2307 msgid "Codec"
2308 msgstr "Codec"
2309
2310 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2311 msgid "Avg. byterate"
2312 msgstr "Gemiddelde byterate"
2313
2314 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2315 msgid "Bits Per Sample"
2316 msgstr "Bits per Sample"
2317
2318 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2319 msgid "Size"
2320 msgstr "Grootte"
2321
2322 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2323 msgid "Resolution"
2324 msgstr "Resolutie"
2325
2326 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2327 msgid "Planes"
2328 msgstr "Niveaus"
2329
2330 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2331 msgid "Bits Per Pixel"
2332 msgstr "Bits per Pixel"
2333
2334 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2335 msgid "Image Size"
2336 msgstr "Beeld grootte"
2337
2338 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2339 msgid "X pixels per meter"
2340 msgstr "X pixels per meter"
2341
2342 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2343 msgid "Y pixels per meter"
2344 msgstr "Y pixels per meter"
2345
2346 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2347 msgid "Codec name"
2348 msgstr "Naam codec"
2349
2350 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2351 msgid "Codec description"
2352 msgstr "Beschrijving codec"
2353
2354 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2355 msgid "Asf"
2356 msgstr "Asf"
2357
2358 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2359 msgid "Author"
2360 msgstr "Auteur"
2361
2362 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2363 msgid "Copyright"
2364 msgstr "Auteursrechten"
2365
2366 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2367 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2368 msgid "Description"
2369 msgstr "Beschrijving"
2370
2371 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2372 msgid "Rating"
2373 msgstr "Beoordeling"
2374
2375 #: modules/demux/au.c:47
2376 msgid "AU demuxer"
2377 msgstr "AU demuxer"
2378
2379 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2380 msgid "avi-demuxer"
2381 msgstr "avi-demuxer"
2382
2383 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2384 msgid "force interleaved method"
2385 msgstr "forceer de interleave methode"
2386
2387 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2388 msgid "force index creation"
2389 msgstr "forceer de creatie van een index"
2390
2391 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2392 msgid "AVI demuxer"
2393 msgstr "AVI demuxer"
2394
2395 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2396 msgid "Avi"
2397 msgstr "Avi"
2398
2399 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2400 msgid "Number of Streams"
2401 msgstr "Aantal Streams"
2402
2403 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2404 msgid "Flags"
2405 msgstr "Opties"
2406
2407 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2408 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2409 msgid "Frame Rate"
2410 msgstr "Frame rate"
2411
2412 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2413 msgid "Unknown"
2414 msgstr "Onbekend"
2415
2416 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2417 msgid "Dump file name"
2418 msgstr "Naam van dumpbestand"
2419
2420 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2421 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2422 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2423
2424 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2425 msgid "file dump demuxer"
2426 msgstr "dumpbestand demuxer"
2427
2428 #: modules/demux/flac.c:52
2429 msgid "flac demuxer"
2430 msgstr "flac demuxer"
2431
2432 #: modules/demux/m3u.c:65
2433 msgid "playlist metademux"
2434 msgstr "afspeellijst metademux"
2435
2436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2437 msgid "MP4 demuxer"
2438 msgstr "MP4 demuxer"
2439
2440 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2441 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2442 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2443
2444 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2445 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2446 msgid "mpeg"
2447 msgstr "mpeg"
2448
2449 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2450 msgid "Mode"
2451 msgstr "Mode"
2452
2453 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2454 msgid "Average Bitrate"
2455 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2456
2457 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2458 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2459 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2460
2461 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2462 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2463 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2464
2465 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2466 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2467 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2468
2469 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2470 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2471 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2472
2473 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2474 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2475 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2476
2477 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2478 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2479 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2480
2481 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2482 msgid ""
2483 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2484 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2485 "using an old version, select this option."
2486 msgstr ""
2487 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2488 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2489 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2490
2491 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2492 msgid "Buggy PSI"
2493 msgstr "PSI met fouten"
2494
2495 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2496 msgid ""
2497 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2498 "counters, select this option."
2499 msgstr ""
2500 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2501 "continuiteits tellers heeft."
2502
2503 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2504 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2505 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2506
2507 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2508 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2509 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2510
2511 #: modules/demux/ogg.c:187
2512 msgid "ogg stream demuxer"
2513 msgstr "ogg stream demuxer"
2514
2515 #: modules/demux/ogg.c:556
2516 msgid "Vorbis"
2517 msgstr "Vorbis"
2518
2519 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2520 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2521 msgid "Bit Rate"
2522 msgstr "Bit Rate"
2523
2524 #: modules/demux/ogg.c:626
2525 msgid "Theora"
2526 msgstr "Theora"
2527
2528 #: modules/demux/ogg.c:666
2529 msgid "tarkin"
2530 msgstr "tarkin"
2531
2532 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2533 msgid "Bit Count"
2534 msgstr "Aantal Bits"
2535
2536 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2537 msgid "Width"
2538 msgstr "Breedte"
2539
2540 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2541 msgid "Height"
2542 msgstr "Hoogte"
2543
2544 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2545 msgid "Bits per Sample"
2546 msgstr "Aantal bits per sample"
2547
2548 #: modules/demux/rawdv.c:115
2549 msgid "raw dv demuxer"
2550 msgstr "raw dv demuxer"
2551
2552 #: modules/demux/util/id3.c:46
2553 msgid "Simple id3 tag skipper"
2554 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2555
2556 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2557 msgid "Blues"
2558 msgstr "Blues"
2559
2560 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2561 msgid "Classic Rock"
2562 msgstr "Klassieke Rock"
2563
2564 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2565 msgid "Country"
2566 msgstr "Country"
2567
2568 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2569 msgid "Dance"
2570 msgstr "Dance"
2571
2572 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2573 msgid "Disco"
2574 msgstr "Disco"
2575
2576 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2577 msgid "Funk"
2578 msgstr "Funk"
2579
2580 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2581 msgid "Grunge"
2582 msgstr "Grunge"
2583
2584 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2585 msgid "Hip-Hop"
2586 msgstr "Hip-Hop"
2587
2588 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2589 msgid "Jazz"
2590 msgstr "Jazz"
2591
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2593 msgid "Metal"
2594 msgstr "Metal"
2595
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2597 msgid "New Age"
2598 msgstr "New Age"
2599
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2601 msgid "Oldies"
2602 msgstr "Gouwe Ouwe"
2603
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2605 msgid "Other"
2606 msgstr "Anders"
2607
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2609 msgid "Pop"
2610 msgstr "Pop"
2611
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2613 msgid "R&B"
2614 msgstr "R&B"
2615
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2617 msgid "Rap"
2618 msgstr "Rap"
2619
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2621 msgid "Reggae"
2622 msgstr "Reggae"
2623
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2625 msgid "Rock"
2626 msgstr "Rock"
2627
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2629 msgid "Techno"
2630 msgstr "Techno"
2631
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2633 msgid "Industrial"
2634 msgstr "Industrial"
2635
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2637 msgid "Alternative"
2638 msgstr "Alternatief"
2639
2640 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2641 msgid "Ska"
2642 msgstr "Ska"
2643
2644 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2645 msgid "Death Metal"
2646 msgstr "Death Metal"
2647
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2649 msgid "Pranks"
2650 msgstr "Humor"
2651
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2653 msgid "Soundtrack"
2654 msgstr "Soundtrack"
2655
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2657 msgid "Euro-Techno"
2658 msgstr "Euro"
2659
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2661 msgid "Ambient"
2662 msgstr "Ambient"
2663
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2665 msgid "Trip-Hop"
2666 msgstr "Trip-Hop"
2667
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2669 msgid "Vocal"
2670 msgstr "Vokaal"
2671
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2673 msgid "Jazz+Funk"
2674 msgstr "Jazz+Funk"
2675
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2677 msgid "Fusion"
2678 msgstr "Fusion"
2679
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2681 msgid "Trance"
2682 msgstr "Trance"
2683
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2685 msgid "Classical"
2686 msgstr "Klassiek"
2687
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2689 msgid "Instrumental"
2690 msgstr "Instrumentaal"
2691
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2693 msgid "Acid"
2694 msgstr "Acid"
2695
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2697 msgid "House"
2698 msgstr "House"
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2701 msgid "Game"
2702 msgstr "Spellen"
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2705 msgid "Sound Clip"
2706 msgstr "Geluidsfragment"
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2709 msgid "Gospel"
2710 msgstr "Gospel"
2711
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2713 msgid "Noise"
2714 msgstr "Noise"
2715
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2717 msgid "AlternRock"
2718 msgstr "Alternatieve Rock"
2719
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2721 msgid "Bass"
2722 msgstr "Bass"
2723
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2725 msgid "Soul"
2726 msgstr "Soul"
2727
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2729 msgid "Punk"
2730 msgstr "Punk"
2731
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2733 msgid "Space"
2734 msgstr "Space"
2735
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2737 msgid "Meditative"
2738 msgstr "Meditative"
2739
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2741 msgid "Instrumental Pop"
2742 msgstr "Instrumentale Pop"
2743
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2745 msgid "Instrumental Rock"
2746 msgstr "Instrumentale Rock"
2747
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2749 msgid "Ethnic"
2750 msgstr "Etnisch"
2751
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2753 msgid "Gothic"
2754 msgstr "Gothic"
2755
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2757 msgid "Darkwave"
2758 msgstr "Darkwave"
2759
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2761 msgid "Techno-Industrial"
2762 msgstr "Techno-Industrial"
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2765 msgid "Electronic"
2766 msgstr "Electronisch"
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2769 msgid "Pop-Folk"
2770 msgstr "Pop-Folk"
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2773 msgid "Eurodance"
2774 msgstr "Eurodance"
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2777 msgid "Dream"
2778 msgstr "Dream"
2779
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2781 msgid "Southern Rock"
2782 msgstr "Southern Rock"
2783
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2785 msgid "Comedy"
2786 msgstr "Comedie"
2787
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2789 msgid "Cult"
2790 msgstr "Cult"
2791
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2793 msgid "Gangsta"
2794 msgstr "Gangster"
2795
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2797 msgid "Top 40"
2798 msgstr "Top 40"
2799
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2801 msgid "Christian Rap"
2802 msgstr "Christelijke Rap"
2803
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2805 msgid "Pop/Funk"
2806 msgstr "Pop/Funk"
2807
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2809 msgid "Jungle"
2810 msgstr "Jungle"
2811
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2813 msgid "Native American"
2814 msgstr "Native American"
2815
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2817 msgid "Cabaret"
2818 msgstr "Cabaret"
2819
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2821 msgid "New Wave"
2822 msgstr "New Wave"
2823
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2825 msgid "Psychadelic"
2826 msgstr "Psychadelic"
2827
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2829 msgid "Rave"
2830 msgstr "Rave"
2831
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2833 msgid "Showtunes"
2834 msgstr "Showtunes"
2835
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2837 msgid "Trailer"
2838 msgstr "Trailer"
2839
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2841 msgid "Lo-Fi"
2842 msgstr "Lo-Fi"
2843
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2845 msgid "Tribal"
2846 msgstr "Tribal"
2847
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2849 msgid "Acid Punk"
2850 msgstr "Acid Punk"
2851
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2853 msgid "Acid Jazz"
2854 msgstr "Acid Jazz"
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2857 msgid "Polka"
2858 msgstr "Polka"
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2861 msgid "Retro"
2862 msgstr "Retro"
2863
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2865 msgid "Musical"
2866 msgstr "Musical"
2867
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2869 msgid "Rock & Roll"
2870 msgstr "Rock & Roll"
2871
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2873 msgid "Hard Rock"
2874 msgstr "Hard Rock"
2875
2876 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2877 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2878 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2879
2880 #: modules/demux/util/sub.c:72
2881 msgid "Text subtitles demux"
2882 msgstr "Ondertiteling demux"
2883
2884 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2885 msgid "WAV demuxer"
2886 msgstr "WAV demuxer"
2887
2888 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2889 msgid "ffmpeg video encoder"
2890 msgstr "ffmpeg video encoder"
2891
2892 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2893 msgid "ffmpeg audio encoder"
2894 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2895
2896 #: modules/encoder/xvid.c:58
2897 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2898 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2899
2900 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2901 msgid "BeOS standard API interface"
2902 msgstr "BeOS standard API interface"
2903
2904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2905 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2906 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2907
2908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2909 msgid "No"
2910 msgstr "Nee"
2911
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2913 msgid "Yes"
2914 msgstr "Ja"
2915
2916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2918 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2920 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2921 msgid "Preferences"
2922 msgstr "Voorkeuren"
2923
2924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2927 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2929 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2930 msgid "Messages"
2931 msgstr "Berichten"
2932
2933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2934 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2942 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2943 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2944 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
2945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2946 msgid "File"
2947 msgstr "Bestand"
2948
2949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2951 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2953 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2954 msgid "Open File"
2955 msgstr "Open Bestand"
2956
2957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2959 msgid "Open Disc"
2960 msgstr "Open Disk"
2961
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2963 msgid "Open Subtitles"
2964 msgstr "Open Ondertiteling"
2965
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2967 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2968 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2969 msgid "About"
2970 msgstr "Over"
2971
2972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2973 msgid "Subtitles"
2974 msgstr "Ondertiteling"
2975
2976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2977 msgid "Prev Title"
2978 msgstr "Vorig Titel"
2979
2980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2981 msgid "Next Title"
2982 msgstr "Volgende Title"
2983
2984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2985 msgid "Prev Chapter"
2986 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2987
2988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2989 msgid "Goto Menu"
2990 msgstr "Ga Naar Menu"
2991
2992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2993 msgid "Go to Title"
2994 msgstr "Ga naar Titel"
2995
2996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2997 msgid "Go to Chapter"
2998 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
2999
3000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3001 msgid "Speed"
3002 msgstr "Snelheid"
3003
3004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3005 msgid "Window"
3006 msgstr "Venster"
3007
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3009 msgid "Play List"
3010 msgstr "Speel Lijst"
3011
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3016 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3017 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3018 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3019 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3020 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3022 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3023 msgid "OK"
3024 msgstr "OK"
3025
3026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3027 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3028 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3029
3030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3031 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3032 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3033
3034 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3035 msgid "Drop files to play"
3036 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3037
3038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3040 msgid "Close"
3041 msgstr "Sluit"
3042
3043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3044 msgid "Edit"
3045 msgstr "Bewerk"
3046
3047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3049 msgid "Select All"
3050 msgstr "Alles selecteren"
3051
3052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3053 msgid "Select None"
3054 msgstr "Alles Deselecteren"
3055
3056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3057 msgid "Sort Reverse"
3058 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3059
3060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3061 msgid "Sort by Name"
3062 msgstr "Sorteer op Naam"
3063
3064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3065 msgid "Sort by Path"
3066 msgstr "Sorteer op Pad"
3067
3068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3069 msgid "Randomize"
3070 msgstr "Shuffle"
3071
3072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3073 msgid "Remove"
3074 msgstr "Verwijder"
3075
3076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3077 msgid "Remove All"
3078 msgstr "Alles Verwijderen"
3079
3080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3081 msgid "View"
3082 msgstr "Toon"
3083
3084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3085 msgid "Path"
3086 msgstr "Pad"
3087
3088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3089 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3090 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3091 msgid "Name"
3092 msgstr "Naam"
3093
3094 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3099 msgid "Modules"
3100 msgstr "Modules"
3101
3102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3103 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3104 msgid "Apply"
3105 msgstr "Pas Toe"
3106
3107 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3108 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3109 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3110 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3111 msgid "Save"
3112 msgstr "Opslaan"
3113
3114 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3115 msgid "Defaults"
3116 msgstr "Standaardwaarden"
3117
3118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3119 msgid "Show Interface"
3120 msgstr "Toon interface"
3121
3122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3123 msgid "50%"
3124 msgstr "50%"
3125
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3127 msgid "100%"
3128 msgstr "100%"
3129
3130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3131 msgid "200%"
3132 msgstr "200%"
3133
3134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3135 msgid "Vertical Sync"
3136 msgstr "Vertikale Sync"
3137
3138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3139 msgid "Correct Aspect Ratio"
3140 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3141
3142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3143 msgid "Stay On Top"
3144 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3145
3146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3147 msgid "Take Screen Shot"
3148 msgstr "Neem een Screenshot"
3149
3150 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3151 msgid "None"
3152 msgstr "Geen"
3153
3154 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3155 msgid "<unknown>"
3156 msgstr "<onbekend>"
3157
3158 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3159 msgid "Autoplay selected file"
3160 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3161
3162 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3163 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3164 msgstr ""
3165 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3166 "bestandenselectielijst."
3167
3168 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3169 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3170 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3171
3172 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3175 msgid "VLC media player"
3176 msgstr "VLC media speler"
3177
3178 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3179 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3180 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3181 msgid "Open file"
3182 msgstr "Open een bestand"
3183
3184 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3185 msgid "Rewind"
3186 msgstr "Langzaam"
3187
3188 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3189 msgid "Rewind stream"
3190 msgstr "Speel langzaam"
3191
3192 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3193 msgid "Pause stream"
3194 msgstr "Pauzeer stream"
3195
3196 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3197 msgid "Play stream"
3198 msgstr "Start stream"
3199
3200 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3205 msgid "Stop"
3206 msgstr "Stop"
3207
3208 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3209 msgid "Stop stream"
3210 msgstr "Stop stream"
3211
3212 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3213 msgid "Forward"
3214 msgstr "Sneller"
3215
3216 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3217 msgid "Forward stream"
3218 msgstr "Speel sneller"
3219
3220 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3222 msgid "Add"
3223 msgstr "Voeg toe"
3224
3225 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3226 msgid "MRL :"
3227 msgstr "MRL :"
3228
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3230 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3231 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3232
3233 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3235 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3237 msgid "Address"
3238 msgstr "Adres"
3239
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3244 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3245 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3247 msgid "Port"
3248 msgstr "Poort"
3249
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3251 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3253 msgid "HTTP"
3254 msgstr "HTTP"
3255
3256 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3257 msgid "FTP"
3258 msgstr "FTP"
3259
3260 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3261 msgid "MMS"
3262 msgstr "MMS"
3263
3264 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3267 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3268 msgid "Network"
3269 msgstr "Netwerk"
3270
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3272 msgid "Media"
3273 msgstr "Media"
3274
3275 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3276 msgid "MRL"
3277 msgstr "MRL"
3278
3279 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3280 msgid "Time"
3281 msgstr "Positie"
3282
3283 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3284 msgid "Update"
3285 msgstr "Bijwerken"
3286
3287 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3288 msgid " Del "
3289 msgstr " Del "
3290
3291 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3292 msgid " Clear "
3293 msgstr " Verwijder "
3294
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3296 msgid "Automatically play file"
3297 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3298
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3300 msgid " Save "
3301 msgstr " Opslaan "
3302
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3304 msgid " Apply "
3305 msgstr " Pas Toe "
3306
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3308 msgid " Cancel "
3309 msgstr " Annuleer "
3310
3311 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3312 msgid "Preference"
3313 msgstr "Voorkeur"
3314
3315 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3317 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3318 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3319
3320 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3321 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3322 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3323
3324 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3325 msgid ""
3326 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3327 "from local or network sources."
3328 msgstr ""
3329 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3330 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3331
3332 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3333 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3334 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3335 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3336 #, c-format
3337 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3338 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3339
3340 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3341 #, c-format
3342 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3343 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3344
3345 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3346 msgid "Gtk2 interface"
3347 msgstr "Gtk2 interface"
3348
3349 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3350 msgid "_New"
3351 msgstr "_Nieuw"
3352
3353 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3354 msgid "gnome2"
3355 msgstr "gnome2"
3356
3357 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3358 msgid "button4"
3359 msgstr "knop4"
3360
3361 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3362 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3363 msgid "button3"
3364 msgstr "knop3"
3365
3366 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3367 msgid "Save File"
3368 msgstr "Bewaar Bestand"
3369
3370 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3371 msgid "window1"
3372 msgstr "venster1"
3373
3374 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3376 msgid "_File"
3377 msgstr "_Bestand"
3378
3379 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3380 msgid "_Edit"
3381 msgstr "_Bewerk"
3382
3383 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3384 msgid "_View"
3385 msgstr "_Toon"
3386
3387 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3388 msgid "_Help"
3389 msgstr "_Help"
3390
3391 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3392 msgid "_About"
3393 msgstr "_Over"
3394
3395 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3396 msgid "button1"
3397 msgstr "knop1"
3398
3399 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3400 msgid "button2"
3401 msgstr "knop2"
3402
3403 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3404 msgid "Show tooltips"
3405 msgstr "Toon tooltips"
3406
3407 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3408 msgid "Show tooltips for configuration options."
3409 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3410
3411 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3412 msgid "Show text on toolbar buttons"
3413 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3414
3415 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3416 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3417 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3418
3419 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3420 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3421 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3422
3423 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3424 msgid ""
3425 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3426 "preferences menu will occupy."
3427 msgstr ""
3428 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3429 "in te stellen."
3430
3431 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3432 msgid "GNOME"
3433 msgstr "GNOME"
3434
3435 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3436 msgid "GNOME interface"
3437 msgstr "GNOME interface"
3438
3439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3441 msgid "_Open File..."
3442 msgstr "_Open Bestand..."
3443
3444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3448 msgid "Open a file"
3449 msgstr "Open een bestand"
3450
3451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3453 msgid "Open _Disc..."
3454 msgstr "Open _Disk..."
3455
3456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3459 msgid "Open a DVD or VCD"
3460 msgstr "Open een DVD of VCD"
3461
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3464 msgid "_Network Stream..."
3465 msgstr "_Netwerk Stream..."
3466
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3470 msgid "Select a network stream"
3471 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3472
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3474 msgid "_Eject Disc"
3475 msgstr "Ver_wijder Disk"
3476
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3479 msgid "Eject disc"
3480 msgstr "Verwijder schijf"
3481
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3483 msgid "_Hide interface"
3484 msgstr "_Verberg interface"
3485
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3487 msgid "Progr_am"
3488 msgstr "Progr_amma"
3489
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3491 msgid "Choose the program"
3492 msgstr "Selecteer het programma"
3493
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3495 msgid "_Title"
3496 msgstr "_Titel"
3497
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3499 msgid "Choose title"
3500 msgstr "Kies een titel"
3501
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3503 msgid "_Chapter"
3504 msgstr "_Hoofdstuk"
3505
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3507 msgid "Choose chapter"
3508 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3509
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3511 msgid "_Playlist..."
3512 msgstr "_Speellijst..."
3513
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3515 msgid "Open the playlist window"
3516 msgstr "Open het speellijst scherm"
3517
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3519 msgid "_Modules..."
3520 msgstr "_Modules..."
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3523 msgid "Open the module manager"
3524 msgstr "Open de module manager"
3525
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3528 msgid "Messages..."
3529 msgstr "Berichten..."
3530
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3532 msgid "Open the messages window"
3533 msgstr "Open het berichten venster"
3534
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3537 msgid "_Language"
3538 msgstr "_Taal"
3539
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3542 msgid "Select audio channel"
3543 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3548 msgid "Volume Up"
3549 msgstr "Geluid Harder"
3550
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3554 msgid "Volume Down"
3555 msgstr "Geluid Zachter"
3556
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3560 msgid "Mute"
3561 msgstr "Geluid Stil"
3562
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3565 msgid "Device"
3566 msgstr "Apparaat"
3567
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3570 msgid "_Subtitles"
3571 msgstr "_Ondertiteling"
3572
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3575 msgid "Select subtitles channel"
3576 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3577
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3580 msgid "_Fullscreen"
3581 msgstr "Volledig Scherm"
3582
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3586 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3587 msgid "Screen"
3588 msgstr "Scherm"
3589
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3591 msgid "_Audio"
3592 msgstr "_Audio"
3593
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3595 msgid "_Video"
3596 msgstr "_Video"
3597
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3603 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3605 msgid "Disc"
3606 msgstr "Disk"
3607
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3610 msgid "Net"
3611 msgstr "Net"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3615 msgid "Sat"
3616 msgstr "Sat"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3619 msgid "Open a Satellite Card"
3620 msgstr "Open een satelliet kaart"
3621
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3625 msgid "Back"
3626 msgstr "Terug"
3627
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3629 msgid "Go Backward"
3630 msgstr "Ga Terug"
3631
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3633 msgid "Stop Stream"
3634 msgstr "Stop Stream"
3635
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3637 msgid "Eject"
3638 msgstr "Verwijder"
3639
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3641 msgid "Play Stream"
3642 msgstr "Start Stream"
3643
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3645 msgid "Pause Stream"
3646 msgstr "Pauzeer Stream"
3647
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3651 msgid "Slow"
3652 msgstr "Langzaam"
3653
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3655 msgid "Play Slower"
3656 msgstr "Speel langzamer"
3657
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3661 msgid "Fast"
3662 msgstr "Snel"
3663
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3665 msgid "Play Faster"
3666 msgstr "Speel Sneller"
3667
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3669 msgid "Open Playlist"
3670 msgstr "Open Speellijst"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3677 msgid "Prev"
3678 msgstr "Vorige"
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3681 msgid "Previous file"
3682 msgstr "Vorig Bestand"
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3690 msgid "Next"
3691 msgstr "Volgende"
3692
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3694 msgid "Next File"
3695 msgstr "Volgende Bestand"
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3698 msgid "Title:"
3699 msgstr "Titel:"
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3702 msgid "Select previous title"
3703 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3704
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3706 msgid "Chapter:"
3707 msgstr "Hoofdstuk:"
3708
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3710 msgid "Select previous chapter"
3711 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3714 msgid "Select next chapter"
3715 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3718 msgid "No server"
3719 msgstr "Geen server"
3720
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3722 msgid "Toggle fullscreen mode"
3723 msgstr "Volledig scherm"
3724
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3726 msgid "_Jump..."
3727 msgstr "_Spring..."
3728
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3730 msgid "Got directly so specified point"
3731 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3732
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3734 msgid "Switch program"
3735 msgstr "Verander van Programma"
3736
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3738 msgid "_Navigation"
3739 msgstr "_Navigeer"
3740
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3742 msgid "Navigate through titles and chapters"
3743 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3744
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3746 msgid "Toggle _Interface"
3747 msgstr "_Interface"
3748
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3750 msgid "Playlist..."
3751 msgstr "Speellijst..."
3752
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3754 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3755 msgid ""
3756 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3757 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3758 msgstr ""
3759 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3760 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3761
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3763 msgid "Open Stream"
3764 msgstr "Open Stroom"
3765
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3767 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3768 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3769 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3770
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3773 msgid "Open Target:"
3774 msgstr "Open Doel locatie:"
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3778 msgid ""
3779 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3780 "targets:"
3781 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3782
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3786 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3787 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3789 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3791 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3792 msgid "Browse..."
3793 msgstr "Blader..."
3794
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3796 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3797 msgid "Disc type"
3798 msgstr "Disk type"
3799
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3801 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3803 msgid "DVD"
3804 msgstr "DVD"
3805
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3808 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3809 msgid "VCD"
3810 msgstr "VCD"
3811
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3813 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3814 msgid "Device name"
3815 msgstr "Apparaat naam"
3816
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3818 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3819 msgid "Use DVD menus"
3820 msgstr "Gebruik DVD menus"
3821
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3823 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3824 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3825 msgid "UDP/RTP"
3826 msgstr "UDP/RTP"
3827
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3829 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3830 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3831 msgid "UDP/RTP Multicast"
3832 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3833
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3835 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3836 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3837 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3838 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3839
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3841 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3842 msgid "URL"
3843 msgstr "URL"
3844
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3846 msgid "Symbol Rate"
3847 msgstr "Symbol Rate"
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3850 msgid "Frequency"
3851 msgstr "Frequentie"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3854 msgid "Polarization"
3855 msgstr "Polarisatie"
3856
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3858 msgid "FEC"
3859 msgstr "FEC"
3860
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3862 msgid "Vertical"
3863 msgstr "Vertikaal"
3864
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3866 msgid "Horizontal"
3867 msgstr "Horizontaal"
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3871 msgid "Satellite"
3872 msgstr "Satelliet"
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3875 msgid "Subtitle"
3876 msgstr "Ondertiteling"
3877
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3879 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3880 msgid "delay"
3881 msgstr "vertraging"
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3885 msgid "fps"
3886 msgstr "fps"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3889 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3891 msgid "Settings..."
3892 msgstr "Instellingen..."
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3895 msgid ""
3896 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3897 "version."
3898 msgstr ""
3899 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3904 msgid "Url"
3905 msgstr "URL"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3908 msgid "All"
3909 msgstr "Allemaal"
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3912 msgid "Item"
3913 msgstr "Onderdeel"
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3916 msgid "Crop"
3917 msgstr "Verklein"
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3920 msgid "Invert"
3921 msgstr "Inverteer"
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3924 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3925 msgid "Select"
3926 msgstr "Selecteer"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3930 msgid "Delete"
3931 msgstr "Verwijder"
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3934 msgid "Selection"
3935 msgstr "Selectie"
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3939 msgid "Duration"
3940 msgstr "Duur"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3943 msgid "Jump to: "
3944 msgstr "Spring naar: "
3945
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3947 msgid "s."
3948 msgstr "s."
3949
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3951 msgid "m:"
3952 msgstr "m:"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3955 msgid "h:"
3956 msgstr "h:"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3959 msgid "Stream output (MRL)"
3960 msgstr "Stroom output (MRL)"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3963 msgid "Destination Target: "
3964 msgstr "Doel: "
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3967 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3968 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3969 msgid "UDP"
3970 msgstr "UDP"
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3973 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3974 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3975 msgid "RTP"
3976 msgstr "RTP"
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3979 msgid "Path:"
3980 msgstr "Pad:"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3983 msgid "Address:"
3984 msgstr "Adres:"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3987 msgid "TS"
3988 msgstr "TS"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3991 msgid "PS"
3992 msgstr "PS"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3995 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3996 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3997 msgid "AVI"
3998 msgstr "AVI"
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4001 #, c-format
4002 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4003 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4004
4005 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4006 msgid "Gtk+"
4007 msgstr "Gtk+"
4008
4009 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4010 msgid "Gtk+ interface"
4011 msgstr "Gtk+ interface"
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4014 msgid "_Close"
4015 msgstr "_Sluit"
4016
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4018 msgid "Close the window"
4019 msgstr "Sluit het venster"
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4022 msgid "E_xit"
4023 msgstr "Af_sluiten"
4024
4025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4026 msgid "Exit the program"
4027 msgstr "Sluit programma af"
4028
4029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4030 msgid "Hide the main interface window"
4031 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4032
4033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4034 msgid "Navigate through the stream"
4035 msgstr "Navigeer door de stream"
4036
4037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4038 msgid "_Settings"
4039 msgstr "_Instellingen"
4040
4041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4042 msgid "_Preferences..."
4043 msgstr "_Voorkeuren..."
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4046 msgid "Configure the application"
4047 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4050 msgid "_About..."
4051 msgstr "_Over..."
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4054 msgid "About this application"
4055 msgstr "Over dit programma"
4056
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4058 msgid "_Play"
4059 msgstr "S_peel"
4060
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4062 msgid "Authors"
4063 msgstr "Auteurs"
4064
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4066 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4067 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4068
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4070 msgid "Open Target"
4071 msgstr "Open Doel"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4074 msgid "Use a subtitles file"
4075 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4076
4077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4078 msgid "Select a subtitles file"
4079 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4080
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4082 msgid "Set the delay (in seconds)"
4083 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4084
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4086 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4087 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4088
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4090 msgid "Use stream output"
4091 msgstr "Voer uit naar stream"
4092
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4094 msgid "Stream output configuration "
4095 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4096
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4099 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4101 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4104 msgid "Cancel"
4105 msgstr "Annuleer"
4106
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4108 msgid "Select File"
4109 msgstr "Selecteer Bestand"
4110
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4112 msgid "Jump"
4113 msgstr "Spring"
4114
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4116 msgid "Go to:"
4117 msgstr "Ga naar:"
4118
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4120 msgid "Selected"
4121 msgstr "Geselecteerd"
4122
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4124 msgid "_Crop"
4125 msgstr "_Verklein"
4126
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4128 msgid "_Invert"
4129 msgstr "_Inverteer"
4130
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4132 msgid "_Select"
4133 msgstr "_Selecteer"
4134
4135 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4136 #, c-format
4137 msgid "Title %d (%d)"
4138 msgstr "Titel %d (%d)"
4139
4140 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4141 #, c-format
4142 msgid "Chapter %d"
4143 msgstr "Hoofdstuk %d"
4144
4145 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4146 msgid "Configure"
4147 msgstr "Configureer"
4148
4149 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4150 msgid "Selected:"
4151 msgstr "Geselecteerd:"
4152
4153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4154 msgid "Languages"
4155 msgstr "Talen"
4156
4157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4158 msgid "Stream info..."
4159 msgstr "Stream informatie..."
4160
4161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4162 msgid "Off"
4163 msgstr "Uit"
4164
4165 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4166 msgid "path to ui.rc file"
4167 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4168
4169 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4170 msgid "KDE interface"
4171 msgstr "KDE interface"
4172
4173 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4174 msgid "Messages:"
4175 msgstr "Berichten:"
4176
4177 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4179 msgid "Plugins"
4180 msgstr "Plugins"
4181
4182 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4183 msgid "About VLC media player"
4184 msgstr "Over VLC media speler"
4185
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4188 msgid "Half Size"
4189 msgstr "Halve grootte"
4190
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4193 msgid "Normal Size"
4194 msgstr "Normale grootte"
4195
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4198 msgid "Double Size"
4199 msgstr "Dubbele grootte"
4200
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4202 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4203 msgid "Float On Top"
4204 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4205
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4208 msgid "Fit To Screen"
4209 msgstr "Vul Scherm"
4210
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4213 msgid "Faster"
4214 msgstr "Sneller"
4215
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4218 msgid "Slower"
4219 msgstr "Langzamer"
4220
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4223 msgid "Previous"
4224 msgstr "Vorige"
4225
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4227 msgid "Loop"
4228 msgstr "Herhaal"
4229
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4231 msgid "Step Forward"
4232 msgstr "Stap vooruit"
4233
4234 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4235 msgid "Step Backward"
4236 msgstr "Stap terug"
4237
4238 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4240 msgid "Info"
4241 msgstr "Info"
4242
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4244 msgid "VLC - Controller"
4245 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4246
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4248 msgid "Volume"
4249 msgstr "Volume"
4250
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4252 msgid "Position"
4253 msgstr "Positie"
4254
4255 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4256 msgid "Open CrashLog"
4257 msgstr "Open CrashLog"
4258
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4260 msgid "Preferences..."
4261 msgstr "Voorkeuren..."
4262
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4264 msgid "Hide VLC"
4265 msgstr "Verberg VLC"
4266
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4268 msgid "Hide Others"
4269 msgstr "Verberg anderen"
4270
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4272 msgid "Show All"
4273 msgstr "Toon alles"
4274
4275 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4276 msgid "Quit VLC"
4277 msgstr "Stop VLC"
4278
4279 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4280 msgid "1:File"
4281 msgstr "1:Bestand"
4282
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4284 msgid "Open..."
4285 msgstr "Open..."
4286
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4288 msgid "Open File..."
4289 msgstr "Open bestand..."
4290
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4292 msgid "Open Disc..."
4293 msgstr "Open disk..."
4294
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4296 msgid "Open Network..."
4297 msgstr "Open netwerk..."
4298
4299 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4300 msgid "Open Recent"
4301 msgstr "Open laatste"
4302
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4304 msgid "Clear Menu"
4305 msgstr "Wis menu"
4306
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4308 msgid "Cut"
4309 msgstr "Knip"
4310
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4312 msgid "Copy"
4313 msgstr "Kopieer"
4314
4315 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4316 msgid "Paste"
4317 msgstr "Plak"
4318
4319 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4320 msgid "Clear"
4321 msgstr "Verwijder"
4322
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4324 msgid "Controls"
4325 msgstr "Bediening"
4326
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4328 msgid "Minimize Window"
4329 msgstr "Minimalizeer venster"
4330
4331 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4332 msgid "Close Window"
4333 msgstr "Sluit venster"
4334
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4336 msgid "Controller"
4337 msgstr "Bedieningspaneel"
4338
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4340 msgid "Bring All to Front"
4341 msgstr "Alles op voorgrond"
4342
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4344 msgid "Help"
4345 msgstr "Help"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4348 msgid "ReadMe..."
4349 msgstr "Lees mij..."
4350
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Online Documentation"
4354 msgstr "compensatie van beweging"
4355
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4357 msgid "Report a Bug"
4358 msgstr "Rapporteer een fout"
4359
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4361 msgid "VideoLAN Website"
4362 msgstr "VideoLAN Website"
4363
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4365 msgid "License"
4366 msgstr "Licentie"
4367
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4369 msgid "Error"
4370 msgstr "Fout"
4371
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4373 msgid ""
4374 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4375 msgstr ""
4376 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4377 "handelen :"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4380 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4381 msgstr ""
4382 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4383 "instructies op:"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4386 msgid "Open Messages Window"
4387 msgstr "Open het berichten venster"
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4390 msgid "Dismiss"
4391 msgstr "Dismiss"
4392
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4394 msgid "No CrashLog found"
4395 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4396
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4398 msgid ""
4399 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4400 "heavy crashes yet."
4401 msgstr ""
4402 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4403 "gehad."
4404
4405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4406 msgid "Video device"
4407 msgstr "Video apparaat"
4408
4409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4410 msgid ""
4411 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4412 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4416 msgid "Opaqueness"
4417 msgstr "Doorzichtigheid"
4418
4419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4420 msgid ""
4421 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4422 "is fully transparent."
4423 msgstr ""
4424 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4425 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4426
4427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Always float on top"
4430 msgstr "Altijd boven"
4431
4432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4433 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4434 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4435
4436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4437 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4438 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4439
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4441 msgid "Open Source"
4442 msgstr "Open Bron"
4443
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4445 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4446 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4447
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4449 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4450 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4451
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4453 msgid "VIDEO_TS folder"
4454 msgstr "VIDEO_TS map"
4455
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Audio CD"
4460 msgstr "Audio"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4463 msgid "Load subtitles file:"
4464 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4467 msgid "Override"
4468 msgstr "Gebruik"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4471 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4472 msgid "Open"
4473 msgstr "Open"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4476 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4477 msgid "No %@s found"
4478 msgstr "Geen %@s gevonden"
4479
4480 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4481 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4482 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4483
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4485 msgid "Advanced output:"
4486 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4487
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4489 msgid "Output Options"
4490 msgstr "Uitvoer Opties"
4491
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4494 msgid "Stream"
4495 msgstr "Stream"
4496
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4498 msgid "TTL"
4499 msgstr "TTL"
4500
4501 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4502 msgid "Encapsulation Method"
4503 msgstr "Inkapseling Methode"
4504
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4506 msgid "MPEG TS"
4507 msgstr "MPEG TS"
4508
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4510 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4511 msgid "MPEG PS"
4512 msgstr "MPEG PS"
4513
4514 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4515 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4516 msgid "Ogg"
4517 msgstr "Ogg"
4518
4519 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4521 msgid "mp4"
4522 msgstr "mp4"
4523
4524 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4525 msgid "Transcode options"
4526 msgstr "Transcode opties"
4527
4528 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4529 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4531 msgid "Bitrate (kb/s)"
4532 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4533
4534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4535 msgid "Reset All"
4536 msgstr "Alles Wissen"
4537
4538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4539 msgid "Advanced"
4540 msgstr "Geavanceerd"
4541
4542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Reset Preferences"
4545 msgstr "Voorkeuren"
4546
4547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4548 msgid ""
4549 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4550 "Are you sure you want to continue?"
4551 msgstr ""
4552 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4553 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4554 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4555
4556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4557 msgid "Default"
4558 msgstr "Standaard"
4559
4560 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4561 msgid "ncurses interface"
4562 msgstr "ncurses interface"
4563
4564 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4565 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4566 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4567
4568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4569 msgid "Qt interface"
4570 msgstr "Qt interface"
4571
4572 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4573 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4574 msgid "Open a skin file"
4575 msgstr "Open een skin bestand"
4576
4577 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4578 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4579 msgid "Last skin actually used"
4580 msgstr "Laast gebruikte skin"
4581
4582 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4583 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4584 msgid "Config of last used skin"
4585 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4586
4587 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4588 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4589 msgid "Show application in system tray"
4590 msgstr "Toon programma in system tray"
4591
4592 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4593 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4594 msgid "Show application in taskbar"
4595 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4596
4597 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4598 msgid "Skinnable Interface"
4599 msgstr "Interface met Skins"
4600
4601 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4602 msgid "FileInfo"
4603 msgstr "&Bestand info..."
4604
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4606 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4607 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4608
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4610 msgid "Open a network stream"
4611 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4612
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4614 msgid "Open a satellite stream"
4615 msgstr "Open een satelliet kaart"
4616
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4618 msgid "Eject the DVD/CD"
4619 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4620
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4622 msgid "Exit this program"
4623 msgstr "Sluit programma af"
4624
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4626 msgid "Open the playlist"
4627 msgstr "Open de speellijst"
4628
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4630 msgid "Show the program logs"
4631 msgstr "Toon de logs van het programma"
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4634 msgid "Show information about the file being played"
4635 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4638 msgid "Go to the preferences menu"
4639 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4642 msgid "About this program"
4643 msgstr "Over dit programma"
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4646 msgid "&Open File..."
4647 msgstr "&Open Bestand..."
4648
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4650 msgid "Open &Disc..."
4651 msgstr "Open &Disk..."
4652
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4654 msgid "&Network Stream..."
4655 msgstr "&Netwerk Stream..."
4656
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4658 msgid "&Satellite Stream..."
4659 msgstr "&Sateliet Stream..."
4660
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4662 msgid "&Eject Disc"
4663 msgstr "V&erwijder Disk"
4664
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4666 msgid "E&xit"
4667 msgstr "Af&sluiten"
4668
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4670 msgid "&Playlist..."
4671 msgstr "&Speellijst..."
4672
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4674 #, fuzzy
4675 msgid "&Messages..."
4676 msgstr "Berichten..."
4677
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4679 msgid "&File info..."
4680 msgstr "&Bestand info..."
4681
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4683 msgid "&Preferences..."
4684 msgstr "&Voorkeuren..."
4685
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4687 msgid "&About..."
4688 msgstr "&Over..."
4689
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4691 msgid "&File"
4692 msgstr "&Bestand"
4693
4694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4695 msgid "&View"
4696 msgstr "&Toon"
4697
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4699 msgid "&Settings"
4700 msgstr "&Instellingen"
4701
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4705 msgid "&Audio"
4706 msgstr "&Audio"
4707
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4711 msgid "&Video"
4712 msgstr "&Video"
4713
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4717 msgid "&Navigation"
4718 msgstr "&Navigatie"
4719
4720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4721 msgid "&Help"
4722 msgstr "&Help"
4723
4724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4725 msgid "Stop current playlist item"
4726 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4727
4728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4729 msgid "Play current playlist item"
4730 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4731
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4733 msgid "Pause current playlist item"
4734 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4735
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4738 msgid "Open playlist"
4739 msgstr "Open speellijst"
4740
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4742 msgid "Previous playlist item"
4743 msgstr "Vorige speellijst item"
4744
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4746 msgid "Next playlist item"
4747 msgstr "Volgende speellijst item"
4748
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4750 msgid "Play slower"
4751 msgstr "Speel langzamer"
4752
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4754 msgid "Play faster"
4755 msgstr "Speel Sneller"
4756
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4758 msgid ""
4759 " (wxWindows interface)\n"
4760 "\n"
4761 msgstr ""
4762 " (wxWindows interface)\n"
4763 "\n"
4764
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4766 msgid ""
4767 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4768 "\n"
4769 msgstr ""
4770 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4771 "\n"
4772
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4774 msgid ""
4775 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4776 "http://www.videolan.org/\n"
4777 "\n"
4778 msgstr ""
4779 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4780 "http://www.videolan.org/\n"
4781 "\n"
4782
4783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4784 msgid ""
4785 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4786 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4787 msgstr ""
4788 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4789 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4790 "netwerk locatie."
4791
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4793 #, c-format
4794 msgid "About %s"
4795 msgstr "Over %s"
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4798 msgid "Audio menu"
4799 msgstr "Audio menu"
4800
4801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4802 msgid "Video menu"
4803 msgstr "Video menu"
4804
4805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4806 msgid "Input menu"
4807 msgstr "Input menu"
4808
4809 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Close Menu"
4812 msgstr "Wis menu"
4813
4814 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4815 msgid "Empty"
4816 msgstr "Leeg"
4817
4818 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4819 msgid "Verbose"
4820 msgstr "Detail"
4821
4822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4823 msgid ""
4824 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4825 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4826 "controls below."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4830 msgid "Subtitles file"
4831 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4834 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4835 msgstr ""
4836 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4837 "en Ogg videos."
4838
4839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4840 msgid "Use VLC as a stream server"
4841 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4842
4843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4844 msgid "Capture input stream"
4845 msgstr "Opnemen van de stream"
4846
4847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4848 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4849 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4850
4851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4852 msgid "DVD (menus support)"
4853 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4854
4855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4856 msgid "CD Audio"
4857 msgstr "CD Audio"
4858
4859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4860 msgid "Save file"
4861 msgstr "Bewaar bestand"
4862
4863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4864 msgid "&Add MRL..."
4865 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4866
4867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4868 msgid "&Open Playlist..."
4869 msgstr "&Open Afspeellijst"
4870
4871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4872 msgid "&Save Playlist..."
4873 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4874
4875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4876 msgid "&Close"
4877 msgstr "S&luit"
4878
4879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4880 msgid "&Invert"
4881 msgstr "&Inverteer"
4882
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4884 msgid "&Delete"
4885 msgstr "&Verwijder"
4886
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4888 msgid "&Select All"
4889 msgstr "Alles &selecteren"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4892 msgid "&Manage"
4893 msgstr "&Manage"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4896 msgid "&Selection"
4897 msgstr "&Selectie"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4900 msgid "no info"
4901 msgstr "geen info"
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4904 msgid "Save playlist"
4905 msgstr "Bewaar speellijst"
4906
4907 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
4908 msgid "Reset config file"
4909 msgstr "Standaardwaarden"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4912 msgid "No configuration options available"
4913 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Advanced options"
4918 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4921 msgid "Stream output MRL"
4922 msgstr "Stroom output MRL"
4923
4924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4925 msgid "Destination Target:"
4926 msgstr "Doel: "
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4929 msgid ""
4930 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4931 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4932 "controls below"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4936 msgid "Output Methods"
4937 msgstr "Uitvoer Methodes"
4938
4939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4940 msgid "Play locally"
4941 msgstr "Speel lokaal"
4942
4943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4944 msgid "Filename"
4945 msgstr "Bestandsnaam"
4946
4947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4948 msgid "Transcoding options"
4949 msgstr "Transcoding opties"
4950
4951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4952 msgid "Video codec"
4953 msgstr "Video codec"
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4956 msgid "Audio codec"
4957 msgstr "Audio codec"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4960 msgid "Open Subtitles File"
4961 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4964 msgid "Subtitles options"
4965 msgstr "Ondertiteling opties"
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4968 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4969 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4970
4971 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4972 msgid "Frames per second"
4973 msgstr "Beelden per seconde"
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4976 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4977 msgstr ""
4978 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4979 "ondertiteling."
4980
4981 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4982 msgid "wxWindows interface module"
4983 msgstr "wxWindows interface module"
4984
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4986 msgid "Dummy image chroma format"
4987 msgstr "Dummy image chroma format"
4988
4989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4990 msgid ""
4991 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4992 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4993 msgstr ""
4994 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4995 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4996 "de snelste module te gebruiken."
4997
4998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4999 msgid "Don't open a dos command box interface"
5000 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5001
5002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5003 msgid ""
5004 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5006 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5007 msgstr ""
5008 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5009 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5010 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5011
5012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5013 msgid "dummy functions"
5014 msgstr "dummy functie"
5015
5016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5017 msgid "dummy interface function"
5018 msgstr "dummy interface functie"
5019
5020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5021 msgid "dummy access function"
5022 msgstr "dummy toegans functie"
5023
5024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5025 msgid "dummy demux function"
5026 msgstr "dummy demux functie"
5027
5028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5029 msgid "dummy decoder function"
5030 msgstr "dummy decoder functie"
5031
5032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5033 msgid "dummy audio output function"
5034 msgstr "dummy audio output functie"
5035
5036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5037 msgid "dummy video output function"
5038 msgstr "dummy video output functie"
5039
5040 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5041 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5042 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5043
5044 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5045 msgid "Gtk+ GUI helper"
5046 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5047
5048 #: modules/misc/httpd.c:95
5049 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5050 msgstr "HTTP 1.0 server"
5051
5052 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5053 msgid "Log format"
5054 msgstr "Log formaat"
5055
5056 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5057 msgid ""
5058 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5059 msgstr ""
5060 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5061 "en \"html\""
5062
5063 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5064 msgid "log filename"
5065 msgstr "log bestandsnaam"
5066
5067 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5068 msgid "Specify the log filename."
5069 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5070
5071 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5072 msgid "file logging interface"
5073 msgstr "bestands logging interface"
5074
5075 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5076 msgid "Using the logger interface plugin..."
5077 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5078
5079 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5080 msgid "AltiVec memcpy"
5081 msgstr "AltiVec memcpy"
5082
5083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5084 msgid "libc memcpy"
5085 msgstr "libc memcpy"
5086
5087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5088 msgid "3D Now! memcpy"
5089 msgstr "3D Now! memcpy"
5090
5091 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5092 msgid "MMX memcpy"
5093 msgstr "MMX memcpy"
5094
5095 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5096 msgid "MMX EXT memcpy"
5097 msgstr "MMX EXT memcpy"
5098
5099 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5100 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5101 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5102
5103 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5104 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5105 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5106
5107 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5108 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5112 msgid ""
5113 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5114 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5118 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5119 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5120
5121 #: modules/misc/sap.c:131
5122 msgid "SAP"
5123 msgstr "SAP"
5124
5125 #: modules/misc/sap.c:134
5126 msgid "SAP interface"
5127 msgstr "SAP interface"
5128
5129 #: modules/misc/screensaver.c:44
5130 msgid "screensaver disabling helper"
5131 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5132
5133 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5134 msgid "C module that does nothing"
5135 msgstr "de C module die niks doet"
5136
5137 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5138 msgid "Miscellaneous stress tests"
5139 msgstr "Verschillende stress tests"
5140
5141 #: modules/mux/avi.c:94
5142 msgid "Avi muxer"
5143 msgstr "Avi muxer"
5144
5145 #: modules/mux/dummy.c:60
5146 msgid "Dummy muxer"
5147 msgstr "Dummy muxer"
5148
5149 #: modules/mux/mp4.c:52
5150 msgid "MP4/MOV muxer"
5151 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5152
5153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5154 msgid "PS muxer"
5155 msgstr "PS muxer"
5156
5157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5158 msgid "TS muxer"
5159 msgstr "TS muxer"
5160
5161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5162 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5163 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5164
5165 #: modules/mux/ogg.c:54
5166 msgid "Ogg/ogm muxer"
5167 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5168
5169 #: modules/packetizer/a52.c:71
5170 msgid "A/52 audio packetizer"
5171 msgstr "A/52 audio packetizer"
5172
5173 #: modules/packetizer/copy.c:69
5174 msgid "Copy packetizer"
5175 msgstr "Copy packetizer"
5176
5177 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5178 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5179 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5180
5181 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5182 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5183 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5184
5185 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5186 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5187 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5188
5189 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5190 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5191 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5192
5193 #: modules/stream_out/display.c:50
5194 msgid "Display stream"
5195 msgstr "Toon stream"
5196
5197 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5198 msgid "Dummy stream"
5199 msgstr "Dummy stream"
5200
5201 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5202 msgid "Duplicate stream"
5203 msgstr "Dupliceer stream"
5204
5205 #: modules/stream_out/es.c:49
5206 msgid "ES stream"
5207 msgstr "ES stream"
5208
5209 #: modules/stream_out/standard.c:49
5210 msgid "Standard stream"
5211 msgstr "Standaard stream"
5212
5213 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5214 msgid "Transcode stream"
5215 msgstr "Transcode stream"
5216
5217 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5218 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5219 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5220
5221 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5222 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5223 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5224
5225 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5226 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5227 msgid "conversions from "
5228 msgstr "conversies van "
5229
5230 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5231 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5232 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5233 msgid " to "
5234 msgstr " naar "
5235
5236 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5237 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5238 msgid "MMX conversions from "
5239 msgstr "MMX conversies van "
5240
5241 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5242 msgid "Set image contrast"
5243 msgstr "Wijzig contrast"
5244
5245 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5248 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5249
5250 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5251 msgid "Set image hue"
5252 msgstr "Wijzig tint"
5253
5254 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5256 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5257
5258 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5259 msgid "Set image saturation"
5260 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5261
5262 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5265 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5266
5267 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5268 msgid "Set image brightness"
5269 msgstr "Wijzig helderheid"
5270
5271 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5274 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5275
5276 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5277 msgid "Adjust"
5278 msgstr "Beeldaanpassingen"
5279
5280 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5281 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5282 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5283
5284 #: modules/video_filter/clone.c:55
5285 msgid "Number of clones"
5286 msgstr "Aantal klonen"
5287
5288 #: modules/video_filter/clone.c:56
5289 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5290 msgstr ""
5291 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5292 "worden."
5293
5294 #: modules/video_filter/clone.c:59
5295 msgid "List of vout modules"
5296 msgstr "Lijst van video output modules"
5297
5298 #: modules/video_filter/clone.c:60
5299 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5300 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5301
5302 #: modules/video_filter/clone.c:63
5303 msgid "Clone"
5304 msgstr "Clone"
5305
5306 #: modules/video_filter/clone.c:66
5307 msgid "clone video filter"
5308 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5309
5310 #: modules/video_filter/crop.c:54
5311 msgid "Crop geometry"
5312 msgstr "Verklein afmetingen"
5313
5314 #: modules/video_filter/crop.c:55
5315 msgid ""
5316 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5317 "offset + top offset."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/video_filter/crop.c:57
5321 msgid "Automatic cropping"
5322 msgstr "Automatische verkleining"
5323
5324 #: modules/video_filter/crop.c:58
5325 msgid "Activate automatic black border cropping"
5326 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5327
5328 #: modules/video_filter/crop.c:64
5329 msgid "crop video filter"
5330 msgstr "verklein video filter"
5331
5332 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5333 msgid "Deinterlace mode"
5334 msgstr "Deinterface mode"
5335
5336 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5337 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5338 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5339
5340 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5341 msgid "video deinterlacing filter"
5342 msgstr "deinterlacing video filter"
5343
5344 #: modules/video_filter/distort.c:59
5345 msgid "Distort mode"
5346 msgstr "Distort mode"
5347
5348 #: modules/video_filter/distort.c:60
5349 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5350 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5351
5352 #: modules/video_filter/distort.c:65
5353 msgid "Distort"
5354 msgstr "Distort"
5355
5356 #: modules/video_filter/distort.c:68
5357 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5358 msgstr "overige distort video effecten filter"
5359
5360 #: modules/video_filter/invert.c:52
5361 msgid "invert video filter"
5362 msgstr "inverteer video filter"
5363
5364 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5365 msgid "Blur factor"
5366 msgstr "Wazigheids faktor"
5367
5368 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5369 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5370 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5371
5372 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5373 msgid "motion blur filter"
5374 msgstr "motion blur filter"
5375
5376 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5377 msgid "Font"
5378 msgstr "Lettertype"
5379
5380 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5381 msgid "Filename of Font"
5382 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5383
5384 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5385 msgid "Font size"
5386 msgstr "Lettertype grootte"
5387
5388 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5389 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5390 msgstr ""
5391 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5392
5393 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5394 msgid "OSD"
5395 msgstr "OSD"
5396
5397 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5398 msgid "osd text filter"
5399 msgstr "osd tekst filter"
5400
5401 #: modules/video_filter/transform.c:57
5402 msgid "Transform type"
5403 msgstr "Transform type"
5404
5405 #: modules/video_filter/transform.c:58
5406 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5407 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5408
5409 #: modules/video_filter/transform.c:66
5410 msgid "video transformation filter"
5411 msgstr "image transformatie filter"
5412
5413 #: modules/video_filter/wall.c:53
5414 msgid "Number of columns"
5415 msgstr "Aantal kolommen"
5416
5417 #: modules/video_filter/wall.c:54
5418 msgid ""
5419 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5420 msgstr ""
5421 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5422 "worden."
5423
5424 #: modules/video_filter/wall.c:57
5425 msgid "Number of rows"
5426 msgstr "Aantal rijen"
5427
5428 #: modules/video_filter/wall.c:58
5429 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5430 msgstr ""
5431 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5432 "worden"
5433
5434 #: modules/video_filter/wall.c:61
5435 msgid "Active windows"
5436 msgstr "Actieve schermen"
5437
5438 #: modules/video_filter/wall.c:62
5439 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5440 msgstr ""
5441 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5442 "geselecteerd"
5443
5444 #: modules/video_filter/wall.c:70
5445 msgid "wall video filter"
5446 msgstr "videowall filter"
5447
5448 #: modules/video_output/aa.c:55
5449 msgid "ASCII-art video output"
5450 msgstr "ASCII-art video output"
5451
5452 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5453 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5454 msgid "Always on top"
5455 msgstr "Altijd boven"
5456
5457 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5458 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5459 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5460
5461 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5462 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5463 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5464
5465 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5466 msgid ""
5467 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5468 "doesn't have any effect when using overlays."
5469 msgstr ""
5470 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5471 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5472
5473 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5474 msgid "Use video buffers in system memory"
5475 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5476
5477 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5478 msgid ""
5479 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5480 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5481 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5482 "doesn't have any effect when using overlays."
5483 msgstr ""
5484 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5485 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5486 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5487 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5488
5489 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5490 msgid "Use triple buffering for overlays"
5491 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5492
5493 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5494 msgid ""
5495 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5496 "better video quality (no flickering)."
5497 msgstr ""
5498 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5499 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5500
5501 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5502 msgid "DirectX video output"
5503 msgstr "DirectX video uitvoer"
5504
5505 #: modules/video_output/encoder.c:53
5506 msgid "Encoder wrapper"
5507 msgstr "Encoder wrapper"
5508
5509 #: modules/video_output/fb.c:68
5510 msgid "Frame Buffer"
5511 msgstr "Frame Buffer"
5512
5513 #: modules/video_output/fb.c:69
5514 msgid "framebuffer device"
5515 msgstr "framebuffer apparaat"
5516
5517 #: modules/video_output/fb.c:70
5518 msgid "Linux console framebuffer video output"
5519 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5520
5521 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5522 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5523 msgid "X11 display name"
5524 msgstr "X11 scherm naam"
5525
5526 #: modules/video_output/ggi.c:57
5527 msgid ""
5528 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5529 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5530 msgstr ""
5531 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5532 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5533
5534 #: modules/video_output/glide.c:64
5535 msgid "3dfx Glide video output"
5536 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5537
5538 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5539 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5540 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5541
5542 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5544 msgid "Alternate fullscreen method"
5545 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5546
5547 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5549 msgid ""
5550 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5551 "its drawbacks.\n"
5552 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5553 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5554 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5555 "show on top of the video."
5556 msgstr ""
5557 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5558 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5559 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5560 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5561 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5562 "video te zien zijn."
5563
5564 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5566 msgid ""
5567 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5568 "the value of the DISPLAY environment variable."
5569 msgstr ""
5570 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5571 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5572
5573 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5574 msgid "X11 MGA video output"
5575 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5576
5577 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5578 msgid "QT Embedded display name"
5579 msgstr "QT Embedded display namen"
5580
5581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5582 msgid ""
5583 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5584 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5585 msgstr ""
5586 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5587 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5588
5589 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5590 msgid "QT Embedded video output"
5591 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5592
5593 #: modules/video_output/sdl.c:104
5594 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5595 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5596
5597 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5598 msgid "SVGAlib video output"
5599 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5600
5601 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5602 msgid "Windows GDI video output"
5603 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5604
5605 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5606 msgid "Use shared memory"
5607 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5608
5609 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5610 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5611 msgstr ""
5612 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5613
5614 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5615 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5619 msgid ""
5620 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5621 "0 for first screen, 1 for the second."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5625 msgid "X11"
5626 msgstr "X11"
5627
5628 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5629 msgid "X11 video output"
5630 msgstr "X11 video uitvoer"
5631
5632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5633 msgid "XVideo adaptor number"
5634 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5635
5636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5637 msgid ""
5638 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5639 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5640 msgstr ""
5641 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5642 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5643
5644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5645 msgid "XVimage chroma format"
5646 msgstr "XVimage chroma formaat"
5647
5648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5649 msgid ""
5650 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5651 "to improve performances by using the most efficient one."
5652 msgstr ""
5653 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5654 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5655
5656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5657 msgid "XVideo"
5658 msgstr "XVideo"
5659
5660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5661 msgid "XVideo extension video output"
5662 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5663
5664 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5665 msgid "scope effect"
5666 msgstr "scope effect"
5667
5668 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5669 msgid "Flip vertical position"
5670 msgstr "Roteer vertikaal"
5671
5672 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5673 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5674 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5675
5676 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5677 msgid "Vertical offset"
5678 msgstr "Vertikale offset"
5679
5680 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5681 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5682 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5683
5684 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5685 msgid "Shadow offset"
5686 msgstr "Schaduw offset"
5687
5688 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5689 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5690 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5691
5692 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5693 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5694 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5695
5696 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5697 msgid "XOSD module"
5698 msgstr "XOSD module"
5699
5700 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5701 msgid "xosd interface"
5702 msgstr "xosd interface"
5703
5704 #~ msgid "Normal"
5705 #~ msgstr "Normaal"
5706
5707 #~ msgid "Audio Track"
5708 #~ msgstr "Audio Spoor"
5709
5710 #~ msgid "Video Track"
5711 #~ msgstr "Video Spoor"
5712
5713 #~ msgid "SAP interface module"
5714 #~ msgstr "SAP interface module"
5715
5716 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5717 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5718
5719 #~ msgid "mpga"
5720 #~ msgstr "mpga"
5721
5722 #~ msgid "a52 "
5723 #~ msgstr "a52 "
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid "Auto"
5727 #~ msgstr "Auteur"
5728
5729 #~ msgid "&Logs..."
5730 #~ msgstr "&Logs..."
5731
5732 #~ msgid "Advanced..."
5733 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5734
5735 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5736 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5737
5738 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5739 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5740
5741 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5742 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5743
5744 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5745 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5746
5747 #~ msgid "Display identifier"
5748 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5749
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5752 #~ "instance :0.1."
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5755 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5756
5757 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5758 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5759
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5762 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5763
5764 #~ msgid "Float on top"
5765 #~ msgstr "altijd boven"
5766
5767 #~ msgid "Version x.y.z"
5768 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5769
5770 #~ msgid "Device &name:"
5771 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5772
5773 #~ msgid "&Menus"
5774 #~ msgstr "&Menus"
5775
5776 #~ msgid "Starting position"
5777 #~ msgstr "Begin positie"
5778
5779 #~ msgid "&Title:"
5780 #~ msgstr "&Titel:"
5781
5782 #~ msgid "&Chapter:"
5783 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5784
5785 #~ msgid "F:\\"
5786 #~ msgstr "F:\\"
5787
5788 #~ msgid "ToolBar"
5789 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5790
5791 #~ msgid "File read"
5792 #~ msgstr "Bestand"
5793
5794 #~ msgid "Channel:"
5795 #~ msgstr "Kanaal:"
5796
5797 #~ msgid "Go!"
5798 #~ msgstr "Ga!"
5799
5800 #~ msgid "0:00:00"
5801 #~ msgstr "0:00:00"
5802
5803 #~ msgid "Open &file..."
5804 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5805
5806 #~ msgid "Open &disc..."
5807 #~ msgstr "Open &Disk..."
5808
5809 #~ msgid "&Network stream..."
5810 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5811
5812 #~ msgid "&Hide interface"
5813 #~ msgstr "&Verberg interface"
5814
5815 #~ msgid "&Add interface"
5816 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5817
5818 #~ msgid "Spawn a new interface"
5819 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
5820
5821 #~ msgid "&Controls"
5822 #~ msgstr "&Knoppen"
5823
5824 #~ msgid "C&hannels"
5825 #~ msgstr "Kanalen"
5826
5827 #~ msgid "Sc&reen"
5828 #~ msgstr "Sche&rm"
5829
5830 #~ msgid "&Program"
5831 #~ msgstr "&Programma"
5832
5833 #~ msgid "&Title"
5834 #~ msgstr "&Titel"
5835
5836 #~ msgid "&Chapter"
5837 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5838
5839 #~ msgid "&Angle"
5840 #~ msgstr "Hoe&k"
5841
5842 #~ msgid "Select angle"
5843 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5844
5845 #~ msgid "&Language"
5846 #~ msgstr "&Taal"
5847
5848 #~ msgid "&Subtitles"
5849 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5850
5851 #~ msgid "Close this popup"
5852 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5853
5854 #~ msgid "Show interface"
5855 #~ msgstr "Toon interface"
5856
5857 #~ msgid "&Jump..."
5858 #~ msgstr "&Spring..."
5859
5860 #~ msgid "Audio settings"
5861 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5862
5863 #~ msgid "Video settings"
5864 #~ msgstr "Video Instellingen"
5865
5866 #~ msgid "New stream"
5867 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5868
5869 #~ msgid "Network Stream..."
5870 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5871
5872 #~ msgid "Next file"
5873 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5874
5875 #~ msgid "&Stream output..."
5876 #~ msgstr "&Stream output..."
5877
5878 #~ msgid "Open the stream output"
5879 #~ msgstr "Open the stream output"
5880
5881 #~ msgid "&Add subtitles..."
5882 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5883
5884 #~ msgid "Add a subtitle file"
5885 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5886
5887 #~ msgid "Exit"
5888 #~ msgstr "Afsluiten"
5889
5890 #~ msgid "&Fullscreen"
5891 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5892
5893 #~ msgid "About..."
5894 #~ msgstr "Over..."
5895
5896 #~ msgid "Select next title"
5897 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5898
5899 #~ msgid "Volume &Up"
5900 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5901
5902 #~ msgid "Increase the volume"
5903 #~ msgstr "Geluid Harder"
5904
5905 #~ msgid "Volume &Down"
5906 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5907
5908 #~ msgid "Decrease the volume"
5909 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5910
5911 #~ msgid "&Mute"
5912 #~ msgstr "Geluid stil"
5913
5914 #~ msgid "Toggle mute"
5915 #~ msgstr "Geluid stil"
5916
5917 #~ msgid "Always on top..."
5918 #~ msgstr "Altijd boven..."
5919
5920 #~ msgid "Set the window on top"
5921 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5922
5923 #~ msgid "&Copy text"
5924 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5925
5926 #~ msgid "Open network"
5927 #~ msgstr "Open Netwerk"
5928
5929 #~ msgid "Network mode"
5930 #~ msgstr "Netwerk mode"
5931
5932 #~ msgid "Port:"
5933 #~ msgstr "Poort:"
5934
5935 #~ msgid "URL:"
5936 #~ msgstr "URL:"
5937
5938 #~ msgid "Channel server"
5939 #~ msgstr "Kanaal server"
5940
5941 #~ msgid "&Add"
5942 #~ msgstr "Voeg toe"
5943
5944 #~ msgid "&File..."
5945 #~ msgstr "&Bestand..."
5946
5947 #~ msgid "&Disc..."
5948 #~ msgstr "&Disk..."
5949
5950 #~ msgid "&Network..."
5951 #~ msgstr "&Netwerk"
5952
5953 #~ msgid "&Url"
5954 #~ msgstr "&Url"
5955
5956 #~ msgid "&Invert selection"
5957 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5958
5959 #~ msgid "&Crop selection"
5960 #~ msgstr "&Crop selectie"
5961
5962 #~ msgid "&Delete selection"
5963 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5964
5965 #~ msgid "Delete &all"
5966 #~ msgstr "Verwijder allen"
5967
5968 #~ msgid "Invert selection"
5969 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5970
5971 #~ msgid "Crop selection"
5972 #~ msgstr "Crop selectie"
5973
5974 #~ msgid "Delete selection"
5975 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5976
5977 #~ msgid "Delete all items"
5978 #~ msgstr "Verwijder allen"
5979
5980 #~ msgid "Play the selected stream"
5981 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5982
5983 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5984 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5985
5986 #~ msgid "file/ts://"
5987 #~ msgstr "file/ts://"
5988
5989 #~ msgid "239.239.0.1"
5990 #~ msgstr "239.239.0.1"
5991
5992 #~ msgid "Add subtitles"
5993 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5994
5995 #~ msgid "Delay:"
5996 #~ msgstr "Vertraging:"
5997
5998 #~ msgid "FPS:"
5999 #~ msgstr "FPS:"
6000
6001 #~ msgid "0.0"
6002 #~ msgstr "0.0"
6003
6004 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6005 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6006
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6009 #~ msgstr ""
6010 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6011 #~ "optie. "
6012
6013 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6014 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6015
6016 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6017 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6018
6019 #~ msgid ""
6020 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6023
6024 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6025 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6026
6027 #~ msgid "Native Windows interface"
6028 #~ msgstr "Native Windows interface"
6029
6030 #~ msgid "audio device"
6031 #~ msgstr "audio apparaat"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgid "video device"
6035 #~ msgstr "audio apparaat"
6036
6037 #~ msgid "font"
6038 #~ msgstr "lettertype"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "Translation"
6042 #~ msgstr "vertaling"
6043
6044 #~ msgid "Change the current audio track"
6045 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6046
6047 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6048 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6049
6050 #~ msgid "Add &Directory..."
6051 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6052
6053 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6056 #~ "schakelen."
6057
6058 #~ msgid "enable network channel mode"
6059 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6060
6061 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6062 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6063
6064 #~ msgid "channel server address"
6065 #~ msgstr "channel server adres"
6066
6067 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6068 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6069
6070 #~ msgid "channel server port"
6071 #~ msgstr "channel server poort"
6072
6073 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6074 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6075
6076 #~ msgid "network interface"
6077 #~ msgstr "netwerk interface"
6078
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6081 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6084 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6085 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6086
6087 #~ msgid "Sample rate"
6088 #~ msgstr "Sample Rate"
6089
6090 #~ msgid "Network Channel:"
6091 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6092
6093 #~ msgid "Load from file.."
6094 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6095
6096 #~ msgid "Language 0x%x"
6097 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6098
6099 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6100 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6101
6102 #~ msgid "Stream output:"
6103 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6104
6105 #~ msgid "Screen %d"
6106 #~ msgstr "Scherm %d"
6107
6108 #~ msgid "Open skin"
6109 #~ msgstr "Open skin"
6110
6111 #~ msgid "Skin files"
6112 #~ msgstr "Skin bestanden"
6113
6114 #~ msgid "All files"
6115 #~ msgstr "Alle bestanden"
6116
6117 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6118 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6119
6120 #~ msgid "Add file"
6121 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "Settings"
6125 #~ msgstr "&Instellingen"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Stream Output"
6129 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6130
6131 #~ msgid "Device Name"
6132 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6133
6134 #~ msgid "%d"
6135 #~ msgstr "%d"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "Stream Output MRL"
6139 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6140
6141 #~ msgid "DVDRead input module"
6142 #~ msgstr "DVDRead input module"
6143
6144 #~ msgid "dvdplay input module"
6145 #~ msgstr "dvdplay input module"
6146
6147 #~ msgid "HTTP access module"
6148 #~ msgstr "HTTP access module"
6149
6150 #~ msgid "raw UDP access module"
6151 #~ msgstr "raw UPD access module"
6152
6153 #~ msgid "path of the output file"
6154 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6155
6156 #~ msgid "By default samples.raw"
6157 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6158
6159 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6160 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6161
6162 #~ msgid "flac decoder module"
6163 #~ msgstr "flac decodeer module"
6164
6165 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6166 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6167
6168 #~ msgid "Theora decoder module"
6169 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6170
6171 #~ msgid "avi demuxer"
6172 #~ msgstr "avi demuxer"
6173
6174 #~ msgid "Dump Demux input"
6175 #~ msgstr "Dump Demux input"
6176
6177 #~ msgid "User"
6178 #~ msgstr "Gebruiker"
6179
6180 #~ msgid "Group"
6181 #~ msgstr "Groep"
6182
6183 #~ msgid "QNX RTOS module"
6184 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6185
6186 #~ msgid "wxWindows"
6187 #~ msgstr "wxWindows"
6188
6189 #~ msgid "image crop video module"
6190 #~ msgstr "image verklein video module"
6191
6192 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6193 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6194
6195 #~ msgid "image wall video module"
6196 #~ msgstr "image wall video module"
6197
6198 #~ msgid "3dfx Glide module"
6199 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6200
6201 #~ msgid "X11 MGA module"
6202 #~ msgstr "X11 MGA module"
6203
6204 #~ msgid "SVGAlib module"
6205 #~ msgstr "SVGAlib module"
6206
6207 #~ msgid "X11 module"
6208 #~ msgstr "X11 module"
6209
6210 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6211 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6212
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6215 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6216 #~ "permanently selects analog PCM output."
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6219 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6220 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6221
6222 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6223 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6224
6225 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6226 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6227
6228 #~ msgid ""
6229 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6230 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6233 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6234 #~ "gebruiken."
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6238 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6239
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "VideoLAN Client\n"
6242 #~ " for familiar Linux"
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "VideoLAN Client\n"
6245 #~ " voor familiar Linux"
6246
6247 #~ msgid "vlcs"
6248 #~ msgstr "vlcs"
6249
6250 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6251 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6252
6253 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6254 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6255
6256 #~ msgid "specify an existing window"
6257 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6258
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6261 #~ "DANGEROUS, use with care."
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6264 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6265 #~ "voorzichtigheid."
6266
6267 #~ msgid "X11 drawable"
6268 #~ msgstr "X11 drawable"
6269
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6272 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6275 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6276 #~ "deze optie."
6277
6278 #~ msgid "A_udio"
6279 #~ msgstr "A_udio"
6280
6281 #~ msgid "Slowmotion"
6282 #~ msgstr "Langzamer"
6283
6284 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6285 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6286
6287 #~ msgid "UDP Multicast"
6288 #~ msgstr "UDP Multicast"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "Play/Pause"
6292 #~ msgstr "Pauze"
6293
6294 #~ msgid "Open a File"
6295 #~ msgstr "Open een bestand"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "Open file..."
6299 #~ msgstr "Open Bestand..."
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Open disc..."
6303 #~ msgstr "Open Disk..."
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "Network stream..."
6307 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6311 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6316 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6319 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6320
6321 #~ msgid "Select chapter"
6322 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6326 #~ msgstr "Volledig scherm"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6330 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Jump to next chapter"
6334 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6335
6336 #~ msgid "number of channels of audio output"
6337 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6338
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6341 #~ "by your audio output module."
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6344 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6345
6346 #~ msgid "S/PDIF"
6347 #~ msgstr "S/PDIF"
6348
6349 #~ msgid "Libmad"
6350 #~ msgstr "Libmad"
6351
6352 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6353 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6354
6355 #~ msgid "Select program"
6356 #~ msgstr "Verander van Programma"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgid "About VLC"
6360 #~ msgstr "Over VLC"
6361
6362 #~ msgid "Select title"
6363 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgid "Softer"
6367 #~ msgstr "Langzmer"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~ msgid "RTP access module"
6371 #~ msgstr "RTP access module"
6372
6373 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6374 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "Select audio language"
6378 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6379
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "%s module options:\n"
6382 #~ "\n"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "%s module opties:\n"
6385 #~ "\n"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6390 #~ "choices are builtin and mad."
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6393 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6398 #~ "Common choices are builtin and a52."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6401 #~ "VLC.\n"
6402 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6403
6404 #~ msgid "Jump to previous title"
6405 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgid "Channel Server"
6409 #~ msgstr "Kanaal server"
6410
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6413 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6416 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6417
6418 #~ msgid "Network Stream"
6419 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6420
6421 #~ msgid "Broadcast"
6422 #~ msgstr "Broadcast"
6423
6424 #~ msgid "Open Satellite Card"
6425 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6426
6427 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6428 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6429
6430 #~ msgid "output statistics"
6431 #~ msgstr "statistieken"
6432
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6435 #~ "statistics messages."
6436 #~ msgstr ""
6437 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6438 #~ "het scherm. "
6439
6440 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6441 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6442
6443 #~ msgid ""
6444 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6445 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6448 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6453 #~ "use.\n"
6454 #~ "Note that by default no video filter is used."
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6457 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6462 #~ "default."
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6465 #~ "zoeken."
6466
6467 #~ msgid "Channel server:"
6468 #~ msgstr "Kanaal server:"
6469
6470 #~ msgid "port:"
6471 #~ msgstr "poort:"