]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
l10n: Dutch update
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 #
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 23:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 21:45+0100\n"
17 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
18 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:869
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
31 "wet is toegestaan.\n"
32 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
33 "Public License;\n"
34 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
35 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC voorkeuren"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface-instellingen"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Sneltoetsen"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2630 src/input/es_out.c:2664
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Audio-instellingen"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Algemene audio-instellingen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filters"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidvisualisaties"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Overige"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2633 src/input/es_out.c:2713
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video-instellingen"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Algemene video-instellingen"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Ondertiteling/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay "
172 "subafbeeldingen\""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Invoer / codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Toegangsmodules"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
192 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
193 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Streamfilters"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
205 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Videocodecs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audiocodecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Overige codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Algemene invoer"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamuitvoer"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
263 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
264 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
265 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
266 "RTP/RTSP).\n"
267 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
268 "(transcoderen, dupliceren...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxers"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
286 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
287 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
288 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Toegangsuitvoer"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
302 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
303 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
304 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Packetizers"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
318 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
319 "kunt dit beter niet doen.\n"
320 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout-stream"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
333 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
334 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
356 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:147
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Afspeellijst"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
374 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
375 "(\"dienstontdekking\"modules)."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Dienstontdekking"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
392 "afspeellijst toevoegen."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Geavanceerd"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU-instellingen"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 msgstr ""
410 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
411 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Geavanceerde opties"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
418 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
420 msgid "Network"
421 msgstr "Netwerk"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
427 "netwerkfunctionaliteit."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Instellingen van chromamodules"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Instellingen van codeerders"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr ""
448 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
449 "codeermodules."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. "
469 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Geen help beschikbaar"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
478
479 #: include/vlc_interface.h:124
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
487 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
488 "\"vlc -l qt\".\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Bestand versneld &openen..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "&Map openen..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "Media-&informatie"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "&Codecinformatie"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
515 msgid "&Messages"
516 msgstr "&Berichten"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
523 msgid "&Bookmarks"
524 msgstr "Blad&wijzers"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "V&LM-configuratie"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
531 msgid "&About"
532 msgstr "&Over"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:443
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
544 msgid "Play"
545 msgstr "Afspelen"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Informatie opvragen"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Verwijderen"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informatie..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:56
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Sorteren"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:57
568 msgid "Add Node"
569 msgstr "Subgroep toevoegen"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:58
572 msgid "Stream..."
573 msgstr "Streamen..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:59
576 msgid "Save..."
577 msgstr "Opslaan..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgid "Open Folder..."
581 msgstr "Map openen..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
584 msgid "Repeat all"
585 msgstr "Herhaal alles"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
588 msgid "Repeat one"
589 msgstr "Herhaal een"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 msgid "No repeat"
593 msgstr "Geen herhaling"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
597 msgid "Random"
598 msgstr "Shuffle"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 msgid "Random off"
602 msgstr "Shuffle uit"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Add file..."
614 msgstr "Bestand toevoegen..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Geavanceerd openen..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Map toevoegen..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save Playlist to &File..."
626 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "&Afspeellijst openen..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 msgid "Search"
634 msgstr "Zoeken"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 msgid "Search Filter"
638 msgstr "Zoekfilter"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 msgid "&Services Discovery"
642 msgstr "&Dienstontdekking"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 msgid ""
646 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
647 "them."
648 msgstr ""
649 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
650 "opties\" om ze weer te geven."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
653 msgid "Image clone"
654 msgstr "Afbeeldingskloon"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Kloon de afbeelding"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Magnification"
662 msgstr "Vergroting"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
665 msgid ""
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
667 "be magnified."
668 msgstr ""
669 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
670 "afbeelding vergroot moet worden."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
673 msgid "Waves"
674 msgstr "Golven"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:103
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:109
693 msgid ""
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
696 msgstr ""
697 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
698 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:112
701 msgid ""
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
704 msgstr ""
705 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
706 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:115
709 msgid ""
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
712 "settings."
713 msgstr ""
714 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
715 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:119
718 msgid ""
719 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
720 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
721 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
722 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
723 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
725 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
726 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
727 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
728 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
729 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
730 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
731 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
732 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
733 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
735 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
736 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
737 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
738 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
739 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
740 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
741 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
742 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
743 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
744 msgstr ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
747 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
749 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
751 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
752 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
754 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
755 "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
757 "\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
758 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
759 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
760 "begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
761 "\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
762 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
763 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
764 "geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
765 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC-"
766 "kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
768 "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
769 "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
770 "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
771 "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Audiofilteren mislukt"
777
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
780 #, c-format
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
783
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
787 msgid "Disable"
788 msgstr "Deactiveren"
789
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "Spectrometer"
793
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Scope"
796 msgstr "Scope"
797
798 #: src/audio_output/input.c:120
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "Spectrum"
801
802 #: src/audio_output/input.c:122
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Vu meter"
805
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Equalizer"
810
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Audiofilters"
814
815 #: src/audio_output/input.c:201
816 msgid "Replay gain"
817 msgstr "Volumenormalisatie"
818
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Audiokanalen"
824
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
832 msgid "Stereo"
833 msgstr "Stereo"
834
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Left"
846 msgstr "Links"
847
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 msgid "Right"
857 msgstr "Rechts"
858
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
862
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Omgekeerde stereo"
866
867 #: src/config/file.c:579
868 msgid "key"
869 msgstr "sleutel"
870
871 #: src/config/file.c:588
872 msgid "boolean"
873 msgstr "boolean"
874
875 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1662
876 msgid "integer"
877 msgstr "geheel getal"
878
879 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1691
880 msgid "float"
881 msgstr "drijvendekommagetal"
882
883 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1641
884 msgid "string"
885 msgstr "string"
886
887 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
888 #: src/playlist/loadsave.c:156
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Mediatheek"
891
892 #: src/extras/getopt.c:634
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:659
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:664
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:744
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:747
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:824
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:842
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
941
942 #: src/input/control.c:200
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Bladwijzer %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
954
955 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
958
959 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
962
963 #: src/input/decoder.c:678
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
966
967 #: src/input/decoder.c:679
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
974 "niet oplossen."
975
976 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
977 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
980 msgid "Track"
981 msgstr "Nummer"
982
983 #: src/input/es_out.c:1118
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
989 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
991 msgid "Program"
992 msgstr "Programma"
993
994 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Gecodeerd"
997
998 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Ja"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1918
1003 #, c-format
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2619
1008 #, c-format
1009 msgid "Stream %d"
1010 msgstr "Stream %d"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2636 src/input/es_out.c:2744
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Ondertiteling"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2644 src/input/es_out.c:2664 src/input/es_out.c:2713
1017 #: src/input/es_out.c:2744 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Type"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2647
1023 msgid "Original ID"
1024 msgstr "Originele ID"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2650 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Codec"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2654 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Taal"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2657 src/input/meta.c:45
1039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1040 msgid "Description"
1041 msgstr "Beschrijving"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2667 src/input/es_out.c:2670
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1045 msgid "Channels"
1046 msgstr "Kanalen"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2675
1049 msgid "Sample rate"
1050 msgstr "Samplesnelheid"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2676
1053 #, c-format
1054 msgid "%u Hz"
1055 msgstr "%u Hz"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2686
1058 msgid "Bits per sample"
1059 msgstr "Aantal bits per sample"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2691 modules/access/pvr.c:97
1062 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:408
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1065 msgid "Bitrate"
1066 msgstr "Bitsnelheid"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2692
1069 #, c-format
1070 msgid "%u kb/s"
1071 msgstr "%u kb/s"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2703
1074 msgid "Track replay gain"
1075 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2705
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2707
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f dB"
1084 msgstr "%.2f dB"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2717 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Resolutie"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2723
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Weergaveresolutie"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2734 src/input/es_out.c:2738
1095 #: modules/access/screen/screen.c:44
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "Beeldsnelheid"
1098
1099 #: src/input/input.c:2431
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1102
1103 #: src/input/input.c:2432
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1107
1108 #: src/input/input.c:2562
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1111
1112 #: src/input/input.c:2563
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1116 msgstr ""
1117 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1118 "details."
1119
1120 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1126 msgid "Title"
1127 msgstr "Titel"
1128
1129 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1234
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1131 msgid "Artist"
1132 msgstr "Artiest"
1133
1134 #: src/input/meta.c:41
1135 msgid "Genre"
1136 msgstr "Genre"
1137
1138 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1139 msgid "Copyright"
1140 msgstr "Auteursrechten"
1141
1142 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1143 msgid "Album"
1144 msgstr "Album"
1145
1146 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1147 #: src/input/meta.c:44
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Tracknummer"
1150
1151 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1152 msgid "Rating"
1153 msgstr "Beoordeling"
1154
1155 #: src/input/meta.c:47
1156 msgid "Date"
1157 msgstr "Datum"
1158
1159 #: src/input/meta.c:48
1160 msgid "Setting"
1161 msgstr "Instelling"
1162
1163 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1165 msgid "URL"
1166 msgstr "URL"
1167
1168 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1169 msgid "Now Playing"
1170 msgstr "Nu speelt"
1171
1172 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1173 msgid "Publisher"
1174 msgstr "Uitgever"
1175
1176 #: src/input/meta.c:53
1177 msgid "Encoded by"
1178 msgstr "Gecodeerd door"
1179
1180 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1181 #: src/input/meta.c:54
1182 msgid "Artwork URL"
1183 msgstr "Illustratie-URL"
1184
1185 #: src/input/meta.c:55
1186 msgid "Track ID"
1187 msgstr "Nummer-ID"
1188
1189 #: src/input/var.c:164
1190 msgid "Bookmark"
1191 msgstr "Bladwijzer"
1192
1193 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1194 msgid "Programs"
1195 msgstr "Programma's"
1196
1197 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1200 msgid "Chapter"
1201 msgstr "Hoofdstuk"
1202
1203 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1204 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1205 msgid "Navigation"
1206 msgstr "Navigatie"
1207
1208 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1210 msgid "Video Track"
1211 msgstr "Videospoor"
1212
1213 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1215 msgid "Audio Track"
1216 msgstr "Audiospoor"
1217
1218 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1219 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1221 msgid "Subtitles Track"
1222 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1223
1224 #: src/input/var.c:275
1225 msgid "Next title"
1226 msgstr "Volgende titel"
1227
1228 #: src/input/var.c:280
1229 msgid "Previous title"
1230 msgstr "Vorige titel"
1231
1232 #: src/input/var.c:306
1233 #, c-format
1234 msgid "Title %i"
1235 msgstr "Titel %i"
1236
1237 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1238 #, c-format
1239 msgid "Chapter %i"
1240 msgstr "Hoofdstuk %i"
1241
1242 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1245
1246 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1249
1250 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1251 #, c-format
1252 msgid "Media: %s"
1253 msgstr "Media: %s"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1257 msgid "Add Interface"
1258 msgstr "Interface toevoegen"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:203
1261 msgid "Console"
1262 msgstr "Console"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:206
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "Telnet-interface"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:209
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "Web-interface"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:212
1273 msgid "Debug logging"
1274 msgstr "Debuglogboek"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:215
1277 msgid "Mouse Gestures"
1278 msgstr "Muisbewegingen"
1279
1280 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1281 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1282 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1283 #: src/libvlc.c:345 src/libvlc.c:460 src/modules/cache.c:212
1284 #: src/modules/cache.c:532
1285 msgid "C"
1286 msgstr "nl"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1181
1289 msgid ""
1290 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1291 "interface."
1292 msgstr ""
1293 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1294 "gebruiken."
1295
1296 #: src/libvlc.c:1358
1297 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1298 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
1299
1300 #: src/libvlc.c:1706
1301 msgid " (default enabled)"
1302 msgstr " (standaard actief)"
1303
1304 #: src/libvlc.c:1707
1305 msgid " (default disabled)"
1306 msgstr " (standaard inactief)"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1882
1309 msgid "Note:"
1310 msgstr "Opmerking:"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870
1313 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1314 msgstr ""
1315 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1316
1317 #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1321 msgstr ""
1322 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1323 "hebben.\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1890 src/libvlc.c:1894
1326 msgid ""
1327 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1328 "modules."
1329 msgstr ""
1330 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1331 "een lijst van alle beschikbare modules."
1332
1333 #: src/libvlc.c:1994
1334 #, c-format
1335 msgid "VLC version %s\n"
1336 msgstr "VLC versie %s\n"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1995
1339 #, c-format
1340 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1341 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1997
1344 #, c-format
1345 msgid "Compiler: %s\n"
1346 msgstr "Compiler: %s\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:2032
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1355
1356 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1357 #: src/libvlc.c:2052
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Press the RETURN key to continue...\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1364
1365 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1366 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1367 msgid "Zoom"
1368 msgstr "Zoomen"
1369
1370 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1371 msgid "1:4 Quarter"
1372 msgstr "Kwart grootte"
1373
1374 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1375 msgid "1:2 Half"
1376 msgstr "Halve grootte"
1377
1378 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1379 msgid "1:1 Original"
1380 msgstr "Normale grootte"
1381
1382 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1383 msgid "2:1 Double"
1384 msgstr "Dubbele grootte"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1388 msgid "Auto"
1389 msgstr "Auto"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:149
1392 msgid ""
1393 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1394 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1395 "related options."
1396 msgstr ""
1397 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1398 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1399 "gerelateerde opties definiëren."
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:153
1402 msgid "Interface module"
1403 msgstr "Interfacemodule"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:155
1406 msgid ""
1407 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1408 "automatically select the best module available."
1409 msgstr ""
1410 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1411 "best beschikbare module te selecteren."
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1414 msgid "Extra interface modules"
1415 msgstr "Extra interfacemodules"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:161
1418 msgid ""
1419 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1420 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1421 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1422 "\", \"gestures\" ...)"
1423 msgstr ""
1424 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1425 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1426 "komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1427 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:168
1430 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1431 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:170
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:172
1438 msgid ""
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1441 msgstr ""
1442 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1443 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:175
1446 msgid "Choose which objects should print debug message"
1447 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:178
1450 msgid ""
1451 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1452 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1453 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1454 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1455 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1456 "message."
1457 msgstr ""
1458 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
1459 "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
1460 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1461 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1462 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1463 "voor de weergave van debugmeldingen."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:185
1466 msgid "Be quiet"
1467 msgstr "Stille modus"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:187
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:189
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Standaardstream"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:191
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:194
1482 msgid ""
1483 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1484 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 msgstr ""
1486 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1487 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1488 "ingesteld."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:198
1491 msgid "Color messages"
1492 msgstr "Gekleurde meldingen"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:200
1495 msgid ""
1496 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1497 "needs Linux color support for this to work."
1498 msgstr ""
1499 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1500 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:203
1503 msgid "Show advanced options"
1504 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:205
1507 msgid ""
1508 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1509 "available options, including those that most users should never touch."
1510 msgstr ""
1511 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1512 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
1515 msgid "Show interface with mouse"
1516 msgstr "Interface weergeven met muis"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:211
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1521 "edge of the screen in fullscreen mode."
1522 msgstr ""
1523 "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
1524 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:214
1527 msgid "Interface interaction"
1528 msgstr "Interface interactie"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:216
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1533 "user input is required."
1534 msgstr ""
1535 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1536 "gebruikersinvoer vereist is."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:226
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1544 msgstr ""
1545 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1546 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1547 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1548 "\"'audio filters\"."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:232
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:234
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
1560 "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1563 #: modules/stream_out/display.c:41
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Audio activeren"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1573 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:244
1576 msgid "Force mono audio"
1577 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:245
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1584 msgid "Default audio volume"
1585 msgstr "Standaard audiovolume"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:250
1588 msgid ""
1589 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1590 msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:253
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:255
1597 msgid ""
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr ""
1601 "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
1602 "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:258
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:260
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:263
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1619 msgid ""
1620 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1621 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 msgstr ""
1623 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1624 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "High quality audio resampling"
1628 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1631 msgid ""
1632 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1633 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1634 "resampling algorithm will be used instead."
1635 msgstr ""
1636 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
1637 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1638 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1641 msgid "Audio desynchronization compensation"
1642 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:278
1645 msgid ""
1646 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1647 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1648 msgstr ""
1649 "Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1650 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:281
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:283
1657 msgid ""
1658 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1659 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 "played)."
1661 msgstr ""
1662 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1663 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1664 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1668 msgid "Use S/PDIF when available"
1669 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:289
1672 msgid ""
1673 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1674 "audio stream being played."
1675 msgstr ""
1676 "S/PDIF  kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1677 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1681 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1682 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:294
1685 msgid ""
1686 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1687 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1688 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1689 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1690 msgstr ""
1691 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1692 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1693 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1694 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1695 "kanalenmixer."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1698 msgid "On"
1699 msgstr "Aan"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "Uit"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr ""
1708 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1709 "wijzigen."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:309
1712 msgid "Audio visualizations "
1713 msgstr "Audiovisualisaties"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:311
1716 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1717 msgstr ""
1718 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1719 "etc)."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1722 msgid "Replay gain mode"
1723 msgstr "Volumenormalisatie"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:317
1726 msgid "Select the replay gain mode"
1727 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:319
1730 msgid "Replay preamp"
1731 msgstr "Voorversterking afspelen"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:321
1734 msgid ""
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1737 msgstr ""
1738 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1739 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:324
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:326
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1747 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:328
1750 msgid "Peak protection"
1751 msgstr "Piekbescherming"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:330
1754 msgid "Protect against sound clipping"
1755 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:333
1758 msgid "Enable time streching audio"
1759 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:335
1762 msgid ""
1763 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1764 "audio pitch"
1765 msgstr ""
1766 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1767 "de audio te beïnvloeden"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1773 msgid "None"
1774 msgstr "Geen"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:350
1777 msgid ""
1778 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1779 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1780 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1781 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1782 "options."
1783 msgstr ""
1784 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1785 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1786 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:356
1789 msgid "Video output module"
1790 msgstr "Video-uitvoermodule"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:358
1793 msgid ""
1794 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1795 "automatically select the best method available."
1796 msgstr ""
1797 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1798 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1801 #: modules/stream_out/display.c:43
1802 msgid "Enable video"
1803 msgstr "Video activeren"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:363
1806 msgid ""
1807 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1808 "not take place, thus saving some processing power."
1809 msgstr ""
1810 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1811 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1816 msgid "Video width"
1817 msgstr "Videobreedte"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:368
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1822 "characteristics."
1823 msgstr ""
1824 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1825 "eigenschappen van de video aan te passen."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1829 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1830 msgid "Video height"
1831 msgstr "Videohoogte"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:373
1834 msgid ""
1835 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1836 "video characteristics."
1837 msgstr ""
1838 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1839 "eigenschappen van de video aan te passen."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:376
1842 msgid "Video X coordinate"
1843 msgstr "Video X-coördinaat"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:378
1846 msgid ""
1847 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1848 "coordinate)."
1849 msgstr ""
1850 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1851 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:381
1854 msgid "Video Y coordinate"
1855 msgstr "Video Y-coördinaat"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:383
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1860 "coordinate)."
1861 msgstr ""
1862 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1863 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:386
1866 msgid "Video title"
1867 msgstr "Videotitel"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:388
1870 msgid ""
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "interface)."
1873 msgstr ""
1874 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1875 "ingebed is)."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:391
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Video-oriëntatie"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:393
1882 msgid ""
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 msgstr ""
1887 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1888 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1889 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1890 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1895 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Center"
1899 msgstr "Gecentreerd"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 msgid "Top"
1909 msgstr "Boven"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1914 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1916 msgid "Bottom"
1917 msgstr "Beneden"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1920 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgid "Top-Left"
1925 msgstr "Links-boven"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgid "Top-Right"
1933 msgstr "Rechts-boven"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1936 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1939 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 msgid "Bottom-Left"
1941 msgstr "Links-beneden"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1944 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:172
1948 msgid "Bottom-Right"
1949 msgstr "Rechts-beneden"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:401
1952 msgid "Zoom video"
1953 msgstr "Vergroot video"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:403
1956 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1957 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:405
1960 msgid "Grayscale video output"
1961 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:407
1964 msgid ""
1965 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1966 "save some processing power."
1967 msgstr ""
1968 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
1969 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:410
1972 msgid "Embedded video"
1973 msgstr "Ingebedde video"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:412
1976 msgid "Embed the video output in the main interface."
1977 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:414
1980 msgid "Fullscreen video output"
1981 msgstr "Schermvullende uitvoer"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:416
1984 msgid "Start video in fullscreen mode"
1985 msgstr "Start video in schermvullende weergave"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:418
1988 msgid "Overlay video output"
1989 msgstr "Overlay video-uitvoer"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:420
1992 msgid ""
1993 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1994 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1995 msgstr ""
1996 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
1997 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2001 msgid "Always on top"
2002 msgstr "Altijd boven"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:425
2005 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2006 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2022 msgstr ""
2023 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2024 "sec.)"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Positie van de videotitel"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2032 msgstr ""
2033 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:439
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2040 msgid ""
2041 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2042 "3000 ms (3 sec.)"
2043 msgstr ""
2044 "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
2045 "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:450
2048 msgid "Disable screensaver"
2049 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:451
2052 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2053 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:453
2056 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2057 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:454
2060 msgid ""
2061 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2062 "computer being suspended because of inactivity."
2063 msgstr ""
2064 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2065 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2068 msgid "Window decorations"
2069 msgstr "Vensterranden"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:459
2072 msgid ""
2073 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2074 "giving a \"minimal\" window."
2075 msgstr ""
2076 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2077 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:462
2080 msgid "Video output filter module"
2081 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:464
2084 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2085 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2088 msgid "Video filter module"
2089 msgstr "Videofiltermodule"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:468
2092 msgid ""
2093 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2094 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2095 msgstr ""
2096 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2097 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:472
2100 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2101 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:474
2104 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2105 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2108 msgid "Video snapshot file prefix"
2109 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:480
2112 msgid "Video snapshot format"
2113 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:482
2116 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2117 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:484
2120 msgid "Display video snapshot preview"
2121 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:486
2124 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2125 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:488
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2129 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:490
2132 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2133 msgstr ""
2134 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2135 "nummeren."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:492
2138 msgid "Video snapshot width"
2139 msgstr "Breedte videomomentopname"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:494
2142 msgid ""
2143 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2144 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2145 msgstr ""
2146 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2147 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2148 "beeldverhouding te schalen."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:498
2151 msgid "Video snapshot height"
2152 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2155 msgid ""
2156 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2157 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2158 "ratio."
2159 msgstr ""
2160 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2161 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2162 "beeldverhouding te schalen."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:504
2165 msgid "Video cropping"
2166 msgstr "Bijsnijden video"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:506
2169 msgid ""
2170 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2171 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2172 msgstr ""
2173 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2174 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Source aspect ratio"
2178 msgstr "Beeldverhouding bron"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2181 msgid ""
2182 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2183 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2184 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2185 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2186 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2187 msgstr ""
2188 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2189 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2190 "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
2191 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
2192 "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:519
2195 msgid "Video Auto Scaling"
2196 msgstr "Video autoschalen"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:521
2199 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2200 msgstr ""
2201 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2202 "vult."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:523
2205 msgid "Video scaling factor"
2206 msgstr "Video-schaalfactor"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:525
2209 msgid ""
2210 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2211 "Default value is 1.0 (original video size)."
2212 msgstr ""
2213 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2214 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:528
2217 msgid "Custom crop ratios list"
2218 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:530
2221 msgid ""
2222 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2223 "crop ratios list."
2224 msgstr ""
2225 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2226 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2227 "interface."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:533
2230 msgid "Custom aspect ratios list"
2231 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:535
2234 msgid ""
2235 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2236 "aspect ratio list."
2237 msgstr ""
2238 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2239 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:538
2242 msgid "Fix HDTV height"
2243 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:540
2246 msgid ""
2247 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2248 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2249 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2250 msgstr ""
2251 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2252 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2253 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2254 "lijnen vereist."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2257 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:547
2261 msgid ""
2262 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2263 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2264 "order to keep proportions."
2265 msgstr ""
2266 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2267 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2268 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2272 msgid "Skip frames"
2273 msgstr "Beelden overslaan"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:553
2276 msgid ""
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2279 msgstr ""
2280 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2281 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Drop late frames"
2285 msgstr "Late beelden overslaan"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2288 msgid ""
2289 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2290 "intended display date)."
2291 msgstr ""
2292 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2293 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Stille synchronisatie"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ""
2304 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2305 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2309 msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2312 msgid ""
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2316 msgstr ""
2317 "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
2318 "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij schermvullende "
2319 "modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige gebeurtenisafhandeling "
2320 "is de standaardwaarde."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 msgid "Full support"
2324 msgstr "Volledige ondersteuning"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:574
2327 msgid "Fullscreen-only"
2328 msgstr "Alleen schermvullende modus"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:582
2331 msgid ""
2332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2334 "channel."
2335 msgstr ""
2336 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2337 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
2338
2339 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2340 #: src/libvlc-module.c:586
2341 msgid "Clock reference average counter"
2342 msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:588
2345 msgid ""
2346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2347 "to 10000."
2348 msgstr ""
2349 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2350 "deze optie op 10000 te zetten."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:591
2353 msgid "Clock synchronisation"
2354 msgstr "Kloksynchronisatie"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:593
2357 msgid ""
2358 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2359 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2360 msgstr ""
2361 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2362 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2365 msgid "Network synchronisation"
2366 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:598
2369 msgid ""
2370 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2371 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2372 msgstr ""
2373 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2374 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2377 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2380 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2385 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2386 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2387 msgid "Default"
2388 msgstr "Standaard"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2391 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2392 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2393 msgid "Enable"
2394 msgstr "Activeren"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2397 msgid "UDP port"
2398 msgstr "UDP-poort"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:608
2401 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2402 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:610
2405 msgid "MTU of the network interface"
2406 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:612
2409 msgid ""
2410 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2411 "over the network (in bytes)."
2412 msgstr ""
2413 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2414 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2417 msgid "Hop limit (TTL)"
2418 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2421 msgid ""
2422 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2423 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2424 "in default)."
2425 msgstr ""
2426 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2427 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2428 "standaard van besturingssysteem)."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:623
2431 msgid "Multicast output interface"
2432 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:625
2435 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2436 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:627
2439 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2440 msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:629
2443 msgid ""
2444 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2445 "table."
2446 msgstr ""
2447 "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
2448 "routeertabel."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:632
2451 msgid "DiffServ Code Point"
2452 msgstr "DiffServ Codepunt"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:633
2455 msgid ""
2456 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2457 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2458 msgstr ""
2459 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2460 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:639
2463 msgid ""
2464 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2465 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2467 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2468 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2469 "bijvoorbeeld)."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:645
2472 msgid ""
2473 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2474 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2475 "(like DVB streams for example)."
2476 msgstr ""
2477 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2478 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2479 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2482 msgid "Audio track"
2483 msgstr "Audiospoor"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:653
2486 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2490 msgid "Subtitles track"
2491 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:658
2494 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:661
2498 msgid "Audio language"
2499 msgstr "Audiotaal"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:663
2502 msgid ""
2503 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2504 "letter country code)."
2505 msgstr ""
2506 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2507 "of drie-letterig landencode)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:666
2510 msgid "Subtitle language"
2511 msgstr "Ondertitelingstaal"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:668
2514 msgid ""
2515 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2516 "three letters country code)."
2517 msgstr ""
2518 "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2519 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:672
2522 msgid "Audio track ID"
2523 msgstr "Audiospoor-ID"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:674
2526 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2527 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:676
2530 msgid "Subtitles track ID"
2531 msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:678
2534 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2535 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:680
2538 msgid "Input repetitions"
2539 msgstr "Invoerherhalingen"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:682
2542 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2543 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:684
2546 msgid "Start time"
2547 msgstr "Starttijd"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:686
2550 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2551 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:688
2554 msgid "Stop time"
2555 msgstr "Stoptijd"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:690
2558 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2559 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:692
2562 msgid "Run time"
2563 msgstr "Looptijd"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:694
2566 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2567 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:696
2570 msgid "Fast seek"
2571 msgstr "Snelzoeken"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:698
2574 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2575 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:700
2578 msgid "Input list"
2579 msgstr "Invoerlijst"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:702
2582 msgid ""
2583 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2584 "together after the normal one."
2585 msgstr ""
2586 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2587 "zal worden na de normale."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:705
2590 msgid "Input slave (experimental)"
2591 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:707
2594 msgid ""
2595 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2596 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2597 "inputs."
2598 msgstr ""
2599 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2600 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2601 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:711
2604 msgid "Bookmarks list for a stream"
2605 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:713
2608 msgid ""
2609 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2610 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2611 "{...}\""
2612 msgstr ""
2613 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2614 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2615 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:717
2618 msgid "Record directory or filename"
2619 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:719
2622 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2623 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:721
2626 msgid "Prefer native stream recording"
2627 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:723
2630 msgid ""
2631 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2632 "output module"
2633 msgstr ""
2634 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2635 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:726
2638 msgid "Timeshift directory"
2639 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:728
2642 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2643 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:730
2646 msgid "Timeshift granularity"
2647 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:732
2650 msgid ""
2651 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2652 "to store the timeshifted streams."
2653 msgstr ""
2654 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2655 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:737
2658 msgid ""
2659 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2660 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2661 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2662 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2663 msgstr ""
2664 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2665 "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2666 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2669 msgid "Force subtitle position"
2670 msgstr "Forceer ondertitelingpositie"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:745
2673 msgid ""
2674 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2675 "over the movie. Try several positions."
2676 msgstr ""
2677 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2678 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:748
2681 msgid "Enable sub-pictures"
2682 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:750
2685 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2686 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2691 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2692 msgid "On Screen Display"
2693 msgstr "On Screen Display"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:754
2696 msgid ""
2697 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2698 "Display)."
2699 msgstr ""
2700 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2701 "Display\" (OSD) genoemd."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:757
2704 msgid "Text rendering module"
2705 msgstr "Tekstweergavemodule"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:759
2708 msgid ""
2709 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2710 "instance."
2711 msgstr ""
2712 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2713 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:761
2716 msgid "Subpictures filter module"
2717 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:763
2720 msgid ""
2721 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2722 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2723 msgstr ""
2724 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen "
2725 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:766
2728 msgid "Autodetect subtitle files"
2729 msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:768
2732 msgid ""
2733 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2734 "(based on the filename of the movie)."
2735 msgstr ""
2736 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2737 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:771
2740 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2741 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:773
2744 msgid ""
2745 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2746 "Options are:\n"
2747 "0 = no subtitles autodetected\n"
2748 "1 = any subtitle file\n"
2749 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2750 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2751 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2752 msgstr ""
2753 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2754 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2755 "0 = geen autodetectie\n"
2756 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2757 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2758 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2759 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:781
2762 msgid "Subtitle autodetection paths"
2763 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:783
2766 msgid ""
2767 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2768 "found in the current directory."
2769 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:786
2772 msgid "Use subtitle file"
2773 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:788
2776 msgid ""
2777 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2778 "subtitle file."
2779 msgstr ""
2780 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2781 "als autodectectie niet werkt."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:791
2784 msgid "DVD device"
2785 msgstr "Dvd-apparaat"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:794
2788 msgid ""
2789 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2790 "the drive letter (eg. D:)"
2791 msgstr ""
2792 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2793 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:798
2796 msgid "This is the default DVD device to use."
2797 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:801
2800 msgid "VCD device"
2801 msgstr "Vcd-apparaat"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:804
2804 msgid ""
2805 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2806 "scan for a suitable CD-ROM device."
2807 msgstr ""
2808 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2809 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:808
2812 msgid "This is the default VCD device to use."
2813 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:811
2816 msgid "Audio CD device"
2817 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:814
2820 msgid ""
2821 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2822 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2823 msgstr ""
2824 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2825 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:818
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:821
2832 msgid "Force IPv6"
2833 msgstr "Forceer IPv6"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:823
2836 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:825
2840 msgid "Force IPv4"
2841 msgstr "Forceer IPv4"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:827
2844 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2845 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:829
2848 msgid "TCP connection timeout"
2849 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:831
2852 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2853 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:833
2856 msgid "SOCKS server"
2857 msgstr "SOCKS-server"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:835
2860 msgid ""
2861 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2862 "used for all TCP connections"
2863 msgstr ""
2864 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
2865 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:838
2868 msgid "SOCKS user name"
2869 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:840
2872 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:842
2876 msgid "SOCKS password"
2877 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:844
2880 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2881 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:846
2884 msgid "Title metadata"
2885 msgstr "Titel-metagegeven"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:848
2888 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2889 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:850
2892 msgid "Author metadata"
2893 msgstr "Auteur-metagegeven"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:852
2896 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2897 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:854
2900 msgid "Artist metadata"
2901 msgstr "Artiest-metagegeven"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:856
2904 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2905 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:858
2908 msgid "Genre metadata"
2909 msgstr "Genre-metagegeven"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:860
2912 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2913 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:862
2916 msgid "Copyright metadata"
2917 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:864
2920 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2921 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:866
2924 msgid "Description metadata"
2925 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:868
2928 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2929 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:870
2932 msgid "Date metadata"
2933 msgstr "Datum-metagegeven"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:872
2936 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2937 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:874
2940 msgid "URL metadata"
2941 msgstr "URL-metagegeven"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:876
2944 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2945 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:880
2948 msgid ""
2949 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2950 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2951 "can break playback of all your streams."
2952 msgstr ""
2953 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2954 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
2955 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2956 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:884
2959 msgid "Preferred decoders list"
2960 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:886
2963 msgid ""
2964 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2965 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2966 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2967 msgstr ""
2968 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2969 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2970 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2971 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:891
2974 msgid "Preferred encoders list"
2975 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:893
2978 msgid ""
2979 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2980 msgstr ""
2981 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
2982 "gebruiken."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:896
2985 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2986 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:898
2989 msgid ""
2990 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2991 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2992 msgstr ""
2993 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
2994 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:907
2997 msgid ""
2998 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2999 "subsystem."
3000 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:910
3003 msgid "Default stream output chain"
3004 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:912
3007 msgid ""
3008 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3009 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3010 "all streams."
3011 msgstr ""
3012 "U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3013 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3014 "alle streams gelden."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:916
3017 msgid "Enable streaming of all ES"
3018 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:918
3021 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3022 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:920
3025 msgid "Display while streaming"
3026 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:922
3029 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3030 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:924
3033 msgid "Enable video stream output"
3034 msgstr "Gebruik videostreamuitvoer"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:926
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3042 "indien deze actief is."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:929
3045 msgid "Enable audio stream output"
3046 msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:931
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3054 "indien deze actief is."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:934
3057 msgid "Enable SPU stream output"
3058 msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:936
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3066 "indien deze actief is."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3069 msgid "Keep stream output open"
3070 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:941
3073 msgid ""
3074 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3075 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3076 "specified)"
3077 msgstr ""
3078 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3079 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:945
3082 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3083 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:947
3086 msgid ""
3087 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3088 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3089 msgstr ""
3090 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3091 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:950
3094 msgid "Preferred packetizer list"
3095 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:952
3098 msgid ""
3099 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3100 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:955
3103 msgid "Mux module"
3104 msgstr "Muxmodule"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:957
3107 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3108 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:959
3111 msgid "Access output module"
3112 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:961
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3116 msgstr ""
3117 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3118 "toegangsuitvoermodules."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:963
3121 msgid "Control SAP flow"
3122 msgstr "Besturen SAP-flow"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:965
3125 msgid ""
3126 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3127 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3128 msgstr ""
3129 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3130 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:969
3133 msgid "SAP announcement interval"
3134 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:971
3137 msgid ""
3138 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3139 "between SAP announcements."
3140 msgstr ""
3141 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3142 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:980
3145 msgid ""
3146 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3147 "always leave all these enabled."
3148 msgstr ""
3149 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3150 "horen altijd aan te staan."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:983
3153 msgid "Enable FPU support"
3154 msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:985
3157 msgid ""
3158 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3159 "advantage of it."
3160 msgstr ""
3161 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3162 "maken."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:988
3165 msgid "Enable CPU MMX support"
3166 msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:990
3169 msgid ""
3170 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3171 "of them."
3172 msgstr ""
3173 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3174 "van maken."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:993
3177 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3178 msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:995
3181 msgid ""
3182 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3183 "advantage of them."
3184 msgstr ""
3185 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3186 "gebruik van maken."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:998
3189 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3190 msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1000
3193 msgid ""
3194 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3195 "advantage of them."
3196 msgstr ""
3197 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3198 "gebruik van maken."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1003
3201 msgid "Enable CPU SSE support"
3202 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1005
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3207 "of them."
3208 msgstr ""
3209 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3210 "van maken."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1008
3213 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3214 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1010
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3219 "of them."
3220 msgstr ""
3221 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3222 "van maken."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1013
3225 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3226 msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1015
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3232 msgstr ""
3233 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3234 "gebruik van maken."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1020
3237 msgid ""
3238 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3239 "you really know what you are doing."
3240 msgstr ""
3241 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3242 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1023
3245 msgid "Memory copy module"
3246 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1025
3249 msgid ""
3250 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3251 "select the fastest one supported by your hardware."
3252 msgstr ""
3253 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3254 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3255 "computer hardware."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1028
3258 msgid "Access module"
3259 msgstr "Toegangsmodule"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1030
3262 msgid ""
3263 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3264 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3265 "option unless you really know what you are doing."
3266 msgstr ""
3267 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3268 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3269 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3270 "u doet."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1034
3273 msgid "Stream filter module"
3274 msgstr "Streamfiltermodule"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1036
3277 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3278 msgstr ""
3279 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1038
3282 msgid "Demux module"
3283 msgstr "Demuxmodule"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1040
3286 msgid ""
3287 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3288 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3289 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3290 "you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3293 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3294 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3295 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1045
3298 msgid "Allow real-time priority"
3299 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1047
3302 msgid ""
3303 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3304 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3305 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3306 "only activate this if you know what you're doing."
3307 msgstr ""
3308 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3309 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3310 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1053
3313 msgid "Adjust VLC priority"
3314 msgstr "VLC's prioriteit instellen"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1055
3317 msgid ""
3318 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3319 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3320 "VLC instances."
3321 msgstr ""
3322 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3323 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3324 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1059
3327 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3328 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1061
3331 msgid ""
3332 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3333 msgstr ""
3334 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3335 "wilt."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1064
3338 msgid "Modules search path"
3339 msgstr "Modulezoekpad"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3342 msgid ""
3343 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3344 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3345 msgstr ""
3346 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3347 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3348 "scheidingsteken"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1069
3351 msgid "VLM configuration file"
3352 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1071
3355 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3356 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1073
3359 msgid "Use a plugins cache"
3360 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1075
3363 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3364 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1077
3367 msgid "Collect statistics"
3368 msgstr "Verzamel statistieken"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1079
3371 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3372 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1081
3375 msgid "Run as daemon process"
3376 msgstr "Draai als serverproces"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1083
3379 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3380 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1085
3383 msgid "Write process id to file"
3384 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1087
3387 msgid "Writes process id into specified file."
3388 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1089
3391 msgid "Log to file"
3392 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1091
3395 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3396 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1093
3399 msgid "Log to syslog"
3400 msgstr "Log in syslog"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1095
3403 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3404 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1097
3407 msgid "Allow only one running instance"
3408 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1100
3411 msgid ""
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3415 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3416 "running instance or enqueue it."
3417 msgstr ""
3418 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3419 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3420 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3421 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3422 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1107
3425 msgid ""
3426 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3427 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3428 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3429 "This option will allow you to play the file with the already running "
3430 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3431 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3432 msgstr ""
3433 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3434 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3435 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3436 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3437 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3438 "optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende "
3439 "instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1116
3442 msgid "VLC is started from file association"
3443 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1118
3446 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3447 msgstr ""
3448 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3449 "besturingssysteem"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1121
3452 msgid "One instance when started from file"
3453 msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1123
3456 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3457 msgstr ""
3458 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3459 "wordt."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1125
3462 msgid "Increase the priority of the process"
3463 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1127
3466 msgid ""
3467 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3468 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3469 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3470 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3471 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3472 "machine."
3473 msgstr ""
3474 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3475 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3476 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3477 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3478 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3479 "noodzakelijk zijn."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1135
3482 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3483 msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1137
3486 msgid ""
3487 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3488 "playing current item."
3489 msgstr ""
3490 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3491 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1146
3494 msgid ""
3495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3496 "overridden in the playlist dialog box."
3497 msgstr ""
3498 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3499 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1149
3502 msgid "Automatically preparse files"
3503 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1151
3506 msgid ""
3507 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3508 "metadata)."
3509 msgstr ""
3510 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3511 "wat metagegevens op te halen)."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1154
3514 msgid "Album art policy"
3515 msgstr "Beleid albumillustraties"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1156
3518 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3519 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1162
3522 msgid "Manual download only"
3523 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1163
3526 msgid "When track starts playing"
3527 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1164
3530 msgid "As soon as track is added"
3531 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1166
3534 msgid "Services discovery modules"
3535 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1168
3538 msgid ""
3539 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3540 "Typical values are sap, hal, ..."
3541 msgstr ""
3542 "Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-"
3543 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1171
3546 msgid "Play files randomly forever"
3547 msgstr "Shuffle bestanden continu"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1173
3550 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3551 msgstr ""
3552 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3553 "totdat u onderbreekt."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1177
3556 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3557 msgstr ""
3558 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1179
3561 msgid "Repeat current item"
3562 msgstr "Herhaal huidige item"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1181
3565 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3566 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1183
3569 msgid "Play and stop"
3570 msgstr "Afspelen en stoppen"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1185
3573 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3574 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1187
3577 msgid "Play and exit"
3578 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1189
3581 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3582 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1191
3585 msgid "Use media library"
3586 msgstr "Gebruik mediatheek"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1193
3589 msgid ""
3590 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3591 "VLC."
3592 msgstr ""
3593 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als "
3594 "u VLC start."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1196
3597 msgid "Display playlist tree"
3598 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1198
3601 msgid ""
3602 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3603 "directory."
3604 msgstr ""
3605 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3606 "zoals de inhoud van een map."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1207
3609 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3610 msgstr ""
3611 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3612 "\"hotkeys\"."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3622 msgid "Fullscreen"
3623 msgstr "Schermvullend"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1211
3626 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3627 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1212
3630 msgid "Leave fullscreen"
3631 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1213
3634 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3635 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1214
3638 msgid "Play/Pause"
3639 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1215
3642 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3643 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1216
3646 msgid "Pause only"
3647 msgstr "Alleen pauzeren"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1217
3650 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3651 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1218
3654 msgid "Play only"
3655 msgstr "Alleen afspelen"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1219
3658 msgid "Select the hotkey to use to play."
3659 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3665 msgid "Faster"
3666 msgstr "Sneller"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3669 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3670 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3676 msgid "Slower"
3677 msgstr "Langzamer"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3681 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1224
3684 msgid "Normal rate"
3685 msgstr "Normale snelheid"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1225
3688 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3689 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3692 msgid "Faster (fine)"
3693 msgstr "Sneller (fijn)"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3696 msgid "Slower (fine)"
3697 msgstr "Langzamer (fijn)"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3700 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3707 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3708 msgid "Next"
3709 msgstr "Volgende"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1231
3712 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3713 msgstr ""
3714 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3715 "gaan."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3718 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3723 msgid "Previous"
3724 msgstr "Vorige"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1233
3727 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3728 msgstr ""
3729 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3730 "gaan."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3738 msgid "Stop"
3739 msgstr "Stop"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1235
3742 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3743 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3747 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3749 #: modules/video_filter/rss.c:197
3750 msgid "Position"
3751 msgstr "Positie"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1237
3754 msgid "Select the hotkey to display the position."
3755 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1239
3758 msgid "Very short backwards jump"
3759 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1241
3762 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3763 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1242
3766 msgid "Short backwards jump"
3767 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1244
3770 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3771 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1245
3774 msgid "Medium backwards jump"
3775 msgstr "Normale sprong achteruit"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1247
3778 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3779 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1248
3782 msgid "Long backwards jump"
3783 msgstr "Grote sprong achteruit"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1250
3786 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3787 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1252
3790 msgid "Very short forward jump"
3791 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1254
3794 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3795 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1255
3798 msgid "Short forward jump"
3799 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1257
3802 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3803 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1258
3806 msgid "Medium forward jump"
3807 msgstr "Normale sprong vooruit"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1260
3810 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3811 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1261
3814 msgid "Long forward jump"
3815 msgstr "Grote sprong vooruit"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1263
3818 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3819 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3822 msgid "Next frame"
3823 msgstr "Volgende beeld"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1266
3826 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3827 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1268
3830 msgid "Very short jump length"
3831 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1269
3834 msgid "Very short jump length, in seconds."
3835 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1270
3838 msgid "Short jump length"
3839 msgstr "Kleine spronglengte"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1271
3842 msgid "Short jump length, in seconds."
3843 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1272
3846 msgid "Medium jump length"
3847 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1273
3850 msgid "Medium jump length, in seconds."
3851 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1274
3854 msgid "Long jump length"
3855 msgstr "Grote spronglengte"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1275
3858 msgid "Long jump length, in seconds."
3859 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3865 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3866 msgid "Quit"
3867 msgstr "Afsluiten"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1278
3870 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3871 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1279
3874 msgid "Navigate up"
3875 msgstr "Ga naar boven"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1280
3878 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3879 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1281
3882 msgid "Navigate down"
3883 msgstr "Ga naar beneden"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1282
3886 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3887 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1283
3890 msgid "Navigate left"
3891 msgstr "Ga naar links"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1284
3894 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3895 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1285
3898 msgid "Navigate right"
3899 msgstr "Ga naar rechts"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1286
3902 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3903 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1287
3906 msgid "Activate"
3907 msgstr "Activeren"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1288
3910 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3911 msgstr ""
3912 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1289
3915 msgid "Go to the DVD menu"
3916 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1290
3919 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3920 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1291
3923 msgid "Select previous DVD title"
3924 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1292
3927 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3928 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1293
3931 msgid "Select next DVD title"
3932 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1294
3935 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3936 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1295
3939 msgid "Select prev DVD chapter"
3940 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1296
3943 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3944 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1297
3947 msgid "Select next DVD chapter"
3948 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1298
3951 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3952 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1299
3955 msgid "Volume up"
3956 msgstr "Geluid harder"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1300
3959 msgid "Select the key to increase audio volume."
3960 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1301
3963 msgid "Volume down"
3964 msgstr "Geluid zachter"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1302
3967 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3968 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3971 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3972 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3973 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3975 msgid "Mute"
3976 msgstr "Dempen"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1304
3979 msgid "Select the key to mute audio."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1305
3983 msgid "Subtitle delay up"
3984 msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1306
3987 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3988 msgstr ""
3989 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1307
3992 msgid "Subtitle delay down"
3993 msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1308
3996 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3997 msgstr ""
3998 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1309
4001 msgid "Audio delay up"
4002 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1310
4005 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4006 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1311
4009 msgid "Audio delay down"
4010 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1312
4013 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4014 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1319
4017 msgid "Play playlist bookmark 1"
4018 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1320
4021 msgid "Play playlist bookmark 2"
4022 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1321
4025 msgid "Play playlist bookmark 3"
4026 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1322
4029 msgid "Play playlist bookmark 4"
4030 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1323
4033 msgid "Play playlist bookmark 5"
4034 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1324
4037 msgid "Play playlist bookmark 6"
4038 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1325
4041 msgid "Play playlist bookmark 7"
4042 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1326
4045 msgid "Play playlist bookmark 8"
4046 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1327
4049 msgid "Play playlist bookmark 9"
4050 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1328
4053 msgid "Play playlist bookmark 10"
4054 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1329
4057 msgid "Select the key to play this bookmark."
4058 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1330
4061 msgid "Set playlist bookmark 1"
4062 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1331
4065 msgid "Set playlist bookmark 2"
4066 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1332
4069 msgid "Set playlist bookmark 3"
4070 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1333
4073 msgid "Set playlist bookmark 4"
4074 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1334
4077 msgid "Set playlist bookmark 5"
4078 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1335
4081 msgid "Set playlist bookmark 6"
4082 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1336
4085 msgid "Set playlist bookmark 7"
4086 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1337
4089 msgid "Set playlist bookmark 8"
4090 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1338
4093 msgid "Set playlist bookmark 9"
4094 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1339
4097 msgid "Set playlist bookmark 10"
4098 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1340
4101 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4102 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1342
4105 msgid "Playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1343
4109 msgid "Playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1344
4113 msgid "Playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1345
4117 msgid "Playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1346
4121 msgid "Playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1347
4125 msgid "Playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1348
4129 msgid "Playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1349
4133 msgid "Playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1350
4137 msgid "Playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1351
4141 msgid "Playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1353
4145 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4146 msgstr ""
4147 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1355
4150 msgid "Go back in browsing history"
4151 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1356
4154 msgid ""
4155 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4156 "history."
4157 msgstr ""
4158 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4159 "te gaan."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1357
4162 msgid "Go forward in browsing history"
4163 msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1358
4166 msgid ""
4167 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4168 "history."
4169 msgstr ""
4170 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4171 "bladergeschiedenis te gaan."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1360
4174 msgid "Cycle audio track"
4175 msgstr "Verander audiospoor"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1361
4178 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4179 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1362
4182 msgid "Cycle subtitle track"
4183 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1363
4186 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4187 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1364
4190 msgid "Cycle source aspect ratio"
4191 msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1365
4194 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4195 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1366
4198 msgid "Cycle video crop"
4199 msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1367
4202 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4203 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1368
4206 msgid "Toggle autoscaling"
4207 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1369
4210 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4211 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1370
4214 msgid "Increase scale factor"
4215 msgstr "Vergroot schaalfactor"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1371
4218 msgid "Increase scale factor."
4219 msgstr "Vergroot schaalfactor."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1372
4222 msgid "Decrease scale factor"
4223 msgstr "Verklein schaalfactor"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1373
4226 msgid "Decrease scale factor."
4227 msgstr "Verklein schaalfactor."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1374
4230 msgid "Cycle deinterlace modes"
4231 msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1375
4234 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4235 msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1376
4238 msgid "Show interface"
4239 msgstr "Interface weergeven"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1377
4242 msgid "Raise the interface above all other windows."
4243 msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1378
4246 msgid "Hide interface"
4247 msgstr "Verberg interface"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1379
4250 msgid "Lower the interface below all other windows."
4251 msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1380
4254 msgid "Take video snapshot"
4255 msgstr "Maak videomomentopname"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1381
4258 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4259 msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4263 #: modules/stream_out/record.c:60
4264 msgid "Record"
4265 msgstr "Opnemen"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1384
4268 msgid "Record access filter start/stop."
4269 msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1385
4272 msgid "Dump"
4273 msgstr "Dumpen"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1386
4276 msgid "Media dump access filter trigger."
4277 msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1388
4280 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4281 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1389
4284 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4285 msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1392
4288 msgid "Toggle random playlist playback"
4289 msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4292 msgid "Un-Zoom"
4293 msgstr "Zoom verwijderen"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4296 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4297 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4300 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4304 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4305 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4308 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4312 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4313 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4316 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4320 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4321 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4324 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1420
4328 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4329 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1422
4332 msgid ""
4333 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4334 "output for the time being."
4335 msgstr ""
4336 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt voorlopig "
4337 "alleen met de directx videouitvoer."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4340 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4341 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1427
4344 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4345 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1428
4348 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4349 msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1429
4352 msgid "Highlight widget on the right"
4353 msgstr "Widget rechts oplichten"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1431
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4357 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1432
4360 msgid "Highlight widget on the left"
4361 msgstr "Widget rechts oplichten"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1434
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4365 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1435
4368 msgid "Highlight widget on top"
4369 msgstr "Widget boven oplichten"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1437
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4373 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1438
4376 msgid "Highlight widget below"
4377 msgstr "Widget beneden oplichten"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1440
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4381 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1441
4384 msgid "Select current widget"
4385 msgstr "Selecteer huidige widget"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1443
4388 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4389 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1445
4392 msgid "Cycle through audio devices"
4393 msgstr "Wissel audio-apparaten"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1446
4396 msgid "Cycle through available audio devices"
4397 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4398
4399 # c-format
4400 #: src/libvlc-module.c:1448
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4404 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4405 "in the playlist.\n"
4406 "The first item specified will be played first.\n"
4407 "\n"
4408 "Options-styles:\n"
4409 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4410 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4411 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4412 "            and that overrides previous settings.\n"
4413 "\n"
4414 "Stream MRL syntax:\n"
4415 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4416 "option=value ...]\n"
4417 "\n"
4418 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4419 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4420 "\n"
4421 "URL syntax:\n"
4422 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4423 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4424 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4425 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4426 "  screen://                      Screen capture\n"
4427 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4428 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4429 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4430 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4431 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4432 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4433 "certain time\n"
4434 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4435 msgstr ""
4436 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4437 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4438 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4439 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4440 "\n"
4441 "Opties-stijlen:\n"
4442 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
4443 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
4444 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
4445 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
4446 "\n"
4447 "Stream MRL syntax::\n"
4448 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4449 "optie=waarde ...]\n"
4450 "\n"
4451 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4452 "gebruikt worden.\n"
4453 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4454 "\n"
4455 "URL syntax:\n"
4456 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4457 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4458 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4459 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4460 "  screen://                      Schermopname\n"
4461 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4462 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
4463 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
4464 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4465 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
4466 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4467 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4468 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4471 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4474 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4475 msgid "Snapshot"
4476 msgstr "Momentopname"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1613
4479 msgid "Window properties"
4480 msgstr "Venstereigenschappen"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1665
4483 msgid "Subpictures"
4484 msgstr "Subafbeeldingen"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4487 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4488 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4490 msgid "Subtitles"
4491 msgstr "Ondertitelingen"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4494 msgid "Overlays"
4495 msgstr "Overlays"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1698
4498 msgid "Track settings"
4499 msgstr "Instellingen voor nummers"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1728
4502 msgid "Playback control"
4503 msgstr "Afspeelbesturing"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1753
4506 msgid "Default devices"
4507 msgstr "Standaardapparaten"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1762
4510 msgid "Network settings"
4511 msgstr "Netwerkinstellingen"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1774
4514 msgid "Socks proxy"
4515 msgstr "Socks-proxy"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4518 msgid "Metadata"
4519 msgstr "Metagegevens"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1831
4522 msgid "Decoders"
4523 msgstr "Decoders"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4528 msgid "Input"
4529 msgstr "Invoer"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1877
4532 msgid "VLM"
4533 msgstr "VLM"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1909
4536 msgid "CPU"
4537 msgstr "CPU"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1931
4540 msgid "Special modules"
4541 msgstr "Speciale modules"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1937
4544 msgid "Plugins"
4545 msgstr "Plugins"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1945
4548 msgid "Performance options"
4549 msgstr "Prestatie-opties"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2091
4552 msgid "Hot keys"
4553 msgstr "Sneltoetsen"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2530
4556 msgid "Jump sizes"
4557 msgstr "Spronggrootte"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2607
4560 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4561 msgstr ""
4562 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4563 "verbose)"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2610
4566 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4567 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2612
4570 msgid ""
4571 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4572 "--help-verbose)"
4573 msgstr ""
4574 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4575 "advanced en --help-verbose)"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2615
4578 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4579 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2617
4582 msgid "print a list of available modules"
4583 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2619
4586 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4587 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2621
4590 msgid ""
4591 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4592 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4593 msgstr ""
4594 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4595 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4596 "overeenkomsten."
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2625
4599 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4600 msgstr ""
4601 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4602 "configuratiebestand"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2627
4605 msgid "save the current command line options in the config"
4606 msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2629
4609 msgid "reset the current config to the default values"
4610 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2631
4613 msgid "use alternate config file"
4614 msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2633
4617 msgid "resets the current plugins cache"
4618 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2635
4621 msgid "print version information"
4622 msgstr "geef versie-informatie weer"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2691
4625 msgid "main program"
4626 msgstr "hoofdprogramma"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1471
4629 #, c-format
4630 msgid "%.1f GB"
4631 msgstr "%.1f GB"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1473
4634 #, c-format
4635 msgid "%.1f MB"
4636 msgstr "%.1f MB"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1475
4639 #, c-format
4640 msgid "%.1f kB"
4641 msgstr "%.1f kB"
4642
4643 #: src/misc/update.c:1477
4644 #, c-format
4645 msgid "%ld B"
4646 msgstr "%ld B"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1590
4649 msgid "Saving file failed"
4650 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4651
4652 #: src/misc/update.c:1591
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4655 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4656
4657 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "%s\n"
4661 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4662 msgstr ""
4663 "%s\n"
4664 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4665
4666 #: src/misc/update.c:1610
4667 msgid "Downloading ..."
4668 msgstr "Downloaden ..."
4669
4670 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4671 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4673 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4674 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4680 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4681 msgid "Cancel"
4682 msgstr "Annuleren"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1646
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "%s\n"
4688 "Done %s (100.0%%)"
4689 msgstr ""
4690 "%s\n"
4691 "Klaar %s (100.0%%)"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1666
4694 msgid "File could not be verified"
4695 msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1667
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4701 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4702 msgstr ""
4703 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4704 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4705
4706 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4707 msgid "Invalid signature"
4708 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4709
4710 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4714 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4715 msgstr ""
4716 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4717 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4718 "VLC het verwijderd."
4719
4720 #: src/misc/update.c:1703
4721 msgid "File not verifiable"
4722 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4723
4724 #: src/misc/update.c:1704
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4728 "was deleted."
4729 msgstr ""
4730 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4731 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4732
4733 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4734 msgid "File corrupted"
4735 msgstr "Bestand beschadigd"
4736
4737 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4738 #, c-format
4739 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4740 msgstr ""
4741 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4742
4743 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4744 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4745 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4746 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4747 #: modules/access/bda/bda.c:162
4748 msgid "Undefined"
4749 msgstr "Ongedefinieerd"
4750
4751 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4754 msgid "Deinterlace"
4755 msgstr "Deinterlace"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4759 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4761 msgid "Crop"
4762 msgstr "Bijsnijden"
4763
4764 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4765 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4766 msgid "Aspect-ratio"
4767 msgstr "Beeldverhouding"
4768
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4770 msgid "Autoscale video"
4771 msgstr "Autoschalen video"
4772
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4774 msgid "Scale factor"
4775 msgstr "Schaalfactor"
4776
4777 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4778 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4779 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
4780
4781 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4782 #: modules/access_output/shout.c:94
4783 msgid "Samplerate"
4784 msgstr "Samplesnelheid"
4785
4786 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4787 msgid ""
4788 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4789 "48000)"
4790 msgstr ""
4791 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
4792 "22050, 44100, 48000)"
4793
4794 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4795 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4797 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4798 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4799 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4800 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4801 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4802 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4803 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4804 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4805 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4806 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4807 msgid "Caching value in ms"
4808 msgstr "Buffergrootte in ms"
4809
4810 #: modules/access/alsa.c:80
4811 msgid ""
4812 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4813 msgstr ""
4814 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
4815 "worden."
4816
4817 #: modules/access/alsa.c:87
4818 msgid "Alsa"
4819 msgstr "Alsa"
4820
4821 #: modules/access/alsa.c:88
4822 msgid "Alsa audio capture input"
4823 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
4824
4825 #: modules/access/bd/bd.c:54
4826 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4827 msgstr ""
4828 "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
4829
4830 #: modules/access/bd/bd.c:61
4831 msgid "BD"
4832 msgstr "BD"
4833
4834 #: modules/access/bd/bd.c:62
4835 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4836 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4839 msgid ""
4840 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4841 msgstr ""
4842 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4843 "in milliseconden opgegeven worden."
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4847 msgid "Adapter card to tune"
4848 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4851 msgid ""
4852 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4853 "n>=0."
4854 msgstr ""
4855 "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4856 "adapter[n] met n>=0"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4859 msgid "Device number to use on adapter"
4860 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4865 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4866 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4869 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4870 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:55
4873 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4874 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4877 msgid "Inversion mode"
4878 msgstr "Inversiemodus"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4881 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4882 msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4885 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4886 msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4889 msgid ""
4890 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4891 "disable this feature if you experience some trouble."
4892 msgstr ""
4893 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4894 "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4897 msgid "Budget mode"
4898 msgstr "Budgetmodus"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4901 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4902 msgstr ""
4903 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:75
4906 msgid "Network Identifier"
4907 msgstr "Netwerkidentificatie"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4910 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4911 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4914 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4915 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4918 msgid "LNB voltage"
4919 msgstr "LNB voltage"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4922 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4923 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4926 msgid "High LNB voltage"
4927 msgstr "Hoge LNB voltage"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4930 msgid ""
4931 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4932 "supported by all frontends."
4933 msgstr ""
4934 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4935 "frontends ondersteund."
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4938 msgid "22 kHz tone"
4939 msgstr "22 KHz tonen"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4942 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4943 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4946 msgid "Transponder FEC"
4947 msgstr "Transponder FEC"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4950 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4951 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4954 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4955 msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4958 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4959 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:99
4962 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4963 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4966 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4967 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:102
4970 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4971 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4974 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4975 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:106
4978 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4979 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4982 msgid "Modulation type"
4983 msgstr "Modulatietype"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:110
4986 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4987 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:114
4990 msgid "QAM16"
4991 msgstr "QAM16"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:114
4994 msgid "QAM32"
4995 msgstr "QAM32"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:114
4998 msgid "QAM64"
4999 msgstr "QAM64"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:114
5002 msgid "QAM128"
5003 msgstr "QAM128"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:114
5006 msgid "QAM256"
5007 msgstr "QAM256"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:115
5010 msgid "BPSK"
5011 msgstr "BPSK"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:115
5014 msgid "QPSK"
5015 msgstr "QPSK"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:115
5018 msgid "8VSB"
5019 msgstr "8VSB"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:115
5022 msgid "16VSB"
5023 msgstr "16VSB"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5026 msgid "ATSC Major Channel"
5027 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5030 msgid "ATSC Minor Channel"
5031 msgstr "ATSC-subkanaal"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5034 msgid "ATSC Physical Channel"
5035 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:126
5038 msgid "FEC rate"
5039 msgstr "FEC-snelheid"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:127
5042 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5043 msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5046 msgid "1/2"
5047 msgstr "1/2"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5050 msgid "2/3"
5051 msgstr "2/3"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5054 msgid "3/4"
5055 msgstr "3/4"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5058 msgid "5/6"
5059 msgstr "5/6"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5062 msgid "7/8"
5063 msgstr "7/8"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5066 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5067 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:134
5070 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5071 msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5074 msgid "Terrestrial bandwidth"
5075 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5078 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5079 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:144
5082 msgid "6 MHz"
5083 msgstr "6 MHz"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:144
5086 msgid "7 MHz"
5087 msgstr "7 MHz"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:144
5090 msgid "8 MHz"
5091 msgstr "8 MHz"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5094 msgid "Terrestrial guard interval"
5095 msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:147
5098 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5099 msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:150
5102 msgid "1/4"
5103 msgstr "1/4"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:150
5106 msgid "1/8"
5107 msgstr "1/8"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:150
5110 msgid "1/16"
5111 msgstr "1/16"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:150
5114 msgid "1/32"
5115 msgstr "1/32"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5118 msgid "Terrestrial transmission mode"
5119 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:153
5122 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5123 msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:156
5126 msgid "2k"
5127 msgstr "2k"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:156
5130 msgid "8k"
5131 msgstr "8k"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5134 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5135 msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:159
5138 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5139 msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5142 msgid "1"
5143 msgstr "1"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:162
5146 msgid "2"
5147 msgstr "2"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:162
5150 msgid "4"
5151 msgstr "4"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:165
5154 msgid "Satellite Azimuth"
5155 msgstr "Satelliet Azimut"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:166
5158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5159 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:167
5162 msgid "Satellite Elevation"
5163 msgstr "Satelliethoogte"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:168
5166 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5167 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:169
5170 msgid "Satellite Longitude"
5171 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:171
5174 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5175 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:172
5178 msgid "Satellite Polarisation"
5179 msgstr "Satellietpolarisatie"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:173
5182 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5183 msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:176
5186 msgid "Horizontal"
5187 msgstr "Horizontaal"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:176
5190 msgid "Vertical"
5191 msgstr "Verticaal"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:177
5194 msgid "Circular Left"
5195 msgstr "Cirkelvormig links"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:177
5198 msgid "Circular Right"
5199 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:178
5202 msgid "Satellite Range Code"
5203 msgstr "Satelliet-bereikcode"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:179
5206 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5207 msgstr ""
5208 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
5209 "schakelcode"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:181
5212 msgid "Network Name"
5213 msgstr "Netwerknaam"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:182
5216 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5217 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:183
5220 msgid "Network Name to Create"
5221 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:184
5224 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5225 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5228 msgid "DVB"
5229 msgstr "DVB"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:188
5232 msgid "DirectShow DVB input"
5233 msgstr "DirectShow DVB-invoer"
5234
5235 #: modules/access/cdda.c:63
5236 msgid ""
5237 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5238 "milliseconds."
5239 msgstr ""
5240 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5241 "in milliseconden opgegeven worden."
5242
5243 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5244 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5246 msgid "Audio CD"
5247 msgstr "Audio-cd"
5248
5249 #: modules/access/cdda.c:68
5250 msgid "Audio CD input"
5251 msgstr "Audio-cdinvoer"
5252
5253 #: modules/access/cdda.c:74
5254 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5255 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5256
5257 #: modules/access/cdda.c:86
5258 msgid "CDDB Server"
5259 msgstr "CDDB-server"
5260
5261 #: modules/access/cdda.c:86
5262 msgid "Address of the CDDB server to use."
5263 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5264
5265 #: modules/access/cdda.c:89
5266 msgid "CDDB port"
5267 msgstr "CDDB-serverpoort"
5268
5269 #: modules/access/cdda.c:89
5270 msgid "CDDB Server port to use."
5271 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5272
5273 #: modules/access/cdda.c:504
5274 #, c-format
5275 msgid "Audio CD - Track %02i"
5276 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5277
5278 #: modules/access/cdda/access.c:285
5279 msgid "CD reading failed"
5280 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5281
5282 #: modules/access/cdda/access.c:286
5283 #, c-format
5284 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5285 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5288 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5289 #: modules/codec/x264.c:414
5290 msgid "none"
5291 msgstr "geen"
5292
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5294 msgid "overlap"
5295 msgstr "overlappen"
5296
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5298 msgid "full"
5299 msgstr "volledig"
5300
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5302 msgid ""
5303 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5304 "meta info          1\n"
5305 "events             2\n"
5306 "MRL                4\n"
5307 "external call      8\n"
5308 "all calls (0x10)  16\n"
5309 "LSN       (0x20)  32\n"
5310 "seek      (0x40)  64\n"
5311 "libcdio   (0x80) 128\n"
5312 "libcddb  (0x100) 256\n"
5313 msgstr ""
5314 "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
5315 "meta-info          1\n"
5316 "gebeurtenissen             2\n"
5317 "MRL                4\n"
5318 "externe call      8\n"
5319 "alle calls (0x10)  16\n"
5320 "LSN       (0x20)  32\n"
5321 "zoek      (0x40)  64\n"
5322 "libcdio   (0x80) 128\n"
5323 "libcddb  (0x100) 256\n"
5324
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5326 msgid ""
5327 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5328 "units."
5329 msgstr ""
5330 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze waarde "
5331 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5334 msgid ""
5335 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5336 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5337 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5338 "25 blocks per access."
5339 msgstr ""
5340 "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere cd's "
5341 "geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een beetje "
5342 "meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over "
5343 "het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5346 msgid ""
5347 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5348 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5349 "   %a : The artist (for the album)\n"
5350 "   %A : The album information\n"
5351 "   %C : Category\n"
5352 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5353 "   %I : CDDB disk ID\n"
5354 "   %G : Genre\n"
5355 "   %M : The current MRL\n"
5356 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5357 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5358 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5359 "   %T : The track number\n"
5360 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5361 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5362 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5363 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5364 "   %% : a % \n"
5365 msgstr ""
5366 "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
5367 "Unix datum\n"
5368 "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
5369 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5370 "   %A : Albuminformatie\n"
5371 "   %C : Categorie\n"
5372 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
5373 "   %I : CDDB disk ID\n"
5374 "   %G : Genre\n"
5375 "   %M : Huidige MRL\n"
5376 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5377 "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
5378 "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
5379 "   %T : Het tracknummer\n"
5380 "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
5381 "   %t : De titel\n"
5382 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5383 "   %% : een % \n"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5386 msgid ""
5387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5389 "   %M : The current MRL\n"
5390 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5391 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5392 "   %T : The track number\n"
5393 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5394 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5395 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5396 "   %% : a % \n"
5397 msgstr ""
5398 "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
5399 "Unix datum\n"
5400 "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
5401 "   %M : Huidige MRL\n"
5402 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5403 "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
5404 "   %T : Het tracknummer\n"
5405 "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
5406 "   %% : een % \n"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5409 msgid "Enable CD paranoia?"
5410 msgstr "Cd paranoia activeren?"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5413 msgid ""
5414 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5415 "none: no paranoia - fastest.\n"
5416 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5417 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5418 msgstr ""
5419 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
5420 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5421 "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
5422 "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5425 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5426 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5429 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5430 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5433 msgid "Audio Compact Disc"
5434 msgstr "Audio Compact Disc"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5437 msgid "Additional debug"
5438 msgstr "Extra debug"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5441 msgid "Caching value in microseconds"
5442 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5445 msgid "Number of blocks per CD read"
5446 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5449 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5450 msgstr ""
5451 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5454 msgid "Use CD audio controls and output?"
5455 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5458 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5459 msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5462 msgid "Do CD-Text lookups?"
5463 msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5466 msgid "If set, get CD-Text information"
5467 msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5470 msgid "Use Navigation-style playback?"
5471 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5474 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5475 msgstr ""
5476 "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5479 msgid "CDDB"
5480 msgstr "CDDB"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5483 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5484 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5487 msgid "CDDB lookups"
5488 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5491 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5492 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5495 msgid "CDDB server"
5496 msgstr "CDDB-server"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5499 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5500 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5503 msgid "CDDB server port"
5504 msgstr "CDDB-serverpoort"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5507 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5508 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5511 msgid "email address reported to CDDB server"
5512 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5515 msgid "Cache CDDB lookups?"
5516 msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5519 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5520 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5523 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5524 msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5527 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5528 msgstr ""
5529 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5530 "protocol."
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5533 msgid "CDDB server timeout"
5534 msgstr "CDDB-servertimeout"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5537 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5538 msgstr ""
5539 "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5542 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5543 msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5546 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5547 msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5550 msgid ""
5551 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5552 "are available"
5553 msgstr ""
5554 "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5555 "beide beschikbaar zijn"
5556
5557 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5558 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5560 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5561 msgid "Disc"
5562 msgstr "Schijf"
5563
5564 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5567 msgid "Duration"
5568 msgstr "Duur"
5569
5570 #: modules/access/cdda/info.c:335
5571 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5572 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5573
5574 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5575 msgid "Tracks"
5576 msgstr "Nummers"
5577
5578 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5579 msgid "MRL"
5580 msgstr "MRL"
5581
5582 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5583 #, c-format
5584 msgid "Track %i"
5585 msgstr "Nummer %i"
5586
5587 #: modules/access/dc1394.c:67
5588 msgid "dc1394 input"
5589 msgstr "dc1394 invoer"
5590
5591 #: modules/access/directory.c:64
5592 msgid "Subdirectory behavior"
5593 msgstr "Submap-gedrag"
5594
5595 #: modules/access/directory.c:66
5596 msgid ""
5597 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5598 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5599 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5600 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5601 msgstr ""
5602 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
5603 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5604 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
5605 "afspelen.\n"
5606 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
5607
5608 #: modules/access/directory.c:73
5609 msgid "collapse"
5610 msgstr "inklappen"
5611
5612 #: modules/access/directory.c:73
5613 msgid "expand"
5614 msgstr "uitklappen"
5615
5616 #: modules/access/directory.c:75
5617 msgid "Ignored extensions"
5618 msgstr "Genegeerde extensies"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:77
5621 msgid ""
5622 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5623 "directory.\n"
5624 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5625 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5626 msgstr ""
5627 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5628 "worden als een map wordt geopend.\n"
5629 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
5630 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5631
5632 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5633 msgid "Directory"
5634 msgstr "Map"
5635
5636 #: modules/access/directory.c:86
5637 msgid "Standard filesystem directory input"
5638 msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5641 msgid "Cable"
5642 msgstr "Kabel"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5645 msgid "Antenna"
5646 msgstr "Antenne"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5649 msgid "TV"
5650 msgstr "TV"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5653 msgid "FM radio"
5654 msgstr "FM-radio"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5657 msgid "AM radio"
5658 msgstr "AM-radio"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5661 msgid "DSS"
5662 msgstr "DSS"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5665 msgid ""
5666 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5667 "milliseconds."
5668 msgstr ""
5669 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
5670 "opgegeven worden."
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5675 msgid "Video device name"
5676 msgstr "Video-apparaatnaam"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5679 msgid ""
5680 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5681 "don't specify anything, the default device will be used."
5682 msgstr ""
5683 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5684 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5689 msgid "Audio device name"
5690 msgstr "Audio-apparaatnaam"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5693 msgid ""
5694 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5695 "don't specify anything, the default device will be used. "
5696 msgstr ""
5697 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5698 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5702 msgid "Video size"
5703 msgstr "Videogrootte"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5706 msgid ""
5707 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5708 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5709 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5710 msgstr ""
5711 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5712 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
5713 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5714 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5717 #: modules/access/v4l2.c:71
5718 msgid "Video input chroma format"
5719 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5722 msgid ""
5723 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5724 "(default), RV24, etc.)"
5725 msgstr ""
5726 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
5727 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5730 msgid "Video input frame rate"
5731 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5734 msgid ""
5735 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5736 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5737 msgstr ""
5738 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
5739 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5742 msgid "Device properties"
5743 msgstr "Apparaateigenschappen"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5746 msgid ""
5747 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5748 msgstr ""
5749 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5750 "gestart wordt."
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5753 msgid "Tuner properties"
5754 msgstr "Tunereigenschappen"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5757 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5758 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5761 msgid "Tuner TV Channel"
5762 msgstr "Tuner TV-kanaal"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5765 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5766 msgstr ""
5767 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
5768 "standaard)."
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5771 msgid "Tuner country code"
5772 msgstr "Tuner-landcode"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5775 msgid ""
5776 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5777 "mapping (0 means default)."
5778 msgstr ""
5779 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5780 "vaststelt (0 betekent standaad)."
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5783 msgid "Tuner input type"
5784 msgstr "Tuner-invoertype"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5787 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5788 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5791 msgid "Video input pin"
5792 msgstr "Video-invoerpin"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5795 msgid ""
5796 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5797 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5798 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5799 "will not be changed."
5800 msgstr ""
5801 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
5802 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
5803 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
5804 "zullen worden."
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5807 msgid "Audio input pin"
5808 msgstr "Audio-invoerpin"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5811 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5812 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5815 msgid "Video output pin"
5816 msgstr "Video-uitvoerpin"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5819 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5820 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5823 msgid "Audio output pin"
5824 msgstr "Audio-uitvoerpin"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5827 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5828 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5831 msgid "AM Tuner mode"
5832 msgstr "AM Tuner-modus"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5835 msgid ""
5836 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5837 "or DSS (4)."
5838 msgstr ""
5839 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5840 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5843 msgid "Number of audio channels"
5844 msgstr "Aantal audiokanalen"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5847 msgid ""
5848 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5849 msgstr ""
5850 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5851 "0)"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5854 msgid "Audio sample rate"
5855 msgstr "Audio-samplesnelheid"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5858 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5859 msgstr ""
5860 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5863 msgid "Audio bits per sample"
5864 msgstr "Audiobits per sample"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5867 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5868 msgstr ""
5869 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5872 msgid "DirectShow"
5873 msgstr "DirectShow"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5876 msgid "DirectShow input"
5877 msgstr "DirectShow invoer"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5880 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5881 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5882 msgid "Refresh list"
5883 msgstr "Ververs lijst"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5886 msgid "Configure"
5887 msgstr "Configureer"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5891 msgid "Capture failed"
5892 msgstr "Opname mislukt"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5895 msgid "No video or audio device selected."
5896 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5899 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5900 msgstr ""
5901 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5904 #, c-format
5905 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5906 msgstr ""
5907 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5908 "wordt."
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5911 #, c-format
5912 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5913 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5914
5915 #: modules/access/dv.c:73
5916 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5917 msgstr ""
5918 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
5919 "milliseconden opgegeven worden."
5920
5921 #: modules/access/dv.c:77
5922 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5923 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5924
5925 #: modules/access/dv.c:78
5926 msgid "DV"
5927 msgstr "DV"
5928
5929 #: modules/access/dvb/access.c:138
5930 msgid "Modulation type for front-end device."
5931 msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:141
5934 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5935 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:159
5938 msgid "HTTP Host address"
5939 msgstr "HTTP-serveradres"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:161
5942 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5943 msgstr ""
5944 "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5945 "instellen."
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:163
5948 msgid "HTTP user name"
5949 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:165
5952 msgid ""
5953 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5954 msgstr ""
5955 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:168
5958 msgid "HTTP password"
5959 msgstr "HTTP-wachtwoord"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:170
5962 msgid ""
5963 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5964 msgstr ""
5965 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:173
5968 msgid "HTTP ACL"
5969 msgstr "HTTP ACL"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:175
5972 msgid ""
5973 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5974 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5975 msgstr ""
5976 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
5977 "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5980 #: modules/control/http/http.c:55
5981 msgid "Certificate file"
5982 msgstr "Certificaatbestand"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:180
5985 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5986 msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5989 #: modules/control/http/http.c:58
5990 msgid "Private key file"
5991 msgstr "Privé sleutelbestand"
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:184
5994 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5995 msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5998 #: modules/control/http/http.c:60
5999 msgid "Root CA file"
6000 msgstr "Root CA-bestand"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:187
6003 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6004 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6007 #: modules/control/http/http.c:63
6008 msgid "CRL file"
6009 msgstr "CRL-bestand"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:191
6012 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6013 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:195
6016 msgid "DVB input with v4l2 support"
6017 msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:247
6020 msgid "HTTP server"
6021 msgstr "HTTP-server"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:939
6024 msgid "Input syntax is deprecated"
6025 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:940
6028 msgid ""
6029 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6030 "the new syntax."
6031 msgstr ""
6032 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
6033 "nieuwe syntax."
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:986
6036 msgid "Invalid polarization"
6037 msgstr "Ongeldige polarisatie"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:987
6040 #, c-format
6041 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6042 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6043
6044 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6045 #, c-format
6046 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6047 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6048
6049 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6050 msgid "Scanning DVB-T"
6051 msgstr "Scannen van DVB-T"
6052
6053 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6054 msgid "DVD angle"
6055 msgstr "Dvd-hoek"
6056
6057 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6058 msgid "Default DVD angle."
6059 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6062 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6063 msgstr ""
6064 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6065 "milliseconden opgegeven worden."
6066
6067 #: modules/access/dvdnav.c:77
6068 msgid "Start directly in menu"
6069 msgstr "Begin meteen in het menu"
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:79
6072 msgid ""
6073 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6074 "useless warning introductions."
6075 msgstr ""
6076 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6077 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6078
6079 #: modules/access/dvdnav.c:88
6080 msgid "DVD with menus"
6081 msgstr "Dvd met menu's"
6082
6083 #: modules/access/dvdnav.c:89
6084 msgid "DVDnav Input"
6085 msgstr "DVDnav invoer"
6086
6087 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6088 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6089 msgid "Playback failure"
6090 msgstr "Afspelen mislukt"
6091
6092 #: modules/access/dvdnav.c:318
6093 msgid ""
6094 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6095 msgstr ""
6096 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6097 "ontcijferd kan worden."
6098
6099 #: modules/access/dvdread.c:81
6100 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6101 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:83
6104 msgid ""
6105 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6106 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6107 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6108 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6109 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6110 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6111 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6112 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6113 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6114 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6115 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6116 "The default method is: key."
6117 msgstr ""
6118 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutelontcijfering.\n"
6119 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6120 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6121 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6122 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6123 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6124 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6125 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6126 "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6127 "uitgeprobeerd worden.\n"
6128 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6129 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6130 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6131 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6132
6133 #: modules/access/dvdread.c:99
6134 msgid "title"
6135 msgstr "titel"
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:99
6138 msgid "Key"
6139 msgstr "Sleutel"
6140
6141 #: modules/access/dvdread.c:105
6142 msgid "DVD without menus"
6143 msgstr "Dvd zonder menu's"
6144
6145 #: modules/access/dvdread.c:106
6146 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6147 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6148
6149 #: modules/access/dvdread.c:252
6150 #, c-format
6151 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6152 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6153
6154 #: modules/access/dvdread.c:512
6155 #, c-format
6156 msgid "DVDRead could not read block %d."
6157 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6158
6159 #: modules/access/dvdread.c:574
6160 #, c-format
6161 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6162 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6163
6164 #: modules/access/eyetv.m:56
6165 msgid "Channel number"
6166 msgstr "Kanaalnummer"
6167
6168 #: modules/access/eyetv.m:58
6169 msgid ""
6170 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6171 "for Composite input"
6172 msgstr ""
6173 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6174 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6175
6176 #: modules/access/eyetv.m:63
6177 msgid ""
6178 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6179 msgstr ""
6180 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6181 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6182
6183 #: modules/access/eyetv.m:68
6184 msgid "EyeTV input"
6185 msgstr "EyeTV invoer"
6186
6187 #: modules/access/fake.c:46
6188 msgid ""
6189 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6190 msgstr ""
6191 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6192 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6193
6194 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6195 #: modules/access/v4l2.c:92
6196 msgid "Framerate"
6197 msgstr "Beeldsnelheid"
6198
6199 #: modules/access/fake.c:50
6200 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6201 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6202
6203 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6204 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6205 msgid "ID"
6206 msgstr "ID"
6207
6208 #: modules/access/fake.c:53
6209 msgid ""
6210 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6211 "(default 0)."
6212 msgstr ""
6213 "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6214 "constructies (standaard 0)."
6215
6216 #: modules/access/fake.c:55
6217 msgid "Duration in ms"
6218 msgstr "Duur in ms"
6219
6220 #: modules/access/fake.c:57
6221 msgid ""
6222 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6223 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6224 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6225 msgstr ""
6226 "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
6227 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6228 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6229 "ongelimiteerd is)."
6230
6231 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6232 msgid "Fake"
6233 msgstr "Namaak"
6234
6235 #: modules/access/fake.c:64
6236 msgid "Fake input"
6237 msgstr "Namaakinvoer"
6238
6239 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6240 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr ""
6242 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
6243 "milliseconden opgegeven worden."
6244
6245 #: modules/access/file.c:83
6246 msgid "File input"
6247 msgstr "Bestandsinvoer"
6248
6249 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6250 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6253 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6254 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6257 msgid "File"
6258 msgstr "Bestand"
6259
6260 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6261 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6262 msgid "File reading failed"
6263 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6264
6265 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6266 #: modules/access/mtp.c:219
6267 msgid "VLC could not read the file."
6268 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6269
6270 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6271 #, c-format
6272 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6273 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:59
6276 msgid ""
6277 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6280 "milliseconden opgegeven worden."
6281
6282 #: modules/access/ftp.c:61
6283 msgid "FTP user name"
6284 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6285
6286 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6287 msgid "User name that will be used for the connection."
6288 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6289
6290 #: modules/access/ftp.c:64
6291 msgid "FTP password"
6292 msgstr "FTP-wachtwoord"
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6295 msgid "Password that will be used for the connection."
6296 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:67
6299 msgid "FTP account"
6300 msgstr "FTP-account"
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:68
6303 msgid "Account that will be used for the connection."
6304 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6305
6306 #: modules/access/ftp.c:73
6307 msgid "FTP input"
6308 msgstr "FTP-invoer"
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:90
6311 msgid "FTP upload output"
6312 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6315 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6316 msgid "Network interaction failed"
6317 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6318
6319 #: modules/access/ftp.c:137
6320 msgid "VLC could not connect with the given server."
6321 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6322
6323 #: modules/access/ftp.c:147
6324 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6325 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6326
6327 #: modules/access/ftp.c:212
6328 msgid "Your account was rejected."
6329 msgstr "Uw account was geweigerd."
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:221
6332 msgid "Your password was rejected."
6333 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6334
6335 #: modules/access/ftp.c:228
6336 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6337 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6338
6339 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6340 msgid ""
6341 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
6344 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6345
6346 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6347 msgid "GnomeVFS input"
6348 msgstr "GnomeVFS invoer"
6349
6350 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6352 msgid "HTTP proxy"
6353 msgstr "HTTP-proxy"
6354
6355 #: modules/access/http.c:67
6356 msgid ""
6357 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6358 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6359 msgstr ""
6360 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6361 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6362 "geprobeerd worden."
6363
6364 #: modules/access/http.c:71
6365 msgid "HTTP proxy password"
6366 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6367
6368 #: modules/access/http.c:73
6369 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6370 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6371
6372 #: modules/access/http.c:77
6373 msgid ""
6374 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
6377 "in milliseconden opgegeven worden."
6378
6379 #: modules/access/http.c:80
6380 msgid "HTTP user agent"
6381 msgstr "HTTP-user agent"
6382
6383 #: modules/access/http.c:81
6384 msgid "User agent that will be used for the connection."
6385 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6386
6387 #: modules/access/http.c:84
6388 msgid "Auto re-connect"
6389 msgstr "Automatisch herverbinden"
6390
6391 #: modules/access/http.c:86
6392 msgid ""
6393 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6394 msgstr ""
6395 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6396 "verbreekt."
6397
6398 #: modules/access/http.c:89
6399 msgid "Continuous stream"
6400 msgstr "Continue stream"
6401
6402 #: modules/access/http.c:90
6403 msgid ""
6404 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6405 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6406 "other types of HTTP streams."
6407 msgstr ""
6408 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6409 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6410 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6411
6412 #: modules/access/http.c:95
6413 msgid "Forward Cookies"
6414 msgstr "Cookies doorsturen"
6415
6416 #: modules/access/http.c:96
6417 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6418 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
6419
6420 #: modules/access/http.c:99
6421 msgid "HTTP input"
6422 msgstr "HTTP-invoer"
6423
6424 #: modules/access/http.c:101
6425 msgid "HTTP(S)"
6426 msgstr "HTTP(S)"
6427
6428 #: modules/access/http.c:448
6429 msgid "HTTP authentication"
6430 msgstr "HTTP-authenticatie"
6431
6432 #: modules/access/http.c:449
6433 #, c-format
6434 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6435 msgstr ""
6436 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6437
6438 #: modules/access/jack.c:64
6439 msgid ""
6440 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6441 "milliseconds."
6442 msgstr ""
6443 "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
6444 "lengte in milliseconden."
6445
6446 #: modules/access/jack.c:66
6447 msgid "Pace"
6448 msgstr "Snelheid"
6449
6450 #: modules/access/jack.c:68
6451 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6452 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
6453
6454 #: modules/access/jack.c:69
6455 msgid "Auto Connection"
6456 msgstr "Automatische verbinding"
6457
6458 #: modules/access/jack.c:71
6459 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6460 msgstr ""
6461 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6462
6463 #: modules/access/jack.c:74
6464 msgid "JACK audio input"
6465 msgstr "JACK-audioinvoer"
6466
6467 #: modules/access/jack.c:76
6468 msgid "JACK Input"
6469 msgstr "JACK-invoer"
6470
6471 #: modules/access/mmap.c:42
6472 msgid "Use file memory mapping"
6473 msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
6474
6475 #: modules/access/mmap.c:44
6476 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6477 msgstr ""
6478 "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6479 "apparaten."
6480
6481 #: modules/access/mmap.c:54
6482 msgid "MMap"
6483 msgstr "MMap"
6484
6485 #: modules/access/mmap.c:55
6486 msgid "Memory-mapped file input"
6487 msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
6488
6489 #: modules/access/mms/mms.c:51
6490 msgid ""
6491 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6492 msgstr ""
6493 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
6494 "milliseconden opgegeven worden."
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:54
6497 msgid "Force selection of all streams"
6498 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6499
6500 #: modules/access/mms/mms.c:56
6501 msgid ""
6502 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6503 "You can choose to select all of them."
6504 msgstr ""
6505 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
6506 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6507
6508 #: modules/access/mms/mms.c:59
6509 msgid "Maximum bitrate"
6510 msgstr "Maximale bitsnelheid"
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:61
6513 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6514 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:65
6517 msgid ""
6518 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6519 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6520 "tried."
6521 msgstr ""
6522 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6523 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6524 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6525
6526 #: modules/access/mms/mms.c:69
6527 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6528 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6529
6530 #: modules/access/mms/mms.c:70
6531 msgid ""
6532 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6533 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6534 msgstr ""
6535 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6536 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
6537 "volledig opgegeven wordt."
6538
6539 #: modules/access/mms/mms.c:74
6540 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6541 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6542
6543 #: modules/access/mtp.c:71
6544 msgid "MTP input"
6545 msgstr "MTP-invoer"
6546
6547 #: modules/access/mtp.c:72
6548 msgid "MTP"
6549 msgstr "MTP"
6550
6551 #: modules/access/oss.c:69
6552 msgid ""
6553 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6554 msgstr ""
6555 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6556 "worden."
6557
6558 #: modules/access/oss.c:77
6559 msgid "OSS"
6560 msgstr "OSS"
6561
6562 #: modules/access/oss.c:78
6563 msgid "OSS input"
6564 msgstr "OSS-invoer"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:62
6567 msgid ""
6568 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6569 "milliseconds."
6570 msgstr ""
6571 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
6572 "milliseconden opgegeven worden."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:65
6575 msgid "Device"
6576 msgstr "Apparaat"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:66
6579 msgid "PVR video device"
6580 msgstr "PVR video-apparaat"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:68
6583 msgid "Radio device"
6584 msgstr "Radio-apparaat"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:69
6587 msgid "PVR radio device"
6588 msgstr "PVR radio-apparaat"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6593 msgid "Norm"
6594 msgstr "Norm"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6597 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6598 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6601 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6603 #: modules/video_output/vmem.c:50
6604 msgid "Width"
6605 msgstr "Breedte"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:76
6608 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6609 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6612 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6614 #: modules/video_output/vmem.c:53
6615 msgid "Height"
6616 msgstr "Hoogte"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:80
6619 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6620 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6625 msgid "Frequency"
6626 msgstr "Frequentie"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6629 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6630 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6633 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6634 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:90
6637 msgid "Key interval"
6638 msgstr "Sleutel-interval"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:91
6641 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6642 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:93
6645 msgid "B Frames"
6646 msgstr "B beelden"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:94
6649 msgid ""
6650 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6651 "number of B-Frames."
6652 msgstr ""
6653 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
6654 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:98
6657 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6658 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:100
6661 msgid "Bitrate peak"
6662 msgstr "Piek-bitsnelheid"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:101
6665 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6666 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:103
6669 msgid "Bitrate mode"
6670 msgstr "Bitsnelheid-modus"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:104
6673 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6674 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:106
6677 msgid "Audio bitmask"
6678 msgstr "Audio bitmasker"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:107
6681 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6682 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6687 msgid "Volume"
6688 msgstr "Volume"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:111
6691 msgid "Audio volume (0-65535)."
6692 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6695 msgid "Channel"
6696 msgstr "Kanaal"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:114
6699 msgid ""
6700 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6701 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6704 msgid "Automatic"
6705 msgstr "Automatisch"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6708 msgid "SECAM"
6709 msgstr "SECAM"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6712 msgid "PAL"
6713 msgstr "PAL"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6716 msgid "NTSC"
6717 msgstr "NTSC"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:123
6720 msgid "vbr"
6721 msgstr "vbr"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:123
6724 msgid "cbr"
6725 msgstr "cbr"
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:128
6728 msgid "PVR"
6729 msgstr "PVR"
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:129
6732 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6733 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
6734
6735 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6736 msgid "Quicktime Capture"
6737 msgstr "Quicktime-opname"
6738
6739 #: modules/access/qtcapture.m:226
6740 msgid "No Input device found"
6741 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6742
6743 #: modules/access/qtcapture.m:227
6744 msgid ""
6745 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6746 "check your connectors and drivers."
6747 msgstr ""
6748 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6749 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6750
6751 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6752 msgid ""
6753 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6754 msgstr ""
6755 "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6756 "worden."
6757
6758 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6759 msgid "RTMP input"
6760 msgstr "RTMP-invoer"
6761
6762 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6763 msgid "RTMP"
6764 msgstr "RTMP"
6765
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6767 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6768 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6769
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6771 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6772 msgstr ""
6773 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6776 msgid "RTCP (local) port"
6777 msgstr "RTCP (lokale) poort"
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6780 msgid ""
6781 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6782 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6783 msgstr ""
6784 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
6785 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
6786
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6788 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6789 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
6790
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6792 msgid ""
6793 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6794 "shared secret key."
6795 msgstr ""
6796 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6797 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6800 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6801 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
6802
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6804 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6805 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
6806
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6808 msgid "Maximum RTP sources"
6809 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6812 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6813 msgstr ""
6814 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6817 msgid "RTP source timeout (sec)"
6818 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
6819
6820 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6821 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6822 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6823
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6825 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6826 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6827
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6829 msgid ""
6830 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6831 "future) by this many packets from the last received packet."
6832 msgstr ""
6833 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6834 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
6835 "pakket."
6836
6837 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6838 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6839 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
6840
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6842 msgid ""
6843 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6844 "by this many packets from the last received packet."
6845 msgstr ""
6846 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6847 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
6848
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6850 msgid "RTP"
6851 msgstr "RTP"
6852
6853 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6854 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6855 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
6856
6857 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6858 #: modules/demux/live555.cpp:75
6859 msgid "Caching value (ms)"
6860 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6861
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6863 msgid ""
6864 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6865 msgstr ""
6866 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
6867 "in milliseconden opgegeven worden."
6868
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6870 msgid "Real RTSP"
6871 msgstr "Real RTSP"
6872
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6874 msgid "Connection failed"
6875 msgstr "Verbinding mislukt"
6876
6877 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6878 #, c-format
6879 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6880 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6881
6882 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6883 msgid "Session failed"
6884 msgstr "Sessie mislukt"
6885
6886 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6887 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6888 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
6889
6890 #: modules/access/screen/screen.c:42
6891 msgid ""
6892 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6893 msgstr ""
6894 "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
6895 "in milliseconden opgegeven worden."
6896
6897 #: modules/access/screen/screen.c:46
6898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6899 msgid "Desired frame rate for the capture."
6900 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
6901
6902 #: modules/access/screen/screen.c:49
6903 msgid "Capture fragment size"
6904 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:51
6907 msgid ""
6908 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6909 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6910 msgstr ""
6911 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6912 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6913 "gedeactiveerd)."
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6916 msgid "Subscreen top left corner"
6917 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
6918
6919 #: modules/access/screen/screen.c:58
6920 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6921 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6922
6923 #: modules/access/screen/screen.c:62
6924 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6925 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6926
6927 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6928 msgid "Subscreen width"
6929 msgstr "Subscherm breedte"
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6932 msgid "Subscreen height"
6933 msgstr "Subscreen hoogte"
6934
6935 #: modules/access/screen/screen.c:72
6936 msgid "Follow the mouse"
6937 msgstr "Volg de muis"
6938
6939 #: modules/access/screen/screen.c:74
6940 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6941 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6942
6943 #: modules/access/screen/screen.c:78
6944 msgid "Mouse pointer image"
6945 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6946
6947 #: modules/access/screen/screen.c:80
6948 msgid ""
6949 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6950 msgstr ""
6951 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6952 "de opname."
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:94
6955 msgid "Screen Input"
6956 msgstr "Beeldscherminvoer"
6957
6958 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6959 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6961 msgid "Screen"
6962 msgstr "Scherm"
6963
6964 #: modules/access/smb.c:66
6965 msgid ""
6966 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6967 msgstr ""
6968 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
6969 "milliseconden opgegeven worden."
6970
6971 #: modules/access/smb.c:68
6972 msgid "SMB user name"
6973 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
6974
6975 #: modules/access/smb.c:71
6976 msgid "SMB password"
6977 msgstr "SMB-wachtwoord"
6978
6979 #: modules/access/smb.c:74
6980 msgid "SMB domain"
6981 msgstr "SMB-domein"
6982
6983 #: modules/access/smb.c:75
6984 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6985 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
6986
6987 #: modules/access/smb.c:80
6988 msgid "SMB input"
6989 msgstr "SMB-invoer"
6990
6991 #: modules/access/tcp.c:43
6992 msgid ""
6993 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6994 msgstr ""
6995 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
6996 "milliseconden opgegeven worden."
6997
6998 #: modules/access/tcp.c:50
6999 msgid "TCP"
7000 msgstr "TCP"
7001
7002 #: modules/access/tcp.c:51
7003 msgid "TCP input"
7004 msgstr "TCP-invoer"
7005
7006 #: modules/access/udp.c:51
7007 msgid ""
7008 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7009 msgstr ""
7010 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7011 "milliseconden opgegeven worden."
7012
7013 #: modules/access/udp.c:58
7014 msgid "UDP"
7015 msgstr "UDP"
7016
7017 #: modules/access/udp.c:59
7018 msgid "UDP input"
7019 msgstr "UDP-invoer"
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:73
7022 msgid ""
7023 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7024 msgstr ""
7025 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
7026 "milliseconden opgegeven worden."
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:77
7029 msgid ""
7030 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7031 "device will be used."
7032 msgstr ""
7033 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7034 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:81
7037 msgid ""
7038 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7039 "(default), RV24, etc.)"
7040 msgstr ""
7041 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
7042 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:88
7045 msgid ""
7046 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7047 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:93
7050 msgid "Audio Channel"
7051 msgstr "Audiokanaal"
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:95
7054 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7055 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:97
7058 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7059 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:100
7062 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7063 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7064
7065 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7066 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7068 msgid "Brightness"
7069 msgstr "Helderheid"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:104
7072 msgid "Brightness of the video input."
7073 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7076 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7077 msgid "Hue"
7078 msgstr "Tint"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:107
7081 msgid "Hue of the video input."
7082 msgstr "Tint van de video-invoer."
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
7088 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7089 #: modules/video_filter/rss.c:154
7090 msgid "Color"
7091 msgstr "Kleur"
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:110
7094 msgid "Color of the video input."
7095 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7098 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7099 msgid "Contrast"
7100 msgstr "Contrast"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:113
7103 msgid "Contrast of the video input."
7104 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7107 msgid "Tuner"
7108 msgstr "Tuner"
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:115
7111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7112 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7115 msgid "MJPEG"
7116 msgstr "MJPEG"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:118
7119 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7120 msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:119
7123 msgid "Decimation"
7124 msgstr "Decimatie"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:121
7127 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7128 msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:122
7131 msgid "Quality"
7132 msgstr "Kwaliteit"
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:123
7135 msgid "Quality of the stream."
7136 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:129
7139 msgid ""
7140 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7141 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7142 msgstr ""
7143 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7144 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:141
7147 msgid "Video4Linux"
7148 msgstr "Video4Linux"
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:142
7151 msgid "Video4Linux input"
7152 msgstr "Video4Linux-invoer"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7155 #: modules/stream_out/standard.c:100
7156 msgid "Standard"
7157 msgstr "Standaard"
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:70
7160 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7161 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:73
7164 msgid ""
7165 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7166 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7167 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7168 "I420, I411, I410, MJPG)"
7169 msgstr ""
7170 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7171 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7172 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7173 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:79
7176 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7177 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:80
7180 msgid "Audio input"
7181 msgstr "Audio-invoer"
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:82
7184 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7185 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:83
7188 msgid "IO Method"
7189 msgstr "IO-methode"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:85
7192 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7193 msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:88
7196 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7197 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:91
7200 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7201 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:93
7204 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7205 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:97
7208 msgid "Use libv4l2"
7209 msgstr "Gebruik libv4l2"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:99
7212 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7213 msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:102
7216 msgid "Reset v4l2 controls"
7217 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:104
7220 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7221 msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:107
7224 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:110
7229 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7230 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7235 msgid "Saturation"
7236 msgstr "Verzadiging"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:113
7239 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:116
7243 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7244 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:117
7247 msgid "Black level"
7248 msgstr "Zwartbalans"
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:119
7251 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7252 msgstr ""
7253 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:120
7256 msgid "Auto white balance"
7257 msgstr "Automatische witbalans"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:122
7260 msgid ""
7261 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7262 "v4l2 driver)."
7263 msgstr ""
7264 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7265 "de v4l2-driver)."
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:124
7268 msgid "Do white balance"
7269 msgstr "Witbalans uitvoeren"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:126
7272 msgid ""
7273 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7274 "(if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr ""
7276 "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7277 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:128
7280 msgid "Red balance"
7281 msgstr "Roodbalans"
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:130
7284 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr ""
7286 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:131
7289 msgid "Blue balance"
7290 msgstr "Blauwbalans"
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:133
7293 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7294 msgstr ""
7295 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7299 msgid "Gamma"
7300 msgstr "Gamma"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:136
7303 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:137
7307 msgid "Exposure"
7308 msgstr "Belichting"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:139
7311 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7312 msgstr ""
7313 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:140
7316 msgid "Auto gain"
7317 msgstr "Auto-versterking"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:142
7320 msgid ""
7321 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr ""
7323 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7324 "v4l2-driver)."
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:144
7327 msgid "Gain"
7328 msgstr "Versterking"
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:146
7331 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:147
7335 msgid "Horizontal flip"
7336 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:149
7339 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:150
7343 msgid "Vertical flip"
7344 msgstr "Verticaal spiegelen"
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:152
7347 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:153
7351 msgid "Horizontal centering"
7352 msgstr "Horizontaal centreren"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:155
7355 msgid ""
7356 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr ""
7358 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7359 "v4l2-driver)."
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:156
7362 msgid "Vertical centering"
7363 msgstr "Verticaal centreren"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:158
7366 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr ""
7368 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7369 "driver)."
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:162
7372 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7373 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:163
7376 msgid "Balance"
7377 msgstr "Balans"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:165
7380 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:168
7384 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7388 msgid "Bass"
7389 msgstr "Lage tonen"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:171
7392 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr ""
7394 "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7395 "driver)."
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:172
7398 msgid "Treble"
7399 msgstr "Hoge tonen"
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:174
7402 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr ""
7404 "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7405 "driver)."
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:175
7408 msgid "Loudness"
7409 msgstr "Luidheid"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:177
7412 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:181
7416 msgid ""
7417 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7418 msgstr ""
7419 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
7420 "in milliseconden opgegeven worden."
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:183
7423 msgid "v4l2 driver controls"
7424 msgstr "v4l2-driver besturing"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:185
7427 msgid ""
7428 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7429 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7430 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7431 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7432 msgstr ""
7433 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
7434 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7435 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7436 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7437 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:191
7440 msgid "Tuner id"
7441 msgstr "Tuner-id"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:193
7444 msgid "Tuner id (see debug output)."
7445 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:196
7448 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7449 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:197
7452 msgid "Audio mode"
7453 msgstr "Audiomodus"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:199
7456 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7457 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:202
7460 msgid ""
7461 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7462 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7463 msgstr ""
7464 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7465 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:220
7468 msgid "READ"
7469 msgstr "LEZEN"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:220
7472 msgid "MMAP"
7473 msgstr "MMAP"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:220
7476 msgid "USERPTR"
7477 msgstr "USERPTR"
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7480 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7481 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7482 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7483 msgid "Mono"
7484 msgstr "Mono"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:229
7487 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7488 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:230
7491 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7492 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:231
7495 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7496 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:232
7499 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7500 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:238
7503 msgid "Video4Linux2"
7504 msgstr "Video4Linux2"
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:239
7507 msgid "Video4Linux2 input"
7508 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:243
7511 msgid "Video input"
7512 msgstr "Video-invoer"
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:277
7515 msgid "Controls"
7516 msgstr "Besturing"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:278
7519 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7520 msgstr ""
7521 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7522 "stuurprogramma."
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:343
7525 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7526 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:2765
7529 msgid "Reset controls to default"
7530 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
7531
7532 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7533 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7534 msgstr ""
7535 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7536 "milliseconden opgegeven worden."
7537
7538 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7539 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7540 msgid "VCD"
7541 msgstr "Vcd"
7542
7543 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7544 msgid "VCD input"
7545 msgstr "Vcd-invoer"
7546
7547 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7548 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7549 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7555 msgid "Entry"
7556 msgstr "Onderdeel"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7559 msgid "Segments"
7560 msgstr "Segmenten"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7564 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7565 msgid "Segment"
7566 msgstr "Segment"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7569 msgid "LID"
7570 msgstr "LID"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7573 msgid "VCD Format"
7574 msgstr "Vcd-formaat"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7577 msgid "Application"
7578 msgstr "Programma"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7581 msgid "Preparer"
7582 msgstr "Voorverwerker"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7585 msgid "Vol #"
7586 msgstr "Vol #"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7589 msgid "Vol max #"
7590 msgstr "Vol max #"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7593 msgid "Volume Set"
7594 msgstr "Volume ingesteld"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7597 msgid "System Id"
7598 msgstr "Systeem-Id"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7601 msgid "Entries"
7602 msgstr "Onderdelen"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7605 msgid "First Entry Point"
7606 msgstr "Eerste ingangspunt"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7609 msgid "Last Entry Point"
7610 msgstr "Laatste ingangspunt"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7613 msgid "Track size (in sectors)"
7614 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7618 msgid "type"
7619 msgstr "type"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7622 msgid "end"
7623 msgstr "einde"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7626 msgid "play list"
7627 msgstr "afspeellijst"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7630 msgid "extended selection list"
7631 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7634 msgid "selection list"
7635 msgstr "selectielijst"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7638 msgid "unknown type"
7639 msgstr "onbekend type"
7640
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7643 msgid "List ID"
7644 msgstr "Lijst ID"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7647 msgid "(Super) Video CD"
7648 msgstr "(Super) Video CD"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7651 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7652 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7655 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7656 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7659 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7660 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
7661
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7663 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7664 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7667 msgid "Use playback control?"
7668 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7671 msgid ""
7672 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7673 "tracks."
7674 msgstr ""
7675 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
7676 "nummers af."
7677
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7679 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7680 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7683 msgid ""
7684 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7685 "entry."
7686 msgstr ""
7687 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
7688 "van de lengte van een onderdeel."
7689
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7691 msgid "Show extended VCD info?"
7692 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7695 msgid ""
7696 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7697 "for example playback control navigation."
7698 msgstr ""
7699 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7700 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7701
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7703 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7704 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7705
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7707 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7708 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7709
7710 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7711 msgid "Dummy stream output"
7712 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7713
7714 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7715 msgid "Dummy"
7716 msgstr "Dummy"
7717
7718 #: modules/access_output/file.c:64
7719 msgid "Append to file"
7720 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7721
7722 #: modules/access_output/file.c:65
7723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7724 msgstr ""
7725 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7726 "overschrijven."
7727
7728 #: modules/access_output/file.c:69
7729 msgid "File stream output"
7730 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7734 msgid "Username"
7735 msgstr "Gebruikersnaam"
7736
7737 #: modules/access_output/http.c:66
7738 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7739 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7740
7741 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7743 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7745 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7746 msgid "Password"
7747 msgstr "Wachtwoord"
7748
7749 #: modules/access_output/http.c:69
7750 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7751 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7752
7753 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7754 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
7755 msgid "Mime"
7756 msgstr "MIME"
7757
7758 #: modules/access_output/http.c:72
7759 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7760 msgstr ""
7761 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:75
7764 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7765 msgstr ""
7766 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7767
7768 #: modules/access_output/http.c:78
7769 msgid ""
7770 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7771 "empty if you don't have one."
7772 msgstr ""
7773 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7774 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:82
7777 msgid ""
7778 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7779 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7780 msgstr ""
7781 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
7782 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7783
7784 #: modules/access_output/http.c:87
7785 msgid ""
7786 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7787 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7788 msgstr ""
7789 "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
7790 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7791
7792 #: modules/access_output/http.c:90
7793 msgid "Advertise with Bonjour"
7794 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7795
7796 #: modules/access_output/http.c:91
7797 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7798 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
7799
7800 #: modules/access_output/http.c:95
7801 msgid "HTTP stream output"
7802 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7803
7804 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7805 msgid "Active TCP connection"
7806 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
7807
7808 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7809 msgid ""
7810 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7811 "an incoming connection."
7812 msgstr ""
7813 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7814 "binnenkomende verbinding."
7815
7816 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7817 msgid "RTMP stream output"
7818 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:63
7821 msgid "Stream name"
7822 msgstr "Streamnaam"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:64
7825 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7826 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:67
7829 msgid "Stream description"
7830 msgstr "Streambeschrijving"
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:68
7833 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7834 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7835
7836 #: modules/access_output/shout.c:71
7837 msgid "Stream MP3"
7838 msgstr "Stream MP3"
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:72
7841 msgid ""
7842 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7843 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7844 "shoutcast/icecast server."
7845 msgstr ""
7846 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7847 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7848 "server kan sturen."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:81
7851 msgid "Genre description"
7852 msgstr "Genrebeschrijving"
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:82
7855 msgid "Genre of the content. "
7856 msgstr "Genre van de inhoud."
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:84
7859 msgid "URL description"
7860 msgstr "URL-beschrijving"
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:85
7863 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7864 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:92
7867 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7868 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:95
7871 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:97
7875 msgid "Number of channels"
7876 msgstr "Aantal kanalen"
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:98
7879 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7880 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7881
7882 #: modules/access_output/shout.c:100
7883 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7884 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7885
7886 #: modules/access_output/shout.c:101
7887 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7888 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7889
7890 #: modules/access_output/shout.c:103
7891 msgid "Stream public"
7892 msgstr "Publiek streamen"
7893
7894 #: modules/access_output/shout.c:104
7895 msgid ""
7896 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7897 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7898 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7899 msgstr ""
7900 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7901 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
7902 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7903
7904 #: modules/access_output/shout.c:110
7905 msgid "IceCAST output"
7906 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7907
7908 #: modules/access_output/udp.c:69
7909 msgid ""
7910 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7911 "milliseconds."
7912 msgstr ""
7913 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7914 "in milliseconden opgegeven worden."
7915
7916 #: modules/access_output/udp.c:72
7917 msgid "Group packets"
7918 msgstr "Groepeer pakketten"
7919
7920 #: modules/access_output/udp.c:73
7921 msgid ""
7922 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7923 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7924 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7925 msgstr ""
7926 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7927 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7928 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7929
7930 #: modules/access_output/udp.c:80
7931 msgid "UDP stream output"
7932 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7935 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7936 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7939 msgid "Dolby Surround decoder"
7940 msgstr "Dolby Surround decoder"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7943 msgid ""
7944 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7945 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7946 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7947 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7948 "It works with any source format from mono to 7.1."
7949 msgstr ""
7950 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7951 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7952 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7953 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7954 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7957 msgid "Characteristic dimension"
7958 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7961 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7962 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
7963
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7965 msgid "Compensate delay"
7966 msgstr "Compenseer vertraging"
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7969 msgid ""
7970 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7971 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7972 "case, turn this on to compensate."
7973 msgstr ""
7974 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
7975 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
7976 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7979 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7980 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7983 msgid ""
7984 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7985 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7986 msgstr ""
7987 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
7988 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7992 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7993 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7996 msgid "Headphone effect"
7997 msgstr "Koptelefoon-effect"
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8000 msgid "Use downmix algorithm"
8001 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8004 msgid ""
8005 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8006 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8007 "speakers."
8008 msgstr ""
8009 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
8010 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8011 "een ruimte vol met speakers."
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8014 msgid "Select channel to keep"
8015 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8018 msgid ""
8019 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8020 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8021 msgstr ""
8022 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8023 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8024 "5=links-voor)"
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8027 msgid "Left rear"
8028 msgstr "Links achter"
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8031 msgid "Right rear"
8032 msgstr "Rechts achter"
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8035 msgid "Left front"
8036 msgstr "Links voor"
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8039 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8040 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8043 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8044 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8045
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8047 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8048 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8049
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8051 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8052 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8055 msgid "A/52 dynamic range compression"
8056 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8060 msgid ""
8061 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8062 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8063 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8064 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8065 msgstr ""
8066 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8067 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8068 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8069 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8070 "luisterkamer."
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8073 msgid "Enable internal upmixing"
8074 msgstr "Interne upmixing activeren"
8075
8076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8077 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8078 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8079
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8082 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8083 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
8084
8085 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8086 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8087 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8088
8089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8090 msgid "DTS dynamic range compression"
8091 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
8092
8093 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8095 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8096 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8099 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8101
8102 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8103 msgid "Fixed point audio format conversions"
8104 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8105
8106 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8107 msgid "Floating-point audio format conversions"
8108 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8109
8110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8111 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8112 msgid "MPEG audio decoder"
8113 msgstr "MPEG audiodecoder"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8116 msgid "Equalizer preset"
8117 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8120 msgid "Preset to use for the equalizer."
8121 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8124 msgid "Bands gain"
8125 msgstr "Bandversterking"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8128 msgid ""
8129 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8130 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8131 "2 0\"."
8132 msgstr ""
8133 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8134 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8135 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8138 msgid "Two pass"
8139 msgstr "Dubbelverwerking"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8142 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8143 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8146 msgid "Global gain"
8147 msgstr "Algemene versterking"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8150 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8151 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8154 msgid "Equalizer with 10 bands"
8155 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8158 msgid "Flat"
8159 msgstr "Normaal"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8163 msgid "Classical"
8164 msgstr "Klassiek"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8167 msgid "Club"
8168 msgstr "Club"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8172 msgid "Dance"
8173 msgstr "Dance"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8176 msgid "Full bass"
8177 msgstr "Vol bass"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8180 msgid "Full bass and treble"
8181 msgstr "Vol bass en treble"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8184 msgid "Full treble"
8185 msgstr "Vol treble"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8188 msgid "Headphones"
8189 msgstr "Koptelefoon"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8192 msgid "Large Hall"
8193 msgstr "Grote Zaal"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8196 msgid "Live"
8197 msgstr "Live"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8200 msgid "Party"
8201 msgstr "Feest"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8205 msgid "Pop"
8206 msgstr "Pop"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8210 msgid "Reggae"
8211 msgstr "Reggae"
8212
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8215 msgid "Rock"
8216 msgstr "Rock"
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8220 msgid "Ska"
8221 msgstr "Ska"
8222
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8224 msgid "Soft"
8225 msgstr "Zacht"
8226
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8228 msgid "Soft rock"
8229 msgstr "Soft Rock"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8233 msgid "Techno"
8234 msgstr "Techno"
8235
8236 #: modules/audio_filter/format.c:205
8237 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8238 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8239
8240 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8241 msgid "Number of audio buffers"
8242 msgstr "Aantal audiobuffers"
8243
8244 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8245 msgid ""
8246 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8247 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8248 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8249 msgstr ""
8250 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8251 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
8252 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8253
8254 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8255 msgid "Max level"
8256 msgstr "Max niveau"
8257
8258 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8259 msgid ""
8260 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8261 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8262 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8263 msgstr ""
8264 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8265 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
8266 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
8267
8268 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8270 msgid "Volume normalizer"
8271 msgstr "Volumenormalisatie"
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8274 msgid "Parametric Equalizer"
8275 msgstr "Parametrische equalizer"
8276
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8278 msgid "Low freq (Hz)"
8279 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8280
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8282 msgid "Low freq gain (dB)"
8283 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8284
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8286 msgid "High freq (Hz)"
8287 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8288
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8290 msgid "High freq gain (dB)"
8291 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8292
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8294 msgid "Freq 1 (Hz)"
8295 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8296
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8298 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8299 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8300
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8302 msgid "Freq 1 Q"
8303 msgstr "Freq 1 Q"
8304
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8306 msgid "Freq 2 (Hz)"
8307 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8308
8309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8310 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8311 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8312
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8314 msgid "Freq 2 Q"
8315 msgstr "Freq 2 Q"
8316
8317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8318 msgid "Freq 3 (Hz)"
8319 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8320
8321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8322 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8323 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8324
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8326 msgid "Freq 3 Q"
8327 msgstr "Freq 3 Q"
8328
8329 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8331 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8332 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8333
8334 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8335 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8336 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8337 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8338
8339 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8340 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8341 msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
8342
8343 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8344 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8345 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
8346
8347 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8348 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8349 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
8350
8351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8352 msgid "Scaletempo"
8353 msgstr "Schaaltempo"
8354
8355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8356 msgid "Stride Length"
8357 msgstr "Schrijdlengte"
8358
8359 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8360 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8361 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8362
8363 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8364 msgid "Overlap Length"
8365 msgstr "Overlaplengte"
8366
8367 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8368 msgid "Percentage of stride to overlap"
8369 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8370
8371 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8372 msgid "Search Length"
8373 msgstr "Zoeklengte"
8374
8375 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8376 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8377 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8378
8379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8380 msgid "Room size"
8381 msgstr "Kamergrootte"
8382
8383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8384 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8385 msgstr ""
8386 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8387 "geemuleerd wordt."
8388
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8390 msgid "Room width"
8391 msgstr "Kamerbreedte"
8392
8393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8394 msgid "Width of the virtual room"
8395 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8396
8397 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Wet"
8400 msgstr "Instellen"
8401
8402 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8403 msgid "Dry"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Damp"
8409 msgstr "Dumpen"
8410
8411 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8412 msgid "Audio Spatializer"
8413 msgstr "Audio-spatializer"
8414
8415 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8416 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8417 msgid "Spatializer"
8418 msgstr "Spatializer"
8419
8420 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8421 msgid "Float32 audio mixer"
8422 msgstr "Float32 audiomixer"
8423
8424 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8425 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8426 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8427
8428 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8429 msgid "Trivial audio mixer"
8430 msgstr "Triviale audiomixer"
8431
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8433 msgid "default"
8434 msgstr "standaard"
8435
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8437 msgid "ALSA audio output"
8438 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8439
8440 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8441 msgid "ALSA Device Name"
8442 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8443
8444 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8446 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8447 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8448 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8449 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8450 msgid "Audio Device"
8451 msgstr "Audio-apparaat"
8452
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8454 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8455 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8456 msgid "2 Front 2 Rear"
8457 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8458
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8460 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8461 msgid "A/52 over S/PDIF"
8462 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8463
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8465 msgid "No Audio Device"
8466 msgstr "Geen audio-apparaat"
8467
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8469 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8470 msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8471
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8474 msgid "Audio output failed"
8475 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8476
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8478 #, c-format
8479 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8480 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8481
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8483 #, c-format
8484 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8485 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8486
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8488 msgid "Unknown soundcard"
8489 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8490
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8492 msgid ""
8493 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8494 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8495 "playback."
8496 msgstr ""
8497 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
8498 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8499 "afspelen van audio gebruikt worden."
8500
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8502 msgid "HAL AudioUnit output"
8503 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8504
8505 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8506 msgid ""
8507 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8508 msgstr ""
8509 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8510 "ander programma."
8511
8512 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8513 msgid "Audio device is not configured"
8514 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
8515
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8517 msgid ""
8518 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8519 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8520 msgstr ""
8521 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
8522 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
8523 "gebruikt."
8524
8525 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8526 #, c-format
8527 msgid "%s (Encoded Output)"
8528 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
8529
8530 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8531 msgid "Output device"
8532 msgstr "Uitvoerapparaat"
8533
8534 #: modules/audio_output/directx.c:227
8535 msgid ""
8536 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8537 "default device appears as 0 AND another number)."
8538 msgstr ""
8539 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8540 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8541
8542 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8543 msgid "Use float32 output"
8544 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8545
8546 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8547 msgid ""
8548 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8549 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8550 msgstr ""
8551 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
8552 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
8553
8554 #: modules/audio_output/directx.c:233
8555 msgid "Select speaker configuration"
8556 msgstr "Selecteer speakerconfiguratie"
8557
8558 #: modules/audio_output/directx.c:234
8559 msgid ""
8560 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8561 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8562 msgstr ""
8563 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
8564 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
8565
8566 #: modules/audio_output/directx.c:238
8567 msgid "DirectX audio output"
8568 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8569
8570 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8571 msgid "3 Front 2 Rear"
8572 msgstr "3 voor 2 achter"
8573
8574 #: modules/audio_output/file.c:83
8575 msgid "Output format"
8576 msgstr "Uitvoerformaat"
8577
8578 #: modules/audio_output/file.c:84
8579 msgid ""
8580 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8581 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8582 msgstr ""
8583 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8584 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8585
8586 #: modules/audio_output/file.c:87
8587 msgid "Number of output channels"
8588 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8589
8590 #: modules/audio_output/file.c:88
8591 msgid ""
8592 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8593 "restrict the number of channels here."
8594 msgstr ""
8595 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8596 "aantal kanalen beperken."
8597
8598 #: modules/audio_output/file.c:91
8599 msgid "Add WAVE header"
8600 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8601
8602 #: modules/audio_output/file.c:92
8603 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8604 msgstr ""
8605 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8606 "schrijven."
8607
8608 #: modules/audio_output/file.c:109
8609 msgid "Output file"
8610 msgstr "Uitvoerbestand"
8611
8612 #: modules/audio_output/file.c:110
8613 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8614 msgstr ""
8615 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8616 "stdout)"
8617
8618 #: modules/audio_output/file.c:113
8619 msgid "File audio output"
8620 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8621
8622 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8623 msgid "Roku HD1000 audio output"
8624 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8625
8626 #: modules/audio_output/jack.c:68
8627 msgid "Automatically connect to writable clients"
8628 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8629
8630 #: modules/audio_output/jack.c:70
8631 msgid ""
8632 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8633 "writable JACK clients found."
8634 msgstr ""
8635 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8636 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8637
8638 #: modules/audio_output/jack.c:74
8639 msgid "Connect to clients matching"
8640 msgstr "Verbind met geschikte clients"
8641
8642 #: modules/audio_output/jack.c:76
8643 msgid ""
8644 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8645 "regular expression will be considered for connection."
8646 msgstr ""
8647 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
8648 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8649
8650 #: modules/audio_output/jack.c:84
8651 msgid "JACK audio output"
8652 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8653
8654 #: modules/audio_output/oss.c:103
8655 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8656 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
8657
8658 #: modules/audio_output/oss.c:105
8659 msgid ""
8660 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8661 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8662 "drivers, then you need to enable this option."
8663 msgstr ""
8664 "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8665 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8666 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8667
8668 #: modules/audio_output/oss.c:111
8669 msgid "UNIX OSS audio output"
8670 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8671
8672 #: modules/audio_output/oss.c:116
8673 msgid "OSS DSP device"
8674 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8675
8676 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8677 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8678 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8679
8680 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8681 msgid "PORTAUDIO audio output"
8682 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8683
8684 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8685 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8687 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:924
8689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
8695 msgid "VLC media player"
8696 msgstr "VLC mediaspeler"
8697
8698 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8699 msgid "Pulseaudio audio output"
8700 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8701
8702 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8703 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8704 msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8705
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8707 msgid "Microsoft Soundmapper"
8708 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8709
8710 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8711 msgid "Select Audio Device"
8712 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8713
8714 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8715 msgid ""
8716 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8717 "VLC restart to apply."
8718 msgstr ""
8719 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8720 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8721
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8723 msgid "Default Audio Device"
8724 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8725
8726 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8727 msgid "Win32 waveOut extension output"
8728 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8729
8730 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8731 msgid "5.1"
8732 msgstr "5.1"
8733
8734 #: modules/codec/a52.c:49
8735 msgid "A/52 parser"
8736 msgstr "A/52 verwerker"
8737
8738 #: modules/codec/a52.c:56
8739 msgid "A/52 audio packetizer"
8740 msgstr "A/52 audiopacketizer"
8741
8742 #: modules/codec/adpcm.c:48
8743 msgid "ADPCM audio decoder"
8744 msgstr "ADPCM audiodecoder"
8745
8746 #: modules/codec/aes3.c:48
8747 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8748 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
8749
8750 #: modules/codec/aes3.c:53
8751 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8752 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
8753
8754 #: modules/codec/araw.c:49
8755 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8756 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
8757
8758 #: modules/codec/araw.c:58
8759 msgid "Raw audio encoder"
8760 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8763 msgid "Non-ref"
8764 msgstr "Geen-referentie"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8767 msgid "Bidir"
8768 msgstr "Bidir"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8771 msgid "Non-key"
8772 msgstr "Geen-sleutel"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8777 msgid "All"
8778 msgstr "Alles"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8781 msgid "rd"
8782 msgstr "rd"
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8785 msgid "bits"
8786 msgstr "bits"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8789 msgid "simple"
8790 msgstr "eenvoudig"
8791
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8793 msgid ""
8794 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8795 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8796 "MJPEG and other codecs"
8797 msgstr ""
8798 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
8799 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
8800 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8803 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8804 msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8807 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8808 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8811 msgid "Decoding"
8812 msgstr "Decoderen"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8815 msgid "Encoding"
8816 msgstr "Coderen"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8819 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8820 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8823 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8824 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8827 msgid "Direct rendering"
8828 msgstr "Directe weergave"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8831 msgid "Error resilience"
8832 msgstr "Fouttolerantie"
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8835 msgid ""
8836 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8837 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8838 "can produce a lot of errors.\n"
8839 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8840 msgstr ""
8841 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
8842 "Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan "
8843 "dit veel fouten geven.\n"
8844 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)."
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8847 msgid "Workaround bugs"
8848 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8851 msgid ""
8852 "Try to fix some bugs:\n"
8853 "1  autodetect\n"
8854 "2  old msmpeg4\n"
8855 "4  xvid interlaced\n"
8856 "8  ump4 \n"
8857 "16 no padding\n"
8858 "32 ac vlc\n"
8859 "64 Qpel chroma.\n"
8860 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8861 "\", enter 40."
8862 msgstr ""
8863 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8864 "1  autodetectie\n"
8865 "2  oude msmpeg4\n"
8866 "4  xvid interlaced\n"
8867 "8  ump4 \n"
8868 "16 geen padding\n"
8869 "32 ac vlc\n"
8870 "64 Qpel chroma.\n"
8871 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8872 "repareren, geef 40 in."
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8875 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8876 msgid "Hurry up"
8877 msgstr "Haasten"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8880 msgid ""
8881 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8882 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8883 msgstr ""
8884 "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
8885 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8886 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8889 msgid "Skip frame (default=0)"
8890 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8893 msgid ""
8894 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8895 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8896 msgstr ""
8897 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
8898 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8901 msgid "Skip idct (default=0)"
8902 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8905 msgid ""
8906 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8907 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8908 msgstr ""
8909 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8910 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8913 msgid "Debug mask"
8914 msgstr "Debugmasker"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8917 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8918 msgstr "Zet ffmpeg debugmasker"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8921 msgid "Visualize motion vectors"
8922 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8925 msgid ""
8926 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8927 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8928 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8929 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8930 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8931 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8932 msgstr ""
8933 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8934 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8935 "onderstaande waarden:\n"
8936 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
8937 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
8938 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
8939 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8942 msgid "Low resolution decoding"
8943 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8946 msgid ""
8947 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8948 "processing power"
8949 msgstr ""
8950 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8951 "verwerkingskracht"
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8955 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8956 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8959 msgid ""
8960 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8961 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8962 msgstr ""
8963 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8964 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
8965 "voor high definition streams."
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8968 msgid "Ratio of key frames"
8969 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8972 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8973 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8976 msgid "Ratio of B frames"
8977 msgstr "Verhouding B-beelden"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8980 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8981 msgstr ""
8982 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8985 msgid "Video bitrate tolerance"
8986 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8989 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8990 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8993 msgid "Interlaced encoding"
8994 msgstr "Interlaced codering"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8997 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8998 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9001 msgid "Interlaced motion estimation"
9002 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9005 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9006 msgstr ""
9007 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
9008 "CPU-gebruik."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9011 msgid "Pre-motion estimation"
9012 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9015 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9016 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9019 msgid "Rate control buffer size"
9020 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9023 msgid ""
9024 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9025 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9026 msgstr ""
9027 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
9028 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
9029 "veroorzaken."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9032 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9033 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9036 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9037 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9040 msgid "I quantization factor"
9041 msgstr "I quantisatiefactor"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9044 msgid ""
9045 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9046 "same qscale for I and P frames)."
9047 msgstr ""
9048 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
9049 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9052 #: modules/demux/mod.c:77
9053 msgid "Noise reduction"
9054 msgstr "Ruisreductie"
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9057 msgid ""
9058 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9059 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9060 msgstr ""
9061 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9062 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9065 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9066 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9069 msgid ""
9070 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9071 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9072 "standard MPEG2 decoders."
9073 msgstr ""
9074 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9075 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9076 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9079 msgid "Quality level"
9080 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9083 msgid ""
9084 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9085 "encoding very much)."
9086 msgstr ""
9087 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
9088 "heel erg vertragen)."
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9091 msgid ""
9092 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9093 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9094 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9095 "to ease the encoder's task."
9096 msgstr ""
9097 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9098 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9099 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
9100 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9103 msgid "Minimum video quantizer scale"
9104 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9107 msgid "Minimum video quantizer scale."
9108 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9111 msgid "Maximum video quantizer scale"
9112 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9115 msgid "Maximum video quantizer scale."
9116 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9119 msgid "Trellis quantization"
9120 msgstr "Trellis-quantisatie"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9123 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9124 msgstr ""
9125 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9128 msgid "Fixed quantizer scale"
9129 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9132 msgid ""
9133 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9134 "255.0)."
9135 msgstr ""
9136 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
9137 "0.01 tot 255.0)."
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9140 msgid "Strict standard compliance"
9141 msgstr "Strikt conform standaard"
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9144 msgid ""
9145 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9146 msgstr ""
9147 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9148 "waarden: -1, 0, 1)."
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9151 msgid "Luminance masking"
9152 msgstr "Helderheidsmaskering"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9155 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9156 msgstr ""
9157 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9160 msgid "Darkness masking"
9161 msgstr "Duisternismaskering"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9164 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9165 msgstr ""
9166 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9169 msgid "Motion masking"
9170 msgstr "Bewegingsmaskering"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9173 msgid ""
9174 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9175 "(default: 0.0)."
9176 msgstr ""
9177 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
9178 "complexiteit (standaard: 0.0)."
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9181 msgid "Border masking"
9182 msgstr "Randmaskering"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9185 msgid ""
9186 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9187 "0.0)."
9188 msgstr ""
9189 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
9190 "(standaard: 0.0)."
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9193 msgid "Luminance elimination"
9194 msgstr "Helderheideliminatie"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9197 msgid ""
9198 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9199 "The H264 specification recommends -4."
9200 msgstr ""
9201 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9202 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9205 msgid "Chrominance elimination"
9206 msgstr "Kleureliminatie"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9209 msgid ""
9210 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9211 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9212 msgstr ""
9213 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9214 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9217 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9218 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9221 msgid ""
9222 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9223 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9224 "(default: main)"
9225 msgstr ""
9226 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9227 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9228 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9231 #, c-format
9232 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9233 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9236 #, c-format
9237 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9238 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9244 "%s.\n"
9245 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9246 "\n"
9247 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9248 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9249 msgstr ""
9250 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
9251 "mist:\n"
9252 "%s.\n"
9253 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9254 "distributie.\n"
9255 "\n"
9256 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9257 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9260 msgid "VLC could not open the encoder."
9261 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
9262
9263 #: modules/codec/cc.c:64
9264 msgid "CC 608/708"
9265 msgstr "CC 608/708"
9266
9267 #: modules/codec/cc.c:65
9268 msgid "Closed Captions decoder"
9269 msgstr "Closed Captions-decoder"
9270
9271 #: modules/codec/cdg.c:88
9272 msgid "CDG video decoder"
9273 msgstr "CDG videodecoder"
9274
9275 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9276 msgid "CMML annotations decoder"
9277 msgstr "CMML annotatiesdecoder"
9278
9279 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9280 msgid "Subtitles (advanced)"
9281 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9282
9283 #: modules/codec/csri.c:53
9284 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9285 msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
9286
9287 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9288 msgid "CVD subtitle decoder"
9289 msgstr "CVD-ondertitelingdecoder"
9290
9291 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9292 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9293 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer"
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:62
9296 msgid "Constant quality factor"
9297 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:63
9300 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9301 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:66
9304 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9305 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:67
9308 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9309 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:70
9312 msgid "Enable lossless coding"
9313 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:71
9316 msgid ""
9317 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9318 "reproduction of the original"
9319 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:75
9322 msgid "Prefilter"
9323 msgstr "Prefilter"
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:76
9326 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9327 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:80
9330 msgid "Centre Weighted Median"
9331 msgstr "Middengewogen mediaan"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:81
9334 msgid "Rectangular Linear Phase"
9335 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:81
9338 msgid "Diagonal Linear Phase"
9339 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:84
9342 msgid "Amount of prefiltering"
9343 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:85
9346 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9347 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:88
9350 msgid "Chroma format"
9351 msgstr "Chromaformaat"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:89
9354 msgid ""
9355 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9356 msgstr ""
9357 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:94
9360 msgid "4:2:0"
9361 msgstr "4:2:0"
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:94
9364 msgid "4:2:2"
9365 msgstr "4:2:2"
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:94
9368 msgid "4:4:4"
9369 msgstr "4:4:4:"
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:97
9372 msgid "Distance between 'P' frames"
9373 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:101
9376 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9377 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:105
9380 msgid "Picture coding mode"
9381 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:106
9384 msgid ""
9385 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9386 "pseudo-progressive frame"
9387 msgstr ""
9388 "Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
9389 "t. pseudo-progressieve beeld."
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:111
9392 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9393 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:112
9396 msgid "force coding frame as single picture"
9397 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:113
9400 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9401 msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden"
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:117
9404 msgid "Width of motion compensation blocks"
9405 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:121
9408 msgid "Height of motion compensation blocks"
9409 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:126
9412 msgid "Block overlap (%)"
9413 msgstr "Blokoverlap (%)"
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:127
9416 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9417 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:132
9420 msgid "xblen"
9421 msgstr "xblen"
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:133
9424 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9425 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:137
9428 msgid "yblen"
9429 msgstr "yblen"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:138
9432 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9433 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:141
9436 msgid "Motion vector precision"
9437 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:142
9440 msgid "Motion vector precision in pels."
9441 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:147
9444 msgid "Simple ME search area x:y"
9445 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:148
9448 msgid ""
9449 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9450 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9451 msgstr ""
9452 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
9453 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:153
9456 msgid "Three component motion estimation"
9457 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:154
9460 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9461 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:157
9464 msgid "Intra picture DWT filter"
9465 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:161
9468 msgid "Inter picture DWT filter"
9469 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:165
9472 msgid "Number of DWT iterations"
9473 msgstr "Aantal DWT iteraties"
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:166
9476 msgid "Also known as DWT levels"
9477 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:170
9480 msgid "Enable multiple quantizers"
9481 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:171
9484 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9485 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
9486
9487 #: modules/codec/dirac.c:175
9488 msgid "Enable spatial partitioning"
9489 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
9490
9491 #: modules/codec/dirac.c:179
9492 msgid "Disable arithmetic coding"
9493 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:180
9496 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9497 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:185
9500 msgid "cycles per degree"
9501 msgstr "cycli per graad"
9502
9503 #: modules/codec/dirac.c:207
9504 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9505 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
9506
9507 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9508 msgid "DirectMedia Object decoder"
9509 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9510
9511 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9512 msgid "DirectMedia Object encoder"
9513 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
9514
9515 #: modules/codec/dts.c:47
9516 msgid "DTS parser"
9517 msgstr "DTS verwerker"
9518
9519 #: modules/codec/dts.c:52
9520 msgid "DTS audio packetizer"
9521 msgstr "DTS audiopacketizer"
9522
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9524 msgid "Decoding X coordinate"
9525 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9526
9527 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9528 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9529 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9530
9531 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9532 msgid "Decoding Y coordinate"
9533 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9534
9535 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9536 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9537 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9538
9539 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9540 msgid "Subpicture position"
9541 msgstr "Positie subafbeelding:"
9542
9543 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9544 msgid ""
9545 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9546 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9547 "g. 6=top-right)."
9548 msgstr ""
9549 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9550 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
9551 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9552
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9554 msgid "Encoding X coordinate"
9555 msgstr "X-coördinaat coderen"
9556
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9558 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9559 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9560
9561 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9562 msgid "Encoding Y coordinate"
9563 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9564
9565 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9566 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9567 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9568
9569 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9570 msgid "DVB subtitles decoder"
9571 msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
9572
9573 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9574 msgid "DVB subtitles"
9575 msgstr "DVB ondertitelingen"
9576
9577 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9578 msgid "DVB subtitles encoder"
9579 msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
9580
9581 #: modules/codec/faad.c:44
9582 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9583 msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
9584
9585 #: modules/codec/faad.c:379
9586 msgid "AAC extension"
9587 msgstr "AAC-extensie"
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9590 msgid "Image file"
9591 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:55
9594 msgid "Path of the image file for fake input."
9595 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
9596
9597 #: modules/codec/fake.c:56
9598 msgid "Reload image file"
9599 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9600
9601 #: modules/codec/fake.c:58
9602 msgid "Reload image file every n seconds."
9603 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9604
9605 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9606 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9607 msgid "Output video width."
9608 msgstr "Uitvoer videobreedte."
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9611 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9612 msgid "Output video height."
9613 msgstr "Uitvoer videohoogte."
9614
9615 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9616 msgid "Keep aspect ratio"
9617 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9618
9619 #: modules/codec/fake.c:67
9620 msgid "Consider width and height as maximum values."
9621 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9622
9623 #: modules/codec/fake.c:68
9624 msgid "Background aspect ratio"
9625 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9626
9627 #: modules/codec/fake.c:70
9628 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9629 msgstr ""
9630 "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9631 "vierkante pixels."
9632
9633 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9634 msgid "Deinterlace video"
9635 msgstr "Deïnterlace video"
9636
9637 #: modules/codec/fake.c:73
9638 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9639 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9640
9641 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9642 msgid "Deinterlace module"
9643 msgstr "Deïnterlace module"
9644
9645 #: modules/codec/fake.c:76
9646 msgid "Deinterlace module to use."
9647 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9648
9649 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9650 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9651 msgid "Chroma used."
9652 msgstr "Chroma gebruikt."
9653
9654 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9655 #: modules/video_output/yuv.c:56
9656 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9657 msgstr ""
9658 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9659
9660 #: modules/codec/fake.c:90
9661 msgid "Fake video decoder"
9662 msgstr "Namaak videodecoder"
9663
9664 #: modules/codec/flac.c:186
9665 msgid "Flac audio decoder"
9666 msgstr "Flac audiodecoder"
9667
9668 #: modules/codec/flac.c:191
9669 msgid "Flac audio encoder"
9670 msgstr "Flac audiocodeerder"
9671
9672 #: modules/codec/flac.c:197
9673 msgid "Flac audio packetizer"
9674 msgstr "Flac audiopacketizer"
9675
9676 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9677 msgid "Sound fonts (required)"
9678 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9679
9680 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9681 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9682 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9683
9684 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9685 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9686 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9687
9688 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9689 msgid "FluidSynth"
9690 msgstr "FluidSynth"
9691
9692 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9693 msgid "Video memory buffer width."
9694 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9695
9696 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9697 msgid "Video memory buffer height."
9698 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9699
9700 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9701 msgid "Lock function"
9702 msgstr "Sluitfunctie"
9703
9704 #: modules/codec/invmem.c:60
9705 msgid ""
9706 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9707 "memory address for use by the video renderer."
9708 msgstr ""
9709 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
9710 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
9711
9712 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9713 msgid "Unlock function"
9714 msgstr "Ontsluitfunctie"
9715
9716 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9717 msgid "Address of the unlocking callback function"
9718 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9719
9720 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9721 msgid "Callback data"
9722 msgstr "Terugroepgegevens"
9723
9724 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9725 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9726 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9727
9728 #: modules/codec/invmem.c:70
9729 msgid ""
9730 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9731 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9732 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9733 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9734 "video output module."
9735 msgstr ""
9736 "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
9737 "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc gebruikt. "
9738 "Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, zet alle --"
9739 "invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://"
9740 "\", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
9741
9742 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9743 msgid "Memory video decoder"
9744 msgstr "Geheugen videodecoder"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9747 msgid "Formatted Subtitles"
9748 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9749
9750 #: modules/codec/kate.c:197
9751 msgid ""
9752 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9753 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9754 "rendering via Tiger is enabled."
9755 msgstr ""
9756 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9757 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
9758 "effect als weergave via Tiger loopt."
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:204
9761 msgid "Shadow"
9762 msgstr "Schaduw"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9765 msgid "Outline"
9766 msgstr "Omtrek"
9767
9768 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9769 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9770 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9771 #: modules/video_filter/rss.c:70
9772 msgid "Black"
9773 msgstr "Zwart"
9774
9775 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9776 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9777 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9778 #: modules/video_filter/rss.c:71
9779 msgid "Gray"
9780 msgstr "Grijs"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9783 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9785 #: modules/video_filter/rss.c:71
9786 msgid "Silver"
9787 msgstr "Zilver"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9790 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9791 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9792 #: modules/video_filter/rss.c:71
9793 msgid "White"
9794 msgstr "Wit"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9797 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9799 #: modules/video_filter/rss.c:71
9800 msgid "Maroon"
9801 msgstr "Kastanjebruin"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9805 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9806 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9807 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9808 msgid "Red"
9809 msgstr "Rood"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9812 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9813 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9814 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9815 msgid "Fuchsia"
9816 msgstr "Fuchsia"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9820 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9821 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9822 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9823 msgid "Yellow"
9824 msgstr "Geel"
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9827 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9828 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9829 #: modules/video_filter/rss.c:72
9830 msgid "Olive"
9831 msgstr "Olijf"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9835 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9836 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9837 #: modules/video_filter/rss.c:72
9838 msgid "Green"
9839 msgstr "Groen"
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9842 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9843 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9844 #: modules/video_filter/rss.c:73
9845 msgid "Teal"
9846 msgstr "Taling"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9849 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9850 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9851 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9852 msgid "Lime"
9853 msgstr "Limoen"
9854
9855 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9856 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9857 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9858 #: modules/video_filter/rss.c:73
9859 msgid "Purple"
9860 msgstr "Paars"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9863 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9865 #: modules/video_filter/rss.c:73
9866 msgid "Navy"
9867 msgstr "Marine"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9871 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9872 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9873 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9874 msgid "Blue"
9875 msgstr "Blauw"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9878 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9879 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9880 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9881 msgid "Aqua"
9882 msgstr "Aqua"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:216
9885 msgid "Use Tiger for rendering"
9886 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:217
9889 msgid ""
9890 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9891 "only render static text and bitmap based streams."
9892 msgstr ""
9893 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
9894 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
9895 "weergeven."
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:221
9898 msgid "Rendering quality"
9899 msgstr "Kwaliteit weergave"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:222
9902 msgid ""
9903 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9904 "highest quality."
9905 msgstr ""
9906 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
9907 "de hoogste kwaliteit."
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:226
9910 msgid "Default font effect"
9911 msgstr "Standaard lettertype-effect"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:227
9914 msgid ""
9915 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9916 "backgrounds."
9917 msgstr ""
9918 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
9919 "achtergronden te verbeteren."
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:231
9922 msgid "Default font effect strength"
9923 msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:232
9926 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9927 msgstr ""
9928 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
9929 "effect)."
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:236
9932 msgid "Default font description"
9933 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:237
9936 msgid ""
9937 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9938 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9939 "font parameters where appropriate."
9940 msgstr ""
9941 "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
9942 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
9943 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:242
9946 msgid "Default font color"
9947 msgstr "Standaard lettertypekleur"
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:243
9950 msgid ""
9951 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9952 "font color to use."
9953 msgstr ""
9954 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
9955 "lettertypekleur opgeeft."
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:247
9958 msgid "Default font alpha"
9959 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:248
9962 msgid ""
9963 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9964 "particular font color to use."
9965 msgstr ""
9966 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
9967 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
9968
9969 #: modules/codec/kate.c:252
9970 msgid "Default background color"
9971 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
9972
9973 #: modules/codec/kate.c:253
9974 msgid ""
9975 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9976 "color to use."
9977 msgstr ""
9978 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
9979 "achtergrondkleur opgeeft."
9980
9981 #: modules/codec/kate.c:257
9982 msgid "Default background alpha"
9983 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:258
9986 msgid ""
9987 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9988 "specify a particular background color to use."
9989 msgstr ""
9990 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
9991 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:264
9994 msgid ""
9995 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9996 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9997 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9998 "available.\n"
9999 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10000 "played. This will hopefully be fixed soon."
10001 msgstr ""
10002 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
10003 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
10004 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
10005 "gebaseerde ondertiteling weergeven.\n"
10006 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
10007 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:273
10010 msgid "Kate"
10011 msgstr "Kate"
10012
10013 #: modules/codec/kate.c:274
10014 msgid "Kate overlay decoder"
10015 msgstr "Kate-overlaydecoder"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:293
10018 msgid "Tiger rendering defaults"
10019 msgstr "Tiger weergavestandaarden"
10020
10021 #: modules/codec/kate.c:329
10022 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10023 msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer"
10024
10025 #: modules/codec/libass.c:58
10026 msgid "Subtitle renderers using libass"
10027 msgstr "Ondertitelingweergave met libass"
10028
10029 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10030 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10031 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
10032
10033 #: modules/codec/lpcm.c:52
10034 msgid "Linear PCM audio decoder"
10035 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
10036
10037 #: modules/codec/lpcm.c:57
10038 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10039 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
10040
10041 #: modules/codec/mash.cpp:71
10042 msgid "Video decoder using openmash"
10043 msgstr "Videodecoder met openmash"
10044
10045 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10046 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10047 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
10048
10049 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10050 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10051 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
10052
10053 #: modules/codec/png.c:59
10054 msgid "PNG video decoder"
10055 msgstr "PNG videodecoder"
10056
10057 #: modules/codec/quicktime.c:68
10058 msgid "QuickTime library decoder"
10059 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
10060
10061 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10062 msgid "Pseudo raw video decoder"
10063 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
10064
10065 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10066 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10067 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
10068
10069 #: modules/codec/realaudio.c:65
10070 msgid "RealAudio library decoder"
10071 msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
10072
10073 #: modules/codec/realvideo.c:132
10074 msgid "RealVideo library decoder"
10075 msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
10076
10077 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10078 msgid "Schroedinger video decoder"
10079 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10080
10081 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10082 msgid "SDL Image decoder"
10083 msgstr "SDL Image-videodecoder"
10084
10085 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10086 msgid "SDL_image video decoder"
10087 msgstr "SDL_image-videodecoder"
10088
10089 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10090 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10091 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
10092
10093 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10095 msgid "Mode"
10096 msgstr "Modus"
10097
10098 #: modules/codec/speex.c:58
10099 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10100 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
10101
10102 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10103 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10104 msgid "Encoding quality"
10105 msgstr "Coderingskwaliteit"
10106
10107 #: modules/codec/speex.c:62
10108 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10109 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10110
10111 #: modules/codec/speex.c:64
10112 msgid "Encoding complexity"
10113 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10114
10115 #: modules/codec/speex.c:66
10116 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10117 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
10118
10119 #: modules/codec/speex.c:68
10120 msgid "Maximal bitrate"
10121 msgstr "Maximum bitsnelheid"
10122
10123 #: modules/codec/speex.c:70
10124 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10125 msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
10126
10127 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10128 msgid "CBR encoding"
10129 msgstr "CBR codering"
10130
10131 #: modules/codec/speex.c:74
10132 msgid ""
10133 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10134 "bitrate encoding (VBR)."
10135 msgstr ""
10136 "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
10137 "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:77
10140 msgid "Voice activity detection"
10141 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10142
10143 #: modules/codec/speex.c:79
10144 msgid ""
10145 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10146 "mode."
10147 msgstr ""
10148 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10149 "VBR modus."
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:82
10152 msgid "Discontinuous Transmission"
10153 msgstr "Discontinue transmissie"
10154
10155 #: modules/codec/speex.c:84
10156 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10157 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10158
10159 #: modules/codec/speex.c:88
10160 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10161 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10162
10163 #: modules/codec/speex.c:88
10164 msgid "Wide-band (16kHz)"
10165 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:88
10168 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10169 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:95
10172 msgid "Speex audio decoder"
10173 msgstr "Speex audiodecoder"
10174
10175 #: modules/codec/speex.c:97
10176 msgid "Speex"
10177 msgstr "Speex"
10178
10179 #: modules/codec/speex.c:101
10180 msgid "Speex audio packetizer"
10181 msgstr "Speex audiopacketizer"
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:106
10184 msgid "Speex audio encoder"
10185 msgstr "Speex audiocodeerder"
10186
10187 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10188 msgid "DVD subtitles decoder"
10189 msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
10190
10191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10192 msgid "DVD subtitles packetizer"
10193 msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10196 msgid "Universal (UTF-8)"
10197 msgstr "Universeel (UTF-8)"
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10200 msgid "Universal (UTF-16)"
10201 msgstr "Universeel (UTF-16)"
10202
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10204 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10205 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
10206
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10208 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10209 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
10210
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10212 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10213 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
10214
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10216 msgid "Western European (Latin-9)"
10217 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
10218
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10220 msgid "Western European (Windows-1252)"
10221 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
10222
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10224 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10225 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
10226
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10228 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10229 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
10230
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10232 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10233 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10234
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10236 msgid "Nordic (Latin-6)"
10237 msgstr "Noors (Latin-6)"
10238
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10240 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10241 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
10242
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10244 msgid "Russian (KOI8-R)"
10245 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
10246
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10248 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10249 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
10250
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10252 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10253 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
10254
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10256 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10257 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10260 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10261 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10264 msgid "Greek (Windows-1256)"
10265 msgstr "Grieks (Windows-1256)"
10266
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10268 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10269 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10272 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10273 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10276 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10277 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10280 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10281 msgstr "Turks (Windows-1254)"
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10284 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10285 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10288 msgid "Thai (Windows-874)"
10289 msgstr "Thai (Windows-874)"
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10292 msgid "Baltic (Latin-7)"
10293 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10296 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10297 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10300 msgid "Celtic (Latin-8)"
10301 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10304 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10305 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10308 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10309 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10312 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10313 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10316 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10317 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10320 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10321 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10324 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10325 msgstr "Japans (Shift JIS)"
10326
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10328 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10329 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10332 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10333 msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)"
10334
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10336 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10337 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
10338
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10340 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10341 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10344 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10345 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10348 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10349 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
10350
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10352 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10353 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
10354
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10356 msgid "Subtitles text encoding"
10357 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10358
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10360 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10361 msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
10362
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10364 msgid "Subtitles justification"
10365 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10368 msgid "Set the justification of subtitles"
10369 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10372 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10373 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10374
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10376 msgid ""
10377 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10378 msgstr ""
10379 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10380 "ondertitelingsbestanden."
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10383 msgid ""
10384 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10385 "but you can choose to disable all formatting."
10386 msgstr ""
10387 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10388 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10391 msgid "Text subtitles decoder"
10392 msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10395 msgid "USFSubs"
10396 msgstr "USFOndertiteling"
10397
10398 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10399 msgid "USF subtitles decoder"
10400 msgstr "USF ondertitelingdecoder"
10401
10402 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10403 msgid "T.140 text encoder"
10404 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
10405
10406 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10407 msgid "Enable debug"
10408 msgstr "Debug activeren"
10409
10410 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10411 msgid ""
10412 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10413 "calls                 1\n"
10414 "packet assembly info  2\n"
10415 msgstr ""
10416 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10417 "calls                 1\n"
10418 "packet assembly info  2\n"
10419
10420 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10421 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10422 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10423
10424 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10425 msgid "SVCD subtitles"
10426 msgstr "SVCD ondertiteling"
10427
10428 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10429 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10430 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10431
10432 #: modules/codec/tarkin.c:80
10433 msgid "Tarkin decoder"
10434 msgstr "Tarkin decoder"
10435
10436 #: modules/codec/telx.c:55
10437 msgid "Override page"
10438 msgstr "Overschrijf pagina"
10439
10440 #: modules/codec/telx.c:56
10441 msgid ""
10442 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10443 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10444 "usually 888 or 889)."
10445 msgstr ""
10446 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10447 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10448 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10449 "889)."
10450
10451 #: modules/codec/telx.c:61
10452 msgid "Ignore subtitle flag"
10453 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10454
10455 #: modules/codec/telx.c:62
10456 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10457 msgstr ""
10458 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10459 "verschijnen."
10460
10461 #: modules/codec/telx.c:65
10462 msgid "Workaround for France"
10463 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10464
10465 #: modules/codec/telx.c:66
10466 msgid ""
10467 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10468 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10469 "your subtitles don't appear."
10470 msgstr ""
10471 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10472 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10473 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10474
10475 #: modules/codec/telx.c:72
10476 msgid "Teletext subtitles decoder"
10477 msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
10478
10479 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10480 msgid ""
10481 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10482 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10483 msgstr ""
10484 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10485 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10486
10487 #: modules/codec/theora.c:104
10488 msgid "Theora video decoder"
10489 msgstr "Theora videodecoder"
10490
10491 #: modules/codec/theora.c:110
10492 msgid "Theora video packetizer"
10493 msgstr "Theora video-packetizer"
10494
10495 #: modules/codec/theora.c:115
10496 msgid "Theora video encoder"
10497 msgstr "Theora videocodeerder"
10498
10499 #: modules/codec/twolame.c:57
10500 msgid ""
10501 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10502 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10503 msgstr ""
10504 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
10505 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10506
10507 #: modules/codec/twolame.c:60
10508 msgid "Stereo mode"
10509 msgstr "Stereo-modus"
10510
10511 #: modules/codec/twolame.c:61
10512 msgid "Handling mode for stereo streams"
10513 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10514
10515 #: modules/codec/twolame.c:62
10516 msgid "VBR mode"
10517 msgstr "VBR-modus"
10518
10519 #: modules/codec/twolame.c:64
10520 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10521 msgstr ""
10522 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
10523
10524 #: modules/codec/twolame.c:65
10525 msgid "Psycho-acoustic model"
10526 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10527
10528 #: modules/codec/twolame.c:67
10529 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10530 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10531
10532 #: modules/codec/twolame.c:71
10533 msgid "Dual mono"
10534 msgstr "Dual mono"
10535
10536 #: modules/codec/twolame.c:71
10537 msgid "Joint stereo"
10538 msgstr "Joint stereo"
10539
10540 #: modules/codec/twolame.c:76
10541 msgid "Libtwolame audio encoder"
10542 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
10543
10544 #: modules/codec/vorbis.c:169
10545 msgid "Maximum encoding bitrate"
10546 msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
10547
10548 #: modules/codec/vorbis.c:171
10549 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10550 msgstr ""
10551 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10552
10553 #: modules/codec/vorbis.c:172
10554 msgid "Minimum encoding bitrate"
10555 msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
10556
10557 #: modules/codec/vorbis.c:174
10558 msgid ""
10559 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10560 "channel."
10561 msgstr ""
10562 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10563 "vaste grotte."
10564
10565 #: modules/codec/vorbis.c:177
10566 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10567 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
10568
10569 #: modules/codec/vorbis.c:181
10570 msgid "Vorbis audio decoder"
10571 msgstr "Vorbis audiodecoder"
10572
10573 #: modules/codec/vorbis.c:192
10574 msgid "Vorbis audio packetizer"
10575 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10576
10577 #: modules/codec/vorbis.c:199
10578 msgid "Vorbis audio encoder"
10579 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
10580
10581 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10582 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10583 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:52
10586 msgid "Maximum GOP size"
10587 msgstr "Maximum GOP grootte"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:53
10590 msgid ""
10591 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10592 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10593 msgstr ""
10594 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
10595 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
10596 "zoekprecisie."
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:57
10599 msgid "Minimum GOP size"
10600 msgstr "Minimum GOP grootte"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:58
10603 msgid ""
10604 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10605 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10606 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10607 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10608 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10609 "the IDR-frame. \n"
10610 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10611 "frames, but do not start a new GOP."
10612 msgstr ""
10613 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
10614 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
10615 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
10616 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
10617 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
10618 "Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10619 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:67
10622 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10623 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:68
10626 msgid ""
10627 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10628 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10629 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10630 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10631 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10632 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10633 "1 to 100."
10634 msgstr ""
10635 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
10636 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
10637 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
10638 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
10639 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10640 "deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
10641 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
10642 "Bereik: 1 tot 100."
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:79
10645 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10646 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:80
10649 msgid ""
10650 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10651 "threading."
10652 msgstr ""
10653 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10654 "multi-threading."
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:84
10657 msgid "B-frames between I and P"
10658 msgstr "B-beelden tussen I en P"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:85
10661 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10662 msgstr ""
10663 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:88
10666 msgid "Adaptive B-frame decision"
10667 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:90
10670 msgid ""
10671 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10672 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10673 msgstr ""
10674 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
10675 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:94
10678 msgid ""
10679 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10680 "possibly before an I-frame."
10681 msgstr ""
10682 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
10683 "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:98
10686 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10687 msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:99
10690 msgid ""
10691 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10692 "negative values cause less B-frames."
10693 msgstr ""
10694 "Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
10695 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:102
10698 msgid "Keep some B-frames as references"
10699 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:103
10702 msgid ""
10703 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10704 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10705 "appropriately."
10706 msgstr ""
10707 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
10708 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
10709 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:107
10712 msgid "CABAC"
10713 msgstr "CABAC"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:108
10716 msgid ""
10717 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10718 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10719 msgstr ""
10720 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10721 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
10722 "tot 15 %."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:112
10725 msgid "Number of reference frames"
10726 msgstr "Aantal referentiebeelden"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:113
10729 msgid ""
10730 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10731 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10732 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10733 msgstr ""
10734 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10735 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10736 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
10737 "Bereik van 1 tot 16."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:118
10740 msgid "Skip loop filter"
10741 msgstr "Loop-filter overslaan"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:119
10744 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10745 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:121
10748 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10749 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:122
10752 msgid ""
10753 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10754 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10755 msgstr ""
10756 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10757 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:126
10760 msgid "H.264 level"
10761 msgstr "H.264 niveau"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:127
10764 msgid ""
10765 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10766 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10767 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10768 msgstr ""
10769 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10770 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10771 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10772 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:136
10775 msgid "Interlaced mode"
10776 msgstr "Interlaced modus"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:137
10779 msgid "Pure-interlaced mode."
10780 msgstr "Puur-interlaced modus."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:142
10783 msgid "Set QP"
10784 msgstr "QP instellen"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:143
10787 msgid ""
10788 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10789 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10790 msgstr ""
10791 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
10792 "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
10793 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:147
10796 msgid "Quality-based VBR"
10797 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:148
10800 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10801 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:150
10804 msgid "Min QP"
10805 msgstr "Minimale QP"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:151
10808 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10809 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:154
10812 msgid "Max QP"
10813 msgstr "Maximale QP"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:155
10816 msgid "Maximum quantizer parameter."
10817 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:157
10820 msgid "Max QP step"
10821 msgstr "Max QP stap"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:158
10824 msgid "Max QP step between frames."
10825 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:160
10828 msgid "Average bitrate tolerance"
10829 msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:161
10832 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10833 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:164
10836 msgid "Max local bitrate"
10837 msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:165
10840 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10841 msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:167
10844 msgid "VBV buffer"
10845 msgstr "VBV buffer"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:168
10848 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10849 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:171
10852 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10853 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:172
10856 msgid ""
10857 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10858 "0.0 to 1.0."
10859 msgstr ""
10860 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10861 "0.0 tot 1.0."
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:176
10864 msgid "How AQ distributes bits"
10865 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:177
10868 msgid ""
10869 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10870 " - 0: Disabled\n"
10871 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10872 " - 2: Move bits between frames"
10873 msgstr ""
10874 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10875 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10876 " - 1: Voorkom verplaatsen bits tussen beelden\n"
10877 " - 2: Verplaats bits tussen beelden"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:182
10880 msgid "Strength of AQ"
10881 msgstr "Kracht van AQ"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:183
10884 msgid ""
10885 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10886 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10887 " - 0.5: weak AQ\n"
10888 " - 1.5: strong AQ"
10889 msgstr ""
10890 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10891 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10892 "te houden\n"
10893 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10894 " - 1.5: sterke AQ"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:190
10897 msgid "QP factor between I and P"
10898 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:191
10901 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10902 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:194
10905 msgid "QP factor between P and B"
10906 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:195
10909 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10910 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:197
10913 msgid "QP difference between chroma and luma"
10914 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:198
10917 msgid "QP difference between chroma and luma."
10918 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:200
10921 msgid "Multipass ratecontrol"
10922 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:201
10925 msgid ""
10926 "Multipass ratecontrol:\n"
10927 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10928 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10929 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10930 msgstr ""
10931 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
10932 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
10933 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10934 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:206
10937 msgid "QP curve compression"
10938 msgstr "QP-curve compressie"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:207
10941 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10942 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10945 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10946 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:210
10949 msgid ""
10950 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10951 "blurs complexity."
10952 msgstr ""
10953 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10954 "complexiteit."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:214
10957 msgid ""
10958 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10959 "quants."
10960 msgstr ""
10961 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10962 "quants."
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:219
10965 msgid "Partitions to consider"
10966 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:220
10969 msgid ""
10970 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10971 " - none  : \n"
10972 " - fast  : i4x4\n"
10973 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10974 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10975 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10976 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10977 msgstr ""
10978 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10979 " - geen  : \n"
10980 " - snel  : i4x4\n"
10981 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10982 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10983 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10984 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:228
10987 msgid "Direct MV prediction mode"
10988 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:229
10991 msgid "Direct MV prediction mode."
10992 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:232
10995 msgid "Direct prediction size"
10996 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:233
10999 msgid ""
11000 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11001 " -  1: 8x8\n"
11002 " - -1: smallest possible according to level\n"
11003 msgstr ""
11004 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
11005 " -  1: 8x8\n"
11006 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:239
11009 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11010 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:240
11013 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11014 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:242
11017 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11018 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:244
11021 msgid ""
11022 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11023 "(fast)\n"
11024 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11025 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11026 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11027 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11028 msgstr ""
11029 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11030 "(snel)\n"
11031 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11032 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11033 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11034 "testdoeleinden)\n"
11035 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11036 "testdoeleinden)\n"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:251
11039 msgid ""
11040 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11041 "(fast)\n"
11042 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11043 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11044 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11045 msgstr ""
11046 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11047 "(snel)\n"
11048 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11049 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11050 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11051 "testdoeleinden)\n"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:259
11054 msgid "Maximum motion vector search range"
11055 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:260
11058 msgid ""
11059 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11060 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11061 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11062 msgstr ""
11063 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11064 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11065 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11066 "tot 64."
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:265
11069 msgid "Maximum motion vector length"
11070 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:266
11073 msgid ""
11074 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11075 msgstr ""
11076 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11077 "niveau."
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:271
11080 msgid "Minimum buffer space between threads"
11081 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:272
11084 msgid ""
11085 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11086 "threads."
11087 msgstr ""
11088 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11089 "aantal threads."
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:276
11092 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11093 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:280
11096 msgid ""
11097 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11098 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11099 "quality). Range 1 to 9."
11100 msgstr ""
11101 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11102 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11103 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:285
11106 msgid ""
11107 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11108 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11109 "quality). Range 1 to 7."
11110 msgstr ""
11111 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11112 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11113 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:290
11116 msgid ""
11117 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11118 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11119 "quality). Range 1 to 6."
11120 msgstr ""
11121 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11122 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11123 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:295
11126 msgid ""
11127 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11128 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11129 "quality). Range 1 to 5."
11130 msgstr ""
11131 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11132 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11133 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:300
11136 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11137 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:301
11140 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11141 msgstr ""
11142 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:304
11145 msgid "Decide references on a per partition basis"
11146 msgstr "Kies referenties per partitie"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:305
11149 msgid ""
11150 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11151 "as opposed to only one ref per macroblock."
11152 msgstr ""
11153 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
11154 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:309
11157 msgid "Chroma in motion estimation"
11158 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:310
11161 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11162 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:313
11165 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11166 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:314
11169 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11170 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:316
11173 msgid "Adaptive spatial transform size"
11174 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:318
11177 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11178 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:320
11181 msgid "Trellis RD quantization"
11182 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:321
11185 msgid ""
11186 "Trellis RD quantization: \n"
11187 " - 0: disabled\n"
11188 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11189 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11190 "This requires CABAC."
11191 msgstr ""
11192 "Trellis RD quantisatie: \n"
11193 " - 0: uitgeschakeld\n"
11194 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
11195 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11196 "Dit vereist CABAC."
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:327
11199 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11200 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:328
11203 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11204 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:330
11207 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11208 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:331
11211 msgid ""
11212 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11213 "small single coefficient."
11214 msgstr ""
11215 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11216 "coëfficiënt bevatten."
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:336
11219 msgid ""
11220 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11221 "a useful range."
11222 msgstr ""
11223 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11224 "bruikbaar bereik."
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:340
11227 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11228 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:341
11231 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11232 msgstr ""
11233 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11234 "tot 32."
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:344
11237 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11238 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:345
11241 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11242 msgstr ""
11243 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11244 "tot 32."
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:352
11247 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11248 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:353
11251 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11252 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:357
11255 msgid "CPU optimizations"
11256 msgstr "Processor-optimalisaties"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:358
11259 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11260 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:360
11263 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11264 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:361
11267 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11268 msgstr ""
11269 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:363
11272 msgid "PSNR computation"
11273 msgstr "PSNR berekening"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:364
11276 msgid ""
11277 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11278 "quality."
11279 msgstr ""
11280 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11281 "werkelijke coderingskwaliteit."
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:367
11284 msgid "SSIM computation"
11285 msgstr "SSIM berekening"
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:368
11288 msgid ""
11289 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11290 "quality."
11291 msgstr ""
11292 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11293 "werkelijke coderingskwaliteit."
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:371
11296 msgid "Quiet mode"
11297 msgstr "Stille modus"
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:372
11300 msgid "Quiet mode."
11301 msgstr "Stille modus."
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11305 msgid "Statistics"
11306 msgstr "Statistieken"
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:375
11309 msgid "Print stats for each frame."
11310 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:378
11313 msgid "SPS and PPS id numbers"
11314 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:379
11317 msgid ""
11318 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11319 "settings."
11320 msgstr ""
11321 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11322 "elkaar te plakken."
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:383
11325 msgid "Access unit delimiters"
11326 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:384
11329 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11330 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11331
11332 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11333 msgid "dia"
11334 msgstr "dia"
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11337 msgid "hex"
11338 msgstr "hex"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11341 msgid "umh"
11342 msgstr "umh"
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11345 msgid "esa"
11346 msgstr "esa"
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:397
11349 msgid "tesa"
11350 msgstr "tesa"
11351
11352 #: modules/codec/x264.c:403
11353 msgid "fast"
11354 msgstr "snel"
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:403
11357 msgid "normal"
11358 msgstr "normaal"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:403
11361 msgid "slow"
11362 msgstr "langzaam"
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:403
11365 msgid "all"
11366 msgstr "alles"
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11369 msgid "spatial"
11370 msgstr "ruimtelijk"
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11373 msgid "temporal"
11374 msgstr "tijdelijk"
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11377 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11378 msgid "auto"
11379 msgstr "auto"
11380
11381 #: modules/codec/x264.c:418
11382 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11383 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
11384
11385 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11386 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11387 msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11388
11389 #: modules/codec/zvbi.c:59
11390 msgid "Teletext page"
11391 msgstr "Teletext pagina"
11392
11393 #: modules/codec/zvbi.c:60
11394 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11395 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11396
11397 #: modules/codec/zvbi.c:63
11398 msgid "Text is always opaque"
11399 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11400
11401 #: modules/codec/zvbi.c:64
11402 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11403 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11404
11405 #: modules/codec/zvbi.c:67
11406 msgid "Teletext alignment"
11407 msgstr "Teletext uitlijning"
11408
11409 #: modules/codec/zvbi.c:69
11410 msgid ""
11411 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11413 "6 = top-right)."
11414 msgstr ""
11415 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11416 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11417 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11418
11419 #: modules/codec/zvbi.c:73
11420 msgid "Teletext text subtitles"
11421 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11422
11423 #: modules/codec/zvbi.c:74
11424 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11425 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11426
11427 #: modules/codec/zvbi.c:83
11428 msgid "VBI and Teletext decoder"
11429 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
11430
11431 #: modules/codec/zvbi.c:84
11432 msgid "VBI & Teletext"
11433 msgstr "VBI en Teletext"
11434
11435 #: modules/codec/zvbi.c:687
11436 msgid "Subpage"
11437 msgstr "Subpagina"
11438
11439 #: modules/codec/zvbi.c:701
11440 msgid "Page"
11441 msgstr "Pagina"
11442
11443 #: modules/control/dbus.c:128
11444 msgid "dbus"
11445 msgstr "dbus"
11446
11447 #: modules/control/dbus.c:131
11448 msgid "D-Bus control interface"
11449 msgstr "D-Bus controle-interface"
11450
11451 #: modules/control/gestures.c:81
11452 msgid "Motion threshold (10-100)"
11453 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11454
11455 #: modules/control/gestures.c:83
11456 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11457 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11458
11459 #: modules/control/gestures.c:85
11460 msgid "Trigger button"
11461 msgstr "Activatieknop"
11462
11463 #: modules/control/gestures.c:87
11464 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11465 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11466
11467 #: modules/control/gestures.c:91
11468 msgid "Middle"
11469 msgstr "Middelste"
11470
11471 #: modules/control/gestures.c:94
11472 msgid "Gestures"
11473 msgstr "Muisbewegingen"
11474
11475 #: modules/control/gestures.c:102
11476 msgid "Mouse gestures control interface"
11477 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11478
11479 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11480 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11481 msgid "Global Hotkeys"
11482 msgstr "Globale sneltoetsen"
11483
11484 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11485 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11486 msgid "Global Hotkeys interface"
11487 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
11488
11489 #: modules/control/hotkeys.c:100
11490 msgid "Volume Control"
11491 msgstr "Volumeaansturing"
11492
11493 #: modules/control/hotkeys.c:100
11494 msgid "Position Control"
11495 msgstr "Positieaansturing"
11496
11497 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11498 msgid "Ignore"
11499 msgstr "Negeren"
11500
11501 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11503 msgid "Hotkeys"
11504 msgstr "Sneltoetsen"
11505
11506 #: modules/control/hotkeys.c:104
11507 msgid "Hotkeys management interface"
11508 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11509
11510 #: modules/control/hotkeys.c:109
11511 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11512 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
11513
11514 #: modules/control/hotkeys.c:110
11515 msgid ""
11516 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11517 "ignored"
11518 msgstr ""
11519 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
11520 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
11521
11522 #: modules/control/hotkeys.c:387
11523 #, c-format
11524 msgid "Audio Device: %s"
11525 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11526
11527 #: modules/control/hotkeys.c:478
11528 #, c-format
11529 msgid "Audio track: %s"
11530 msgstr "Audiospoor: %s"
11531
11532 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11533 #, c-format
11534 msgid "Subtitle track: %s"
11535 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11536
11537 #: modules/control/hotkeys.c:494
11538 msgid "N/A"
11539 msgstr "n.v.t."
11540
11541 #: modules/control/hotkeys.c:541
11542 #, c-format
11543 msgid "Aspect ratio: %s"
11544 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11545
11546 #: modules/control/hotkeys.c:569
11547 #, c-format
11548 msgid "Crop: %s"
11549 msgstr "Bijsnijden: %s"
11550
11551 #: modules/control/hotkeys.c:583
11552 msgid "Zooming reset"
11553 msgstr "Zoomherinitialisatie"
11554
11555 #: modules/control/hotkeys.c:591
11556 msgid "Scaled to screen"
11557 msgstr "Geschaald naar scherm"
11558
11559 #: modules/control/hotkeys.c:594
11560 msgid "Original Size"
11561 msgstr "Originele grootte"
11562
11563 #: modules/control/hotkeys.c:636
11564 #, c-format
11565 msgid "Deinterlace mode: %s"
11566 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11567
11568 #: modules/control/hotkeys.c:668
11569 #, c-format
11570 msgid "Zoom mode: %s"
11571 msgstr "Zoom modus: %s"
11572
11573 #: modules/control/hotkeys.c:728
11574 msgid "1.00x"
11575 msgstr "1.00x"
11576
11577 #: modules/control/hotkeys.c:754
11578 #, c-format
11579 msgid "%.2fx"
11580 msgstr "%.2fx"
11581
11582 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11583 #, c-format
11584 msgid "Subtitle delay %i ms"
11585 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11586
11587 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11588 #, c-format
11589 msgid "Audio delay %i ms"
11590 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11591
11592 #: modules/control/hotkeys.c:871
11593 msgid "Recording"
11594 msgstr "Opnemen"
11595
11596 #: modules/control/hotkeys.c:873
11597 msgid "Recording done"
11598 msgstr "Opname voltooid"
11599
11600 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11601 #, c-format
11602 msgid "Volume %d%%"
11603 msgstr "Volume %d%%"
11604
11605 #: modules/control/http/http.c:39
11606 msgid "Host address"
11607 msgstr "Server adres"
11608
11609 #: modules/control/http/http.c:41
11610 msgid ""
11611 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11612 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11613 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11614 msgstr ""
11615 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11616 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11617 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11618
11619 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11620 msgid "Source directory"
11621 msgstr "Bronmap"
11622
11623 #: modules/control/http/http.c:47
11624 msgid "Handlers"
11625 msgstr "Hulpprogramma's"
11626
11627 #: modules/control/http/http.c:49
11628 msgid ""
11629 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11630 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11631 msgstr ""
11632 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11633 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11634
11635 #: modules/control/http/http.c:51
11636 msgid "Export album art as /art."
11637 msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
11638
11639 #: modules/control/http/http.c:53
11640 msgid ""
11641 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11642 "id=<id> URLs."
11643 msgstr ""
11644 "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
11645 "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11646
11647 #: modules/control/http/http.c:56
11648 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11649 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11650
11651 #: modules/control/http/http.c:59
11652 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11653 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11654
11655 #: modules/control/http/http.c:61
11656 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11657 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11658
11659 #: modules/control/http/http.c:64
11660 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11661 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11662
11663 #: modules/control/http/http.c:67
11664 msgid "HTTP"
11665 msgstr "HTTP"
11666
11667 #: modules/control/http/http.c:68
11668 msgid "HTTP remote control interface"
11669 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11670
11671 #: modules/control/http/http.c:78
11672 msgid "HTTP SSL"
11673 msgstr "HTTP SSL"
11674
11675 #: modules/control/lirc.c:45
11676 msgid "Change the lirc configuration file."
11677 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11678
11679 #: modules/control/lirc.c:47
11680 msgid ""
11681 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11682 "users home directory."
11683 msgstr ""
11684 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11685 "gebruiker's thuismap zoeken."
11686
11687 #: modules/control/lirc.c:57
11688 msgid "Infrared"
11689 msgstr "Infrarood"
11690
11691 #: modules/control/lirc.c:60
11692 msgid "Infrared remote control interface"
11693 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11694
11695 #: modules/control/motion.c:72
11696 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11697 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11698
11699 #: modules/control/motion.c:78
11700 msgid "motion"
11701 msgstr "beweging"
11702
11703 #: modules/control/motion.c:80
11704 msgid "motion control interface"
11705 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11706
11707 #: modules/control/motion.c:81
11708 msgid ""
11709 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11710 msgstr ""
11711 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11712 "draaien."
11713
11714 #: modules/control/netsync.c:66
11715 msgid "Act as master"
11716 msgstr "Gedraag als meester."
11717
11718 #: modules/control/netsync.c:67
11719 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11720 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11721
11722 #: modules/control/netsync.c:71
11723 msgid "Master client ip address"
11724 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11725
11726 #: modules/control/netsync.c:72
11727 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11728 msgstr ""
11729 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11730
11731 #: modules/control/netsync.c:76
11732 msgid "Network Sync"
11733 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11734
11735 #: modules/control/ntservice.c:43
11736 msgid "Install Windows Service"
11737 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11738
11739 #: modules/control/ntservice.c:45
11740 msgid "Install the Service and exit."
11741 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11742
11743 #: modules/control/ntservice.c:46
11744 msgid "Uninstall Windows Service"
11745 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11746
11747 #: modules/control/ntservice.c:48
11748 msgid "Uninstall the Service and exit."
11749 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11750
11751 #: modules/control/ntservice.c:49
11752 msgid "Display name of the Service"
11753 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11754
11755 #: modules/control/ntservice.c:51
11756 msgid "Change the display name of the Service."
11757 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11758
11759 #: modules/control/ntservice.c:52
11760 msgid "Configuration options"
11761 msgstr "Configuratieopties"
11762
11763 #: modules/control/ntservice.c:54
11764 msgid ""
11765 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11766 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11767 "configured."
11768 msgstr ""
11769 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11770 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11771 "juist geconfigureerd is."
11772
11773 #: modules/control/ntservice.c:59
11774 msgid ""
11775 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11776 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11777 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11778 msgstr ""
11779 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11780 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11781 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11782 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11783
11784 #: modules/control/ntservice.c:65
11785 msgid "NT Service"
11786 msgstr "NT Dienst"
11787
11788 #: modules/control/ntservice.c:66
11789 msgid "Windows Service interface"
11790 msgstr "Windows Dienst interface"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:73
11793 msgid "Initializing"
11794 msgstr "Initialiseren"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:74
11797 msgid "Opening"
11798 msgstr "Openen"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11805 msgid "Pause"
11806 msgstr "Pauze"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:77
11809 msgid "End"
11810 msgstr "Einde"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:78
11813 msgid "Error"
11814 msgstr "Fout"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:165
11817 msgid "Show stream position"
11818 msgstr "Laat stream positie zien"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:166
11821 msgid ""
11822 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11823 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11824
11825 #: modules/control/rc.c:169
11826 msgid "Fake TTY"
11827 msgstr "Simuleer TTY"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:170
11830 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11831 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11832
11833 #: modules/control/rc.c:172
11834 msgid "UNIX socket command input"
11835 msgstr "Unix socket commando invoer"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:173
11838 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11839 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11840
11841 #: modules/control/rc.c:176
11842 msgid "TCP command input"
11843 msgstr "TCP commando invoer"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:177
11846 msgid ""
11847 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11848 "port the interface will bind to."
11849 msgstr ""
11850 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
11851 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11852
11853 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11854 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11855 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:183
11858 msgid ""
11859 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11860 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11861 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11862 msgstr ""
11863 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11864 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11865 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11866 "beschikbaar is."
11867
11868 #: modules/control/rc.c:190
11869 msgid "RC"
11870 msgstr "Afstandsbediening"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:193
11873 msgid "Remote control interface"
11874 msgstr "Afstandsbediening interface"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:342
11877 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11878 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11879
11880 #: modules/control/rc.c:815
11881 #, c-format
11882 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11883 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11884
11885 #: modules/control/rc.c:849
11886 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11887 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:851
11890 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11891 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:852
11894 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11895 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:853
11898 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11899 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:854
11902 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11903 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:855
11906 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11907 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:856
11910 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11911 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:857
11914 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11915 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:858
11918 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11919 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11920
11921 #: modules/control/rc.c:859
11922 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11923 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:860
11926 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11927 msgstr ""
11928 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:861
11931 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11932 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:862
11935 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11936 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:863
11939 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11940 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:864
11943 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11944 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:865
11947 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11948 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:866
11951 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11952 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:867
11955 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11956 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:868
11959 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11960 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:869
11963 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11964 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:871
11967 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11968 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:872
11971 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11972 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:873
11975 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11976 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:874
11979 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11980 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:875
11983 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11984 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:876
11987 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11988 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:877
11991 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11992 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:878
11995 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11996 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:879
11999 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12000 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:880
12003 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12004 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:881
12007 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12008 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:882
12011 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12012 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:883
12015 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12016 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:884
12019 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12020 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:886
12023 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12024 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:887
12027 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12028 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:888
12031 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12032 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:889
12035 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12036 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:890
12039 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12040 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:891
12043 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12044 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:892
12047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12048 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:893
12051 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12052 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:894
12055 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12056 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:895
12059 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12060 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:896
12063 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12064 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:897
12067 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12068 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:898
12071 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12072 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:899
12075 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12076 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:904
12079 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12080 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:905
12083 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12084 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:906
12087 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12088 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:907
12091 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12092 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:908
12095 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12096 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:909
12099 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12100 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:910
12103 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12104 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:911
12107 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12108 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:913
12111 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12112 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:914
12115 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12116 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:915
12119 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12120 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:916
12123 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12124 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:917
12127 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12128 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:919
12131 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12132 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:920
12135 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12136 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:921
12139 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12140 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:922
12143 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12144 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:923
12147 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12148 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:924
12151 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12152 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:925
12155 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12156 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:926
12159 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12160 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:927
12163 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12164 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:928
12167 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12168 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:929
12171 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12172 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:930
12175 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12176 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:931
12179 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12180 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:932
12183 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12184 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:935
12187 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12188 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:936
12191 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12192 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:937
12195 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12196 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:938
12199 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12200 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:940
12203 msgid "+----[ end of help ]"
12204 msgstr "+----[ einde van help ]"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:1053
12207 msgid "Press menu select or pause to continue."
12208 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12209
12210 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12211 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12212 #: modules/control/rc.c:1929
12213 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12214 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12215
12216 #: modules/control/rc.c:1410
12217 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12218 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12219
12220 #: modules/control/rc.c:1421
12221 #, c-format
12222 msgid "Playlist has only %d elements"
12223 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12226 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12227 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:1988
12230 msgid "Unknown command!"
12231 msgstr "Onbekend commando!"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12234 msgid "+-[Incoming]"
12235 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12238 #, c-format
12239 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12240 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12243 #, c-format
12244 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12245 msgstr "| invoer bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12248 #, c-format
12249 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12250 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12251
12252 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12253 #, c-format
12254 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12255 msgstr "| demux bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12258 msgid "+-[Video Decoding]"
12259 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12262 #, c-format
12263 msgid "| video decoded    :    %5i"
12264 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12267 #, c-format
12268 msgid "| frames displayed :    %5i"
12269 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12272 #, c-format
12273 msgid "| frames lost      :    %5i"
12274 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12277 msgid "+-[Audio Decoding]"
12278 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12281 #, c-format
12282 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12283 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12286 #, c-format
12287 msgid "| buffers played   :    %5i"
12288 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12291 #, c-format
12292 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12293 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
12294
12295 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12296 msgid "+-[Streaming]"
12297 msgstr "+-[Streamen]"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12300 #, c-format
12301 msgid "| packets sent     :    %5i"
12302 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
12303
12304 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12305 #, c-format
12306 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12307 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:2037
12310 #, c-format
12311 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12312 msgstr "| verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
12313
12314 #: modules/control/showintf.c:66
12315 msgid "Threshold"
12316 msgstr "Drempelwaarde"
12317
12318 #: modules/control/showintf.c:67
12319 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12320 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12321
12322 #: modules/control/signals.c:37
12323 msgid "Signals"
12324 msgstr "Singnalen"
12325
12326 #: modules/control/signals.c:40
12327 msgid "POSIX signals handling interface"
12328 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12329
12330 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12331 msgid "Host"
12332 msgstr "Adres"
12333
12334 #: modules/control/telnet.c:79
12335 msgid ""
12336 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12337 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12338 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12339 msgstr ""
12340 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12341 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12342 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12343
12344 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12345 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12351 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12352 msgid "Port"
12353 msgstr "Poort"
12354
12355 #: modules/control/telnet.c:84
12356 msgid ""
12357 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12358 "4212."
12359 msgstr ""
12360 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12361
12362 #: modules/control/telnet.c:88
12363 msgid ""
12364 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12365 "default value is \"admin\"."
12366 msgstr ""
12367 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12368 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12369
12370 #: modules/control/telnet.c:102
12371 msgid "VLM remote control interface"
12372 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12373
12374 #: modules/demux/aiff.c:49
12375 msgid "AIFF demuxer"
12376 msgstr "AIFF demuxer"
12377
12378 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12379 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12380 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12381
12382 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12383 msgid "Could not demux ASF stream"
12384 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12385
12386 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12387 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12388 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12389
12390 #: modules/demux/au.c:50
12391 msgid "AU demuxer"
12392 msgstr "AU demuxer"
12393
12394 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12395 msgid "FFmpeg demuxer"
12396 msgstr "FFmpeg demuxer"
12397
12398 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12399 msgid "Avformat"
12400 msgstr "Avformaat"
12401
12402 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12403 msgid "FFmpeg muxer"
12404 msgstr "FFmpeg muxer"
12405
12406 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12407 msgid "Ffmpeg mux"
12408 msgstr "Ffmpeg mux"
12409
12410 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12411 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12412 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12413
12414 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12415 msgid "Force interleaved method"
12416 msgstr "Forceer de interleave methode"
12417
12418 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12419 msgid "Force interleaved method."
12420 msgstr "Forceer de interleave methode."
12421
12422 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12423 msgid "Force index creation"
12424 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12425
12426 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12427 msgid ""
12428 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12429 "incomplete (not seekable)."
12430 msgstr ""
12431 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12432 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12433
12434 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12435 msgid "Ask"
12436 msgstr "Vraag"
12437
12438 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12439 msgid "Always fix"
12440 msgstr "Altijd repareren"
12441
12442 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12443 msgid "Never fix"
12444 msgstr "Nooit repareren"
12445
12446 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12447 msgid "AVI demuxer"
12448 msgstr "AVI demuxer"
12449
12450 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12451 msgid "AVI Index"
12452 msgstr "AVI index"
12453
12454 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12455 msgid ""
12456 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12457 "Do you want to try to fix it?\n"
12458 "\n"
12459 "This might take a long time."
12460 msgstr ""
12461 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12462 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12463 "\n"
12464 "Dit kan lang duren."
12465
12466 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12467 msgid "Repair"
12468 msgstr "Repareren"
12469
12470 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12471 msgid "Don't repair"
12472 msgstr "Niet repareren"
12473
12474 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12475 msgid "Fixing AVI Index..."
12476 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12477
12478 #: modules/demux/cdg.c:45
12479 msgid "CDG demuxer"
12480 msgstr "CDG demuxer"
12481
12482 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12483 msgid "Dump filename"
12484 msgstr "Dump bestandsnaam"
12485
12486 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12487 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12488 msgstr ""
12489 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12490
12491 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12492 msgid "Append to existing file"
12493 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12494
12495 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12496 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12497 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12498
12499 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12500 msgid "File dumper"
12501 msgstr "Bestands-dumper"
12502
12503 #: modules/demux/flac.c:49
12504 msgid "FLAC demuxer"
12505 msgstr "FLAC demuxer"
12506
12507 #: modules/demux/gme.cpp:55
12508 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12509 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12510
12511 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12512 msgid "Closed captions"
12513 msgstr "Gesloten onderschriften"
12514
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12516 msgid "Textual audio descriptions"
12517 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
12518
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12520 msgid "Karaoke"
12521 msgstr "Karaoke"
12522
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12524 msgid "Ticker text"
12525 msgstr "Tekstbanner"
12526
12527 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12528 msgid "Active regions"
12529 msgstr "Actieve regionen"
12530
12531 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12532 msgid "Semantic annotations"
12533 msgstr "Semantische annotatie"
12534
12535 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12536 msgid "Transcript"
12537 msgstr "Transcript"
12538
12539 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12540 msgid "Lyrics"
12541 msgstr "Songteksten"
12542
12543 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12544 msgid "Linguistic markup"
12545 msgstr "Taalkundige opmaak"
12546
12547 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12548 msgid "Cue points"
12549 msgstr "Hintpunten"
12550
12551 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12552 msgid "Subtitles (images)"
12553 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
12554
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12556 msgid "Slides (text)"
12557 msgstr "Dia's (tekst)"
12558
12559 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12560 msgid "Slides (images)"
12561 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
12562
12563 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12564 msgid "Unknown category"
12565 msgstr "Onbekende categorie"
12566
12567 #: modules/demux/live555.cpp:77
12568 msgid ""
12569 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12570 "should be set in millisecond units."
12571 msgstr ""
12572 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12573 "milliseconden opgegeven."
12574
12575 #: modules/demux/live555.cpp:80
12576 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12577 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12578
12579 #: modules/demux/live555.cpp:81
12580 msgid ""
12581 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12582 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12583 "cannot connect to normal RTSP servers."
12584 msgstr ""
12585 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12586 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12587 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12588
12589 #: modules/demux/live555.cpp:85
12590 msgid "RTSP user name"
12591 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12592
12593 #: modules/demux/live555.cpp:86
12594 msgid ""
12595 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12596 "connection."
12597 msgstr ""
12598 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12599 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12600
12601 #: modules/demux/live555.cpp:88
12602 msgid "RTSP password"
12603 msgstr "RTSP wachtwoord"
12604
12605 #: modules/demux/live555.cpp:89
12606 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12607 msgstr ""
12608 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12609 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12610
12611 #: modules/demux/live555.cpp:93
12612 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12613 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12614
12615 #: modules/demux/live555.cpp:103
12616 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12617 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12618
12619 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12621 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12622 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12623
12624 #: modules/demux/live555.cpp:112
12625 msgid "Client port"
12626 msgstr "Client poort"
12627
12628 #: modules/demux/live555.cpp:113
12629 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12630 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12631
12632 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12633 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12634 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12635
12636 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12637 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12638 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12639
12640 #: modules/demux/live555.cpp:121
12641 msgid "HTTP tunnel port"
12642 msgstr "HTTP tunnel poort"
12643
12644 #: modules/demux/live555.cpp:122
12645 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12646 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12647
12648 #: modules/demux/live555.cpp:611
12649 msgid "RTSP authentication"
12650 msgstr "RTSP authentificatie"
12651
12652 #: modules/demux/live555.cpp:612
12653 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12654 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12655
12656 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12657 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12658 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12659 msgid "Frames per Second"
12660 msgstr "Beelden per seconde"
12661
12662 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12663 msgid ""
12664 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12665 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12666 msgstr ""
12667 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
12668 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
12669 "camera)."
12670
12671 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12672 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12673 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12674
12675 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12676 msgid "---  DVD Menu"
12677 msgstr "--- Dvd-menu"
12678
12679 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12680 msgid "First Played"
12681 msgstr "Eerst afgespeeld"
12682
12683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12684 msgid "Video Manager"
12685 msgstr "Videobeheer"
12686
12687 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12688 msgid "----- Title"
12689 msgstr "----- Titel"
12690
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12692 msgid "Matroska stream demuxer"
12693 msgstr "Matroska stream demuxer"
12694
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12696 msgid "Ordered chapters"
12697 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12698
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12700 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12701 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12702
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12704 msgid "Chapter codecs"
12705 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12706
12707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12708 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12709 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12710
12711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12712 msgid "Preload Directory"
12713 msgstr "Map voorladen"
12714
12715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12716 msgid ""
12717 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12718 "for broken files)."
12719 msgstr ""
12720 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
12721 "voor defecte bestanden)."
12722
12723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12724 msgid "Seek based on percent not time"
12725 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12726
12727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12728 msgid "Seek based on percent not time."
12729 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12730
12731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12732 msgid "Dummy Elements"
12733 msgstr "Dummy-elementen"
12734
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12736 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12737 msgstr ""
12738 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12739 "bestanden)."
12740
12741 #: modules/demux/mod.c:53
12742 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12743 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12744
12745 #: modules/demux/mod.c:54
12746 msgid "Enable reverberation"
12747 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12748
12749 #: modules/demux/mod.c:55
12750 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12751 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12752
12753 #: modules/demux/mod.c:57
12754 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12755 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12756
12757 #: modules/demux/mod.c:59
12758 msgid "Enable megabass mode"
12759 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12760
12761 #: modules/demux/mod.c:60
12762 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12763 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12764
12765 #: modules/demux/mod.c:62
12766 msgid ""
12767 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12768 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12769 msgstr ""
12770 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12771 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12772 "tot 100 Hz."
12773
12774 #: modules/demux/mod.c:65
12775 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12776 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12777
12778 #: modules/demux/mod.c:67
12779 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12780 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12781
12782 #: modules/demux/mod.c:72
12783 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12784 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12785
12786 #: modules/demux/mod.c:80
12787 msgid "Reverb"
12788 msgstr "Kunstmatige galm"
12789
12790 #: modules/demux/mod.c:83
12791 msgid "Reverberation level"
12792 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12793
12794 #: modules/demux/mod.c:85
12795 msgid "Reverberation delay"
12796 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12797
12798 #: modules/demux/mod.c:87
12799 msgid "Mega bass"
12800 msgstr "Mega bas"
12801
12802 #: modules/demux/mod.c:90
12803 msgid "Mega bass level"
12804 msgstr "Mega bas niveau"
12805
12806 #: modules/demux/mod.c:92
12807 msgid "Mega bass cutoff"
12808 msgstr "Mega bas afsnijding"
12809
12810 #: modules/demux/mod.c:94
12811 msgid "Surround"
12812 msgstr "Surround"
12813
12814 #: modules/demux/mod.c:97
12815 msgid "Surround level"
12816 msgstr "Surround-niveau"
12817
12818 #: modules/demux/mod.c:99
12819 msgid "Surround delay (ms)"
12820 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12821
12822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12823 msgid "MP4 stream demuxer"
12824 msgstr "MP4 stream demuxer"
12825
12826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12827 msgid "MP4"
12828 msgstr "MP4"
12829
12830 #: modules/demux/mpc.c:58
12831 msgid "MusePack demuxer"
12832 msgstr "MusePack demuxer"
12833
12834 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12835 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12836 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
12837
12838 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12839 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12840 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
12841
12842 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12843 msgid "H264 video demuxer"
12844 msgstr "H264 video demuxer"
12845
12846 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12847 msgid ""
12848 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12849 msgstr ""
12850 "Dit is de gewenste beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 "
12851 "videostreams."
12852
12853 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12854 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12855 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12856
12857 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12858 msgid "MPEG-4 V"
12859 msgstr "MPEG-4 V"
12860
12861 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12862 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12863 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12864
12865 #: modules/demux/nsc.c:46
12866 msgid "Windows Media NSC metademux"
12867 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12868
12869 #: modules/demux/nsv.c:49
12870 msgid "NullSoft demuxer"
12871 msgstr "NullSoft demuxer"
12872
12873 #: modules/demux/nuv.c:49
12874 msgid "Nuv demuxer"
12875 msgstr "Nuv demuxer"
12876
12877 #: modules/demux/ogg.c:54
12878 msgid "OGG demuxer"
12879 msgstr "OGG demuxer"
12880
12881 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12882 msgid "Google Video"
12883 msgstr "Google video"
12884
12885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12886 msgid "Auto start"
12887 msgstr "Auto-start"
12888
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12890 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12891 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12892
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12894 msgid "Show shoutcast adult content"
12895 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12896
12897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12898 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12899 msgstr ""
12900 "Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-"
12901 "afspeellijsten."
12902
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12904 msgid "Skip ads"
12905 msgstr "Reclame overslaan"
12906
12907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12908 msgid ""
12909 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12910 "prevent adding them to the playlist."
12911 msgstr ""
12912 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12913 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12914 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12915
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12917 msgid "M3U playlist import"
12918 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12919
12920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12921 msgid "RAM playlist import"
12922 msgstr "RAM afspeellijst importeren"
12923
12924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12925 msgid "PLS playlist import"
12926 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12927
12928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12929 msgid "B4S playlist import"
12930 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12931
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12933 msgid "DVB playlist import"
12934 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12935
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12937 msgid "Podcast parser"
12938 msgstr "Podcast inlezer"
12939
12940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12941 msgid "XSPF playlist import"
12942 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12943
12944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12945 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12946 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12947
12948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12949 msgid "ASX playlist import"
12950 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12951
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12953 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12954 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12955
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12957 msgid "QuickTime Media Link importer"
12958 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12959
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12961 msgid "Google Video Playlist importer"
12962 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12963
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12965 msgid "Dummy ifo demux"
12966 msgstr "Dummy ifo demux"
12967
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12969 msgid "iTunes Music Library importer"
12970 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12971
12972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12974 msgid "Podcast Info"
12975 msgstr "Podcast informatie"
12976
12977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12978 msgid "Podcast Summary"
12979 msgstr "Podcast samenvatting"
12980
12981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12982 msgid "Podcast Size"
12983 msgstr "Podcast grootte"
12984
12985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12986 msgid "Shoutcast"
12987 msgstr "Shoutcast"
12988
12989 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Listeners"
12992 msgstr "Lineair"
12993
12994 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12995 msgid "Load"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/demux/ps.c:43
12999 msgid "Trust MPEG timestamps"
13000 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
13001
13002 #: modules/demux/ps.c:44
13003 msgid ""
13004 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13005 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13006 "calculate from the bitrate instead."
13007 msgstr ""
13008 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
13009 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
13010 "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
13011
13012 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13013 msgid "MPEG-PS demuxer"
13014 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13015
13016 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13017 msgid "PS"
13018 msgstr "PS"
13019
13020 #: modules/demux/pva.c:43
13021 msgid "PVA demuxer"
13022 msgstr "PVA-demuxer"
13023
13024 #: modules/demux/rawdv.c:41
13025 msgid ""
13026 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13027 msgstr ""
13028 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid "
13029 "niet bij kan houden."
13030
13031 #: modules/demux/rawdv.c:49
13032 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13033 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13034
13035 #: modules/demux/rawvid.c:46
13036 msgid ""
13037 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13038 "30000/1001 or 29.97"
13039 msgstr ""
13040 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In "
13041 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
13042
13043 #: modules/demux/rawvid.c:50
13044 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13045 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
13046
13047 #: modules/demux/rawvid.c:54
13048 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13049 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
13050
13051 #: modules/demux/rawvid.c:57
13052 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13053 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13054
13055 #: modules/demux/rawvid.c:58
13056 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13057 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13058
13059 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13060 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13061 msgid "Aspect ratio"
13062 msgstr "Beeldverhouding"
13063
13064 #: modules/demux/rawvid.c:62
13065 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13066 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13067
13068 #: modules/demux/rawvid.c:66
13069 msgid "Raw video demuxer"
13070 msgstr "Raw video demuxer"
13071
13072 #: modules/demux/real.c:70
13073 msgid "Real demuxer"
13074 msgstr "Real demuxer"
13075
13076 #: modules/demux/smf.c:43
13077 msgid "SMF demuxer"
13078 msgstr "SMF demuxer"
13079
13080 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13081 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13082 msgstr ""
13083 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13084 "betekend 10s)."
13085
13086 #: modules/demux/subtitle.c:56
13087 msgid ""
13088 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13089 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13090 msgstr ""
13091 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
13092 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13093
13094 #: modules/demux/subtitle.c:59
13095 msgid ""
13096 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13097 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13098 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13099 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13100 "autodetection, this should always work)."
13101 msgstr ""
13102 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13103 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13104 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13105 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
13106 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13107
13108 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13109 msgid "Text subtitles parser"
13110 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13111
13112 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13113 msgid "Frames per second"
13114 msgstr "Beelden per seconde"
13115
13116 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13117 msgid "Subtitles delay"
13118 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13119
13120 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13121 msgid "Subtitles format"
13122 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13123
13124 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13125 msgid ""
13126 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13127 "based subtitle formats without a fixed value."
13128 msgstr ""
13129 "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
13130 "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden."
13131
13132 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13133 msgid ""
13134 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13135 msgstr ""
13136 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13137 "verschillen."
13138
13139 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13140 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13141 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13142
13143 #: modules/demux/ts.c:98
13144 msgid "Extra PMT"
13145 msgstr "Extra PMT"
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:100
13148 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13149 msgstr ""
13150 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13151 "op te geven."
13152
13153 #: modules/demux/ts.c:102
13154 msgid "Set id of ES to PID"
13155 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13156
13157 #: modules/demux/ts.c:103
13158 msgid ""
13159 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13160 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13161 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13162 msgstr ""
13163 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13164 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13165 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:108
13168 msgid "Fast udp streaming"
13169 msgstr "Snelle udp streaming"
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:110
13172 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13173 msgstr ""
13174 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13175
13176 #: modules/demux/ts.c:112
13177 msgid "MTU for out mode"
13178 msgstr "MTU voor uit modus"
13179
13180 #: modules/demux/ts.c:113
13181 msgid "MTU for out mode."
13182 msgstr "MTU voor uit modus."
13183
13184 #: modules/demux/ts.c:115
13185 msgid "CSA ck"
13186 msgstr "CSA ck"
13187
13188 #: modules/demux/ts.c:116
13189 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13190 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13191
13192 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13193 msgid "Second CSA Key"
13194 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13195
13196 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13197 msgid ""
13198 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13199 "bytes)."
13200 msgstr ""
13201 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13202 "hexadecimale bytes)."
13203
13204 #: modules/demux/ts.c:122
13205 msgid "Silent mode"
13206 msgstr "Stille modus"
13207
13208 #: modules/demux/ts.c:123
13209 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13210 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13211
13212 #: modules/demux/ts.c:125
13213 msgid "CAPMT System ID"
13214 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13215
13216 #: modules/demux/ts.c:126
13217 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13218 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13219
13220 #: modules/demux/ts.c:128
13221 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13222 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13223
13224 #: modules/demux/ts.c:129
13225 msgid ""
13226 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13227 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13228 msgstr ""
13229 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13230 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13231 "ontsleuteling."
13232
13233 #: modules/demux/ts.c:133
13234 msgid "Filename of dump"
13235 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13236
13237 #: modules/demux/ts.c:134
13238 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13239 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13240
13241 #: modules/demux/ts.c:136
13242 msgid "Append"
13243 msgstr "Toevoegen"
13244
13245 #: modules/demux/ts.c:138
13246 msgid ""
13247 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13248 "be overwritten."
13249 msgstr ""
13250 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13251 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:141
13254 msgid "Dump buffer size"
13255 msgstr "Schijver buffergrootte"
13256
13257 #: modules/demux/ts.c:143
13258 msgid ""
13259 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13260 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13261 msgstr ""
13262 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13263 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13264 "paketten."
13265
13266 #: modules/demux/ts.c:147
13267 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13268 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13269
13270 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13272 msgid "Teletext"
13273 msgstr "Teletekst"
13274
13275 #: modules/demux/ts.c:178
13276 msgid "Teletext subtitles"
13277 msgstr "Teletext ondertiteling"
13278
13279 #: modules/demux/ts.c:179
13280 msgid "Teletext: additional information"
13281 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
13282
13283 #: modules/demux/ts.c:180
13284 msgid "Teletext: program schedule"
13285 msgstr "Teletekst: programmering"
13286
13287 #: modules/demux/ts.c:181
13288 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13289 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
13290
13291 #: modules/demux/ts.c:3422
13292 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13293 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13294
13295 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13296 msgid "clean effects"
13297 msgstr "effecten wissen"
13298
13299 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13300 msgid "hearing impaired"
13301 msgstr "slechthorend"
13302
13303 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13304 msgid "visual impaired commentary"
13305 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13306
13307 #: modules/demux/tta.c:45
13308 msgid "TTA demuxer"
13309 msgstr "TTA demuxer"
13310
13311 #: modules/demux/ty.c:59
13312 msgid "TY"
13313 msgstr "TY"
13314
13315 #: modules/demux/ty.c:60
13316 msgid "TY Stream audio/video demux"
13317 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13318
13319 #: modules/demux/ty.c:771
13320 msgid "Closed captions 1"
13321 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13322
13323 #: modules/demux/ty.c:772
13324 msgid "Closed captions 2"
13325 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13326
13327 #: modules/demux/ty.c:773
13328 msgid "Closed captions 3"
13329 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13330
13331 #: modules/demux/ty.c:774
13332 msgid "Closed captions 4"
13333 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13334
13335 #: modules/demux/vc1.c:44
13336 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13337 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
13338
13339 #: modules/demux/vc1.c:50
13340 msgid "VC1 video demuxer"
13341 msgstr "VC1 video demuxer"
13342
13343 #: modules/demux/vobsub.c:53
13344 msgid "Vobsub subtitles parser"
13345 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13346
13347 #: modules/demux/voc.c:46
13348 msgid "VOC demuxer"
13349 msgstr "VOC demuxer"
13350
13351 #: modules/demux/wav.c:45
13352 msgid "WAV demuxer"
13353 msgstr "WAV demuxer"
13354
13355 #: modules/demux/xa.c:45
13356 msgid "XA demuxer"
13357 msgstr "XA demuxer"
13358
13359 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13360 msgid "Use DVD Menus"
13361 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13362
13363 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13364 msgid "BeOS standard API interface"
13365 msgstr "BeOS standaard API interface"
13366
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13368 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13369 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13370
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13374 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13376 msgid "Open"
13377 msgstr "Openen"
13378
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13383 msgid "Preferences"
13384 msgstr "Voorkeuren"
13385
13386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13388 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13390 msgid "Messages"
13391 msgstr "Berichten"
13392
13393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13396 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13397 msgid "Open File"
13398 msgstr "Bestand openen"
13399
13400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13402 msgid "Open Disc"
13403 msgstr "Schijf openen"
13404
13405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13406 msgid "Open Subtitles"
13407 msgstr "Ondertiteling openen"
13408
13409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13413 msgid "About"
13414 msgstr "Info"
13415
13416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13417 msgid "Prev Title"
13418 msgstr "Vorig titel"
13419
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13421 msgid "Next Title"
13422 msgstr "Volgende titel"
13423
13424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13425 msgid "Go to Title"
13426 msgstr "Ga naar titel"
13427
13428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13429 msgid "Go to Chapter"
13430 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13431
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13433 msgid "Speed"
13434 msgstr "Snelheid"
13435
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13437 msgid "Window"
13438 msgstr "Venster"
13439
13440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13445 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
13455 msgid "OK"
13456 msgstr "OK"
13457
13458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13459 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13460 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13461
13462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13463 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13464 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13465
13466 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13467 msgid "Drop files to play"
13468 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13469
13470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13471 msgid "playlist"
13472 msgstr "afspeellijst"
13473
13474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13475 msgid "Close"
13476 msgstr "Sluiten"
13477
13478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13480 msgid "Edit"
13481 msgstr "Bewerken"
13482
13483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13485 msgid "Select All"
13486 msgstr "Alles selecteren"
13487
13488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13489 msgid "Select None"
13490 msgstr "Niets selecteren"
13491
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13493 msgid "Sort Reverse"
13494 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13495
13496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13497 msgid "Sort by Name"
13498 msgstr "Sorteer op naam"
13499
13500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13501 msgid "Sort by Path"
13502 msgstr "Sorteer op pad"
13503
13504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13505 msgid "Randomize"
13506 msgstr "Shuffle"
13507
13508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13509 msgid "Remove"
13510 msgstr "Verwijderen"
13511
13512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13513 msgid "Remove All"
13514 msgstr "Alles verwijderen"
13515
13516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13517 msgid "View"
13518 msgstr "Weergave"
13519
13520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13521 msgid "Path"
13522 msgstr "Pad"
13523
13524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13526 msgid "Name"
13527 msgstr "Naam"
13528
13529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13530 msgid "Apply"
13531 msgstr "Toepassen"
13532
13533 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13536 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13538 msgid "Save"
13539 msgstr "Opslaan"
13540
13541 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13542 msgid "Defaults"
13543 msgstr "Standaardwaarden"
13544
13545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13546 msgid "Show Interface"
13547 msgstr "Interface weergeven"
13548
13549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13550 msgid "50%"
13551 msgstr "50%"
13552
13553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13554 msgid "100%"
13555 msgstr "100%"
13556
13557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13558 msgid "200%"
13559 msgstr "200%"
13560
13561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13562 msgid "Vertical Sync"
13563 msgstr "Verticale sync"
13564
13565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13566 msgid "Correct Aspect Ratio"
13567 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13568
13569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13570 msgid "Stay On Top"
13571 msgstr "Altijd boven"
13572
13573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13574 msgid "Take Screen Shot"
13575 msgstr "Neem een screenshot"
13576
13577 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13578 msgid "Framebuffer device"
13579 msgstr "Beeldbufferapparaat"
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13582 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13583 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
13584
13585 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13586 msgid "Video aspect ratio"
13587 msgstr "Beeldverhouding"
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13590 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13591 msgstr ""
13592 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13593 "pixels."
13594
13595 #: modules/gui/fbosd.c:111
13596 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13597 msgstr ""
13598 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
13599 "beeldbuffer."
13600
13601 #: modules/gui/fbosd.c:113
13602 msgid "Transparency of the image"
13603 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13604
13605 #: modules/gui/fbosd.c:114
13606 msgid ""
13607 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13608 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13609 msgstr ""
13610 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13611 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13612 "volledig opaak)"
13613
13614 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13615 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13616 msgid "Text"
13617 msgstr "Tekst"
13618
13619 #: modules/gui/fbosd.c:119
13620 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13621 msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
13622
13623 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13624 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13625 msgid "X coordinate"
13626 msgstr "X-coördinaat"
13627
13628 #: modules/gui/fbosd.c:122
13629 msgid "X coordinate of the rendered image"
13630 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13631
13632 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13633 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13634 msgid "Y coordinate"
13635 msgstr "Y-coördinaat"
13636
13637 #: modules/gui/fbosd.c:125
13638 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13639 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13640
13641 #: modules/gui/fbosd.c:129
13642 msgid ""
13643 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13644 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13645 "g. 6=top-right)."
13646 msgstr ""
13647 "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
13648 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13649 "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
13650
13651 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13652 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13653 #: modules/video_filter/rss.c:146
13654 msgid "Opacity"
13655 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13656
13657 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13658 msgid ""
13659 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13660 "totally opaque. "
13661 msgstr ""
13662 "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
13663 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
13664
13665 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13666 #: modules/video_filter/rss.c:150
13667 msgid "Font size, pixels"
13668 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13669
13670 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13671 #: modules/video_filter/rss.c:151
13672 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13673 msgstr ""
13674 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13675 "lettertypegrootte)."
13676
13677 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13678 #: modules/video_filter/rss.c:155
13679 msgid ""
13680 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13681 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13682 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13683 "(red + green), #FFFFFF = white"
13684 msgstr ""
13685 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
13686 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13687 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13688 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13689
13690 #: modules/gui/fbosd.c:147
13691 msgid "Clear overlay framebuffer"
13692 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
13693
13694 #: modules/gui/fbosd.c:148
13695 msgid ""
13696 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13697 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13698 "the cache."
13699 msgstr ""
13700 "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
13701 "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
13702 "van de buffer gewist."
13703
13704 #: modules/gui/fbosd.c:152
13705 msgid "Render text or image"
13706 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13707
13708 #: modules/gui/fbosd.c:153
13709 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13710 msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:156
13713 msgid "Display on overlay framebuffer"
13714 msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:157
13717 msgid ""
13718 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13719 msgstr ""
13720 "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
13721 "beeldbuffer."
13722
13723 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13725 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13726 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13727 #: modules/video_filter/rss.c:203
13728 msgid "Font"
13729 msgstr "Lettertype"
13730
13731 #: modules/gui/fbosd.c:212
13732 msgid "Commands"
13733 msgstr "Commando's"
13734
13735 #: modules/gui/fbosd.c:217
13736 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13737 msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13740 msgid "About VLC media player"
13741 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13744 #, c-format
13745 msgid "Compiled by %s"
13746 msgstr "Gecompileerd door %s"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13749 msgid "VLC was brought to you by:"
13750 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13754 msgid "License"
13755 msgstr "Licentie"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13758 msgid "VLC media player Help"
13759 msgstr "VLC mediaspeler help"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13763 msgid "Index"
13764 msgstr "Index"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13767 msgid "Bookmarks"
13768 msgstr "Bladwijzers"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13771 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13773 msgid "Add"
13774 msgstr "Toevoegen"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13779 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13780 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13781 msgid "Clear"
13782 msgstr "Wissen"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13785 #: modules/video_filter/extract.c:76
13786 msgid "Extract"
13787 msgstr "Uitlezen"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13790 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13792 msgid "Time"
13793 msgstr "Tijd"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:713
13796 msgid "Untitled"
13797 msgstr "Zonder titel"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13800 msgid "No input"
13801 msgstr "Geen invoer"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13804 msgid ""
13805 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13806 msgstr ""
13807 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13808 "bladwijzers te laten werken."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13811 msgid "Input has changed"
13812 msgstr "Invoer is veranderd"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13815 msgid ""
13816 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13817 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13818 msgstr ""
13819 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13820 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13821 "invoer gebruikt wordt."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13824 msgid "Invalid selection"
13825 msgstr "Incorrecte selectie"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13828 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13829 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13832 msgid "No input found"
13833 msgstr "Geen invoer gevonden"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13836 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13837 msgstr ""
13838 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13839
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13841 msgid "Jump To Time"
13842 msgstr "Spring naar tijd"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13845 msgid "sec."
13846 msgstr "seconden"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13849 msgid "Jump to time"
13850 msgstr "Spring naar tijd"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13853 msgid "Random On"
13854 msgstr "Shuffle aan"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13857 msgid "Random Off"
13858 msgstr "Shuffle uit"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13862 msgid "Repeat One"
13863 msgstr "Herhaal een"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13866 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13867 msgid "Repeat All"
13868 msgstr "Alles herhalen"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13872 msgid "Repeat Off"
13873 msgstr "Herhaal uit"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13877 msgid "Half Size"
13878 msgstr "Halve grootte"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13882 msgid "Normal Size"
13883 msgstr "Normale grootte"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13887 msgid "Double Size"
13888 msgstr "Dubbele grootte"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13891 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13892 msgid "Float on Top"
13893 msgstr "Altijd boven"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13897 msgid "Fit to Screen"
13898 msgstr "Vul naar scherm"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13902 msgid "Open File..."
13903 msgstr "Bestand openen..."
13904
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13906 msgid "Step Forward"
13907 msgstr "Stap vooruit"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13910 msgid "Step Backward"
13911 msgstr "Stap terug"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13915 msgid "Rewind"
13916 msgstr "Terugspoelen"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13919 msgid "Fast Forward"
13920 msgstr "Snel vooruit"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13923 msgid "2 Pass"
13924 msgstr "Dubbel toepassen"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13927 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13928 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13931 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13932 msgstr ""
13933 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13934 "worden."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13937 msgid "Preamp"
13938 msgstr "Voorversterking"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13941 msgid "Extended controls"
13942 msgstr "Uitgebreide besturing"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13945 msgid "Shows more information about the available video filters."
13946 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13949 msgid "Wave"
13950 msgstr "Golven"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13953 msgid "Ripple"
13954 msgstr "Rimpelingen"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13958 msgid "Psychedelic"
13959 msgstr "Psychadelisch"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13962 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13963 msgid "Gradient"
13964 msgstr "Verloop"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13967 msgid "General editing filters"
13968 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13971 msgid "Distortion filters"
13972 msgstr "Verstoringsfilters"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13975 msgid "Blur"
13976 msgstr "Vervagen"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13979 msgid "Adds motion blurring to the image"
13980 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13983 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13984 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13987 msgid "Image cropping"
13988 msgstr "Afbeelding snijden"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13991 msgid "Crops a defined part of the image"
13992 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13995 msgid "Invert colors"
13996 msgstr "Kleuren omkeren"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13999 msgid "Inverts the colors of the image"
14000 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14003 msgid "Transformation"
14004 msgstr "Transformatie"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14007 msgid "Rotates or flips the image"
14008 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14011 msgid "Interactive Zoom"
14012 msgstr "Interactieve zoom"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14015 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14016 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14019 msgid "Volume normalization"
14020 msgstr "Volume uitbalancering"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14023 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14024 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14027 msgid "Headphone virtualization"
14028 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14031 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14032 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14035 msgid "Maximum level"
14036 msgstr "Maximaal niveau"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14039 msgid "Restore Defaults"
14040 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14043 msgid "Opaqueness"
14044 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14047 msgid "Adjust Image"
14048 msgstr "Beeld bijstellen"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14051 msgid "Video Filter"
14052 msgstr "Videofilter"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14055 msgid "Audio Filter"
14056 msgstr "Audiofilter"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14059 msgid "About the video filters"
14060 msgstr "Over de videofilters"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14063 msgid ""
14064 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14065 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14066 "subsections of Video/Filters.\n"
14067 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14068 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14069 msgstr ""
14070 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14071 "passen.\n"
14072 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14073 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14074 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14075 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14076 "gedeelte."
14077
14078 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14079 msgid "(no item is being played)"
14080 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14083 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14084 msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14087 msgid ""
14088 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14089 "security issues."
14090 msgstr ""
14091 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
14092 "is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14095 msgid ""
14096 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14097 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14098 "modern version of Mac OS X."
14099 msgstr ""
14100 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd "
14101 "en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
14102 "aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14105 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14106 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14109 msgid ""
14110 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14111 "\n"
14112 "%@"
14113 msgstr ""
14114 "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
14115 "\n"
14116 "%@"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14119 msgid "Open CrashLog..."
14120 msgstr "Open CrashLog..."
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14123 msgid "Save this Log..."
14124 msgstr "Dit logboek opslaan..."
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14127 msgid "Check for Update..."
14128 msgstr "Controleer op update..."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14131 msgid "Preferences..."
14132 msgstr "Voorkeuren..."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14135 msgid "Services"
14136 msgstr "Diensten"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14139 msgid "Hide VLC"
14140 msgstr "Verberg VLC"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14143 msgid "Hide Others"
14144 msgstr "Verberg anderen"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14147 msgid "Show All"
14148 msgstr "Alles weergeven"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14151 msgid "Quit VLC"
14152 msgstr "VLC afsluiten"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14155 msgid "1:File"
14156 msgstr "1:Bestand"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14159 msgid "Advanced Open File..."
14160 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14163 msgid "Open Disc..."
14164 msgstr "Schijf openen..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14167 msgid "Open Network..."
14168 msgstr "Netwerk openen..."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14171 msgid "Open Capture Device..."
14172 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14175 msgid "Open Recent"
14176 msgstr "Open laatste"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14179 msgid "Clear Menu"
14180 msgstr "Wis menu"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14183 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14184 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14187 msgid "Cut"
14188 msgstr "Knippen"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14191 msgid "Copy"
14192 msgstr "Kopiëren"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14195 msgid "Paste"
14196 msgstr "Plakken"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14199 msgid "Playback"
14200 msgstr "Afspelen"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14203 msgid "Increase Volume"
14204 msgstr "Volume verhogen"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14207 msgid "Decrease Volume"
14208 msgstr "Volume verlagen"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14212 msgid "Fullscreen Video Device"
14213 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14216 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14217 msgid "Post processing"
14218 msgstr "Nabewerking"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14221 msgid "Transparent"
14222 msgstr "Transparantie"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14225 msgid "Minimize Window"
14226 msgstr "Minimalizeer venster"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14229 msgid "Close Window"
14230 msgstr "Venster sluiten"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14233 msgid "Controller..."
14234 msgstr "Besturing..."
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14237 msgid "Equalizer..."
14238 msgstr "Equalizer..."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14241 msgid "Extended Controls..."
14242 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14245 msgid "Bookmarks..."
14246 msgstr "Bladwijzers..."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14249 msgid "Playlist..."
14250 msgstr "Afspeellijst..."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14253 msgid "Media Information..."
14254 msgstr "Media informatie..."
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14257 msgid "Messages..."
14258 msgstr "Berichten..."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14261 msgid "Errors and Warnings..."
14262 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14265 msgid "Bring All to Front"
14266 msgstr "Alles op voorgrond"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14270 msgid "Help"
14271 msgstr "Help"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14274 msgid "VLC media player Help..."
14275 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14278 msgid "ReadMe / FAQ..."
14279 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14282 msgid "Online Documentation..."
14283 msgstr "Online documentatie..."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14286 msgid "VideoLAN Website..."
14287 msgstr "VideoLAN website..."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14290 msgid "Make a donation..."
14291 msgstr "Doe een donatie..."
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14294 msgid "Online Forum..."
14295 msgstr "Online forum..."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14298 msgid "Volume Up"
14299 msgstr "Volume omhoog"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14302 msgid "Volume Down"
14303 msgstr "Volume omlaag"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14306 msgid "Send"
14307 msgstr "Versturen"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14310 msgid "Don't Send"
14311 msgstr "Niet versturen"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14314 msgid "VLC crashed previously"
14315 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14318 msgid ""
14319 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14320 "\n"
14321 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14322 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14323 "URL of a network stream, ..."
14324 msgstr ""
14325 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14326 "\n"
14327 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14328 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14329 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14332 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14333 msgstr ""
14334 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14335 "bugraportage."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14338 msgid ""
14339 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14340 "information."
14341 msgstr ""
14342 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14343 "verdere informatie."
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14346 #, c-format
14347 msgid "Volume: %d%%"
14348 msgstr "Volume: %d%%"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14351 msgid "Update check failed"
14352 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14355 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14356 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14359 msgid "Crash Report successfully sent"
14360 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14363 msgid "Thanks for your report!"
14364 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14367 msgid "Error when sending the Crash Report"
14368 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14371 msgid "No CrashLog found"
14372 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14376 msgid "Continue"
14377 msgstr "Doorgaan"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14380 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14381 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14384 msgid "Remove old preferences?"
14385 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14388 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14389 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14392 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14393 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14396 #, c-format
14397 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14398 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14401 msgid "Video device"
14402 msgstr "Video-apparaat"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14405 msgid ""
14406 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14407 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14408 "menu."
14409 msgstr ""
14410 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14411 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14412 "het video-apparaat selectiemenu."
14413
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14415 msgid ""
14416 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14417 "is fully transparent."
14418 msgstr ""
14419 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14420 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14421
14422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14423 msgid "Stretch video to fill window"
14424 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14427 msgid ""
14428 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14429 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14430 msgstr ""
14431 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14432 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14433 "te tonen."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14436 msgid "Black screens in fullscreen"
14437 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14440 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14441 msgstr ""
14442 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14443 "zwart."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14446 msgid "Use as Desktop Background"
14447 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14450 msgid ""
14451 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14452 "with in this mode."
14453 msgstr ""
14454 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14455 "bruikbaar in deze modus."
14456
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14458 msgid "Show Fullscreen controller"
14459 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14462 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14463 msgstr ""
14464 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14465 "beweegt."
14466
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14468 msgid "Auto-playback of new items"
14469 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14472 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14473 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14474
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14476 msgid "Keep Recent Items"
14477 msgstr "Behoud recente items"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14480 msgid ""
14481 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14482 "disabled here."
14483 msgstr ""
14484 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14485 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14486
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14488 msgid "Keep current Equalizer settings"
14489 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14492 msgid ""
14493 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14494 "feature can be disabled here."
14495 msgstr ""
14496 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14497 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14498
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14500 msgid "Mac OS X interface"
14501 msgstr "Mac OS X interface"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14504 msgid "No device connected"
14505 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14508 msgid ""
14509 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14510 "\n"
14511 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14512 "installed and try again."
14513 msgstr ""
14514 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14515 "\n"
14516 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14517 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14518
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14520 msgid "Open Source"
14521 msgstr "Bron openen"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14524 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14525 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14529 msgid "Capture"
14530 msgstr "Opname"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14540 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14545 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14546 msgid "Browse..."
14547 msgstr "Bladeren..."
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14550 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14551 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14555 msgid "Device name"
14556 msgstr "Apparaatnaam"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14559 msgid "No DVD menus"
14560 msgstr "Geen dvd-menu's"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14563 msgid "VIDEO_TS folder"
14564 msgstr "VIDEO_TS map"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14567 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14568 msgid "DVD"
14569 msgstr "Dvd"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14572 msgid "IP Address"
14573 msgstr "IP adres"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14576 msgid ""
14577 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14578 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14579 "button below."
14580 msgstr ""
14581 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
14582 "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
14583 "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14586 msgid ""
14587 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14588 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14589 "IP automatically.\n"
14590 "\n"
14591 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14592 "sheet."
14593 msgstr ""
14594 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
14595 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
14596 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
14597 "\n"
14598 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
14599 "dit blad te sluiten."
14600
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14602 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14603 msgstr "Open RTP/UDP stream"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14606 msgid "Protocol"
14607 msgstr "Protocol"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14615 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14616 msgid "Address"
14617 msgstr "Adres"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14621 msgid "Unicast"
14622 msgstr "Unicast"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14626 msgid "Multicast"
14627 msgstr "Multicast"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14630 msgid "Screen Capture Input"
14631 msgstr "Schermopname invoer"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14634 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14635 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14638 msgid "Frames per Second:"
14639 msgstr "Beelden per seconde:"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14642 msgid "Subscreen left:"
14643 msgstr "Subscherm links:"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14646 msgid "Subscreen top:"
14647 msgstr "Subscherm boven:"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14650 msgid "Subscreen width:"
14651 msgstr "Subscherm breedte:"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14654 msgid "Subscreen height:"
14655 msgstr "Subscherm hoogte:"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14658 msgid "Current channel:"
14659 msgstr "Huidig kanaal:"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14662 msgid "Previous Channel"
14663 msgstr "Vorig kanaal"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14666 msgid "Next Channel"
14667 msgstr "Volgend kanaal"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14670 msgid "Retrieving Channel Info..."
14671 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14674 msgid "EyeTV is not launched"
14675 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14678 msgid ""
14679 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14680 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14681 msgstr ""
14682 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14683 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14686 msgid "Launch EyeTV now"
14687 msgstr "Start EyeTV nu"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14690 msgid "Download Plugin"
14691 msgstr "Download-plugin"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14694 msgid "Load subtitles file:"
14695 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14698 msgid "Settings..."
14699 msgstr "Instellingen..."
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14702 msgid "Override parametters"
14703 msgstr "Overschrijf parameters"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14706 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14707 msgid "Delay"
14708 msgstr "Vertraging"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14711 msgid "FPS"
14712 msgstr "FPS"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14715 msgid "Subtitles encoding"
14716 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14719 msgid "Font size"
14720 msgstr "Lettertypegrootte"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14723 msgid "Subtitles alignment"
14724 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14727 msgid "Font Properties"
14728 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14731 msgid "Subtitle File"
14732 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14735 msgid "VIDEO_TS directory"
14736 msgstr "VIDEO_TS map"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14740 msgid "No %@s found"
14741 msgstr "Geen %@s gevonden"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14744 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14745 msgstr "Open VIDEO_TS map"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14748 msgid "iSight Capture Input"
14749 msgstr "iSight opname invoer"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14752 msgid ""
14753 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14754 "\n"
14755 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14756 "640px*480px raw video stream.\n"
14757 "\n"
14758 "Live Audio input is not supported."
14759 msgstr ""
14760 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14761 "\n"
14762 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14763 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14764 "\n"
14765 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14766
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14768 msgid "Composite input"
14769 msgstr "Composite invoer"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14772 msgid "S-Video input"
14773 msgstr "S-Video invoer"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14776 msgid "Streaming/Saving:"
14777 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14780 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14781 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14784 msgid "Display the stream locally"
14785 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14788 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14789 msgid "Stream"
14790 msgstr "Stream"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14793 msgid "Dump raw input"
14794 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14797 msgid "Encapsulation Method"
14798 msgstr "Inkapselingmethode"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14801 msgid "Transcoding options"
14802 msgstr "Transcoding opties"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14806 msgid "Bitrate (kb/s)"
14807 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14810 msgid "Scale"
14811 msgstr "Schaal"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14814 msgid "Stream Announcing"
14815 msgstr "Stream aankondigingen"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14818 msgid "SAP announce"
14819 msgstr "SAP aankondiging"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14822 msgid "RTSP announce"
14823 msgstr "RTSP aankondiging"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14826 msgid "HTTP announce"
14827 msgstr "HTTP aankondiging"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14830 msgid "Export SDP as file"
14831 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14834 msgid "Channel Name"
14835 msgstr "Kanaalnaam"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14838 msgid "SDP URL"
14839 msgstr "SDP URL"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14842 msgid "Save File"
14843 msgstr "Bestand opslaan"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14846 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14847 msgid "Author"
14848 msgstr "Auteur"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14851 msgid "Save Playlist..."
14852 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14853
14854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14855 msgid "Expand Node"
14856 msgstr "Subgroep uitklappen"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14859 msgid "Download Cover Art"
14860 msgstr "Albumillustraties downloaden"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14863 msgid "Fetch Meta Data"
14864 msgstr "Metagegevens ophalen"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14867 msgid "Reveal in Finder"
14868 msgstr "Verschijnen in Finder"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14871 msgid "Sort Node by Name"
14872 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14875 msgid "Sort Node by Author"
14876 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:497
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1497
14880 msgid "No items in the playlist"
14881 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14884 msgid "Search in Playlist"
14885 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14888 msgid "Add Folder to Playlist"
14889 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14892 msgid "File Format:"
14893 msgstr "Bestandsformaat:"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14896 msgid "Extended M3U"
14897 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14900 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14901 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
14904 #, fuzzy
14905 msgid "HTML Playlist"
14906 msgstr "Lua afspeellijst"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14910 #, c-format
14911 msgid "%i items"
14912 msgstr "%i items"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1501
14915 msgid "1 item"
14916 msgstr "1 item"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14919 msgid "Save Playlist"
14920 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1234 modules/gui/ncurses.c:1763
14923 msgid "Meta-information"
14924 msgstr "Metadata"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1469
14927 msgid "Empty Folder"
14928 msgstr "Lege map"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14932 msgid "Media Information"
14933 msgstr "Media informatie"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14936 msgid "Location"
14937 msgstr "Locatie"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14940 msgid "Save Metadata"
14941 msgstr "Metagegevens opslaan"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14944 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14945 msgid "General"
14946 msgstr "Algemeen"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14949 msgid "Codec Details"
14950 msgstr "Codec details"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14954 msgid "Read at media"
14955 msgstr "Lees van media"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14959 msgid "Input bitrate"
14960 msgstr "Invoer bitsnelheid"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14964 msgid "Demuxed"
14965 msgstr "Gedemuxed"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14969 msgid "Stream bitrate"
14970 msgstr "Stream bitsnelheid"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14975 msgid "Decoded blocks"
14976 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14980 msgid "Displayed frames"
14981 msgstr "Weergegeven beelden"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14985 msgid "Lost frames"
14986 msgstr "Verloren frames"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
14991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14992 msgid "Streaming"
14993 msgstr "Streaming"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14997 msgid "Sent packets"
14998 msgstr "Verstuurde paketten"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15002 msgid "Sent bytes"
15003 msgstr "Verstuurde bytes"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15006 msgid "Send rate"
15007 msgstr "Verzendsnelheid"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15011 msgid "Played buffers"
15012 msgstr "Afgespeelde buffers"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15016 msgid "Lost buffers"
15017 msgstr "Verloren buffers"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15020 msgid "Error while saving meta"
15021 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15024 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15025 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15026
15027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15028 msgid "Information"
15029 msgstr "Informatie"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15032 msgid "Reset All"
15033 msgstr "Alles resetten"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15037 msgid "Basic"
15038 msgstr "Basis"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15042 msgid "Reset Preferences"
15043 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15046 msgid ""
15047 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15048 "Are you sure you want to continue?"
15049 msgstr ""
15050 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15051 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15054 msgid "Select a directory"
15055 msgstr "Selecteer een map"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15058 msgid "Select a file"
15059 msgstr "Selecteer een bestand"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15062 msgid "Select"
15063 msgstr "Selecteer"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15066 msgid "Not Set"
15067 msgstr "Niet ingesteld"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15071 msgid "Interface Settings"
15072 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15075 msgid "General Audio Settings"
15076 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15079 msgid "General Video Settings"
15080 msgstr "Algemene video-instellingen"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15083 msgid "Subtitles & OSD"
15084 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15088 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15089 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15092 msgid "Input & Codecs"
15093 msgstr "Invoer en Codecs"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15096 msgid "Input & Codec settings"
15097 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15100 msgid "Effects"
15101 msgstr "Effecten"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15104 msgid "Enable Audio"
15105 msgstr "Activeer audio"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15108 msgid "General Audio"
15109 msgstr "Algemene audio"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15112 msgid "Headphone surround effect"
15113 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15116 msgid "Preferred Audio language"
15117 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15120 msgid "Enable Last.fm submissions"
15121 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15125 msgid "User name"
15126 msgstr "Gebruikersnaam"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15129 msgid "Visualization"
15130 msgstr "Visuele effecten"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15133 msgid "Default Volume"
15134 msgstr "Standaard volume"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15137 msgid "Change"
15138 msgstr "Wijzigen"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15141 msgid "Change Hotkey"
15142 msgstr "Verander sneltoets"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15145 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15146 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15150 msgid "Action"
15151 msgstr "Actie"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15154 msgid "Shortcut"
15155 msgstr "Sneltoets"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15158 msgid "Repair AVI Files"
15159 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15162 msgid "Default Caching Level"
15163 msgstr "Standaard bufferniveau"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15167 msgid "Caching"
15168 msgstr "Bufferen"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15171 msgid ""
15172 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15173 "access module."
15174 msgstr ""
15175 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15176 "toegangsmodule te configureren."
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15179 msgid "HTTP Proxy"
15180 msgstr "HTTP Proxy"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15183 msgid "Password for HTTP Proxy"
15184 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15187 msgid "Codecs / Muxers"
15188 msgstr "Codecs / Muxers"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15191 msgid "Post-Processing Quality"
15192 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15195 msgid "Default Server Port"
15196 msgstr "Standaard serverpoort"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15200 msgid "Album art download policy"
15201 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15204 msgid "Add controls to the video window"
15205 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15208 msgid "Show Fullscreen Controller"
15209 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15213 msgid "Privacy / Network Interaction"
15214 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15217 msgid "Default Encoding"
15218 msgstr "Standaardcodering"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15222 msgid "Display Settings"
15223 msgstr "Weergave-instellingen"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15227 msgid "Choose..."
15228 msgstr "Kies..."
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15231 msgid "Font Color"
15232 msgstr "Lettertypekleur"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15235 msgid "Font Size"
15236 msgstr "Lettergrootte"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15239 msgid "Subtitle Languages"
15240 msgstr "Ondertitelingstalen"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15243 msgid "Preferred Subtitle Language"
15244 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15248 msgid "Enable OSD"
15249 msgstr "OSD activeren"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15252 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15253 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15256 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15257 msgid "Display"
15258 msgstr "Weergave"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15261 msgid "Enable Video"
15262 msgstr "Activeer video"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15265 msgid "Output module"
15266 msgstr "Uitvoermodule"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15269 msgid "Video snapshots"
15270 msgstr "Video-snapshots"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15273 msgid "Folder"
15274 msgstr "Map"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15277 msgid "Format"
15278 msgstr "Formaat"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15281 msgid "Prefix"
15282 msgstr "Prefix"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15285 msgid "Sequential numbering"
15286 msgstr "Sequentiele nummering"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15291 msgid "Custom"
15292 msgstr "Aangepast"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15296 msgid "Lowest latency"
15297 msgstr "Laagste latentietijd"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15301 msgid "Low latency"
15302 msgstr "Lage latentietijd"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15306 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15307 #: modules/misc/win32text.c:80
15308 msgid "Normal"
15309 msgstr "Normaal"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15313 msgid "High latency"
15314 msgstr "Hoge latentietijd"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15318 msgid "Higher latency"
15319 msgstr "Hogere latentietijd"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15322 msgid "Interface Settings not saved"
15323 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15328 #, c-format
15329 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15330 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15333 msgid "Audio Settings not saved"
15334 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15337 msgid "Video Settings not saved"
15338 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15341 msgid "Input Settings not saved"
15342 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15345 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15346 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15349 msgid "Hotkeys not saved"
15350 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15353 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15354 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15355
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15357 msgid "Choose"
15358 msgstr "Kiezen"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15361 msgid ""
15362 "Press new keys for\n"
15363 "\"%@\""
15364 msgstr ""
15365 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15366 "\"%@\""
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15369 msgid "Invalid combination"
15370 msgstr "Ongeldige combinatie"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15373 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15374 msgstr ""
15375 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15378 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15379 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15380
15381 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15382 msgid "Check for Updates"
15383 msgstr "Controleer op updates"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15386 msgid "Download now"
15387 msgstr "Download nu"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15390 msgid "Automatically check for updates"
15391 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15394 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15395 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15398 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15399 msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
15400
15401 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15402 msgid "No"
15403 msgstr "Nee"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15406 msgid "This version of VLC is the latest available."
15407 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15408
15409 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15410 msgid "This version of VLC is outdated."
15411 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15412
15413 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15414 #, c-format
15415 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15416 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15417
15418 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15419 msgid "Video On Demand"
15420 msgstr "Video On Demand"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15423 msgid "Schedule"
15424 msgstr "Programmering"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15427 msgid "Broadcast"
15428 msgstr "Uitzending"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15431 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15432 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15435 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15436 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15439 msgid ""
15440 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15441 "RAW)"
15442 msgstr ""
15443 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15444 "RAW)"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15447 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15448 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15451 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15452 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15455 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15456 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15459 msgid ""
15460 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15461 "MPEG TS)"
15462 msgstr ""
15463 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
15464 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15467 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15468 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15471 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15472 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15475 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15476 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15479 msgid ""
15480 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15481 "ASF and OGG)"
15482 msgstr ""
15483 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15484 "en OGG)"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15487 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15488 msgstr ""
15489 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15490 "OGG)"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15493 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15494 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15497 msgid ""
15498 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15499 "ASF, OGG and RAW)"
15500 msgstr ""
15501 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15502 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15505 msgid ""
15506 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15507 msgstr ""
15508 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15511 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15512 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15515 msgid ""
15516 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15517 msgstr ""
15518 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15521 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15522 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15525 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15526 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15529 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15530 msgstr ""
15531 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15532 "OGG)"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15535 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15536 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15539 msgid "MPEG Program Stream"
15540 msgstr "MPEG Program Stream"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15543 msgid "MPEG Transport Stream"
15544 msgstr "MPEG Transport Stream"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15547 msgid "MPEG 1 Format"
15548 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15551 msgid ""
15552 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15553 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15554 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15555 "at http://yourip:8080 by default."
15556 msgstr ""
15557 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15558 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15559 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15560 "bereiken op http://uwip:8080."
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15563 msgid ""
15564 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15565 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15566 "generally the most compatible"
15567 msgstr ""
15568 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15569 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15570 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15573 msgid ""
15574 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15575 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15577 "at mms://yourip:8080 by default."
15578 msgstr ""
15579 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15580 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15581 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15582 "bereiken op mms://uwip:8080."
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15585 msgid ""
15586 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15587 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15588 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15589 "encapsulated in HTTP)."
15590 msgstr ""
15591 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15592 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15593 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15594 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15597 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15598 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15601 msgid "Use this to stream to a single computer."
15602 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15605 msgid ""
15606 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15607 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15608 "address beginning with 239.255."
15609 msgstr ""
15610 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15611 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15612 "adres beginnend met 239.255 in."
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15615 msgid ""
15616 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15617 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15618 "but it won't work over the Internet."
15619 msgstr ""
15620 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15621 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15622 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15625 msgid ""
15626 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15627 "stream"
15628 msgstr ""
15629 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15630 "de stream toegevoegd worden."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15633 msgid ""
15634 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15635 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15636 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15637 msgstr ""
15638 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15639 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15640 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15641 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15644 msgid "Back"
15645 msgstr "Terug"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15649 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15650 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15653 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15654 msgstr ""
15655 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15656 "opstellingen in te stellen."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15661 msgid "More Info"
15662 msgstr "Meer informatie"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15665 msgid ""
15666 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15667 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15668 "access to more features."
15669 msgstr ""
15670 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15671 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15672 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15676 msgid "Stream to network"
15677 msgstr "Stream naar netwerk"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15680 msgid "Transcode/Save to file"
15681 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15684 msgid "Choose input"
15685 msgstr "Kies invoer"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15688 msgid "Choose here your input stream."
15689 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15693 msgid "Select a stream"
15694 msgstr "Selecteer een stream"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15697 msgid "Existing playlist item"
15698 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15701 msgid "Partial Extract"
15702 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15705 msgid ""
15706 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15707 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15708 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15709 msgstr ""
15710 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15711 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15712 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15713 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15716 msgid "From"
15717 msgstr "Van"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15720 msgid "To"
15721 msgstr "Naar"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15724 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15725 msgstr ""
15726 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15730 msgid "Destination"
15731 msgstr "Doel"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15734 msgid "Streaming method"
15735 msgstr "Stream methode"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15738 msgid "Address of the computer to stream to."
15739 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15742 msgid "UDP Unicast"
15743 msgstr "UDP Unicast"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15746 msgid "UDP Multicast"
15747 msgstr "UDP Multicast"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15750 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15751 msgid "Transcode"
15752 msgstr "Transcode"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15755 msgid ""
15756 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15757 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15758 msgstr ""
15759 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15760 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15761 "naar de volgende pagina."
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15764 msgid "Transcode audio"
15765 msgstr "Transcodeer audio"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15768 msgid "Transcode video"
15769 msgstr "Transcodeer video"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15772 msgid ""
15773 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15774 "stream."
15775 msgstr ""
15776 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15777 "beschikbaar is in de stream."
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15780 msgid ""
15781 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15782 "stream."
15783 msgstr ""
15784 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15785 "beschikbaar is in de stream."
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15788 msgid "Encapsulation format"
15789 msgstr "Inkapseling formaat"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15792 msgid ""
15793 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15794 "previously chosen settings all formats won't be available."
15795 msgstr ""
15796 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15797 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15798 "formaten beschikbaar zijn."
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15801 msgid "Additional streaming options"
15802 msgstr "Additionele streaming opties"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15805 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15806 msgstr ""
15807 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15808 "worden."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15812 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15813 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15817 msgid "SAP Announce"
15818 msgstr "SAP Aankondigingen"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15822 msgid "Local playback"
15823 msgstr "Lokaal afspelen"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15826 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15827 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15830 msgid "Additional transcode options"
15831 msgstr "Additionele transcode opties"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15834 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15835 msgstr ""
15836 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15837 "ingesteld worden."
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15840 msgid "Select the file to save to"
15841 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15844 msgid ""
15845 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15846 "the receiving user as they become part of the image."
15847 msgstr ""
15848 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15849 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15850 "onderdeel van de afbeelding worden."
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15853 msgid ""
15854 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15855 "transcoding."
15856 msgstr ""
15857 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15858 "streamen of transcoden te starten."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15861 msgid "Summary"
15862 msgstr "Samenvatting"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15865 msgid "Encap. format"
15866 msgstr "Inkapselingformaat"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15869 msgid "Input stream"
15870 msgstr "Invoer stream"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15873 msgid "Save file to"
15874 msgstr "Bestand opslaan naar"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15877 msgid "Include subtitles"
15878 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15881 msgid "No input selected"
15882 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15885 msgid ""
15886 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15887 "\n"
15888 "Choose one before going to the next page."
15889 msgstr ""
15890 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15891 "\n"
15892 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15895 msgid "No valid destination"
15896 msgstr "Geen geldig doel"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15899 msgid ""
15900 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15901 "Multicast-IP.\n"
15902 "\n"
15903 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15904 "and the help texts in this window."
15905 msgstr ""
15906 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15907 "in.\n"
15908 "\n"
15909 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15910 "helpteksten in dit venster."
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15913 msgid ""
15914 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15915 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15916 "\n"
15917 "Correct your selection and try again."
15918 msgstr ""
15919 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15920 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15921 "worden.\n"
15922 "\n"
15923 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15926 msgid "Select the directory to save to"
15927 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15930 msgid "No folder selected"
15931 msgstr "Geen map geselecteerd"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15934 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15935 msgstr ""
15936 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15937 "geselecteerd zijn."
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15940 msgid ""
15941 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15942 "location."
15943 msgstr ""
15944 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15945 "selecteren."
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15948 msgid "No file selected"
15949 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15952 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15953 msgstr ""
15954 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15955 "zijn."
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15958 msgid ""
15959 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15960 msgstr ""
15961 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15962 "selecteren."
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15965 msgid "Finish"
15966 msgstr "Voltooien"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15970 msgid "yes"
15971 msgstr "ja"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15976 msgid "no"
15977 msgstr "nee"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15980 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15981 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15984 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15985 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15988 msgid "This allows to stream on a network."
15989 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15992 msgid ""
15993 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15994 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15995 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15996 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15997 msgstr ""
15998 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15999 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
16000 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
16001 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
16002 "netwerkstreams op te slaan."
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16005 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16006 msgstr ""
16007 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16010 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16011 msgstr ""
16012 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16015 msgid ""
16016 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16017 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16018 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16019 "leave this setting to 1."
16020 msgstr ""
16021 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
16022 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
16023 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
16024 "instelling op 1 staan."
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16027 msgid ""
16028 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16029 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16030 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16031 "extra interface.\n"
16032 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16033 "name will be used."
16034 msgstr ""
16035 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16036 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16037 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16038 "extra interface actief hebben.\n"
16039 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16040 "standaard naam gebruikt worden."
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16043 msgid ""
16044 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16045 "streamed.\n"
16046 "\n"
16047 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16048 "streaming."
16049 msgstr ""
16050 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16051 "worden.\n"
16052 "\n"
16053 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16054 "streamen."
16055
16056 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16057 msgid "Maemo hildon interface"
16058 msgstr "Maemo hildon interface"
16059
16060 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16061 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16062 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16063
16064 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16065 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16066 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:118
16069 msgid "Filebrowser starting point"
16070 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:120
16073 msgid ""
16074 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16075 "show you initially."
16076 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:125
16079 msgid "Ncurses interface"
16080 msgstr "Ncurses interface"
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16083 msgid "[Repeat] "
16084 msgstr "[Herhalen]"
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16087 msgid "[Random] "
16088 msgstr "[Shuffle]"
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16091 msgid "[Loop]"
16092 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16095 #, c-format
16096 msgid " Source   : %s"
16097 msgstr " Bron  : %s"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16100 #, c-format
16101 msgid " State    : Playing %s"
16102 msgstr " Status  : Afspelen %s"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16105 #, c-format
16106 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16107 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16110 #, c-format
16111 msgid " State    : Paused %s"
16112 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16115 #, c-format
16116 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16117 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16120 #, c-format
16121 msgid " Volume   : %i%%"
16122 msgstr "Volume: %i%%"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16125 #, c-format
16126 msgid " Title    : %d/%d"
16127 msgstr " Titel  : %d/%d"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16130 #, c-format
16131 msgid " Chapter  : %d/%d"
16132 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16135 #, c-format
16136 msgid " Source: <no current item> %s"
16137 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16140 msgid " [ h for help ]"
16141 msgstr "[h voor help]"
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16144 msgid " Help "
16145 msgstr "Help"
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16148 msgid "[Display]"
16149 msgstr "[Weergave]"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16152 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16153 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16156 msgid "     i           Show/Hide info box"
16157 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16160 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16161 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16164 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16165 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16168 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16169 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16172 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16173 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16176 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16177 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16180 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16181 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16184 msgid "     c           Switch color on/off"
16185 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16188 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16189 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16192 msgid "[Global]"
16193 msgstr "[Globaal]"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16196 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16197 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16200 msgid "     s           Stop"
16201 msgstr "     s           Stop"
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16204 msgid "     <space>     Pause/Play"
16205 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16208 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16209 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16212 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16213 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16216 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16217 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16220 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16221 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16224 #, c-format
16225 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16226 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16229 #, c-format
16230 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16231 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16234 msgid "     a           Volume Up"
16235 msgstr "     a           Volume omhoog"
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16238 msgid "     z           Volume Down"
16239 msgstr "     z           Volume omlaag"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16242 msgid "[Playlist]"
16243 msgstr "[Afspeellijst]"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16246 msgid "     r           Toggle Random playing"
16247 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16250 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16251 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16254 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16255 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16258 msgid "     o           Order Playlist by title"
16259 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16262 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16263 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16266 msgid "     g           Go to the current playing item"
16267 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16270 msgid "     /           Look for an item"
16271 msgstr "     /           Zoek naar een item"
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16274 msgid "     A           Add an entry"
16275 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16278 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16279 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16282 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16283 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16286 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16287 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16290 msgid "[Filebrowser]"
16291 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16294 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16295 msgstr ""
16296 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16299 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16300 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16303 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16304 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16307 msgid "[Boxes]"
16308 msgstr "[Boxen]"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16311 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16312 msgstr ""
16313 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16316 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16317 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16320 msgid "[Player]"
16321 msgstr "[Speler]"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16324 #, c-format
16325 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16326 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16329 msgid "[Miscellaneous]"
16330 msgstr "[Overige]"
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16333 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16334 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16337 msgid " Information "
16338 msgstr "Informatie"
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16341 #, c-format
16342 msgid "  [%s]"
16343 msgstr "[%s]"
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16346 #, c-format
16347 msgid "      %s: %s"
16348 msgstr "      %s: %s"
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16351 msgid "No item currently playing"
16352 msgstr "Niets aan het afspelen"
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16355 msgid " Logs "
16356 msgstr "Logboek"
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16359 msgid " Browse "
16360 msgstr "Bladeren"
16361
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16363 msgid " Objects "
16364 msgstr "Objecten"
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16367 msgid " Stats "
16368 msgstr "Status"
16369
16370 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16371 #, c-format
16372 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16373 msgstr "\\ verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16376 msgid " Playlist (All, one level) "
16377 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16380 msgid " Playlist (By category) "
16381 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16384 msgid " Playlist (Manually added) "
16385 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16388 #, c-format
16389 msgid "Find: %s"
16390 msgstr "Zoek: %s"
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16393 #, c-format
16394 msgid "Open: %s"
16395 msgstr "Openen: %s"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16398 msgid "Autoplay selected file"
16399 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16402 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16403 msgstr ""
16404 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16405 "geselecteerd wordt."
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16408 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16409 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16413 msgid "Filename"
16414 msgstr "Bestandsnaam"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16417 msgid "Permissions"
16418 msgstr "Rechten"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16421 msgid "Size"
16422 msgstr "Grootte"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16425 msgid "Owner"
16426 msgstr "Eigenaar"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16429 msgid "Group"
16430 msgstr "Groep"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16433 msgid "Forward"
16434 msgstr "Vooruit"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16437 msgid "00:00:00"
16438 msgstr "00:00:00"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16442 msgid "Add to Playlist"
16443 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16446 msgid "MRL:"
16447 msgstr "MRL:"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16450 msgid "Port:"
16451 msgstr "Poort:"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16454 msgid "Address:"
16455 msgstr "Adres:"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16458 msgid "unicast"
16459 msgstr "unicast"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16462 msgid "multicast"
16463 msgstr "multicast"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16466 msgid "Network: "
16467 msgstr "Netwerk: "
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16470 msgid "udp"
16471 msgstr "udp"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16474 msgid "udp6"
16475 msgstr "udp6"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16478 msgid "rtp"
16479 msgstr "rtp"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16482 msgid "rtp4"
16483 msgstr "rtp4"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16486 msgid "ftp"
16487 msgstr "ftp"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16490 msgid "http"
16491 msgstr "http"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16494 msgid "sout"
16495 msgstr "sout"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16498 msgid "mms"
16499 msgstr "mms"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16502 msgid "Protocol:"
16503 msgstr "Protocol:"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16506 msgid "Transcode:"
16507 msgstr "Transcodeer:"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16512 msgid "enable"
16513 msgstr "activeren"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16516 msgid "Video:"
16517 msgstr "Video:"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16520 msgid "Audio:"
16521 msgstr "Audio:"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16524 msgid "Channel:"
16525 msgstr "Kanaal:"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16528 msgid "Norm:"
16529 msgstr "Norm:"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16532 msgid "Size:"
16533 msgstr "Grootte:"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16536 msgid "Frequency:"
16537 msgstr "Frequentie:"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16540 msgid "Samplerate:"
16541 msgstr "Samplesnelheid:"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16544 msgid "Quality:"
16545 msgstr "Kwaliteit:"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16548 msgid "Tuner:"
16549 msgstr "Tuner:"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16552 msgid "Sound:"
16553 msgstr "Geluid:"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16556 msgid "MJPEG:"
16557 msgstr "MJPEG:"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16560 msgid "Decimation:"
16561 msgstr "Decimantion:"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16564 msgid "pal"
16565 msgstr "pal"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16568 msgid "ntsc"
16569 msgstr "ntsc"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16572 msgid "secam"
16573 msgstr "secam"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16576 msgid "240x192"
16577 msgstr "240x192"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16580 msgid "320x240"
16581 msgstr "320x240"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16584 msgid "qsif"
16585 msgstr "qsif"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16588 msgid "qcif"
16589 msgstr "qcif"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16592 msgid "sif"
16593 msgstr "sif"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16596 msgid "cif"
16597 msgstr "cif"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16600 msgid "vga"
16601 msgstr "vga"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16604 msgid "kHz"
16605 msgstr "kHz"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16608 msgid "Hz/s"
16609 msgstr "Hz/s"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16612 msgid "mono"
16613 msgstr "mono"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16616 msgid "stereo"
16617 msgstr "stereo"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16620 msgid "Camera"
16621 msgstr "Camera"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16624 msgid "Video Codec:"
16625 msgstr "Video Codec:"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16628 msgid "huffyuv"
16629 msgstr "huffyuv"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16632 msgid "mp1v"
16633 msgstr "mp1v"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16636 msgid "mp2v"
16637 msgstr "mp2v"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16640 msgid "mp4v"
16641 msgstr "mp4v"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16644 msgid "H263"
16645 msgstr "H263"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16648 msgid "WMV1"
16649 msgstr "WMV1"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16652 msgid "WMV2"
16653 msgstr "WMV2"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16656 msgid "Video Bitrate:"
16657 msgstr "Video-bitsnelheid:"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16660 msgid "Bitrate Tolerance:"
16661 msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16664 msgid "Keyframe Interval:"
16665 msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16668 msgid "Audio Codec:"
16669 msgstr "Audio Codec:"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16672 msgid "Deinterlace:"
16673 msgstr "Deïnterlace:"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16676 msgid "Access:"
16677 msgstr "Toegang:"
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16680 msgid "Muxer:"
16681 msgstr "Muxer:"
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16684 msgid "URL:"
16685 msgstr "URL:"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16688 msgid "Time To Live (TTL):"
16689 msgstr "Time To Live (TTL):"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16692 msgid "127.0.0.1"
16693 msgstr "127.0.0.1"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16696 msgid "localhost"
16697 msgstr "localhost"
16698
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16700 msgid "localhost.localdomain"
16701 msgstr "localhost.localdomain"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16704 msgid "239.0.0.42"
16705 msgstr "239.0.0.42"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16708 msgid "TS"
16709 msgstr "TS"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16712 msgid "MPEG1"
16713 msgstr "MPEG1"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16716 msgid "AVI"
16717 msgstr "AVI"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16720 msgid "OGG"
16721 msgstr "OGG"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16724 msgid "MOV"
16725 msgstr "MOV"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16728 msgid "ASF"
16729 msgstr "ASF"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16732 msgid "kbits/s"
16733 msgstr "kbits/s"
16734
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16736 msgid "alaw"
16737 msgstr "alaw"
16738
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16740 msgid "ulaw"
16741 msgstr "ulaw"
16742
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16744 msgid "mpga"
16745 msgstr "mpga"
16746
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16748 msgid "mp3"
16749 msgstr "mp3"
16750
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16752 msgid "a52"
16753 msgstr "a52"
16754
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16756 msgid "vorb"
16757 msgstr "vorb"
16758
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16760 msgid "bits/s"
16761 msgstr "bits/s"
16762
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16764 msgid "Audio Bitrate :"
16765 msgstr "Audio bitsnelheid :"
16766
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16768 msgid "SAP Announce:"
16769 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16770
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16772 msgid "SLP Announce:"
16773 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16774
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16776 msgid "Announce Channel:"
16777 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16780 msgid "Update"
16781 msgstr "Bijwerken"
16782
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16784 msgid " Clear "
16785 msgstr " Wissen"
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16788 msgid " Save "
16789 msgstr " Opslaan "
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16792 msgid " Apply "
16793 msgstr " Toepassen"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16796 msgid " Cancel "
16797 msgstr " Annuleren"
16798
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16800 msgid "Preference"
16801 msgstr "Voorkeur"
16802
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16804 msgid ""
16805 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16806 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16807 "org/copyleft/gpl.html)."
16808 msgstr ""
16809 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16810 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16811 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16814 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16815 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16818 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16819 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16822 #, c-format
16823 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16824 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16825
16826 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16827 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16828 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16831 msgid "Shift+L"
16832 msgstr "Shift+L"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16835 msgid "Previous Chapter/Title"
16836 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16839 msgid "Menu"
16840 msgstr "Menu"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16843 msgid "Next Chapter/Title"
16844 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16847 msgid "Teletext Activation"
16848 msgstr "Teletekst activatie"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16851 msgid "Toggle Transparency "
16852 msgstr "Transparantie wisselen"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16855 msgid ""
16856 "Play\n"
16857 "If the playlist is empty, open a medium"
16858 msgstr ""
16859 "Afspelen\n"
16860 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16863 msgid "De-Fullscreen"
16864 msgstr "De-schermvullend"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16867 msgid "Extended panel"
16868 msgstr "Uitgebreid paneel"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16871 msgid "A->B Loop"
16872 msgstr "A->B herhalen"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16875 msgid "Frame By Frame"
16876 msgstr "Beeld voor beeld"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16879 msgid "Trickplay Reverse"
16880 msgstr "Trickplay omkeren"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16884 msgid "Step backward"
16885 msgstr "Stap terug"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16889 msgid "Step forward"
16890 msgstr "Stap vooruit"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16893 msgid "Stop playback"
16894 msgstr "Afspelen stoppen"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16897 msgid "Open a medium"
16898 msgstr "Een medium openen"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16901 msgid "Previous media in the playlist"
16902 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16905 msgid "Next media in the playlist"
16906 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16909 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16910 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16913 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16914 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16917 msgid "Show extended settings"
16918 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16921 msgid "Show playlist"
16922 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16925 msgid "Take a snapshot"
16926 msgstr "Maak video snapshot"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16929 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16930 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16933 msgid "Frame by frame"
16934 msgstr "Beeld voor beeld"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16937 msgid "Reverse"
16938 msgstr "Omkeren"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16941 msgid "Unmute"
16942 msgstr "Ontdempen"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16945 msgid "Pause the playback"
16946 msgstr "Het afspelen pauzeren"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16949 msgid ""
16950 "Loop from point A to point B continuously\n"
16951 "Click to set point A"
16952 msgstr ""
16953 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16954 "Klik om punt A in te stellen"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16957 msgid "Click to set point B"
16958 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16961 msgid "Stop the A to B loop"
16962 msgstr "Stop de A naar B lus"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16966 msgid "Preamp\n"
16967 msgstr "Voorversterking\n"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16971 msgid "dB"
16972 msgstr "dB"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16975 msgid "Enable spatializer"
16976 msgstr "Spatializer activeren"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16979 msgid "Audio/Video"
16980 msgstr "Audio/Video"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16983 msgid "Advance of audio over video:"
16984 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16987 msgid ""
16988 "A positive value means that\n"
16989 "the audio is ahead of the video"
16990 msgstr ""
16991 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16992 "de audio voorloopt op de video"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16995 msgid "Subtitles/Video"
16996 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16999 msgid "Advance of subtitles over video:"
17000 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17003 msgid ""
17004 "A positive value means that\n"
17005 "the subtitles are ahead of the video"
17006 msgstr ""
17007 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17008 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17011 msgid "Speed of the subtitles:"
17012 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17015 msgid "Force update of this dialog's values"
17016 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17019 msgid "Comments"
17020 msgstr "Opmerkingen"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17023 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17024 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17027 msgid ""
17028 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17029 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17030 msgstr ""
17031 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17032 "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17035 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17036 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17039 msgid "Corrupted"
17040 msgstr "Beschadigd"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17043 msgid "Discontinuities"
17044 msgstr "Onderbrekingen"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17047 msgid "Sent bitrate"
17048 msgstr "Verstuurde bitsnelheid"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17051 msgid "Current visualization"
17052 msgstr "Huidige visualizatie:"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17055 msgid ""
17056 "Current playback speed.\n"
17057 "Click to adjust"
17058 msgstr ""
17059 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17060 "Klik om aan te passen"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17063 msgid "Revert to normal play speed"
17064 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17067 msgid "Download cover art"
17068 msgstr "Albumillustraties downloaden"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17071 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17072 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17075 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17076 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17079 msgid "Select one or multiple files"
17080 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17083 msgid "File names:"
17084 msgstr "Bestandsnamen:"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17087 msgid "Filter:"
17088 msgstr "Filter:"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17091 msgid "Open subtitles file"
17092 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17095 msgid "Eject the disc"
17096 msgstr "De schijf uitwerpen"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17100 msgid "DVB Type:"
17101 msgstr "DVB type:"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17105 msgid "Transponder symbol rate"
17106 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17109 msgid "Bandwidth"
17110 msgstr "Bandbreedte"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17113 msgid "Channels:"
17114 msgstr "Kanalen:"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17117 msgid "Selected ports:"
17118 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17121 msgid ".*"
17122 msgstr ".*"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17125 msgid "Input caching:"
17126 msgstr "Invoerbufferen:"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17129 msgid "Use VLC pace"
17130 msgstr "Gebruik VLC pace"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17133 msgid "Auto connnection"
17134 msgstr "Automatisch verbinden"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17137 msgid "Radio device name"
17138 msgstr "Radio apparaatnaam"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17141 msgid "Advanced Options"
17142 msgstr "Geavanceerde opties"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17145 msgid "Double click to get media information"
17146 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17149 msgid "URI"
17150 msgstr "URI"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17153 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17154 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17157 msgid "Show the current item"
17158 msgstr "Huidige item weergeven"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17161 msgid "Select File"
17162 msgstr "Selecteer bestand"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17165 msgid "Select Directory"
17166 msgstr "Map selecteren"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17169 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17170 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17173 msgid "Hotkey"
17174 msgstr "Sneltoets"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17177 msgid "Global"
17178 msgstr "Globaal"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17181 msgid "Set"
17182 msgstr "Instellen"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17185 msgid "Unset"
17186 msgstr "Niet ingesteld"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17189 msgid "Hotkey for "
17190 msgstr "Sneltoets voor "
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17193 msgid "Press the new keys for "
17194 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17197 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17198 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17202 msgid "Key: "
17203 msgstr "Toets: "
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17206 msgid "Subtitles && OSD"
17207 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17210 msgid "Input && Codecs"
17211 msgstr "Invoer en Codecs"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17214 msgid "Video Settings"
17215 msgstr "Video-instellingen"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17218 msgid "Audio Settings"
17219 msgstr "Audio-instellingen"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17222 msgid "Device:"
17223 msgstr "Apparaat:"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17226 msgid "Input & Codecs Settings"
17227 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17230 msgid ""
17231 "If this property is blank, different values\n"
17232 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17233 "You can define a unique one or configure them \n"
17234 "individually in the advanced preferences."
17235 msgstr ""
17236 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17237 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17238 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17239 "de geavanceerde instellingen instellen."
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17242 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17243 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kunt andere thema's downloaden van "
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17246 msgid "Configure Hotkeys"
17247 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17251 msgid "Audio Files"
17252 msgstr "Geluidsbestanden"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17256 msgid "Video Files"
17257 msgstr "Videobestanden"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17261 msgid "Playlist Files"
17262 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17265 msgid "&Apply"
17266 msgstr "Toep&assen"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17275 msgid "&Cancel"
17276 msgstr "&Annuleren"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17280 msgid "Profile"
17281 msgstr "Profiel"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17284 msgid "Edit selected profile"
17285 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17288 msgid "Delete selected profile"
17289 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17292 msgid "Create a new profile"
17293 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17296 msgid " Profile Name Missing"
17297 msgstr "Profielnaam ontbreekt"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17300 msgid "You must set a name for the profile."
17301 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17305 msgid "Source"
17306 msgstr "Bron"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17309 msgid "Source:"
17310 msgstr "Bron:"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17313 msgid "Type:"
17314 msgstr "Type:"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17317 msgid "File/Directory"
17318 msgstr "Bestand/Map"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17321 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17322 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17326 msgid "Save file..."
17327 msgstr "Bestand opslaan..."
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17331 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17332 msgstr ""
17333 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17334 "flv)"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17337 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17338 msgstr ""
17339 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
17340
17341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17342 msgid ""
17343 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17344 msgstr ""
17345 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms "
17346 "protocol."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17349 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17350 msgstr ""
17351 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
17352
17353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17354 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17355 msgstr ""
17356 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
17357
17358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17359 msgid "Audio Port"
17360 msgstr "Audiopoort"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17363 msgid "Video Port"
17364 msgstr "Videopoort"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17367 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17368 msgstr ""
17369 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17372 msgid "Mount Point"
17373 msgstr "Aankoppelingspunt"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17376 msgid "Login:pass"
17377 msgstr "Login:wachtwoord"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17380 msgid "Edit Bookmarks"
17381 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17384 msgid "Create"
17385 msgstr "Maken"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17388 msgid "Create a new bookmark"
17389 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17392 msgid "Delete the selected item"
17393 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17396 msgid "Delete all the bookmarks"
17397 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17408 msgid "&Close"
17409 msgstr "&Sluiten"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17412 msgid "Bytes"
17413 msgstr "Bytes"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17416 msgid "Convert"
17417 msgstr "Converteren"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17420 msgid "Destination file:"
17421 msgstr "Doelbestand:"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17424 msgid "Browse"
17425 msgstr "Bladeren"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17428 msgid "Display the output"
17429 msgstr "Uitvoer weergeven"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17432 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17433 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17436 msgid "Settings"
17437 msgstr "Instellingen"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17440 msgid "&Start"
17441 msgstr "&Start"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17444 msgid "Errors"
17445 msgstr "Fouten"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17449 msgid "&Clear"
17450 msgstr "&Verwijderen"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17453 msgid "Hide future errors"
17454 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17457 msgid "Adjustments and Effects"
17458 msgstr "Bijstelling en effecten"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17461 msgid "Graphic Equalizer"
17462 msgstr "Grafische equalizer"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17465 msgid "Audio Effects"
17466 msgstr "Audio-effecten"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17469 msgid "Video Effects"
17470 msgstr "Video-effecten"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17473 msgid "Synchronization"
17474 msgstr "Synchronisatie"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17477 msgid "v4l2 controls"
17478 msgstr "v4l2 besturing"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17481 msgid "Go to Time"
17482 msgstr "Ga naar tijd"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17485 msgid "&Go"
17486 msgstr "&Ga naar"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17489 msgid "Go to time"
17490 msgstr "Ga naar tijd"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17493 msgid "VLC media player "
17494 msgstr "VLC mediaspeler"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17497 msgid ""
17498 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17499 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17500 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17501 "platform.\n"
17502 "\n"
17503 msgstr ""
17504 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
17505 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
17506 "meer!\n"
17507 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17508 "platform.\n"
17509 "\n"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17512 msgid ""
17513 "This version of VLC was compiled by:\n"
17514 " "
17515 msgstr ""
17516 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17517 " "
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17520 msgid "Compiler: "
17521 msgstr "Compiler: "
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17524 msgid ""
17525 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17526 "\n"
17527 msgstr ""
17528 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17529 "\n"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17532 msgid "Copyright (C) "
17533 msgstr "Copyright (C)"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17536 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17537 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17540 msgid ""
17541 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17542 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17543 "create the best free software."
17544 msgstr ""
17545 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17546 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17547 "de beste vrije software af te leveren."
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17550 msgid "Authors"
17551 msgstr "Auteurs"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17554 msgid "Thanks"
17555 msgstr "Bedanken"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17558 msgid "VLC media player updates"
17559 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17562 msgid "&Recheck version"
17563 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17566 msgid "Checking for an update..."
17567 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17570 msgid ""
17571 "\n"
17572 "Do you want to download it?\n"
17573 msgstr ""
17574 "\n"
17575 "Wilt u het downloaden?\n"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17578 msgid "Launching an update request..."
17579 msgstr "Start update-aanvraag"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17582 msgid "Select a directory..."
17583 msgstr "Selecteer een map..."
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17586 msgid "&Yes"
17587 msgstr "&Ja"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17590 msgid "A new version of VLC("
17591 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17594 msgid ") is available."
17595 msgstr ") beschikbaar."
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17598 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17599 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17602 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17603 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17606 msgid "&General"
17607 msgstr "&Algemeen"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17610 msgid "&Extra Metadata"
17611 msgstr "&Extra metagegevens"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17614 msgid "&Codec Details"
17615 msgstr "&Codec details"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17618 msgid "&Statistics"
17619 msgstr "&Statistieken"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17622 msgid "&Save Metadata"
17623 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17626 msgid "Location:"
17627 msgstr "Locatie:"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17630 msgid "Modules tree"
17631 msgstr "Modules"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17634 msgid "C&lear"
17635 msgstr "&Wissen"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17638 msgid "&Save as..."
17639 msgstr "&Opslaan als..."
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17642 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17643 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17646 msgid "Verbosity Level"
17647 msgstr "Informatieniveau:"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17650 msgid "&Update"
17651 msgstr "&Verversen"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17654 msgid "Save log file as..."
17655 msgstr "Logboek opslaan als..."
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17658 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17659 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17662 msgid ""
17663 "Cannot write to file %1:\n"
17664 "%2."
17665 msgstr ""
17666 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17667 "%2."
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17670 msgid "Open Media"
17671 msgstr "Media openen"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17674 msgid "&File"
17675 msgstr "&Bestand"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17678 msgid "&Disc"
17679 msgstr "&Schijf"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17682 msgid "&Network"
17683 msgstr "&Netwerk"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17686 msgid "Capture &Device"
17687 msgstr "&Opnameapparaat"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17690 msgid "&Select"
17691 msgstr "&Selecteren"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17695 msgid "&Enqueue"
17696 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17699 msgid "&Play"
17700 msgstr "Afs&pelen"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17704 msgid "&Stream"
17705 msgstr "&Stream"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17708 msgid "&Convert"
17709 msgstr "&Converteren"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17712 msgid "&Convert / Save"
17713 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17716 msgid "Open URL"
17717 msgstr "URL openen"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17720 msgid "Enter URL here..."
17721 msgstr "Geef hier de URL op..."
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17724 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17725 msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17728 msgid ""
17729 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17730 "or the path to a file on your computer,\n"
17731 "it will be automatically selected."
17732 msgstr ""
17733 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
17734 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
17735 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17738 msgid "Plugins and extensions"
17739 msgstr "Plugins en extensies"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17742 msgid "Capability"
17743 msgstr "Klasse"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17746 msgid "Score"
17747 msgstr "Score"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17750 msgid "&Search:"
17751 msgstr "&Zoeken"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17754 msgid "Deletes the selected item"
17755 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17758 msgid "Show settings"
17759 msgstr "Opties weergeven"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17762 msgid "Simple"
17763 msgstr "Eenvoudig"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17766 msgid "Switch to simple preferences view"
17767 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17770 msgid "Switch to full preferences view"
17771 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17774 msgid "&Save"
17775 msgstr "Op&slaan"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17778 msgid "Save and close the dialog"
17779 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17782 msgid "&Reset Preferences"
17783 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17786 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17787 msgstr ""
17788 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17791 msgid "Stream Output"
17792 msgstr "Stream uitvoer"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17795 msgid ""
17796 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17797 "on your private network, or on the Internet.\n"
17798 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17799 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17800 msgstr ""
17801 "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
17802 "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17805 msgid ""
17806 "Stream output string.\n"
17807 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17808 "but you can change it manually."
17809 msgstr ""
17810 "Stream-uitvoerregel.\n"
17811 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17812 "aanpast,\n"
17813 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17816 msgid "Toolbars Editor"
17817 msgstr "Gereedschapbalk aanpassen"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17820 msgid "Toolbar Elements"
17821 msgstr "Gereedschapbalkelementen"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17824 msgid "Next widget style:"
17825 msgstr "Volgende widgetstijl"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17828 msgid "Flat Button"
17829 msgstr "Platte knop"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17832 msgid "Big Button"
17833 msgstr "Grote knop"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17836 msgid "Native Slider"
17837 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17840 msgid "Main Toolbar"
17841 msgstr "Hoofdgereedschapsbalk"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17844 msgid "Toolbar position:"
17845 msgstr "Gereedschapsbalkpositie:"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17848 msgid "Under the Video"
17849 msgstr "Onder de video"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17852 msgid "Above the Video"
17853 msgstr "Boven de video"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17856 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17857 msgstr "Geavanceerde widgetgereedschapsbalk:"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17860 msgid "Time Toolbar"
17861 msgstr "Tijdgereedschapsbalk"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17864 msgid "Fullscreen Controller"
17865 msgstr "Schermvullende besturing"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17868 msgid "Select profile:"
17869 msgstr "Selecteer profiel:"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17872 msgid "Delete the current profile"
17873 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17876 msgid "Cl&ose"
17877 msgstr "&Sluiten"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17880 msgid "Profile Name"
17881 msgstr "Profielnaam"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17884 msgid "Please enter the new profile name."
17885 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17888 msgid "Spacer"
17889 msgstr "Scheiding"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17892 msgid "Expanding Spacer"
17893 msgstr "Uitschuivende scheiding"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17896 msgid "Splitter"
17897 msgstr "Splitser"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17900 msgid "Time Slider"
17901 msgstr "Tijdschuiver"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17904 msgid "Small Volume"
17905 msgstr "Klein volume"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17908 msgid "DVD menus"
17909 msgstr "Dvd-menu's"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17912 msgid "Advanced Buttons"
17913 msgstr "Geavanceerde knoppen"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17916 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17917 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17920 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17921 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17924 msgid "Day / Month / Year:"
17925 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17928 msgid "Repeat:"
17929 msgstr "Herhalen:"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17932 msgid "Repeat delay:"
17933 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17937 msgid " days"
17938 msgstr " dagen"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17941 msgid "I&mport"
17942 msgstr "I&mporteren"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17945 msgid "E&xport"
17946 msgstr "E&xporteren"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17949 msgid "Save VLM configuration as..."
17950 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17953 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17954 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17957 msgid "Open VLM configuration..."
17958 msgstr "Open VLM configuratie..."
17959
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17961 msgid "Broadcast: "
17962 msgstr "Uitzending: "
17963
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17965 msgid "Schedule: "
17966 msgstr "Programmering:"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17969 msgid "VOD: "
17970 msgstr "VOD: "
17971
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17973 msgid "Open Directory"
17974 msgstr "Map openen"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17977 msgid "Open playlist..."
17978 msgstr "Afspeellijst openen..."
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17981 msgid "Save playlist as..."
17982 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17985 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17986 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17989 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17990 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
17991
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17993 msgid "HTML playlist (*.html)"
17994 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:665
17997 msgid "Open subtitles..."
17998 msgstr "Ondertitelingen openen..."
17999
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18001 msgid "Media Files"
18002 msgstr "Mediabestanden"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18005 msgid "Subtitles Files"
18006 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18009 msgid "All Files"
18010 msgstr "Alle bestanden"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
18013 msgid "Privacy and Network Policies"
18014 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18017 msgid "Privacy and Network Warning"
18018 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
18021 msgid ""
18022 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18023 "without authorization.</p>\n"
18024 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18025 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18026 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18027 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18028 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18029 "almost no access to the web.</p>\n"
18030 msgstr ""
18031 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
18032 "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>\n"
18033 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
18034 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies zijn.</p>\n"
18035 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
18036 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
18037 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
18038 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
18041 msgid "Control menu for the player"
18042 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1082
18045 msgid "Paused"
18046 msgstr "Gepauzeerd"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18049 msgid "&Media"
18050 msgstr "&Media"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18053 msgid "P&layback"
18054 msgstr "Af&spelen"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18057 msgid "&Audio"
18058 msgstr "&Audio"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18061 msgid "&Video"
18062 msgstr "&Video"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18065 msgid "&Tools"
18066 msgstr "E&xtra"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18069 msgid "V&iew"
18070 msgstr "W&eergave"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18073 msgid "&Help"
18074 msgstr "&Help"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18077 msgid "&Open File..."
18078 msgstr "&Bestand openen..."
18079
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18081 msgid "Open &Disc..."
18082 msgstr "&Schijf openen..."
18083
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18085 msgid "Open &Network Stream..."
18086 msgstr "&Netwerkstream openen..."
18087
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18089 msgid "Open &Capture Device..."
18090 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
18091
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18093 msgid "Open &Location from clipboard"
18094 msgstr "Open &locatie van klembord"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18097 msgid "&Recent Media"
18098 msgstr "&Recente media"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18101 msgid "Conve&rt / Save..."
18102 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
18103
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18105 msgid "&Streaming..."
18106 msgstr "S&treamen..."
18107
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18109 msgid "&Quit"
18110 msgstr "&Afsluiten"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18113 msgid "&Effects and Filters"
18114 msgstr "&Effecten en filters"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18117 msgid "&Track Synchronization"
18118 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18121 msgid "Plu&gins and extensions"
18122 msgstr "Plu&gins en extensies"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18125 msgid "&Preferences"
18126 msgstr "&Voorkeuren"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18129 msgid "Play&list"
18130 msgstr "Afspeel&lijst"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18133 msgid "Ctrl+L"
18134 msgstr "Ctrl+L"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18137 msgid "Mi&nimal View"
18138 msgstr "Mi&nimale weergave"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18141 msgid "Ctrl+H"
18142 msgstr "Ctrl+H"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18145 msgid "&Fullscreen Interface"
18146 msgstr "&Schermvullende interface"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18149 msgid "&Advanced Controls"
18150 msgstr "&Geavanceerde besturing"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18153 msgid "Quit after Playback"
18154 msgstr "Afsluiten na afspelen"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18157 msgid "Visualizations selector"
18158 msgstr "Visualizatieselectie"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18161 msgid "Customi&ze Interface..."
18162 msgstr "Inter&face aanpassen..."
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18165 msgid "Audio &Track"
18166 msgstr "Audio&spoor"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18169 msgid "Audio &Channels"
18170 msgstr "Audio&kanalen"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18173 msgid "Audio &Device"
18174 msgstr "Audio-&apparaat"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18177 msgid "&Visualizations"
18178 msgstr "&Visuele effecten"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18181 msgid "Video &Track"
18182 msgstr "&Videospoor"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18185 msgid "&Subtitles Track"
18186 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18189 msgid "&Fullscreen"
18190 msgstr "&Schermvullend"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18193 msgid "Always &On Top"
18194 msgstr "&Altijd boven"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18197 msgid "DirectX Wallpaper"
18198 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18201 msgid "Sna&pshot"
18202 msgstr "Sna&pshot"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18205 msgid "&Zoom"
18206 msgstr "&Zoomen"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18209 msgid "Sca&le"
18210 msgstr "Schaa&l"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18213 msgid "&Aspect Ratio"
18214 msgstr "&Beeldverhouding"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18217 msgid "&Crop"
18218 msgstr "B&ijsnijden"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18221 msgid "&Deinterlace"
18222 msgstr "&Deinterlace"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18225 msgid "&Post processing"
18226 msgstr "&Nabewerking"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18229 msgid "Manage &bookmarks"
18230 msgstr "&Bladwijzers beheren"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18233 msgid "T&itle"
18234 msgstr "T&itel"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18237 msgid "&Chapter"
18238 msgstr "&Hoofdstuk"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18241 msgid "&Navigation"
18242 msgstr "&Navigatie"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18245 msgid "&Program"
18246 msgstr "&Programma"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18249 msgid "Configure podcasts..."
18250 msgstr "Podcasts configureren..."
18251
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18253 msgid "&Help..."
18254 msgstr "&Help..."
18255
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18257 msgid "Check for &Updates..."
18258 msgstr "Controleren op &updates"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18261 msgid "&Faster"
18262 msgstr "Sne&ller"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18265 msgid "N&ormal Speed"
18266 msgstr "N&ormale snelheid"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18269 msgid "Slo&wer"
18270 msgstr "&Langzamer"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18273 msgid "&Jump Forward"
18274 msgstr "Spring &vooruit"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18277 msgid "Jump Bac&kward"
18278 msgstr "Spring a&chteruit"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18281 msgid "&Stop"
18282 msgstr "&Stop"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18285 msgid "Pre&vious"
18286 msgstr "&Vorige"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18289 msgid "Ne&xt"
18290 msgstr "Vol&gende"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18293 msgid "Open &Network..."
18294 msgstr "&Netwerk openen..."
18295
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18297 msgid "Leave Fullscreen"
18298 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18301 msgid "&Playback"
18302 msgstr "Af&spelen"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18305 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18306 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18309 msgid "Show VLC media player"
18310 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18313 msgid "&Open Media"
18314 msgstr "&Media openen"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18317 msgid " - Empty - "
18318 msgstr "- Leeg -"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18321 msgid "Open &Folder..."
18322 msgstr "&Map openen..."
18323
18324 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18325 msgid "Open D&irectory..."
18326 msgstr "&Map openen..."
18327
18328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18329 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18330 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18333 msgid ""
18334 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18335 "preferences dialog."
18336 msgstr ""
18337 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18338 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18339
18340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18342 msgid "Systray icon"
18343 msgstr "Systray icoon"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18346 msgid ""
18347 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18348 "basic actions."
18349 msgstr ""
18350 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18351 "aansturen ."
18352
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18354 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18355 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18356
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18358 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18359 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18362 msgid "Resize interface to the native video size"
18363 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18366 msgid ""
18367 "You have two choices:\n"
18368 " - The interface will resize to the native video size\n"
18369 " - The video will fit to the interface size\n"
18370 " By default, interface resize to the native video size."
18371 msgstr ""
18372 "U heeft twee keuzes:\n"
18373 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
18374 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
18375 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
18376
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18378 msgid "Show playing item name in window title"
18379 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18382 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18383 msgstr ""
18384 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18387 msgid "Path to use in openfile dialog"
18388 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18391 msgid "Show notification popup on track change"
18392 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18395 msgid ""
18396 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18397 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18398 msgstr ""
18399 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18400 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18401
18402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18403 msgid "Advanced options"
18404 msgstr "Geavanceerde opties"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18407 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18408 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18411 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18412 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18413
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18415 msgid ""
18416 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18417 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18418 "extensions."
18419 msgstr ""
18420 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18421 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18422 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18423
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18425 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18426 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18429 msgid "Activate the updates availability notification"
18430 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18433 msgid ""
18434 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18435 "once every two weeks."
18436 msgstr ""
18437 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18438 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18439
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18441 msgid "Number of days between two update checks"
18442 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18443
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18445 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18446 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18449 msgid ""
18450 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18451 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18452 msgstr ""
18453 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18454 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18455 "versterking gebruikt."
18456
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18458 msgid "Automatically save the volume on exit"
18459 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18462 msgid "Ask for network policy at start"
18463 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18466 msgid "Save the recently played items in the menu"
18467 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18470 msgid "List of words separated by | to filter"
18471 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18474 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18475 msgstr ""
18476 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18479 msgid "Define the colors of the volume slider "
18480 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18483 msgid ""
18484 "Define the colors of the volume slider\n"
18485 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18486 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18487 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18488 msgstr ""
18489 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18490 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18491 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18492 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18495 msgid "Selection of the starting mode and look "
18496 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18499 msgid ""
18500 "Start VLC with:\n"
18501 " - normal mode\n"
18502 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18503 " - minimal mode with limited controls"
18504 msgstr ""
18505 "Start VLC met:\n"
18506 "- normale modus\n"
18507 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
18508 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
18509 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18512 msgid "Classic look"
18513 msgstr "Klassieke weergave"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18516 msgid "Complete look with information area"
18517 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18520 msgid "Minimal look with no menus"
18521 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18524 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18525 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18528 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18529 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18532 msgid "Qt interface"
18533 msgstr "Qt interface"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18536 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18541 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18542 msgid "Form"
18543 msgstr "Formaat"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18546 msgid "Preset"
18547 msgstr "Preset"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18550 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18551 msgid "Dialog"
18552 msgstr "Dialoogvenster"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18555 msgid "Show extended options"
18556 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18559 msgid "Show &more options"
18560 msgstr "&Meer opties weergeven"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18563 msgid "Change the caching for the media"
18564 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18567 msgid " ms"
18568 msgstr " ms"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18571 msgid "Start Time"
18572 msgstr "Start tijd"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18575 msgid "Change the start time for the media"
18576 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18579 msgid " s"
18580 msgstr " s"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18583 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18584 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18587 msgid "Extra media"
18588 msgstr "Extra media"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18591 msgid "Select the file"
18592 msgstr "Selecteer het bestand"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18595 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18596 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18599 msgid "Edit Options"
18600 msgstr "Opties bewerken"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18603 msgid "Select play mode"
18604 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18607 msgid "Capture mode"
18608 msgstr "Opnamemodus"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18611 msgid "Select the capture device type"
18612 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18615 msgid "Device Selection"
18616 msgstr "Apparaatselectie"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18620 msgid "Options"
18621 msgstr "Opties"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18624 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18625 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18628 msgid "Advanced options..."
18629 msgstr "Geavanceerde opties..."
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18632 msgid "Disc Selection"
18633 msgstr "Schijfselectie"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18636 msgid "SVCD/VCD"
18637 msgstr "SVCD/VCD"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18640 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18641 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18644 msgid "Disc device"
18645 msgstr "Schijfapparaat"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18648 msgid "Starting Position"
18649 msgstr "Beginpositie"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18652 msgid "Audio and Subtitles"
18653 msgstr "Audio en ondertiteling"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18656 msgid "Choose one or more media file to open"
18657 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18660 msgid "File Selection"
18661 msgstr "Bestandselectie"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18664 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18665 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18668 msgid "Add..."
18669 msgstr "Toevoegen..."
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18672 msgid "Add a subtitles file"
18673 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18676 msgid "Use a sub&titles file"
18677 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18680 msgid "Alignment:"
18681 msgstr "Uitlijning:"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18684 msgid "Select the subtitles file"
18685 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18688 msgid "Network Protocol"
18689 msgstr "Netwerkprotocol"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18692 msgid "Select the protocol for the URL."
18693 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18696 msgid "Select the port used"
18697 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18700 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18701 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18702
18703 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18704 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18705 msgid "Podcast URLs list"
18706 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18709 msgid "MPEG-TS"
18710 msgstr "MPEG-TS"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18713 msgid "MPEG-PS"
18714 msgstr "MPEG-PS"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18717 msgid "WAV"
18718 msgstr "WAV"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18721 msgid "ASF/WMV"
18722 msgstr "ASF/WMV"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18725 msgid "Ogg/Ogm"
18726 msgstr "Ogg/Ogm"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18729 msgid "RAW"
18730 msgstr "RAW"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18733 msgid "MPEG 1"
18734 msgstr "MPEG 1"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18737 msgid "FLV"
18738 msgstr "FLV"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18741 msgid "MP4/MOV"
18742 msgstr "MP4/MOV"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18745 msgid "MKV"
18746 msgstr "MKV"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18749 msgid "Encapsulation"
18750 msgstr "Inkapselen"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18753 msgid " kb/s"
18754 msgstr "kb/s"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18757 msgid "Frame Rate"
18758 msgstr "Beeldsnelheid"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18761 msgid " fps"
18762 msgstr " fps"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18765 msgid "00000; "
18766 msgstr "00000; "
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18769 msgid ""
18770 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18771 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18772 msgstr ""
18773 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
18774 "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18777 msgid "Keep original video track"
18778 msgstr "Behoud origineel videospoor"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18781 msgid "Video codec"
18782 msgstr "Video codec"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18785 msgid "Keep original audio track"
18786 msgstr "Behoud origineel audiospoor"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18789 msgid "Sample Rate"
18790 msgstr "Samplesnelheid"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18793 msgid "Audio codec"
18794 msgstr "Audio codec"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18797 msgid "Overlay subtitles on the video"
18798 msgstr "Plaats ondertiteling op de video"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18802 msgid "Destinations"
18803 msgstr "Doelen"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18806 msgid "New destination"
18807 msgstr "Nieuw doel"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18810 msgid ""
18811 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18812 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18813 msgstr ""
18814 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
18815 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
18816
18817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18818 msgid "Display locally"
18819 msgstr "Lokaal weergeven"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18822 msgid "Activate Transcoding"
18823 msgstr "Activeer transcodering"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18826 msgid "Miscellaneous Options"
18827 msgstr "Overige opties"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18830 msgid "Stream all elementary streams"
18831 msgstr "Stream alle elementaire streams"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18834 msgid "Group name"
18835 msgstr "Groepsnaam"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18838 msgid "Generated stream output string"
18839 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18842 msgid "Default volume"
18843 msgstr "Standaard volume"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18846 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18847 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18850 msgid " %"
18851 msgstr " %"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18854 msgid "Save volume on exit"
18855 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18858 msgid "Preferred audio language"
18859 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18862 msgid "Output"
18863 msgstr "Uitvoer"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18866 msgid "last.fm"
18867 msgstr "last.fm"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18870 msgid "Enable last.fm submission"
18871 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18874 msgid "Disc Devices"
18875 msgstr "Schijfapparaten"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18878 msgid "Default disc device"
18879 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18882 msgid "Server default port"
18883 msgstr "Standaardpoort server"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18886 msgid "Default caching level"
18887 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18890 msgid "Post-Processing quality"
18891 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18894 msgid "Repair AVI files"
18895 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18898 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18899 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18902 msgid "Instances"
18903 msgstr "Opstartbeleid"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18906 msgid "Allow only one instance"
18907 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18910 msgid "File associations:"
18911 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18914 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18915 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18918 msgid "Association Setup"
18919 msgstr "Toewijzingen"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18922 msgid "Activate update notifier"
18923 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18926 msgid "Save recently played items"
18927 msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18930 msgid "Filter"
18931 msgstr "Filter"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18934 msgid "Separate words by | (without space)"
18935 msgstr "Scheid woorden met | (zonder spatie)"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18938 msgid "Interface Type"
18939 msgstr "Interface-type"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18942 msgid "Native"
18943 msgstr "Oorspronkelijk"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18946 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18947 msgstr ""
18948 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18951 msgid "Display mode"
18952 msgstr "Weergavemodus"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18955 msgid "Embed video in interface"
18956 msgstr "Video inbedden in interface"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18959 msgid "Show a controller in fullscreen"
18960 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18964 msgid "Skins"
18965 msgstr "Thema"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18968 msgid "Skin file"
18969 msgstr "Themabestand"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18972 msgid "Resize interface to video size"
18973 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18976 msgid "Subtitles Language"
18977 msgstr "Ondertitelingstaal"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18980 msgid "Preferred subtitles language"
18981 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18984 msgid "Default encoding"
18985 msgstr "Standaardcodering"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18988 msgid "Effect"
18989 msgstr "Effect"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18992 msgid "Font color"
18993 msgstr "Lettertypekleur"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19000 msgid " px"
19001 msgstr " px"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19004 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19005 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19008 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19009 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19010 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19013 msgid "DirectX"
19014 msgstr "DirectX"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19017 msgid "Display device"
19018 msgstr "Weergaveapparaat"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19021 msgid "Enable wallpaper mode"
19022 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19025 msgid "Deinterlacing Mode"
19026 msgstr "Deïnterlacemodus"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19029 msgid "Force Aspect Ratio"
19030 msgstr "Beeldverhouding forceren"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19033 msgid "vlc-snap"
19034 msgstr "vlc-snap"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19037 msgid "Stuff"
19038 msgstr "Dinges"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19041 msgid "Edit settings"
19042 msgstr "Instellingen bewerken"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19045 msgid "Control"
19046 msgstr "Regeling"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19049 msgid "Run manually"
19050 msgstr "Draai handmatig"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19053 msgid "Setup schedule"
19054 msgstr "Programma opstellen"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19057 msgid "Run on schedule"
19058 msgstr "Draai op programma"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19061 msgid "Status"
19062 msgstr "Status"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19065 msgid "P/P"
19066 msgstr "P/P"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19069 msgid "Prev"
19070 msgstr "Vorige"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19073 msgid "Add Input"
19074 msgstr "Invoer toevoegen"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19077 msgid "Edit Input"
19078 msgstr "Invoer bewerken"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19081 msgid "Clear List"
19082 msgstr "Lijst wissen"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19085 msgid "Refresh"
19086 msgstr "Verversen"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19089 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19090 msgstr ""
19091 "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
19092 "proberen."
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19095 msgid "Transform"
19096 msgstr "Transformeren"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19099 msgid "Sharpen"
19100 msgstr "Verscherpen"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19103 msgid "Sigma"
19104 msgstr "Sigma"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19107 msgid "Image adjust"
19108 msgstr "Beeld bijstellen"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19111 msgid "Brightness threshold"
19112 msgstr "Helderheidsdrempel"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19115 msgid "Synchronize top and bottom"
19116 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19119 msgid "Synchronize left and right"
19120 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19123 msgid "Magnification/Zoom"
19124 msgstr "Vergroting"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19127 msgid "Puzzle game"
19128 msgstr "Puzzel spel"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19131 msgid "Black slot"
19132 msgstr "Zwart vak"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19137 msgid "Columns"
19138 msgstr "Kolommen"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19143 msgid "Rows"
19144 msgstr "Rijen"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19147 msgid "Rotate"
19148 msgstr "Roteren"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19151 msgid "Angle"
19152 msgstr "Hoek"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19155 msgid "Geometry"
19156 msgstr "Geometrie"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19159 msgid "Color extraction"
19160 msgstr "Kleurextractie"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19164 msgid ">HHHHHH;#"
19165 msgstr ">HHHHHH;#"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19168 msgid "Color threshold"
19169 msgstr "Kleurdrempel"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19172 msgid "Similarity"
19173 msgstr "Gelijkenis"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19176 msgid "Color fun"
19177 msgstr "Kleurplezier"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19180 msgid "Water effect"
19181 msgstr "Water effect"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19184 #: modules/video_filter/noise.c:54
19185 msgid "Noise"
19186 msgstr "Ruis"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19189 msgid "Motion detect"
19190 msgstr "Bewegingsdetectie"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19193 msgid "Motion blur"
19194 msgstr "Bewegingsvervaging"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19197 msgid "Factor"
19198 msgstr "Factor"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19201 msgid "Cartoon"
19202 msgstr "Striptekening"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19205 msgid "Image modification"
19206 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19209 msgid "Wall"
19210 msgstr "Videowand"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19213 msgid "Add text"
19214 msgstr "Tekst toevoegen"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19217 msgid "Panoramix"
19218 msgstr "Panoramix"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19221 msgid "Clone"
19222 msgstr "Kloon"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19225 msgid "Number of clones"
19226 msgstr "Aantal klonen"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19229 msgid "Vout/Overlay"
19230 msgstr "Vout/Overlay"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19233 msgid "Add logo"
19234 msgstr "Logo toevoegen"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19238 msgid "Transparency"
19239 msgstr "Transparantie"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19243 msgid "Logo"
19244 msgstr "Logo"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19247 msgid "Logo erase"
19248 msgstr "Logo wissen"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19251 msgid "Mask"
19252 msgstr "Masker"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19255 msgid "Subpicture filters"
19256 msgstr "Subpicture filters"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19259 msgid "Video filters"
19260 msgstr "Videofilters"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19263 msgid "Vout filters"
19264 msgstr "Voutfilters"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19267 msgid "Reset"
19268 msgstr "Resetten"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19271 msgid "Advanced video filter controls"
19272 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19275 msgid "VLM configurator"
19276 msgstr "VLM-configuratie"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19279 msgid "Media Manager Edition"
19280 msgstr "Mediabeheer-editie"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19283 msgid "Name:"
19284 msgstr "Naam:"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19287 msgid "Input:"
19288 msgstr "Invoer:"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19291 msgid "Select Input"
19292 msgstr "Selecteer invoer"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19295 msgid "Output:"
19296 msgstr "Uitvoer:"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19299 msgid "Select Output"
19300 msgstr "Selecteer uitvoer"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19303 msgid "Time Control"
19304 msgstr "Tijdsbediening"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19307 msgid "Mux Control"
19308 msgstr "Mux-bediening"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19311 msgid "AAAA; "
19312 msgstr "AAAA;"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19315 msgid "Loop"
19316 msgstr "Alles blijven herhalen"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19319 msgid "Media Manager List"
19320 msgstr "Mediabeheerlijst"
19321
19322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19323 msgid "Open a skin file"
19324 msgstr "Open een thema bestand"
19325
19326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19327 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19328 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19329
19330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19331 msgid "Open playlist"
19332 msgstr "Open afspeellijst"
19333
19334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19335 msgid "Playlist Files|"
19336 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
19337
19338 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19339 msgid "Save playlist"
19340 msgstr "Afspeellijst opslaan"
19341
19342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19343 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19344 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
19345
19346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19347 msgid "Skin to use"
19348 msgstr "Thema om te gebruiken"
19349
19350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19351 msgid "Path to the skin to use."
19352 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
19353
19354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19355 msgid "Config of last used skin"
19356 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19357
19358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19359 msgid ""
19360 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19361 "automatically, do not touch it."
19362 msgstr ""
19363 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19364 "automatisch ververst, blijf er van af."
19365
19366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19367 msgid "Show a systray icon for VLC"
19368 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
19369
19370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19372 msgid "Show VLC on the taskbar"
19373 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19374
19375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19376 msgid "Enable transparency effects"
19377 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19378
19379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19380 msgid ""
19381 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19382 "when moving windows does not behave correctly."
19383 msgstr ""
19384 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19385 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19386
19387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19389 msgid "Use a skinned playlist"
19390 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19391
19392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19393 msgid "Skinnable Interface"
19394 msgstr "Interface met thema's"
19395
19396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19397 msgid "Skins loader demux"
19398 msgstr "Thema lader demux"
19399
19400 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19401 msgid "Select skin"
19402 msgstr "Selecteer thema"
19403
19404 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19405 msgid "Open skin ..."
19406 msgstr "Thema openen..."
19407
19408 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19409 msgid ""
19410 "\n"
19411 "(WinCE interface)\n"
19412 "\n"
19413 msgstr ""
19414 "\n"
19415 "(WinCE interface)\n"
19416 "\n"
19417
19418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19419 msgid ""
19420 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19421 "\n"
19422 msgstr ""
19423 "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
19424 "\n"
19425
19426 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19427 msgid "Compiled by "
19428 msgstr "Gecompileerd door "
19429
19430 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19431 msgid ""
19432 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19433 "http://www.videolan.org/"
19434 msgstr ""
19435 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19436 "http://www.videolan.org/"
19437
19438 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19439 msgid "Open:"
19440 msgstr "Openen:"
19441
19442 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19443 msgid ""
19444 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19445 "targets:"
19446 msgstr ""
19447 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
19448 "doelen bouwen:"
19449
19450 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19451 msgid "Unknown"
19452 msgstr "Onbekend"
19453
19454 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19455 msgid "Choose directory"
19456 msgstr "Kies map"
19457
19458 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19459 msgid "Choose file"
19460 msgstr "Kies bestand"
19461
19462 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19463 msgid ""
19464 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19465 "window."
19466 msgstr ""
19467 "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
19468
19469 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19470 msgid "WinCE interface"
19471 msgstr "WinCE-interface"
19472
19473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19474 msgid "WinCE dialogs provider"
19475 msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
19476
19477 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19478 msgid "Folder meta data"
19479 msgstr "Map metagegevens"
19480
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19482 msgid "Blues"
19483 msgstr "Blues"
19484
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19486 msgid "Classic rock"
19487 msgstr "Klassieke rock"
19488
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19490 msgid "Country"
19491 msgstr "Country"
19492
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19494 msgid "Disco"
19495 msgstr "Disco"
19496
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19498 msgid "Funk"
19499 msgstr "Funk"
19500
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19502 msgid "Grunge"
19503 msgstr "Grunge"
19504
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19506 msgid "Hip-Hop"
19507 msgstr "Hip-Hop"
19508
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19510 msgid "Jazz"
19511 msgstr "Jazz"
19512
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19514 msgid "Metal"
19515 msgstr "Metal"
19516
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19518 msgid "New Age"
19519 msgstr "New Age"
19520
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19522 msgid "Oldies"
19523 msgstr "Gouwe ouwe"
19524
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19526 msgid "Other"
19527 msgstr "Ander"
19528
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19530 msgid "R&B"
19531 msgstr "R&B"
19532
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19534 msgid "Rap"
19535 msgstr "Rap"
19536
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19538 msgid "Industrial"
19539 msgstr "Industrial"
19540
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19542 msgid "Alternative"
19543 msgstr "Alternatief"
19544
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19546 msgid "Death metal"
19547 msgstr "Death metal"
19548
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19550 msgid "Pranks"
19551 msgstr "Humor"
19552
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19554 msgid "Soundtrack"
19555 msgstr "Soundtrack"
19556
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19558 msgid "Euro-Techno"
19559 msgstr "Euro-techno"
19560
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19562 msgid "Ambient"
19563 msgstr "Ambient"
19564
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19566 msgid "Trip-Hop"
19567 msgstr "Trip-Hop"
19568
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19570 msgid "Vocal"
19571 msgstr "Vocaal"
19572
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19574 msgid "Jazz+Funk"
19575 msgstr "Jazz+Funk"
19576
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19578 msgid "Fusion"
19579 msgstr "Fusion"
19580
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19582 msgid "Trance"
19583 msgstr "Trance"
19584
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19586 msgid "Instrumental"
19587 msgstr "Instrumentaal"
19588
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19590 msgid "Acid"
19591 msgstr "Acid"
19592
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19594 msgid "House"
19595 msgstr "House"
19596
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19598 msgid "Game"
19599 msgstr "Spellen"
19600
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19602 msgid "Sound clip"
19603 msgstr "Geluidsfragment"
19604
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19606 msgid "Gospel"
19607 msgstr "Gospel"
19608
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19610 msgid "Alternative rock"
19611 msgstr "Alternatieve rock"
19612
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19614 msgid "Soul"
19615 msgstr "Soul"
19616
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19618 msgid "Punk"
19619 msgstr "Punk"
19620
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19622 msgid "Space"
19623 msgstr "Space"
19624
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19626 msgid "Meditative"
19627 msgstr "Meditatief"
19628
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19630 msgid "Instrumental pop"
19631 msgstr "Instrumentale pop"
19632
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19634 msgid "Instrumental rock"
19635 msgstr "Instrumentale rock"
19636
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19638 msgid "Ethnic"
19639 msgstr "Etnisch"
19640
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19642 msgid "Gothic"
19643 msgstr "Gothic"
19644
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19646 msgid "Darkwave"
19647 msgstr "Darkwave"
19648
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19650 msgid "Techno-Industrial"
19651 msgstr "Techno-industrial"
19652
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19654 msgid "Electronic"
19655 msgstr "Electronisch"
19656
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19658 msgid "Pop-Folk"
19659 msgstr "Pop-folk"
19660
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19662 msgid "Eurodance"
19663 msgstr "Eurodance"
19664
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19666 msgid "Dream"
19667 msgstr "Dream"
19668
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19670 msgid "Southern rock"
19671 msgstr "Southern rock"
19672
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19674 msgid "Comedy"
19675 msgstr "Komedie"
19676
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19678 msgid "Cult"
19679 msgstr "Cult"
19680
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19682 msgid "Gangsta"
19683 msgstr "Gangster"
19684
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19686 msgid "Top 40"
19687 msgstr "Top 40"
19688
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19690 msgid "Christian rap"
19691 msgstr "Christelijke rap"
19692
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19694 msgid "Pop/funk"
19695 msgstr "Pop/funk"
19696
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19698 msgid "Jungle"
19699 msgstr "Jungle"
19700
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19702 msgid "Native American"
19703 msgstr "Native American"
19704
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19706 msgid "Cabaret"
19707 msgstr "Cabaret"
19708
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19710 msgid "New wave"
19711 msgstr "New wave"
19712
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19714 msgid "Rave"
19715 msgstr "Rave"
19716
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19718 msgid "Showtunes"
19719 msgstr "Showtunes"
19720
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19722 msgid "Trailer"
19723 msgstr "Trailer"
19724
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19726 msgid "Lo-Fi"
19727 msgstr "Lo-Fi"
19728
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19730 msgid "Tribal"
19731 msgstr "Tribal"
19732
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19734 msgid "Acid punk"
19735 msgstr "Acid punk"
19736
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19738 msgid "Acid jazz"
19739 msgstr "Acid jazz"
19740
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19742 msgid "Polka"
19743 msgstr "Polka"
19744
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19746 msgid "Retro"
19747 msgstr "Retro"
19748
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19750 msgid "Musical"
19751 msgstr "Musical"
19752
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19754 msgid "Rock & roll"
19755 msgstr "Rock & roll"
19756
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19758 msgid "Hard rock"
19759 msgstr "Hard rock"
19760
19761 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19762 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19763 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19764
19765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19766 msgid "The username of your last.fm account"
19767 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19768
19769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19770 msgid "The password of your last.fm account"
19771 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19772
19773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19774 msgid "Audioscrobbler"
19775 msgstr "Audioscrobbler"
19776
19777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19778 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19779 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19780
19781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19782 msgid "Last.fm username not set"
19783 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19784
19785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19786 msgid ""
19787 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19788 "VLC.\n"
19789 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19790 msgstr ""
19791 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19792 "herstart VLC.\n"
19793 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19794
19795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19796 msgid "last.fm: Authentication failed"
19797 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19798
19799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19800 msgid ""
19801 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19802 "relaunch VLC."
19803 msgstr ""
19804 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19805 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19806
19807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19808 msgid "Dummy image chroma format"
19809 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19810
19811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19812 msgid ""
19813 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19814 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19815 msgstr ""
19816 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19817 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19818 "de efficiëntste module te gebruiken."
19819
19820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19821 msgid "Save raw codec data"
19822 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19823
19824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19825 msgid ""
19826 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19827 "main options."
19828 msgstr ""
19829 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19830 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19831
19832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19833 msgid ""
19834 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19835 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19836 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19837 msgstr ""
19838 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19839 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19840 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19841 "beschikbaar is."
19842
19843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19844 msgid "Dummy interface function"
19845 msgstr "Dummy interface functie"
19846
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19848 msgid "Dummy Interface"
19849 msgstr "Dummy interface"
19850
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19852 msgid "Dummy access function"
19853 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19854
19855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19856 msgid "Dummy demux function"
19857 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19858
19859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19860 msgid "Dummy decoder"
19861 msgstr "Dummy decoder"
19862
19863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19864 msgid "Dummy decoder function"
19865 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19866
19867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19868 msgid "Dump decoder"
19869 msgstr "Dump decoder"
19870
19871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19872 msgid "Dump decoder function"
19873 msgstr "Dump decoderfunctie"
19874
19875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19876 msgid "Dummy encoder function"
19877 msgstr "Dummy codeerfunctie"
19878
19879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19880 msgid "Dummy audio output function"
19881 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19882
19883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19884 msgid "Dummy video output function"
19885 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19886
19887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19888 msgid "Dummy Video output"
19889 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19890
19891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19892 msgid "Dummy font renderer function"
19893 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19894
19895 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19896 msgid "Filename for the font you want to use"
19897 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19898
19899 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19900 msgid "Font size in pixels"
19901 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19902
19903 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19904 msgid ""
19905 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19906 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19907 "font size."
19908 msgstr ""
19909 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
19910 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
19911 "lettergrootte overschrijven."
19912
19913 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19914 msgid ""
19915 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19916 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19917 msgstr ""
19918 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19919 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
19920
19921 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19922 #: modules/misc/win32text.c:68
19923 msgid "Text default color"
19924 msgstr "Standaardtekstkleur"
19925
19926 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19927 #: modules/misc/win32text.c:69
19928 msgid ""
19929 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19930 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19931 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19932 "(red + green), #FFFFFF = white"
19933 msgstr ""
19934 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
19935 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19936 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19937 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19938
19939 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19940 #: modules/misc/win32text.c:73
19941 msgid "Relative font size"
19942 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19943
19944 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19945 #: modules/misc/win32text.c:74
19946 msgid ""
19947 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19948 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19949 msgstr ""
19950 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
19951 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19952 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19953
19954 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19955 #: modules/misc/win32text.c:80
19956 msgid "Smaller"
19957 msgstr "Kleiner"
19958
19959 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19960 #: modules/misc/win32text.c:80
19961 msgid "Small"
19962 msgstr "Klein"
19963
19964 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19965 #: modules/misc/win32text.c:80
19966 msgid "Large"
19967 msgstr "Groot"
19968
19969 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19970 #: modules/misc/win32text.c:80
19971 msgid "Larger"
19972 msgstr "Groter"
19973
19974 #: modules/misc/freetype.c:107
19975 msgid "Use YUVP renderer"
19976 msgstr "Gebruik YUVP-weergave"
19977
19978 #: modules/misc/freetype.c:108
19979 msgid ""
19980 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19981 "you want to encode into DVB subtitles"
19982 msgstr ""
19983 "Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze "
19984 "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling."
19985
19986 #: modules/misc/freetype.c:110
19987 msgid "Font Effect"
19988 msgstr "Lettertype-effect"
19989
19990 #: modules/misc/freetype.c:111
19991 msgid ""
19992 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19993 "readability."
19994 msgstr ""
19995 "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
19996 "verbeterde leesbaarheid."
19997
19998 #: modules/misc/freetype.c:120
19999 msgid "Background"
20000 msgstr "Achtergrond"
20001
20002 #: modules/misc/freetype.c:120
20003 msgid "Fat Outline"
20004 msgstr "Vette omtrek"
20005
20006 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20007 msgid "Text renderer"
20008 msgstr "Tekstweergave"
20009
20010 #: modules/misc/freetype.c:133
20011 msgid "Freetype2 font renderer"
20012 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
20013
20014 #: modules/misc/gnutls.c:78
20015 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20016 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
20017
20018 #: modules/misc/gnutls.c:80
20019 msgid ""
20020 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20021 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20022 msgstr ""
20023 "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
20024 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
20025
20026 #: modules/misc/gnutls.c:83
20027 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20028 msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
20029
20030 #: modules/misc/gnutls.c:85
20031 msgid ""
20032 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20033 msgstr ""
20034 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
20035
20036 #: modules/misc/gnutls.c:90
20037 msgid "GnuTLS transport layer security"
20038 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
20039
20040 #: modules/misc/gnutls.c:100
20041 msgid "GnuTLS server"
20042 msgstr "GnuTLS server"
20043
20044 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20045 msgid "Gtk+ GUI helper"
20046 msgstr "Gtk+ GUI helper"
20047
20048 #: modules/misc/inhibit.c:70
20049 msgid "Power Management Inhibitor"
20050 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
20051
20052 #: modules/misc/inhibit.c:150
20053 msgid "Playing some media."
20054 msgstr "Speel wat media af."
20055
20056 #: modules/misc/logger.c:122
20057 msgid "Log format"
20058 msgstr "Logboekformaat"
20059
20060 #: modules/misc/logger.c:124
20061 msgid ""
20062 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20063 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20064 msgstr ""
20065 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
20066 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
20067 "sturen i.p.v. naar bestand)."
20068
20069 #: modules/misc/logger.c:128
20070 msgid ""
20071 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20072 "\"."
20073 msgstr ""
20074 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
20075 "\" (standaard) en \"html\"."
20076
20077 #: modules/misc/logger.c:133
20078 msgid "Logging"
20079 msgstr "Logboek"
20080
20081 #: modules/misc/logger.c:134
20082 msgid "File logging"
20083 msgstr "Bestandslogging"
20084
20085 #: modules/misc/logger.c:140
20086 msgid "Log filename"
20087 msgstr "Log bestandsnaam"
20088
20089 #: modules/misc/logger.c:140
20090 msgid "Specify the log filename."
20091 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
20092
20093 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20094 msgid "Lua interface"
20095 msgstr "Lua aansturing"
20096
20097 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20098 msgid "Lua interface module to load"
20099 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
20100
20101 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20102 msgid "Lua interface configuration"
20103 msgstr "Lua aansturing configuratie"
20104
20105 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20106 msgid ""
20107 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20108 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20109 msgstr ""
20110 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
20111 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
20112
20113 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20114 msgid "Lua Art"
20115 msgstr "Lua-illustraties"
20116
20117 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20118 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20119 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20120
20121 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20122 msgid "Lua Playlist"
20123 msgstr "Lua afspeellijst"
20124
20125 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20126 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20127 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
20128
20129 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20130 msgid "Lua Interface Module"
20131 msgstr "Lua aansturingsmodule"
20132
20133 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20134 msgid "libc memcpy"
20135 msgstr "libc memcpy"
20136
20137 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20138 msgid "3D Now! memcpy"
20139 msgstr "3D Now! memcpy"
20140
20141 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20142 msgid "MMX memcpy"
20143 msgstr "MMX memcpy"
20144
20145 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20146 msgid "MMX EXT memcpy"
20147 msgstr "MMX EXT memcpy"
20148
20149 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20150 msgid "AltiVec memcpy"
20151 msgstr "AltiVec memcpy"
20152
20153 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20154 msgid "Growl Notification Plugin"
20155 msgstr "Growl meldingsplugin"
20156
20157 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20158 msgid "Now playing"
20159 msgstr "Nu speelt"
20160
20161 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20162 msgid "Server"
20163 msgstr "Server"
20164
20165 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20166 msgid ""
20167 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20168 "notifications are sent locally."
20169 msgstr ""
20170 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
20171 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
20172
20173 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20174 msgid "Growl password on the Growl server."
20175 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
20176
20177 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20178 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20179 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
20180
20181 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20182 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20183 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
20184
20185 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20186 msgid "Title format string"
20187 msgstr "Titel formaat"
20188
20189 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20190 msgid ""
20191 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20192 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20193 msgstr ""
20194 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
20195 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
20196
20197 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20198 msgid "MSN Now-Playing"
20199 msgstr "MSN nu-afspelen"
20200
20201 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20202 msgid "Timeout (ms)"
20203 msgstr "Timeout (ms)"
20204
20205 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20206 msgid "How long the notification will be displayed "
20207 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
20208
20209 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20210 msgid "Notify"
20211 msgstr "Melding"
20212
20213 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20214 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20215 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
20216
20217 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20218 msgid ""
20219 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20220 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20221 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20222 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20223 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20224 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20225 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20226 msgstr ""
20227 "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
20228 "Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
20229 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
20230 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
20231 "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
20232 "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
20233 "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
20234
20235 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20236 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20237 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
20238
20239 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20240 msgid "Flip vertical position"
20241 msgstr "Verticale positie spiegelen"
20242
20243 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20244 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20245 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
20246
20247 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20248 msgid "Vertical offset"
20249 msgstr "Verticale uitlijning"
20250
20251 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20252 msgid ""
20253 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20254 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20255 msgstr ""
20256 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
20257 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
20258
20259 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20260 msgid "Shadow offset"
20261 msgstr "Schaduw offset"
20262
20263 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20264 msgid ""
20265 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20266 msgstr ""
20267 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
20268 "pixels)."
20269
20270 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20271 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20272 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
20273
20274 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20275 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20276 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
20277
20278 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20279 msgid "XOSD interface"
20280 msgstr "XOSD interface"
20281
20282 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20283 msgid "OSD configuration importer"
20284 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20285
20286 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20287 msgid "XML OSD configuration importer"
20288 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20289
20290 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20291 msgid "M3U playlist export"
20292 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20293
20294 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20295 msgid "Old playlist export"
20296 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
20297
20298 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20299 msgid "XSPF playlist export"
20300 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20301
20302 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20303 msgid "HTML playlist export"
20304 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
20305
20306 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20307 msgid "HAL devices detection"
20308 msgstr "HAL apparatendetectie"
20309
20310 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20311 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20312 msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
20313
20314 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20315 msgid ""
20316 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20317 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20318 msgstr ""
20319 "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te draaien. "
20320 "Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
20321
20322 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20323 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20324 msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
20325
20326 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20327 msgid "video"
20328 msgstr "video"
20329
20330 #: modules/misc/quartztext.c:86
20331 msgid "Name for the font you want to use"
20332 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
20333
20334 #: modules/misc/quartztext.c:112
20335 msgid "Mac Text renderer"
20336 msgstr "Mac Tekstweergave"
20337
20338 #: modules/misc/quartztext.c:113
20339 msgid "Quartz font renderer"
20340 msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
20341
20342 #: modules/misc/rtsp.c:62
20343 msgid "RTSP host address"
20344 msgstr "RTSP hostadres"
20345
20346 #: modules/misc/rtsp.c:64
20347 msgid ""
20348 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20349 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20350 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20351 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20352 msgstr ""
20353 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20354 "zal luisteren.\n"
20355 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20356 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20357 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20358 "adres."
20359
20360 #: modules/misc/rtsp.c:69
20361 msgid "Maximum number of connections"
20362 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20363
20364 #: modules/misc/rtsp.c:70
20365 msgid ""
20366 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20367 "0 means no limit."
20368 msgstr ""
20369 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20370 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20371
20372 #: modules/misc/rtsp.c:73
20373 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20374 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20375
20376 #: modules/misc/rtsp.c:75
20377 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20378 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20379
20380 #: modules/misc/rtsp.c:77
20381 msgid ""
20382 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20383 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20384 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20385 "The default is 5."
20386 msgstr ""
20387 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20388 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20389 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20390 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20391
20392 #: modules/misc/rtsp.c:83
20393 msgid "RTSP VoD"
20394 msgstr "RTSP VoD"
20395
20396 #: modules/misc/rtsp.c:84
20397 msgid "RTSP VoD server"
20398 msgstr "RTSP VoD server"
20399
20400 #: modules/misc/screensaver.c:85
20401 msgid "X Screensaver disabler"
20402 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20403
20404 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20405 msgid "Stats"
20406 msgstr "Statistieken"
20407
20408 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20409 msgid "Stats encoder function"
20410 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
20411
20412 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20413 msgid "Stats decoder"
20414 msgstr "Decoderstatistieken"
20415
20416 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20417 msgid "Stats decoder function"
20418 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20419
20420 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20421 msgid "Stats demux"
20422 msgstr "Demux-statistieken"
20423
20424 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20425 msgid "Stats demux function"
20426 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20427
20428 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20429 msgid "Stats video output"
20430 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
20431
20432 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20433 msgid "Stats video output function"
20434 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
20435
20436 #: modules/misc/svg.c:70
20437 msgid "SVG template file"
20438 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20439
20440 #: modules/misc/svg.c:71
20441 msgid ""
20442 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20443 msgstr ""
20444 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20445 "bevat."
20446
20447 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20448 msgid "C module that does nothing"
20449 msgstr "C module die niets doet"
20450
20451 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20452 msgid "Miscellaneous stress tests"
20453 msgstr "Verschillende stress tests"
20454
20455 #: modules/misc/win32text.c:93
20456 msgid "Win32 font renderer"
20457 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
20458
20459 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20460 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20461 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20462
20463 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20464 msgid "Simple XML Parser"
20465 msgstr "Simpele XML inlezer"
20466
20467 #: modules/mux/asf.c:53
20468 msgid "Title to put in ASF comments."
20469 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20470
20471 #: modules/mux/asf.c:55
20472 msgid "Author to put in ASF comments."
20473 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20474
20475 #: modules/mux/asf.c:57
20476 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20477 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20478
20479 #: modules/mux/asf.c:58
20480 msgid "Comment"
20481 msgstr "Opmerking"
20482
20483 #: modules/mux/asf.c:59
20484 msgid "Comment to put in ASF comments."
20485 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20486
20487 #: modules/mux/asf.c:61
20488 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20489 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20490
20491 #: modules/mux/asf.c:62
20492 msgid "Packet Size"
20493 msgstr "Pakketgrootte"
20494
20495 #: modules/mux/asf.c:63
20496 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20497 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20498
20499 #: modules/mux/asf.c:64
20500 msgid "Bitrate override"
20501 msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
20502
20503 #: modules/mux/asf.c:65
20504 msgid ""
20505 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20506 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20507 "in bytes"
20508 msgstr ""
20509 "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20510 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
20511 "bitsnelheid in bytes."
20512
20513 #: modules/mux/asf.c:69
20514 msgid "ASF muxer"
20515 msgstr "ASF muxer"
20516
20517 #: modules/mux/asf.c:569
20518 msgid "Unknown Video"
20519 msgstr "Onbekende video"
20520
20521 #: modules/mux/avi.c:47
20522 msgid "AVI muxer"
20523 msgstr "AVI muxer"
20524
20525 #: modules/mux/dummy.c:45
20526 msgid "Dummy/Raw muxer"
20527 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20528
20529 #: modules/mux/mp4.c:46
20530 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20531 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20532
20533 #: modules/mux/mp4.c:48
20534 msgid ""
20535 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20536 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20537 "downloading."
20538 msgstr ""
20539 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20540 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20541 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20542
20543 #: modules/mux/mp4.c:58
20544 msgid "MP4/MOV muxer"
20545 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20546
20547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20548 msgid "DTS delay (ms)"
20549 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20550
20551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20552 msgid ""
20553 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20554 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20555 "inside the client decoder."
20556 msgstr ""
20557 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20558 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20559 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20560
20561 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20562 msgid "PES maximum size"
20563 msgstr "PES maximale grootte"
20564
20565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20566 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20567 msgstr ""
20568 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20569
20570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20571 msgid "PS muxer"
20572 msgstr "PS muxer"
20573
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20575 msgid "Video PID"
20576 msgstr "Video PID"
20577
20578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20579 msgid ""
20580 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20581 "the video."
20582 msgstr ""
20583 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20584 "video zijn."
20585
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20587 msgid "Audio PID"
20588 msgstr "Audio PID"
20589
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20591 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20592 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20593
20594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20595 msgid "SPU PID"
20596 msgstr "SPU PID"
20597
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20599 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20600 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20601
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20603 msgid "PMT PID"
20604 msgstr "PMT PID"
20605
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20607 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20608 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20609
20610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20611 msgid "TS ID"
20612 msgstr "TS ID"
20613
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20615 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20616 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20617
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20619 msgid "NET ID"
20620 msgstr "NET ID"
20621
20622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20623 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20624 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20625
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20627 msgid "PMT Program numbers"
20628 msgstr "PMT programmanummers"
20629
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20631 msgid ""
20632 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20633 "to be enabled."
20634 msgstr ""
20635 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20636 "PID naar ID van ES\"."
20637
20638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20639 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20640 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20641
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20643 msgid ""
20644 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20645 "be enabled."
20646 msgstr ""
20647 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20648 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20649
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20651 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20652 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20653
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20655 msgid ""
20656 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20657 "be enabled."
20658 msgstr ""
20659 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20660 "PID naar ID van ES\"."
20661
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20663 msgid "Set PID to ID of ES"
20664 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20665
20666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20667 msgid ""
20668 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20669 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20670 msgstr ""
20671 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20672 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20673 "gebruikt kunnen worden."
20674
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20676 msgid "Data alignment"
20677 msgstr "Gegevensuitlijning"
20678
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20680 msgid ""
20681 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20682 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20683 msgstr ""
20684 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20685 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20686
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20688 msgid "Shaping delay (ms)"
20689 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20690
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20692 msgid ""
20693 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20694 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20695 "especially for reference frames."
20696 msgstr ""
20697 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
20698 "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
20699 "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
20700
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20702 msgid "Use keyframes"
20703 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
20704
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20706 msgid ""
20707 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20708 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20709 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20710 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20711 "the biggest frames in the stream."
20712 msgstr ""
20713 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
20714 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
20715 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
20716 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
20717 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
20718
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20720 msgid "PCR delay (ms)"
20721 msgstr "PCR-vertraging (ms)"
20722
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20724 msgid ""
20725 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20726 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20727 msgstr ""
20728 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
20729 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20730 "70ms)."
20731
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20733 msgid "Minimum B (deprecated)"
20734 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20735
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20737 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20738 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20739
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20741 msgid "Maximum B (deprecated)"
20742 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20743
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20745 msgid ""
20746 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20747 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20748 "inside the client decoder."
20749 msgstr ""
20750 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20751 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20752 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20753
20754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20755 msgid "Crypt audio"
20756 msgstr "Versleutel audio"
20757
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20759 msgid "Crypt audio using CSA"
20760 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20761
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20763 msgid "Crypt video"
20764 msgstr "Versleutel video"
20765
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20767 msgid "Crypt video using CSA"
20768 msgstr "Versleutel video met CSA"
20769
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20771 msgid "CSA Key"
20772 msgstr "CSA sleutel"
20773
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20775 msgid ""
20776 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20777 msgstr ""
20778 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20779 "bytes)."
20780
20781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20782 msgid "CSA Key in use"
20783 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20784
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20786 msgid ""
20787 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20788 "second/2 one."
20789 msgstr ""
20790 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20791 "of de even/tweede/2 zijn."
20792
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20794 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20795 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
20796
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20798 msgid ""
20799 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20800 "header from the value before encrypting."
20801 msgstr ""
20802 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20803 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20804
20805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20806 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20807 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20808
20809 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20810 msgid "Multipart JPEG muxer"
20811 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20812
20813 #: modules/mux/ogg.c:48
20814 msgid "Ogg/OGM muxer"
20815 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20816
20817 #: modules/mux/wav.c:46
20818 msgid "WAV muxer"
20819 msgstr "WAV muxer"
20820
20821 #: modules/packetizer/copy.c:47
20822 msgid "Copy packetizer"
20823 msgstr "Copy packetizer"
20824
20825 #: modules/packetizer/h264.c:54
20826 msgid "H.264 video packetizer"
20827 msgstr "H.264 video packetizer"
20828
20829 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20830 msgid "MLP/TrueHD parser"
20831 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
20832
20833 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20834 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20835 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20836
20837 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20838 msgid "MPEG4 video packetizer"
20839 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20840
20841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20842 msgid "Sync on Intra Frame"
20843 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
20844
20845 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20846 msgid ""
20847 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20848 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20849 msgstr ""
20850 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
20851 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
20852 "synchroniseren."
20853
20854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20855 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20856 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
20857
20858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20859 msgid "MPEG Video"
20860 msgstr "MPEG video"
20861
20862 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20863 msgid "VC-1 packetizer"
20864 msgstr "VC-1 packetizer"
20865
20866 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20867 msgid "Bonjour services"
20868 msgstr "Bonjour diensten"
20869
20870 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20871 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20872 msgstr ""
20873 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20874 "\" (pijp)."
20875
20876 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20877 msgid "Podcasts"
20878 msgstr "Podcasts"
20879
20880 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20881 msgid "SAP multicast address"
20882 msgstr "SAP multicast adres"
20883
20884 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20885 msgid ""
20886 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20887 "However, you can specify a specific address."
20888 msgstr ""
20889 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20890 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
20891
20892 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20893 msgid "IPv4 SAP"
20894 msgstr "IPv4 SAP"
20895
20896 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20897 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20898 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20899
20900 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20901 msgid "IPv6 SAP"
20902 msgstr "IPv6 SAP"
20903
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20905 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20906 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20907
20908 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20909 msgid "IPv6 SAP scope"
20910 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20911
20912 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20913 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20914 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20915
20916 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20917 msgid "SAP timeout (seconds)"
20918 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20919
20920 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20921 msgid ""
20922 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20923 msgstr ""
20924 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20925 "aankondiging ontvangen wordt."
20926
20927 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20928 msgid "Try to parse the announce"
20929 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20930
20931 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20932 msgid ""
20933 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20934 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20935 msgstr ""
20936 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20937 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20938 "module verwerkt worden."
20939
20940 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20941 msgid "SAP Strict mode"
20942 msgstr "SAP stricte modus"
20943
20944 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20945 msgid ""
20946 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20947 "announcements."
20948 msgstr ""
20949 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20950 "verwijderen."
20951
20952 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20953 msgid "Use SAP cache"
20954 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20955
20956 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20957 msgid ""
20958 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20959 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20960 msgstr ""
20961 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20962 "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20963
20964 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20965 msgid "SAP Announcements"
20966 msgstr "SAP-aankondigingen"
20967
20968 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20969 msgid "SDP Descriptions parser"
20970 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
20971
20972 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20973 msgid "Session"
20974 msgstr "Sessie"
20975
20976 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20977 msgid "Tool"
20978 msgstr "Gereedschap"
20979
20980 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20981 msgid "User"
20982 msgstr "Gebruiker"
20983
20984 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20985 msgid "Les Guignols"
20986 msgstr "Les Guignols"
20987
20988 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20989 msgid "Canal +"
20990 msgstr "Canal +"
20991
20992 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20993 msgid "Shoutcast Radio"
20994 msgstr "Shoutcast Radio"
20995
20996 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20997 msgid "Shoutcast TV"
20998 msgstr "Shoutcast TV"
20999
21000 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21001 msgid "Freebox TV"
21002 msgstr "Freebox TV"
21003
21004 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21005 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21006 msgid "French TV"
21007 msgstr "Franse TV"
21008
21009 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21010 msgid "Shoutcast radio listings"
21011 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
21012
21013 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21014 msgid "Shoutcast TV listings"
21015 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
21016
21017 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21018 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21019 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
21020
21021 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21022 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21023 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21024 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
21025
21026 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21027 msgid "Decompression"
21028 msgstr "Decompressie"
21029
21030 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21031 msgid "Uncompressed RAR"
21032 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
21033
21034 #: modules/stream_filter/record.c:49
21035 msgid "Internal stream record"
21036 msgstr "Intern stream record"
21037
21038 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21039 msgid "Autodel"
21040 msgstr "Automatisch verwijderen"
21041
21042 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21043 msgid "Automatically add/delete input streams"
21044 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
21045
21046 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21047 msgid ""
21048 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21049 "this stream later."
21050 msgstr ""
21051 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
21052 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
21053
21054 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21055 msgid "Destination bridge-in name"
21056 msgstr "Doel bridge-in naam"
21057
21058 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21059 msgid ""
21060 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21061 "in at a time, you can discard this option."
21062 msgstr ""
21063 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
21064 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21065
21066 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21067 msgid ""
21068 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21069 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21070 "need to raise caching values."
21071 msgstr ""
21072 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
21073 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
21074 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
21075
21076 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21077 msgid "ID Offset"
21078 msgstr "ID-verschuiving"
21079
21080 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21081 msgid ""
21082 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21083 "IDs bridge_in will register."
21084 msgstr ""
21085 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
21086 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
21087
21088 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21089 msgid "Name of current instance"
21090 msgstr "Naam van huidige instantie"
21091
21092 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21093 msgid ""
21094 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21095 "at a time, you can discard this option."
21096 msgstr ""
21097 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
21098 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21099
21100 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21101 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21102 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
21103
21104 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21105 msgid ""
21106 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21107 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21108 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21109 "placeholder streams should have the same format. "
21110 msgstr ""
21111 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
21112 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
21113 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
21114 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
21115
21116 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21117 msgid "Placeholder delay"
21118 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
21119
21120 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21121 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21122 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
21123
21124 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21125 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21126 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
21127
21128 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21129 msgid ""
21130 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21131 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21132 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21133 "frames in the streams."
21134 msgstr ""
21135 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
21136 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
21137 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
21138 "frequentie van I-beelden in de streams."
21139
21140 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21141 msgid "Bridge"
21142 msgstr "Bridge"
21143
21144 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21145 msgid "Bridge stream output"
21146 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
21147
21148 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21149 msgid "Bridge out"
21150 msgstr "Bridge uit"
21151
21152 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21153 msgid "Bridge in"
21154 msgstr "Bridge in"
21155
21156 #: modules/stream_out/description.c:54
21157 msgid "Description stream output"
21158 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
21159
21160 #: modules/stream_out/display.c:42
21161 msgid "Enable/disable audio rendering."
21162 msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
21163
21164 #: modules/stream_out/display.c:44
21165 msgid "Enable/disable video rendering."
21166 msgstr "Videoweergave (de)activeren."
21167
21168 #: modules/stream_out/display.c:46
21169 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21170 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
21171
21172 #: modules/stream_out/display.c:55
21173 msgid "Display stream output"
21174 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
21175
21176 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21177 msgid "Duplicate stream output"
21178 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
21179
21180 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21181 msgid "Output access method"
21182 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
21183
21184 #: modules/stream_out/es.c:43
21185 msgid "This is the default output access method that will be used."
21186 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
21187
21188 #: modules/stream_out/es.c:45
21189 msgid "Audio output access method"
21190 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
21191
21192 #: modules/stream_out/es.c:47
21193 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21194 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21195
21196 #: modules/stream_out/es.c:48
21197 msgid "Video output access method"
21198 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
21199
21200 #: modules/stream_out/es.c:50
21201 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21202 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21203
21204 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21205 msgid "Output muxer"
21206 msgstr "Uitvoermuxer"
21207
21208 #: modules/stream_out/es.c:54
21209 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21210 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21211
21212 #: modules/stream_out/es.c:55
21213 msgid "Audio output muxer"
21214 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21215
21216 #: modules/stream_out/es.c:57
21217 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21218 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21219
21220 #: modules/stream_out/es.c:58
21221 msgid "Video output muxer"
21222 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21223
21224 #: modules/stream_out/es.c:60
21225 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21226 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21227
21228 #: modules/stream_out/es.c:62
21229 msgid "Output URL"
21230 msgstr "Uitvoer URL"
21231
21232 #: modules/stream_out/es.c:64
21233 msgid "This is the default output URI."
21234 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21235
21236 #: modules/stream_out/es.c:65
21237 msgid "Audio output URL"
21238 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21239
21240 #: modules/stream_out/es.c:67
21241 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21242 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21243
21244 #: modules/stream_out/es.c:68
21245 msgid "Video output URL"
21246 msgstr "Video-uitvoer URL"
21247
21248 #: modules/stream_out/es.c:70
21249 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21250 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21251
21252 #: modules/stream_out/es.c:79
21253 msgid "Elementary stream output"
21254 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21255
21256 #: modules/stream_out/es.c:85
21257 msgid "Generic"
21258 msgstr "Algemeen"
21259
21260 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21261 #, c-format
21262 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21263 msgstr ""
21264 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21265
21266 #: modules/stream_out/gather.c:44
21267 msgid "Gathering stream output"
21268 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21269
21270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21271 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21272 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21273
21274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21275 msgid "Sample aspect ratio"
21276 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21277
21278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21279 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21280 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21281
21282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21283 msgid "Video filter"
21284 msgstr "Videofilter"
21285
21286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21287 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21288 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21289
21290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21291 msgid "Image chroma"
21292 msgstr "Afbeeldingschroma"
21293
21294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21295 msgid ""
21296 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21297 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21298 msgstr ""
21299 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21300 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
21301
21302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21303 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21304 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
21305
21306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21307 #: modules/video_filter/rss.c:142
21308 msgid "X offset"
21309 msgstr "X-uitlijning"
21310
21311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21312 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21313 msgstr ""
21314 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21315
21316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21317 #: modules/video_filter/rss.c:144
21318 msgid "Y offset"
21319 msgstr "Y-uitlijning"
21320
21321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21322 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21323 msgstr ""
21324 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21325
21326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21327 msgid "Mosaic bridge"
21328 msgstr "Mozaïek bridge"
21329
21330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21331 msgid "Mosaic bridge stream output"
21332 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21333
21334 #: modules/stream_out/raop.c:141
21335 msgid "Hostname or IP address of target device"
21336 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
21337
21338 #: modules/stream_out/raop.c:144
21339 msgid ""
21340 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21341 "very loud."
21342 msgstr ""
21343 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
21344 "zeer luid."
21345
21346 #: modules/stream_out/raop.c:148
21347 msgid "RAOP"
21348 msgstr "RAOP"
21349
21350 #: modules/stream_out/raop.c:149
21351 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21352 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21353
21354 #: modules/stream_out/record.c:50
21355 msgid "Destination prefix"
21356 msgstr "Doelprefix"
21357
21358 #: modules/stream_out/record.c:52
21359 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21360 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21361
21362 #: modules/stream_out/record.c:57
21363 msgid "Record stream output"
21364 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21365
21366 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21367 msgid "This is the output URL that will be used."
21368 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21369
21370 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21371 msgid "SDP"
21372 msgstr "SDP"
21373
21374 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21375 msgid ""
21376 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21377 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21378 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21379 "SDP to be announced via SAP."
21380 msgstr ""
21381 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21382 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21383 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21384 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21385
21386 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21387 msgid "SAP announcing"
21388 msgstr "SAP aankondigingen"
21389
21390 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21391 msgid "Announce this session with SAP."
21392 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21393
21394 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21395 msgid "Muxer"
21396 msgstr "Muxer"
21397
21398 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21399 msgid ""
21400 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21401 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21402 msgstr ""
21403 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21404 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21405
21406 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21407 msgid "Session name"
21408 msgstr "Sessie naam"
21409
21410 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21411 msgid ""
21412 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21413 "Descriptor)."
21414 msgstr ""
21415 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21416 "Descriptor)."
21417
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21419 msgid "Session description"
21420 msgstr "Sessie beschrijving"
21421
21422 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21423 msgid ""
21424 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21425 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21426 msgstr ""
21427 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21428 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21429
21430 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21431 msgid "Session URL"
21432 msgstr "Sessie URL"
21433
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21435 msgid ""
21436 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21437 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21438 "(Session Descriptor)."
21439 msgstr ""
21440 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
21441 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21442 "Descriptor) aangekondigd worden."
21443
21444 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21445 msgid "Session email"
21446 msgstr "Sessie e-mail"
21447
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21449 msgid ""
21450 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21451 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21452 msgstr ""
21453 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21454 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21455
21456 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21457 msgid "Session phone number"
21458 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21459
21460 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21461 msgid ""
21462 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21463 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21464 msgstr ""
21465 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21466 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21467
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21469 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21470 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21471
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21473 msgid "Audio port"
21474 msgstr "Audiopoort"
21475
21476 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21477 msgid ""
21478 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21479 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21480
21481 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21482 msgid "Video port"
21483 msgstr "Videopoort"
21484
21485 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21486 msgid ""
21487 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21488 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21489
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21491 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21492 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21493
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21495 msgid ""
21496 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21497 "packets."
21498 msgstr ""
21499 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21500 "RTP paketten."
21501
21502 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21503 msgid "Transport protocol"
21504 msgstr "Transportprotocol"
21505
21506 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21507 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21508 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21509
21510 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21511 msgid ""
21512 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21513 "master shared secret key."
21514 msgstr ""
21515 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21516 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21517
21518 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21519 msgid "MP4A LATM"
21520 msgstr "MP4A LATM"
21521
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21523 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21524 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21525
21526 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21527 msgid "RTP stream output"
21528 msgstr "RTP stream uitvoer"
21529
21530 #: modules/stream_out/standard.c:47
21531 msgid "Output method to use for the stream."
21532 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21533
21534 #: modules/stream_out/standard.c:50
21535 msgid "Muxer to use for the stream."
21536 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21537
21538 #: modules/stream_out/standard.c:51
21539 msgid "Output destination"
21540 msgstr "Uitvoer doel"
21541
21542 #: modules/stream_out/standard.c:53
21543 msgid ""
21544 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21545 msgstr ""
21546 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21547 "parameters"
21548
21549 #: modules/stream_out/standard.c:54
21550 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21551 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21552
21553 #: modules/stream_out/standard.c:56
21554 msgid ""
21555 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21556 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21557 msgstr ""
21558 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21559 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21560
21561 #: modules/stream_out/standard.c:58
21562 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21563 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21564
21565 #: modules/stream_out/standard.c:60
21566 msgid ""
21567 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21568 "overrides this"
21569 msgstr ""
21570 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21571 "parameter overschrijft dit"
21572
21573 #: modules/stream_out/standard.c:67
21574 msgid "Session groupname"
21575 msgstr "Sessie groepsnaam"
21576
21577 #: modules/stream_out/standard.c:69
21578 msgid ""
21579 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21580 "if you choose to use SAP."
21581 msgstr ""
21582 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21583 "als u besluit SAP te gebruiken."
21584
21585 #: modules/stream_out/standard.c:101
21586 msgid "Standard stream output"
21587 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21588
21589 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21590 msgid "Files"
21591 msgstr "Bestanden"
21592
21593 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21594 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21595 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21596
21597 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21598 msgid "Sizes"
21599 msgstr "Groottes"
21600
21601 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21602 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21603 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21604
21605 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21606 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21607 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21608
21609 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21610 msgid "Command UDP port"
21611 msgstr "Commando UDP poort"
21612
21613 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21614 msgid "UDP port to listen to for commands."
21615 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21616
21617 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21618 msgid "Command"
21619 msgstr "Commando"
21620
21621 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21622 msgid "Initial command to execute."
21623 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21624
21625 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21626 msgid "GOP size"
21627 msgstr "GOP grootte"
21628
21629 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21630 msgid "Number of P frames between two I frames."
21631 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
21632
21633 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21634 msgid "Quantizer scale"
21635 msgstr "Quantizer-schaal"
21636
21637 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21638 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21639 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21640
21641 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21642 msgid "Mute audio"
21643 msgstr "Geluid dempen"
21644
21645 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21646 msgid "Mute audio when command is not 0."
21647 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21648
21649 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21650 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21651 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21654 msgid "Video encoder"
21655 msgstr "Videocodeerder"
21656
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21658 msgid ""
21659 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21660 "options)."
21661 msgstr ""
21662 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
21663 "zal worden."
21664
21665 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21666 msgid "Destination video codec"
21667 msgstr "Doelformaat video"
21668
21669 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21670 msgid "This is the video codec that will be used."
21671 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21672
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21674 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21675 msgid "Video bitrate"
21676 msgstr "Video-bitsnelheid"
21677
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21679 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21680 msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
21681
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21683 msgid "Video scaling"
21684 msgstr "Video schalen"
21685
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21687 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21688 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21689
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21691 msgid "Video frame-rate"
21692 msgstr "Videobeeldsnelheid"
21693
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21695 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21696 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
21697
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21699 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21700 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
21701
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21703 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21704 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
21705
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21707 msgid "Maximum video width"
21708 msgstr "Maximale videobreedte"
21709
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21711 msgid "Maximum output video width."
21712 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21713
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21715 msgid "Maximum video height"
21716 msgstr "Maximale videohoogte"
21717
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21719 msgid "Maximum output video height."
21720 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21721
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21723 msgid ""
21724 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21725 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21726 msgstr ""
21727 "Videofilters die (na de overlayfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21728 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21729
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21731 msgid "Audio encoder"
21732 msgstr "Audiocodeerder"
21733
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21735 msgid ""
21736 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21737 "options)."
21738 msgstr ""
21739 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
21740 "gebruikt."
21741
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21743 msgid "Destination audio codec"
21744 msgstr "Doelformaat audio"
21745
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21747 msgid "This is the audio codec that will be used."
21748 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21749
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21751 msgid "Audio bitrate"
21752 msgstr "Audio-bitsnelheid"
21753
21754 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21755 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21756 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
21757
21758 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21759 msgid ""
21760 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21761 msgstr ""
21762 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
21763 "48000)."
21764
21765 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21766 msgid "Audio channels"
21767 msgstr "Audiokanalen"
21768
21769 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21770 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21771 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
21772
21773 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21774 msgid "Audio filter"
21775 msgstr "Audiofilter"
21776
21777 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21778 msgid ""
21779 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21780 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21781 msgstr ""
21782 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21783 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21784
21785 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21786 msgid "Subtitles encoder"
21787 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
21788
21789 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21790 msgid ""
21791 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21792 "options)."
21793 msgstr ""
21794 "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
21795 "die gebruikt zal worden."
21796
21797 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21798 msgid "Destination subtitles codec"
21799 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21800
21801 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21802 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21803 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21804
21805 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21806 msgid ""
21807 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21808 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21809 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21810 "of subpicture modules"
21811 msgstr ""
21812 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21813 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21814 "filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van "
21815 "door komma's gescheiden ondertitelmodules opgeven."
21816
21817 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21818 msgid "OSD menu"
21819 msgstr "OSD-menu"
21820
21821 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21822 msgid ""
21823 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21824 msgstr ""
21825 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21826 "subafbeelding module)."
21827
21828 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21829 msgid "Number of threads"
21830 msgstr "Aantal threads"
21831
21832 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21833 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21834 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21835
21836 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21837 msgid "High priority"
21838 msgstr "Hoge prioriteit"
21839
21840 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21841 msgid ""
21842 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21843 msgstr ""
21844 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21845
21846 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21847 msgid "Synchronise on audio track"
21848 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21849
21850 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21851 msgid ""
21852 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21853 "on the audio track."
21854 msgstr ""
21855 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
21856 "synchroniseren met het audiospoor."
21857
21858 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21859 msgid ""
21860 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21861 "rate."
21862 msgstr ""
21863 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
21864 "kan houden."
21865
21866 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21867 msgid "Transcode stream output"
21868 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21869
21870 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21871 msgid "Overlays/Subtitles"
21872 msgstr "Overlays/ondertiteling"
21873
21874 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21875 #, no-c-format
21876 msgid ""
21877 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21878 msgstr ""
21879 "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21880 "originele bitsnelheid."
21881
21882 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21883 msgid "Shaping delay"
21884 msgstr "Vormingsvertraging"
21885
21886 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21887 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21888 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21889
21890 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21891 msgid "Use MPEG4 matrix"
21892 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21893
21894 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21895 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21896 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21897
21898 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21899 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21900 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21901
21902 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21903 msgid "Transrate"
21904 msgstr "Transrate"
21905
21906 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21907 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21908 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21909 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21910 msgid "Conversions from "
21911 msgstr "Conversies van "
21912
21913 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21914 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21915 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21916
21917 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21918 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21919 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21920
21921 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21922 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21923 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21924
21925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21927 msgid "MMX conversions from "
21928 msgstr "MMX conversies van "
21929
21930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21931 msgid "SSE2 conversions from "
21932 msgstr "SSE2 conversies van "
21933
21934 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21935 msgid "AltiVec conversions from "
21936 msgstr "Altivec conversies van "
21937
21938 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21939 msgid ""
21940 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21941 "threshold value will be the brighness defined below."
21942 msgstr ""
21943 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21944 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21945
21946 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21947 msgid "Image contrast (0-2)"
21948 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21949
21950 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21951 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21952 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21953
21954 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21955 msgid "Image hue (0-360)"
21956 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21957
21958 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21959 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21960 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21961
21962 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21963 msgid "Image saturation (0-3)"
21964 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21965
21966 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21967 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21968 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21969
21970 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21971 msgid "Image brightness (0-2)"
21972 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21973
21974 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21975 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21976 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21977
21978 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21979 msgid "Image gamma (0-10)"
21980 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21981
21982 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21983 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21984 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
21985
21986 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21987 msgid "Image properties filter"
21988 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
21989
21990 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21991 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21992 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
21993
21994 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21995 msgid "Transparency mask"
21996 msgstr "Transparantiemasker"
21997
21998 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21999 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22000 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
22001
22002 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22003 msgid "Alpha mask video filter"
22004 msgstr "Alpha masker videofilter"
22005
22006 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22007 msgid "Alpha mask"
22008 msgstr "Alpha masker"
22009
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22011 msgid ""
22012 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22013 "your computer.\n"
22014 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22015 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22016 "\n"
22017 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22018 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22019 "\n"
22020 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22021 "where to get the required parts.\n"
22022 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22023 "in live action."
22024 msgstr ""
22025 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
22026 "computer aan te sturen.\n"
22027 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
22028 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
22029 "\n"
22030 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22031 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22032 "\n"
22033 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
22034 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
22035 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
22036
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22038 msgid "Save Debug Frames"
22039 msgstr "Debugbeelden opslaan"
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22042 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22043 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22046 msgid "Debug Frame Folder"
22047 msgstr "Debugbeeldenmap"
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22050 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22051 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22054 msgid "Extracted Image Width"
22055 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22058 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22059 msgstr ""
22060 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22063 msgid "Extracted Image Height"
22064 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
22065
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22067 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22068 msgstr ""
22069 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
22070
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22072 msgid "Color when paused"
22073 msgstr "Kleur bij pause"
22074
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22076 msgid ""
22077 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22078 "another beer?)"
22079 msgstr ""
22080 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
22081 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
22082
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22084 msgid "Pause-Red"
22085 msgstr "Pause-Rood"
22086
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22088 msgid "Red component of the pause color"
22089 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
22090
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22092 msgid "Pause-Green"
22093 msgstr "Pause-Groen"
22094
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22096 msgid "Green component of the pause color"
22097 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
22098
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22100 msgid "Pause-Blue"
22101 msgstr "Pause-Blauw"
22102
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22104 msgid "Blue component of the pause color"
22105 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
22106
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22108 msgid "Pause-Fadesteps"
22109 msgstr "Pauze-kleurstappen"
22110
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22112 msgid ""
22113 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22114 msgstr ""
22115 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
22116 "stap duurt 40ms)"
22117
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22119 msgid "End-Red"
22120 msgstr "Einde-Rood"
22121
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22123 msgid "Red component of the shutdown color"
22124 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
22125
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22127 msgid "End-Green"
22128 msgstr "Einde-Groen"
22129
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22131 msgid "Green component of the shutdown color"
22132 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
22133
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22135 msgid "End-Blue"
22136 msgstr "Einde-Blauw"
22137
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22139 msgid "Blue component of the shutdown color"
22140 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
22141
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22143 msgid "End-Fadesteps"
22144 msgstr "Einde-kleurstappen"
22145
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22147 msgid ""
22148 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22149 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22150 msgstr ""
22151 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
22152 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
22153
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22155 msgid "Use Software White adjust"
22156 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
22157
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22159 msgid ""
22160 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22161 msgstr ""
22162 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
22163 "Aanbevolen."
22164
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22166 msgid "White Red"
22167 msgstr "Rood-component voor wit"
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22170 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22171 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22172
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22174 msgid "White Green"
22175 msgstr "Groen-component voor wit"
22176
22177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22178 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22179 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22180
22181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22182 msgid "White Blue"
22183 msgstr "Blauw-component voor wit"
22184
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22186 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22187 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22190 msgid "Serial Port/Device"
22191 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
22192
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22194 msgid ""
22195 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22196 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22197 msgstr ""
22198 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
22199 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
22200 "bijv."
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22203 msgid "Edge Weightning"
22204 msgstr "Gewogen rand"
22205
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22207 msgid ""
22208 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22209 "the frame."
22210 msgstr ""
22211 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
22212 "het beeld."
22213
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22215 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22216 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
22217
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22219 msgid "Darkness Limit"
22220 msgstr "Duisternislimiet"
22221
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22223 msgid ""
22224 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22225 "than one for letterboxed videos."
22226 msgstr ""
22227 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
22228 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
22229
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22231 msgid "Hue windowing"
22232 msgstr "Tint-venstering"
22233
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22236 msgid "Used for statistics."
22237 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
22238
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22240 msgid "Sat windowing"
22241 msgstr "Verzadigingsvenstering"
22242
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22244 msgid "Filter length (ms)"
22245 msgstr "Filterlengte (ms)"
22246
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22248 msgid ""
22249 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22250 msgstr ""
22251 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
22252 "flikkeren."
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22255 msgid "Filter threshold"
22256 msgstr "Filterdrempel"
22257
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22259 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22260 msgstr ""
22261 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
22262
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22264 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22265 msgstr "Filtergladheid (in %)"
22266
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22268 msgid "Filter Smoothness"
22269 msgstr "Filtergladheid"
22270
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22272 msgid "Filter mode"
22273 msgstr "Filtermodus"
22274
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22276 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22277 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22280 msgid "No Filtering"
22281 msgstr "Niet filteren"
22282
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22284 msgid "Combined"
22285 msgstr "Gecombineerd"
22286
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22288 msgid "Percent"
22289 msgstr "Percentage"
22290
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22292 msgid "Frame delay"
22293 msgstr "Beeldvertraging"
22294
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22296 msgid ""
22297 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22298 "20ms should do the trick."
22299 msgstr ""
22300 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
22301 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22304 msgid "Channel summary"
22305 msgstr "Kanaalsamenvatting"
22306
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22308 msgid "Channel left"
22309 msgstr "Kanaal links"
22310
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22312 msgid "Channel right"
22313 msgstr "Kanaal rechts"
22314
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22316 msgid "Channel top"
22317 msgstr "Kanaal boven"
22318
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22320 msgid "Channel bottom"
22321 msgstr "Kanaal beneden"
22322
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22324 msgid ""
22325 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22326 msgstr ""
22327 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
22328 "te lossen :-)"
22329
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22331 msgid "disabled"
22332 msgstr "uitgeschakeld"
22333
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22335 msgid "summary"
22336 msgstr "samenvatting"
22337
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22339 msgid "left"
22340 msgstr "links"
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22343 msgid "right"
22344 msgstr "rechts"
22345
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22347 msgid "top"
22348 msgstr "boven"
22349
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22351 msgid "bottom"
22352 msgstr "onder"
22353
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22355 msgid "Summary gradient"
22356 msgstr "Samenvatting gradiënt"
22357
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22359 msgid "Left gradient"
22360 msgstr "Linker gradiënt"
22361
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22363 msgid "Right gradient"
22364 msgstr "Rechter gradiënt"
22365
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22367 msgid "Top gradient"
22368 msgstr "Bovenste gradiënt"
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22371 msgid "Bottom gradient"
22372 msgstr "Onderste gradiënt"
22373
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22375 msgid ""
22376 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22377 msgstr ""
22378 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22379 "grijswaardengradiënt"
22380
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22382 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22383 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
22384
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22386 msgid ""
22387 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22388 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22389 msgstr ""
22390 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22391 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22392
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22394 msgid "Use built-in AtmoLight"
22395 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
22396
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22398 msgid ""
22399 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22400 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22401 msgstr ""
22402 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
22403 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
22404
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22406 msgid "AtmoLight Filter"
22407 msgstr "AtmoLight filter"
22408
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22410 msgid "AtmoLight"
22411 msgstr "AtmoLight"
22412
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22414 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22415 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
22416
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22418 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22419 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
22420
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22422 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22423 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22424
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22426 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22427 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22428
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22430 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22431 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22432
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22434 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22435 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22436
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22438 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22439 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22440
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22442 msgid "Change gradients"
22443 msgstr "Verander gradienten"
22444
22445 #: modules/video_filter/blend.c:45
22446 msgid "Video pictures blending"
22447 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
22448
22449 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22450 msgid "Number of time to blend"
22451 msgstr "Aantal keren mengen"
22452
22453 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22454 msgid "The number of time the blend will be performed"
22455 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
22456
22457 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22458 msgid "Alpha of the blended image"
22459 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
22460
22461 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22462 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22463 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
22464
22465 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22466 msgid "Image to be blended onto"
22467 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
22468
22469 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22470 msgid "The image which will be used to blend onto"
22471 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
22472
22473 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22474 msgid "Chroma for the base image"
22475 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
22476
22477 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22478 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22479 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
22480
22481 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22482 msgid "Image which will be blended."
22483 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
22484
22485 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22486 msgid "The image blended onto the base image"
22487 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
22488
22489 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22490 msgid "Chroma for the blend image"
22491 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
22492
22493 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22494 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22495 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
22496
22497 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22498 msgid "Blending benchmark filter"
22499 msgstr "Mengende benchmark-filter"
22500
22501 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22502 msgid "Blendbench"
22503 msgstr "Mengbank"
22504
22505 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22506 msgid "Benchmarking"
22507 msgstr "Benchmarking"
22508
22509 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22510 msgid "Base image"
22511 msgstr "Basisafbeelding"
22512
22513 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22514 msgid "Blend image"
22515 msgstr "Afbeelding mengen"
22516
22517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22518 msgid ""
22519 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22520 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22521 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22522 "default)."
22523 msgstr ""
22524 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
22525 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
22526 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
22527 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
22528
22529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22530 msgid "Bluescreen U value"
22531 msgstr "Blauwscherm U waarde"
22532
22533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22534 msgid ""
22535 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22536 "Defaults to 120 for blue."
22537 msgstr ""
22538 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22539 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
22540
22541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22542 msgid "Bluescreen V value"
22543 msgstr "Blauwscherm V waarde"
22544
22545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22546 msgid ""
22547 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22548 "Defaults to 90 for blue."
22549 msgstr ""
22550 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22551 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
22552
22553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22554 msgid "Bluescreen U tolerance"
22555 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
22556
22557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22558 msgid ""
22559 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22560 "value between 10 and 20 seems sensible."
22561 msgstr ""
22562 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
22563 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22564
22565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22566 msgid "Bluescreen V tolerance"
22567 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
22568
22569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22570 msgid ""
22571 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22572 "value between 10 and 20 seems sensible."
22573 msgstr ""
22574 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
22575 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22576
22577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22578 msgid "Bluescreen video filter"
22579 msgstr "Blauwscherm videofilter"
22580
22581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22582 msgid "Bluescreen"
22583 msgstr "Blauwscherm"
22584
22585 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22586 #: modules/video_filter/scene.c:60
22587 msgid "Image width"
22588 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22589
22590 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22591 #: modules/video_filter/scene.c:65
22592 msgid "Image height"
22593 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22594
22595 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22596 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22597 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
22598
22599 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22600 msgid "Padd video"
22601 msgstr "Video vullen"
22602
22603 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22604 msgid ""
22605 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22606 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22607 msgstr ""
22608 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22609 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22610 "past na schaling."
22611
22612 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22613 msgid "Automatically resize and padd a video"
22614 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22615
22616 #: modules/video_filter/chain.c:43
22617 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22618 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22619
22620 #: modules/video_filter/clone.c:61
22621 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22622 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22623
22624 #: modules/video_filter/clone.c:64
22625 msgid "Video output modules"
22626 msgstr "Video-uitvoermodules"
22627
22628 #: modules/video_filter/clone.c:65
22629 msgid ""
22630 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22631 "separated list of modules."
22632 msgstr ""
22633 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22634 "lijst van modules gescheiden door komma's."
22635
22636 #: modules/video_filter/clone.c:71
22637 msgid "Clone video filter"
22638 msgstr "Kloon videofilter"
22639
22640 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22641 msgid ""
22642 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22643 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22644 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22645 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22646 msgstr ""
22647 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22648 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22649 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22650 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22651
22652 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22653 msgid "Color threshold filter"
22654 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22655
22656 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22657 msgid "Saturaton threshold"
22658 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22659
22660 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22661 msgid "Similarity threshold"
22662 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22663
22664 #: modules/video_filter/crop.c:73
22665 msgid "Crop geometry (pixels)"
22666 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22667
22668 #: modules/video_filter/crop.c:74
22669 msgid ""
22670 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22671 "<left offset> + <top offset>."
22672 msgstr ""
22673 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22674 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22675
22676 #: modules/video_filter/crop.c:76
22677 msgid "Automatic cropping"
22678 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22679
22680 #: modules/video_filter/crop.c:77
22681 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22682 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22683
22684 #: modules/video_filter/crop.c:80
22685 msgid "Ratio max (x 1000)"
22686 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22687
22688 #: modules/video_filter/crop.c:81
22689 msgid ""
22690 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22691 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22692 "4/3."
22693 msgstr ""
22694 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22695 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22696 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22697
22698 #: modules/video_filter/crop.c:83
22699 msgid "Manual ratio"
22700 msgstr "Manuele ratio"
22701
22702 #: modules/video_filter/crop.c:84
22703 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22704 msgstr ""
22705 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22706 "betekent 4/3."
22707
22708 #: modules/video_filter/crop.c:86
22709 msgid "Number of images for change"
22710 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22711
22712 #: modules/video_filter/crop.c:87
22713 msgid ""
22714 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22715 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22716 "trigger recrop."
22717 msgstr ""
22718 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22719 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22720 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22721
22722 #: modules/video_filter/crop.c:89
22723 msgid "Number of lines for change"
22724 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22725
22726 #: modules/video_filter/crop.c:90
22727 msgid ""
22728 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22729 "that ratio changed and trigger recrop."
22730 msgstr ""
22731 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22732 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22733
22734 #: modules/video_filter/crop.c:92
22735 msgid "Number of non black pixels "
22736 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22737
22738 #: modules/video_filter/crop.c:93
22739 msgid ""
22740 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22741 msgstr ""
22742 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22743 "lijn zwart is."
22744
22745 #: modules/video_filter/crop.c:96
22746 msgid "Skip percentage (%)"
22747 msgstr "Stap-percentage (%)"
22748
22749 #: modules/video_filter/crop.c:97
22750 msgid ""
22751 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22752 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22753 msgstr ""
22754 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22755 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22756 "toch bij te snijden."
22757
22758 #: modules/video_filter/crop.c:99
22759 msgid "Luminance threshold "
22760 msgstr "Belichtingsdrempel"
22761
22762 #: modules/video_filter/crop.c:100
22763 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22764 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22765
22766 #: modules/video_filter/crop.c:104
22767 msgid "Crop video filter"
22768 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22769
22770 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22771 msgid "Cropping failed"
22772 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22773
22774 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22775 msgid "VLC could not open the video output module."
22776 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22777
22778 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22779 msgid "Pixels to crop from top"
22780 msgstr "Pixels snijden van boven"
22781
22782 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22783 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22784 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22785
22786 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22787 msgid "Pixels to crop from bottom"
22788 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22789
22790 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22791 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22792 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22793
22794 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22795 msgid "Pixels to crop from left"
22796 msgstr "Pixels snijden van links"
22797
22798 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22799 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22800 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22801
22802 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22803 msgid "Pixels to crop from right"
22804 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22805
22806 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22807 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22808 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22809
22810 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22811 msgid "Pixels to padd to top"
22812 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22813
22814 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22815 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22816 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22817
22818 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22819 msgid "Pixels to padd to bottom"
22820 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22821
22822 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22823 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22824 msgstr ""
22825 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22826
22827 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22828 msgid "Pixels to padd to left"
22829 msgstr "Pixels vullen links"
22830
22831 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22832 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22833 msgstr ""
22834 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22835
22836 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22837 msgid "Pixels to padd to right"
22838 msgstr "Pixels vullen rechts"
22839
22840 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22841 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22842 msgstr ""
22843 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22844
22845 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22846 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22847 msgid "Video scaling filter"
22848 msgstr "Video schalingsfilter"
22849
22850 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22851 msgid "Padd"
22852 msgstr "Vullen"
22853
22854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22855 msgid "Deinterlace mode"
22856 msgstr "Deïnterlace-modus"
22857
22858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22859 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22860 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22861
22862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22863 msgid "Streaming deinterlace mode"
22864 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22865
22866 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22867 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22868 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22869
22870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22871 msgid "Discard"
22872 msgstr "Weggooien"
22873
22874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22875 msgid "Blend"
22876 msgstr "Mengen"
22877
22878 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22879 msgid "Mean"
22880 msgstr "Gemiddelde"
22881
22882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22883 msgid "Bob"
22884 msgstr "Bob"
22885
22886 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22887 msgid "Linear"
22888 msgstr "Lineair"
22889
22890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22891 msgid "Deinterlacing video filter"
22892 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22893
22894 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22895 msgid "Input FIFO"
22896 msgstr "Invoer FIFO"
22897
22898 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22899 msgid "FIFO which will be read for commands"
22900 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
22901
22902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22903 msgid "Output FIFO"
22904 msgstr "Uitvoer FIFO"
22905
22906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22907 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22908 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
22909
22910 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22911 msgid "Dynamic video overlay"
22912 msgstr "Dynamische video-overlay"
22913
22914 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22915 msgid "Overlay"
22916 msgstr "Overlay"
22917
22918 #: modules/video_filter/erase.c:55
22919 msgid "Image mask"
22920 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22921
22922 #: modules/video_filter/erase.c:56
22923 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22924 msgstr ""
22925 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist."
22926
22927 #: modules/video_filter/erase.c:59
22928 msgid "X coordinate of the mask."
22929 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22930
22931 #: modules/video_filter/erase.c:61
22932 msgid "Y coordinate of the mask."
22933 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22934
22935 #: modules/video_filter/erase.c:66
22936 msgid "Erase video filter"
22937 msgstr "Wissen videofilter"
22938
22939 #: modules/video_filter/erase.c:67
22940 msgid "Erase"
22941 msgstr "Wissen"
22942
22943 #: modules/video_filter/extract.c:63
22944 msgid "RGB component to extract"
22945 msgstr "RGB component om te extraheren"
22946
22947 #: modules/video_filter/extract.c:64
22948 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22949 msgstr ""
22950 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22951
22952 #: modules/video_filter/extract.c:75
22953 msgid "Extract RGB component video filter"
22954 msgstr "Extraheer RGB component videofilter"
22955
22956 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22957 msgid "video-filter-event"
22958 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22959
22960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22961 msgid "Gaussian's std deviation"
22962 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22963
22964 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22965 msgid ""
22966 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22967 "to 3*sigma away in any direction."
22968 msgstr ""
22969 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22970 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22971
22972 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22973 msgid "Gaussian blur video filter"
22974 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22975
22976 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22977 msgid "Gaussian Blur"
22978 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22979
22980 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22981 msgid "Distort mode"
22982 msgstr "Verstoringsmodus"
22983
22984 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22985 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22986 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
22987
22988 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22989 msgid "Gradient image type"
22990 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
22991
22992 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22993 msgid ""
22994 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22995 "keep colors."
22996 msgstr ""
22997 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
22998 "1 kleuren zal behouden."
22999
23000 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23001 msgid "Apply cartoon effect"
23002 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
23003
23004 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23005 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23006 msgstr ""
23007 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
23008 "\"."
23009
23010 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23011 msgid "Edge"
23012 msgstr "Rand"
23013
23014 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23015 msgid "Hough"
23016 msgstr "Hough-transformatie"
23017
23018 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23019 msgid "Gradient video filter"
23020 msgstr "Gradiënt-videofilter"
23021
23022 #: modules/video_filter/grain.c:53
23023 msgid "Grain video filter"
23024 msgstr "Korrel-videofilter"
23025
23026 #: modules/video_filter/grain.c:54
23027 msgid "Grain"
23028 msgstr "Korrel"
23029
23030 #: modules/video_filter/invert.c:51
23031 msgid "Invert video filter"
23032 msgstr "Inversie videofilter"
23033
23034 #: modules/video_filter/invert.c:52
23035 msgid "Color inversion"
23036 msgstr "Kleur inversie"
23037
23038 #: modules/video_filter/logo.c:70
23039 msgid "Logo filenames"
23040 msgstr "Logo bestandsnamen"
23041
23042 #: modules/video_filter/logo.c:71
23043 msgid ""
23044 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23045 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23046 "simply enter its filename."
23047 msgstr ""
23048 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
23049 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
23050 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
23051
23052 #: modules/video_filter/logo.c:74
23053 msgid "Logo animation # of loops"
23054 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
23055
23056 #: modules/video_filter/logo.c:75
23057 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23058 msgstr ""
23059 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
23060 "uitgeschakeld"
23061
23062 #: modules/video_filter/logo.c:77
23063 msgid "Logo individual image time in ms"
23064 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
23065
23066 #: modules/video_filter/logo.c:78
23067 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23068 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
23069
23070 #: modules/video_filter/logo.c:81
23071 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23072 msgstr ""
23073 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
23074 "klikken."
23075
23076 #: modules/video_filter/logo.c:84
23077 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23078 msgstr ""
23079 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
23080 "klikken."
23081
23082 #: modules/video_filter/logo.c:86
23083 msgid "Transparency of the logo"
23084 msgstr "Transparantie van het logo"
23085
23086 #: modules/video_filter/logo.c:87
23087 msgid ""
23088 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23089 "opacity)."
23090 msgstr ""
23091 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
23092 "volledige opaciteit)"
23093
23094 #: modules/video_filter/logo.c:89
23095 msgid "Logo position"
23096 msgstr "Logo positie"
23097
23098 #: modules/video_filter/logo.c:91
23099 msgid ""
23100 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23101 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23102 msgstr ""
23103 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
23104 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
23105 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
23106
23107 #: modules/video_filter/logo.c:105
23108 msgid "Logo sub filter"
23109 msgstr "Logo subfilter"
23110
23111 #: modules/video_filter/logo.c:106
23112 msgid "Logo overlay"
23113 msgstr "Logo overlay"
23114
23115 #: modules/video_filter/logo.c:126
23116 msgid "Logo video filter"
23117 msgstr "Logo videofilter"
23118
23119 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23120 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23121 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
23122
23123 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23124 msgid "Magnify"
23125 msgstr "Vergroten"
23126
23127 #: modules/video_filter/marq.c:90
23128 msgid ""
23129 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23130 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23131 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23132 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23133 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23134 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23135 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23136 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23137 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23138 msgstr ""
23139 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
23140 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
23141 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
23142 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
23143 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
23144 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
23145 "hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
23146 "over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
23147 "audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
23148 "nieuwe regel) "
23149
23150 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23151 msgid "X offset, from the left screen edge."
23152 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
23153
23154 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23155 msgid "Y offset, down from the top."
23156 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
23157
23158 #: modules/video_filter/marq.c:109
23159 msgid "Timeout"
23160 msgstr "Duur"
23161
23162 #: modules/video_filter/marq.c:110
23163 msgid ""
23164 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23165 "(remains forever)."
23166 msgstr ""
23167 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
23168 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
23169
23170 #: modules/video_filter/marq.c:113
23171 msgid "Refresh period in ms"
23172 msgstr "Verversingsperiode in ms"
23173
23174 #: modules/video_filter/marq.c:114
23175 msgid ""
23176 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23177 "using meta data or time format string sequences."
23178 msgstr ""
23179 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
23180 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
23181
23182 #: modules/video_filter/marq.c:130
23183 msgid "Marquee position"
23184 msgstr "Lichtkrantpositie"
23185
23186 #: modules/video_filter/marq.c:132
23187 msgid ""
23188 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23190 "6 = top-right)."
23191 msgstr ""
23192 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
23193 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23194 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
23195
23196 #: modules/video_filter/marq.c:148
23197 msgid "Marquee"
23198 msgstr "Lichtkrant"
23199
23200 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23201 msgid "Misc"
23202 msgstr "Overige"
23203
23204 #: modules/video_filter/marq.c:177
23205 msgid "Marquee display"
23206 msgstr "Lichtkrant weergave"
23207
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23209 msgid ""
23210 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23211 "opaque (default)."
23212 msgstr ""
23213 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
23214 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
23215
23216 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23217 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23218 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
23219
23220 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23221 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23222 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
23223
23224 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23225 msgid "Top left corner X coordinate"
23226 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
23227
23228 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23229 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23230 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23231
23232 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23233 msgid "Top left corner Y coordinate"
23234 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
23235
23236 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23237 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23238 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23239
23240 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23241 msgid "Border width"
23242 msgstr "Kaderbreedte"
23243
23244 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23245 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23246 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23247
23248 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23249 msgid "Border height"
23250 msgstr "Kaderhoogte"
23251
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23253 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23254 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23255
23256 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23257 msgid "Mosaic alignment"
23258 msgstr "Mozaïek uitlijning"
23259
23260 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23261 msgid ""
23262 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23263 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23264 "6 = top-right)."
23265 msgstr ""
23266 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
23267 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23268 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23269
23270 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23271 msgid "Positioning method"
23272 msgstr "Positioneringsmethode"
23273
23274 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23275 msgid ""
23276 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23277 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23278 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23279 msgstr ""
23280 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
23281 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
23282 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
23283
23284 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23285 #: modules/video_filter/wall.c:65
23286 msgid "Number of rows"
23287 msgstr "Aantal rijen"
23288
23289 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23290 msgid ""
23291 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23292 "to \"fixed\")."
23293 msgstr ""
23294 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23295 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23296
23297 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23298 #: modules/video_filter/wall.c:61
23299 msgid "Number of columns"
23300 msgstr "Aantal kolommen"
23301
23302 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23303 msgid ""
23304 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23305 "set to \"fixed\"."
23306 msgstr ""
23307 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23308 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23309
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23311 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23312 msgstr ""
23313 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
23314
23315 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23316 msgid "Keep original size"
23317 msgstr "Behoud originele grootte"
23318
23319 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23320 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23321 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
23322
23323 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23324 msgid "Elements order"
23325 msgstr "Element-volgorde"
23326
23327 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23328 msgid ""
23329 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23330 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23331 "bridge\" module."
23332 msgstr ""
23333 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
23334 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
23335 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
23336
23337 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23338 msgid "Offsets in order"
23339 msgstr "Uitlijning in volgorde"
23340
23341 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23342 msgid ""
23343 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23344 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23345 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23346 msgstr ""
23347 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
23348 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
23349 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
23350 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
23351
23352 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23353 msgid ""
23354 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23355 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23356 "input."
23357 msgstr ""
23358 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
23359 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
23360 "caching aan de input vergroot worden."
23361
23362 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23363 msgid "fixed"
23364 msgstr "vast"
23365
23366 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23367 msgid "offsets"
23368 msgstr "Uitlijningen"
23369
23370 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23371 msgid "Mosaic video sub filter"
23372 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23373
23374 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23375 msgid "Mosaic"
23376 msgstr "Mozaïek"
23377
23378 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23379 msgid "Blur factor (1-127)"
23380 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23381
23382 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23383 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23384 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
23385
23386 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23387 msgid "Motion blur filter"
23388 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
23389
23390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23391 msgid "Motion detect video filter"
23392 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
23393
23394 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23395 msgid "Motion Detect"
23396 msgstr "Bewegingdetectie"
23397
23398 #: modules/video_filter/noise.c:53
23399 msgid "Noise video filter"
23400 msgstr "Ruis videofilter"
23401
23402 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23403 msgid "OpenCV face detection example filter"
23404 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
23405
23406 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23407 msgid "OpenCV example"
23408 msgstr "OpenCV voorbeeld"
23409
23410 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23411 msgid "Haar cascade filename"
23412 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
23413
23414 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23415 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23416 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
23417
23418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23419 msgid "Use input chroma unaltered"
23420 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
23421
23422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23423 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23424 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
23425
23426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23427 msgid "RGB32"
23428 msgstr "RGB32"
23429
23430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23431 msgid "Don't display any video"
23432 msgstr "Geen enkele video weergeven"
23433
23434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23435 msgid "Display the input video"
23436 msgstr "De invoer video weergeven"
23437
23438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23439 msgid "Display the processed video"
23440 msgstr "De verwerkte video weergeven"
23441
23442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23443 msgid "Show only errors"
23444 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
23445
23446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23447 msgid "Show errors and warnings"
23448 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
23449
23450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23451 msgid "Show everything including debug messages"
23452 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
23453
23454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23455 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23456 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
23457
23458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23459 msgid "OpenCV"
23460 msgstr "OpenCV"
23461
23462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23463 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23464 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
23465
23466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23467 msgid ""
23468 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23469 "OpenCV filter"
23470 msgstr ""
23471 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
23472 "filter gezonden wordt"
23473
23474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23475 msgid "OpenCV filter chroma"
23476 msgstr "OpenCV-filterchroma"
23477
23478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23479 msgid ""
23480 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23481 msgstr ""
23482 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
23483 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
23484
23485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23486 msgid "Wrapper filter output"
23487 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
23488
23489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23490 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23491 msgstr ""
23492 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23493 "getoond wordt)"
23494
23495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23496 msgid "Wrapper filter verbosity"
23497 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23498
23499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23500 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23501 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23502
23503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23504 msgid "OpenCV internal filter name"
23505 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23506
23507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23508 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23509 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23510
23511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23512 msgid "Configuration file"
23513 msgstr "Configuratiebestand"
23514
23515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23516 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23517 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23518
23519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23520 msgid "Path to OSD menu images"
23521 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23522
23523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23524 msgid ""
23525 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23526 "configuration file."
23527 msgstr ""
23528 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23529 "configuratiebestand vervangen."
23530
23531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23532 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23533 msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23534
23535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23536 msgid "Menu position"
23537 msgstr "Menupositie"
23538
23539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23540 msgid ""
23541 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23543 "6 = top-right)."
23544 msgstr ""
23545 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23546 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23547 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23548
23549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23550 msgid "Menu timeout"
23551 msgstr "Menu-timeout"
23552
23553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23554 msgid ""
23555 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23556 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23557 "visible."
23558 msgstr ""
23559 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23560 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23561 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23562
23563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23564 msgid "Menu update interval"
23565 msgstr "Menuverversingsinterval"
23566
23567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23568 msgid ""
23569 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23570 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23571 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23572 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23573 msgstr ""
23574 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23575 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23576 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23577 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23578
23579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23580 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23581 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23582
23583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23584 msgid ""
23585 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23586 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23587 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23588 "is fully transparent (value 0)."
23589 msgstr ""
23590 "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
23591 "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
23592 "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
23593 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
23594
23595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23596 msgid "On Screen Display menu"
23597 msgstr "On Screen Display menu"
23598
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23600 msgid ""
23601 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23602 msgstr ""
23603 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23604 "moet worden"
23605
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23607 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23608 msgstr ""
23609 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23610 "worden"
23611
23612 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23613 msgid "Active windows"
23614 msgstr "Actieve vensters"
23615
23616 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23617 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23618 msgstr ""
23619 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23620 "standaard"
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23623 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23624 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23625
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23627 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23628 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
23629
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23631 msgid ""
23632 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23633 "misalignment due to autoratio control)"
23634 msgstr ""
23635 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
23636 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
23637
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23639 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23640 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23641
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23643 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23644 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23645
23646 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23647 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23648 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23649
23650 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23651 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23652 msgstr ""
23653 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
23654
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23656 msgid "Attenuation"
23657 msgstr "Demping"
23658
23659 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23660 msgid ""
23661 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23662 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23663 msgstr ""
23664 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23665 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23666 "met OpenGL)"
23667
23668 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23669 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23670 msgstr "Demping, begin (in %)"
23671
23672 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23673 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23674 msgstr ""
23675 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23676 "zone"
23677
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23679 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23680 msgstr "Demping, midden (in %)"
23681
23682 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23683 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23684 msgstr ""
23685 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23686 "zone"
23687
23688 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23689 msgid "Attenuation, end (in %)"
23690 msgstr "Demping, einde (in %)"
23691
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23694 msgstr ""
23695 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23696 "zone"
23697
23698 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23699 msgid "middle position (in %)"
23700 msgstr "middenpositie (in %)"
23701
23702 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23703 msgid ""
23704 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23705 "of blended zone"
23706 msgstr ""
23707 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23708 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23709
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23711 msgid "Gamma (Red) correction"
23712 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23713
23714 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23715 msgid ""
23716 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23717 msgstr ""
23718 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23719
23720 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23721 msgid "Gamma (Green) correction"
23722 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23723
23724 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23725 msgid ""
23726 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23727 msgstr ""
23728 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23729
23730 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23731 msgid "Gamma (Blue) correction"
23732 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23733
23734 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23735 msgid ""
23736 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23737 msgstr ""
23738 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23739
23740 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23741 msgid "Black Crush for Red"
23742 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
23743
23744 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23745 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23746 msgstr ""
23747 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23748
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23750 msgid "Black Crush for Green"
23751 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
23752
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23754 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23755 msgstr ""
23756 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23757
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23759 msgid "Black Crush for Blue"
23760 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
23761
23762 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23763 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23764 msgstr ""
23765 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23766
23767 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23768 msgid "White Crush for Red"
23769 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
23770
23771 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23772 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23773 msgstr ""
23774 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23775
23776 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23777 msgid "White Crush for Green"
23778 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
23779
23780 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23781 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23782 msgstr ""
23783 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23784
23785 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23786 msgid "White Crush for Blue"
23787 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
23788
23789 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23790 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23791 msgstr ""
23792 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23793
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23795 msgid "Black Level for Red"
23796 msgstr "Zwartniveau voor rood"
23797
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23799 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23800 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23801
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23803 msgid "Black Level for Green"
23804 msgstr "Zwartniveau voor groen"
23805
23806 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23807 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23808 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23809
23810 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23811 msgid "Black Level for Blue"
23812 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
23813
23814 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23815 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23816 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23817
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23819 msgid "White Level for Red"
23820 msgstr "Witniveau voor rood"
23821
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23823 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23824 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23825
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23827 msgid "White Level for Green"
23828 msgstr "Witniveau voor groen"
23829
23830 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23831 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23832 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23833
23834 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23835 msgid "White Level for Blue"
23836 msgstr "Witniveau voor blauw"
23837
23838 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23839 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23840 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23841
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23843 msgid "Xinerama option"
23844 msgstr "Xinerama optie"
23845
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23847 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23848 msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
23849
23850 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23851 msgid "Post processing quality"
23852 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23853
23854 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23855 msgid ""
23856 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23857 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23858 "looking pictures."
23859 msgstr ""
23860 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23861 "6. \n"
23862 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23863 "betere beelden."
23864
23865 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23866 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23867 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
23868
23869 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23870 msgid "Video post processing filter"
23871 msgstr "Video nabewerkingsfilter"
23872
23873 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23874 msgid "Postproc"
23875 msgstr "Nabewerking"
23876
23877 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23878 msgid "Lowest"
23879 msgstr "Laagste"
23880
23881 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23882 msgid "Highest"
23883 msgstr "Hoogste"
23884
23885 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23886 msgid "Psychedelic video filter"
23887 msgstr "Psychedelisch videofilter"
23888
23889 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23890 msgid "Number of puzzle rows"
23891 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23892
23893 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23894 msgid "Number of puzzle columns"
23895 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23896
23897 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23898 msgid "Make one tile a black slot"
23899 msgstr "Maak één stukje zwart"
23900
23901 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23902 msgid ""
23903 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23904 msgstr ""
23905 "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
23906 "stukje."
23907
23908 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23909 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23910 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23911
23912 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23913 msgid "Puzzle"
23914 msgstr "Puzzel"
23915
23916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23917 msgid "VNC Host"
23918 msgstr "VNC-host"
23919
23920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23921 msgid "VNC hostname or IP address."
23922 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
23923
23924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23925 msgid "VNC Port"
23926 msgstr "VNC-poort"
23927
23928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23929 msgid "VNC portnumber."
23930 msgstr "VNC-poortnummer."
23931
23932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23933 msgid "VNC Password"
23934 msgstr "VNC-wachtwoord"
23935
23936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23937 msgid "VNC password."
23938 msgstr "VNC-wachtwoord."
23939
23940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23941 msgid "VNC poll interval"
23942 msgstr "VNC-pollinterval"
23943
23944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23945 msgid ""
23946 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23947 msgstr ""
23948 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23949
23950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23951 msgid "VNC polling"
23952 msgstr "VNC-polling"
23953
23954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23955 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23956 msgstr ""
23957 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23958
23959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23960 msgid "Mouse events"
23961 msgstr "Muisacties"
23962
23963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23964 msgid ""
23965 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23966 msgstr ""
23967 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23968 "ffnetdev-client."
23969
23970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23971 msgid "Key events"
23972 msgstr "Toetsaanslagen"
23973
23974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23975 msgid "Send key events to VNC host."
23976 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
23977
23978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23979 msgid ""
23980 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23981 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23982 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23983 "is fully transparent (value 0)."
23984 msgstr ""
23985 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
23986 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
23987 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
23988 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
23989
23990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23991 msgid "Remote-OSD over VNC"
23992 msgstr "Externe-OSD over VNC"
23993
23994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23995 msgid "Remote-OSD"
23996 msgstr "Externe-OSD"
23997
23998 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23999 msgid "Ripple video filter"
24000 msgstr "Rimpel videofilter"
24001
24002 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24003 msgid "Angle in degrees"
24004 msgstr "Hoek in graden"
24005
24006 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24007 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24008 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
24009
24010 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24011 msgid "Rotate video filter"
24012 msgstr "Rotatie videofilter"
24013
24014 #: modules/video_filter/rss.c:129
24015 msgid "Feed URLs"
24016 msgstr "Feed URL's"
24017
24018 #: modules/video_filter/rss.c:130
24019 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24020 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
24021
24022 #: modules/video_filter/rss.c:131
24023 msgid "Speed of feeds"
24024 msgstr "Snelheid van feeds"
24025
24026 #: modules/video_filter/rss.c:132
24027 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24028 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
24029
24030 #: modules/video_filter/rss.c:133
24031 msgid "Max length"
24032 msgstr "Maximumlengte"
24033
24034 #: modules/video_filter/rss.c:134
24035 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24036 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
24037
24038 #: modules/video_filter/rss.c:136
24039 msgid "Refresh time"
24040 msgstr "Verversingstijd"
24041
24042 #: modules/video_filter/rss.c:137
24043 msgid ""
24044 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24045 "feeds are never updated."
24046 msgstr ""
24047 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
24048 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
24049
24050 #: modules/video_filter/rss.c:139
24051 msgid "Feed images"
24052 msgstr "Feed-afbeeldingen"
24053
24054 #: modules/video_filter/rss.c:140
24055 msgid "Display feed images if available."
24056 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
24057
24058 #: modules/video_filter/rss.c:147
24059 msgid ""
24060 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24061 "totally opaque."
24062 msgstr ""
24063 "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
24064 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
24065
24066 #: modules/video_filter/rss.c:160
24067 msgid "Text position"
24068 msgstr "Tekstpositie"
24069
24070 #: modules/video_filter/rss.c:162
24071 msgid ""
24072 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24073 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24074 "right)."
24075 msgstr ""
24076 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
24077 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
24078 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
24079
24080 #: modules/video_filter/rss.c:166
24081 msgid "Title display mode"
24082 msgstr "Titel weergavemodus"
24083
24084 #: modules/video_filter/rss.c:167
24085 msgid ""
24086 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24087 "images are enabled, 1 otherwise."
24088 msgstr ""
24089 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
24090 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
24091
24092 #: modules/video_filter/rss.c:182
24093 msgid "Don't show"
24094 msgstr "Niet weergeven"
24095
24096 #: modules/video_filter/rss.c:182
24097 msgid "Always visible"
24098 msgstr "Altijd zichtbaar"
24099
24100 #: modules/video_filter/rss.c:182
24101 msgid "Scroll with feed"
24102 msgstr "Schuiven met feed"
24103
24104 #: modules/video_filter/rss.c:222
24105 msgid "RSS and Atom feed display"
24106 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
24107
24108 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24109 msgid "RV32 conversion filter"
24110 msgstr "RV32 conversiefilter"
24111
24112 #: modules/video_filter/scene.c:57
24113 msgid "Image format"
24114 msgstr "Afbeeldingsformaat"
24115
24116 #: modules/video_filter/scene.c:58
24117 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24118 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
24119
24120 #: modules/video_filter/scene.c:61
24121 msgid ""
24122 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24123 "characteristics."
24124 msgstr ""
24125 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24126 "eigenschappen van de video aan te passen."
24127
24128 #: modules/video_filter/scene.c:66
24129 msgid ""
24130 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24131 "video characteristics."
24132 msgstr ""
24133 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24134 "eigenschappen van de video aan te passen."
24135
24136 #: modules/video_filter/scene.c:70
24137 msgid "Recording ratio"
24138 msgstr "Opnameverhouding"
24139
24140 #: modules/video_filter/scene.c:71
24141 msgid ""
24142 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24143 msgstr ""
24144 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
24145 "afbeeldingen opgenomen wordt."
24146
24147 #: modules/video_filter/scene.c:74
24148 msgid "Filename prefix"
24149 msgstr "Prefix bestandsnaam"
24150
24151 #: modules/video_filter/scene.c:75
24152 msgid ""
24153 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24154 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24155 msgstr ""
24156 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
24157 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
24158
24159 #: modules/video_filter/scene.c:79
24160 msgid "Directory path prefix"
24161 msgstr "Prefix mappad"
24162
24163 #: modules/video_filter/scene.c:80
24164 msgid ""
24165 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24166 "will be automatically saved in users homedir."
24167 msgstr ""
24168 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
24169 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
24170 "opgeslagen worden."
24171
24172 #: modules/video_filter/scene.c:84
24173 msgid "Always write to the same file"
24174 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
24175
24176 #: modules/video_filter/scene.c:85
24177 msgid ""
24178 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24179 "this case, the number is not appended to the filename."
24180 msgstr ""
24181 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
24182 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
24183 "geplaatst."
24184
24185 #: modules/video_filter/scene.c:92
24186 msgid "Scene filter"
24187 msgstr "Scenefilter"
24188
24189 #: modules/video_filter/scene.c:93
24190 msgid "Scene video filter"
24191 msgstr "Scenevideofilter"
24192
24193 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24194 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24195 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
24196
24197 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24198 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24199 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
24200
24201 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24202 msgid "Augment contrast between contours."
24203 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
24204
24205 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24206 msgid "Sharpen video filter"
24207 msgstr "Verscherpen videofilter"
24208
24209 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24210 msgid "Scaling mode"
24211 msgstr "Schalingsmodus"
24212
24213 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24214 msgid "Scaling mode to use."
24215 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
24216
24217 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24218 msgid "Fast bilinear"
24219 msgstr "Snel bilineair"
24220
24221 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24222 msgid "Bilinear"
24223 msgstr "Bilineair"
24224
24225 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24226 msgid "Bicubic (good quality)"
24227 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
24228
24229 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24230 msgid "Experimental"
24231 msgstr "Experimenteel"
24232
24233 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24234 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24235 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
24236
24237 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24238 msgid "Area"
24239 msgstr "Gebied"
24240
24241 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24242 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24243 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
24244
24245 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24246 msgid "Gauss"
24247 msgstr "Gauss"
24248
24249 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24250 msgid "SincR"
24251 msgstr "SincR"
24252
24253 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24254 msgid "Lanczos"
24255 msgstr "Lanczos"
24256
24257 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24258 msgid "Bicubic spline"
24259 msgstr "Bikubisch"
24260
24261 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24262 msgid "Swscale"
24263 msgstr "Swschaal"
24264
24265 #: modules/video_filter/transform.c:65
24266 msgid "Transform type"
24267 msgstr "Transformatietype"
24268
24269 #: modules/video_filter/transform.c:66
24270 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24271 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
24272
24273 #: modules/video_filter/transform.c:69
24274 msgid "Rotate by 90 degrees"
24275 msgstr "Draai 90 graden"
24276
24277 #: modules/video_filter/transform.c:70
24278 msgid "Rotate by 180 degrees"
24279 msgstr "Draai 180 graden"
24280
24281 #: modules/video_filter/transform.c:70
24282 msgid "Rotate by 270 degrees"
24283 msgstr "Draai 270 graden"
24284
24285 #: modules/video_filter/transform.c:71
24286 msgid "Flip horizontally"
24287 msgstr "Horizontaal spiegelen"
24288
24289 #: modules/video_filter/transform.c:71
24290 msgid "Flip vertically"
24291 msgstr "Verticaal spiegelen"
24292
24293 #: modules/video_filter/transform.c:76
24294 msgid "Video transformation filter"
24295 msgstr "Videotransformatiefilter"
24296
24297 #: modules/video_filter/wall.c:62
24298 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24299 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24300
24301 #: modules/video_filter/wall.c:66
24302 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24303 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24304
24305 #: modules/video_filter/wall.c:70
24306 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24307 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
24308
24309 #: modules/video_filter/wall.c:73
24310 msgid "Element aspect ratio"
24311 msgstr "Beeldverhouding elementen"
24312
24313 #: modules/video_filter/wall.c:74
24314 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24315 msgstr ""
24316 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
24317
24318 #: modules/video_filter/wall.c:80
24319 msgid "Wall video filter"
24320 msgstr "Videomuurfilter"
24321
24322 #: modules/video_filter/wall.c:81
24323 msgid "Image wall"
24324 msgstr "Videomuur"
24325
24326 #: modules/video_filter/wave.c:54
24327 msgid "Wave video filter"
24328 msgstr "Golf videofilter"
24329
24330 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24331 msgid "YUVP converter"
24332 msgstr "YUVP converter"
24333
24334 #: modules/video_output/aa.c:58
24335 msgid "ASCII Art"
24336 msgstr "ASCII Art"
24337
24338 #: modules/video_output/aa.c:61
24339 msgid "ASCII-art video output"
24340 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
24341
24342 #: modules/video_output/caca.c:83
24343 msgid "Color ASCII art video output"
24344 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
24345
24346 #: modules/video_output/directfb.c:72
24347 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24348 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
24349
24350 #: modules/video_output/drawable.c:43
24351 msgid "Drawable"
24352 msgstr "Tekenbaar"
24353
24354 #: modules/video_output/drawable.c:44
24355 msgid "Embedded X window video"
24356 msgstr "Ingelegde X venster video"
24357
24358 #: modules/video_output/drawable.c:51
24359 msgid "Embedded Windows video"
24360 msgstr "Ingelegde Windows video"
24361
24362 #: modules/video_output/fb.c:83
24363 msgid "Run fb on current tty."
24364 msgstr "Start fb op huidige tty."
24365
24366 #: modules/video_output/fb.c:85
24367 msgid ""
24368 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24369 "handling with caution)"
24370 msgstr ""
24371 "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
24372 "gebruik deactiveren)"
24373
24374 #: modules/video_output/fb.c:96
24375 msgid "Framebuffer resolution to use."
24376 msgstr "Te gebruiken beeldbufferresolutie."
24377
24378 #: modules/video_output/fb.c:98
24379 msgid ""
24380 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24381 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24382 msgstr ""
24383 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
24384 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
24385
24386 #: modules/video_output/fb.c:101
24387 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24388 msgstr "Beeldbuffer gebruikt hw-versnelling."
24389
24390 #: modules/video_output/fb.c:103
24391 msgid ""
24392 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24393 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24394 "in software."
24395 msgstr ""
24396 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
24397 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
24398 "dubbele buffering."
24399
24400 #: modules/video_output/fb.c:122
24401 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24402 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
24403
24404 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24405 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24406 #: modules/video_output/xcb/x11.c:43 modules/video_output/xcb/window.c:44
24407 msgid "X11 display"
24408 msgstr "X11 weergave"
24409
24410 #: modules/video_output/ggi.c:61
24411 msgid ""
24412 "X11 hardware display to use.\n"
24413 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24414 msgstr ""
24415 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
24416 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24417
24418 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24419 msgid "HD1000 video output"
24420 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
24421
24422 #: modules/video_output/mga.c:62
24423 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24424 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
24425
24426 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24427 msgid "DirectX 3D video output"
24428 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24429
24430 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24431 msgid ""
24432 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24433 "doesn't have any effect when using overlays."
24434 msgstr ""
24435 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
24436 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
24437
24438 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24439 msgid "Use video buffers in system memory"
24440 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
24441
24442 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24443 msgid ""
24444 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24445 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24446 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24447 "doesn't have any effect when using overlays."
24448 msgstr ""
24449 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24450 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24451 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24452 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24453 "worden."
24454
24455 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24456 msgid "Use triple buffering for overlays"
24457 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24458
24459 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24460 msgid ""
24461 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24462 "better video quality (no flickering)."
24463 msgstr ""
24464 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
24465 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24466
24467 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24468 msgid "Name of desired display device"
24469 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24470
24471 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24472 msgid ""
24473 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24474 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24475 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24476 msgstr ""
24477 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
24478 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24479 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24480
24481 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24482 msgid "Enable wallpaper mode "
24483 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
24484
24485 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24486 msgid ""
24487 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24488 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24489 "desktop must not already have a wallpaper."
24490 msgstr ""
24491 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
24492 "werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
24493 "achtergrond heeft."
24494
24495 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24496 msgid "DirectX video output"
24497 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24498
24499 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24500 msgid "Wallpaper"
24501 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24502
24503 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24504 msgid "OpenGL video output"
24505 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24506
24507 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24508 msgid "Windows GAPI video output"
24509 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24510
24511 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24512 msgid "Windows GDI video output"
24513 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24514
24515 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24516 msgid "OMAP Framebuffer device"
24517 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
24518
24519 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24520 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24521 msgstr ""
24522 "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
24523 "dev/fb0)."
24524
24525 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24526 msgid ""
24527 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24528 "N8xx hardware)."
24529 msgstr ""
24530 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
24531 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
24532
24533 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24534 msgid "Embed the overlay"
24535 msgstr "Overlay integreren"
24536
24537 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24538 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24539 msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
24540
24541 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24542 msgid "OMAP framebuffer video output"
24543 msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
24544
24545 #: modules/video_output/opengl.c:111
24546 msgid "OpenGL Provider"
24547 msgstr "OpenGL-provider"
24548
24549 #: modules/video_output/opengl.c:112
24550 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24551 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24552
24553 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24554 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24555 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
24556
24557 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24558 msgid "QT Embedded display"
24559 msgstr "Qt Embedded weergave"
24560
24561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24562 msgid ""
24563 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24564 "the DISPLAY environment variable."
24565 msgstr ""
24566 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
24567 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24568
24569 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24570 msgid "QT Embedded video output"
24571 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
24572
24573 #: modules/video_output/sdl.c:115
24574 msgid "SDL chroma format"
24575 msgstr "SDL chromaformaat"
24576
24577 #: modules/video_output/sdl.c:117
24578 msgid ""
24579 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24580 "improve performances by using the most efficient one."
24581 msgstr ""
24582 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
24583 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
24584
24585 #: modules/video_output/sdl.c:127
24586 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24587 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24588
24589 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24590 msgid "Snapshot width"
24591 msgstr "Mmomentopname-breedte"
24592
24593 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24594 msgid "Width of the snapshot image."
24595 msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
24596
24597 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24598 msgid "Snapshot height"
24599 msgstr "Snapshot hoogte"
24600
24601 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24602 msgid "Height of the snapshot image."
24603 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24604
24605 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24606 msgid "Chroma"
24607 msgstr "Chroma"
24608
24609 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24610 msgid ""
24611 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24612 msgstr ""
24613 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24614 "\"RV32\")."
24615
24616 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24617 msgid "Cache size (number of images)"
24618 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24619
24620 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24621 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24622 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24623
24624 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24625 msgid "Snapshot output"
24626 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
24627
24628 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24629 msgid "SVGAlib video output"
24630 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24631
24632 #: modules/video_output/vmem.c:56
24633 msgid "Pitch"
24634 msgstr "Pitch"
24635
24636 #: modules/video_output/vmem.c:57
24637 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24638 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24639
24640 #: modules/video_output/vmem.c:60
24641 msgid ""
24642 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24643 msgstr ""
24644 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
24645 "\"RV32\"."
24646
24647 #: modules/video_output/vmem.c:64
24648 msgid ""
24649 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24650 "plane memory address information for use by the video renderer."
24651 msgstr ""
24652 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
24653 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
24654
24655 #: modules/video_output/vmem.c:75
24656 msgid "Video memory output"
24657 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
24658
24659 #: modules/video_output/vmem.c:76
24660 msgid "Video memory"
24661 msgstr "Videogeheugen"
24662
24663 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24664 msgid "XVideo adaptor number"
24665 msgstr "XVideo-adaptornummer"
24666
24667 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24668 msgid ""
24669 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24670 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24671 msgstr ""
24672 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24673 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24674
24675 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24677 msgid "Alternate fullscreen method"
24678 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24679
24680 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24682 msgid ""
24683 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24684 "its drawbacks.\n"
24685 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24686 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24687 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24688 "show on top of the video."
24689 msgstr ""
24690 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24691 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24692 "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
24693 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien zijn.\n"
24694 "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de video "
24695 "te zien zijn."
24696
24697 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:45
24699 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24700 msgid ""
24701 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24702 "DISPLAY environment variable."
24703 msgstr ""
24704 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24705 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24706
24707 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24709 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
24710 msgid "Use shared memory"
24711 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24712
24713 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24715 #: modules/video_output/xcb/x11.c:50
24716 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24717 msgstr ""
24718 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24719
24720 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24722 msgid "Screen for fullscreen mode."
24723 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24724
24725 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24727 msgid ""
24728 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24729 "1 for the second."
24730 msgstr ""
24731 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24732 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24733
24734 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24735 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24736 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24737
24738 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24739 msgid "X11 video output"
24740 msgstr "X11 video-uitvoer"
24741
24742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24743 msgid ""
24744 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24745 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24746 msgstr ""
24747 "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24748 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24749
24750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24751 msgid "XVimage chroma format"
24752 msgstr "XVimage chromaformaat"
24753
24754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24755 msgid ""
24756 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24757 "to improve performances by using the most efficient one."
24758 msgstr ""
24759 "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken en "
24760 "probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
24761
24762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24763 msgid "XVideo extension video output"
24764 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24765
24766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24767 msgid "XVMC adaptor number"
24768 msgstr "XVMC adaptornummer"
24769
24770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24771 msgid ""
24772 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24773 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24774 msgstr ""
24775 "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24776 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24777
24778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24779 msgid "X11 display name"
24780 msgstr "X11 weergavenaam"
24781
24782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24783 msgid ""
24784 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24785 "the value of the DISPLAY environment variable."
24786 msgstr ""
24787 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24788 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24789
24790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24791 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24792 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24793
24794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24795 msgid ""
24796 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24797 "0 for first screen, 1 for the second."
24798 msgstr ""
24799 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24800 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24801
24802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24803 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24804 msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24805
24806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24807 msgid "You can choose the crop style to apply."
24808 msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24809
24810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24811 msgid "XVMC extension video output"
24812 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24813
24814 #: modules/video_output/xcb/x11.c:59
24815 msgid "XCB"
24816 msgstr "XCB"
24817
24818 #: modules/video_output/xcb/x11.c:60
24819 msgid "(Experimental) XCB video output"
24820 msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
24821
24822 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24823 #, fuzzy
24824 msgid "XCB window"
24825 msgstr "Venster sluiten"
24826
24827 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24828 #, fuzzy
24829 msgid "(Experimental) XCB video window"
24830 msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
24831
24832 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24833 #, fuzzy
24834 msgctxt "ASCII VLC media player"
24835 msgid "VLC media player"
24836 msgstr "VLC mediaspeler"
24837
24838 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24839 #, fuzzy
24840 msgctxt "ASCII VLC"
24841 msgid "VLC"
24842 msgstr "VLM"
24843
24844 #: modules/video_output/yuv.c:51
24845 msgid "device, fifo or filename"
24846 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24847
24848 #: modules/video_output/yuv.c:52
24849 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24850 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
24851
24852 #: modules/video_output/yuv.c:58
24853 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24854 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24855
24856 #: modules/video_output/yuv.c:59
24857 msgid ""
24858 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24859 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24860 "the output destination."
24861 msgstr ""
24862 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24863 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24864 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
24865
24866 #: modules/video_output/yuv.c:66
24867 msgid "YUV output"
24868 msgstr "YUV-uitvoer"
24869
24870 #: modules/video_output/yuv.c:67
24871 msgid "YUV video output"
24872 msgstr "YUV-video-uitvoer"
24873
24874 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24875 msgid "GaLaktos visualization"
24876 msgstr "GaLaktos-visualisatie"
24877
24878 #: modules/visualization/goom.c:61
24879 msgid "Goom display width"
24880 msgstr "Breedte Goom-weergave"
24881
24882 #: modules/visualization/goom.c:62
24883 msgid "Goom display height"
24884 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
24885
24886 #: modules/visualization/goom.c:63
24887 msgid ""
24888 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24889 "will be prettier but more CPU intensive)."
24890 msgstr ""
24891 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24892 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24893
24894 #: modules/visualization/goom.c:66
24895 msgid "Goom animation speed"
24896 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24897
24898 #: modules/visualization/goom.c:67
24899 msgid ""
24900 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24901 msgstr ""
24902 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24903
24904 #: modules/visualization/goom.c:73
24905 msgid "Goom"
24906 msgstr "Goom"
24907
24908 #: modules/visualization/goom.c:74
24909 msgid "Goom effect"
24910 msgstr "Goom-effect"
24911
24912 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24913 msgid "Effects list"
24914 msgstr "Lijst van effecten"
24915
24916 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24917 msgid ""
24918 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24919 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24920 msgstr ""
24921 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24922 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24923
24924 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24925 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24926 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24927
24928 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24929 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24930 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24931
24932 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24933 msgid "More bands : 80 / 20"
24934 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
24935
24936 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24937 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24938 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
24939
24940 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24941 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24942 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
24943
24944 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24945 msgid "Band separator"
24946 msgstr "Ruimte tussen banden"
24947
24948 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24949 msgid "Number of blank pixels between bands."
24950 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24951
24952 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24953 msgid "Amplification"
24954 msgstr "Versterking"
24955
24956 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24957 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24958 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24959
24960 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24961 msgid "Enable peaks"
24962 msgstr "Pieken activeren"
24963
24964 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24965 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24966 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24967
24968 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24969 msgid "Enable original graphic spectrum"
24970 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24971
24972 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24973 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24974 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24975
24976 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24977 msgid "Enable bands"
24978 msgstr "Banden activeren"
24979
24980 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24981 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24982 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24983
24984 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24985 msgid "Enable base"
24986 msgstr "Basis activeren"
24987
24988 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24989 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24990 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24991
24992 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24993 msgid "Base pixel radius"
24994 msgstr "Basis pixel radius"
24995
24996 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24997 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24998 msgstr ""
24999 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
25000
25001 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25002 msgid "Spectral sections"
25003 msgstr "Spectrale secties"
25004
25005 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25006 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25007 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
25008
25009 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25010 msgid "Peak height"
25011 msgstr "Piekhoogte"
25012
25013 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25014 msgid "Total pixel height of the peak items."
25015 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
25016
25017 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25018 msgid "Peak extra width"
25019 msgstr "Piek extra breedte"
25020
25021 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25022 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25023 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
25024
25025 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25026 msgid "V-plane color"
25027 msgstr "V-vlak kleur"
25028
25029 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25030 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25031 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
25032
25033 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25034 msgid "Number of stars"
25035 msgstr "Aantal sterren"
25036
25037 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25038 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25039 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
25040
25041 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25042 msgid "Visualizer"
25043 msgstr "Visuele effecten"
25044
25045 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25046 msgid "Visualizer filter"
25047 msgstr "Visuele effectenfilter"
25048
25049 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25050 msgid "Spectrum analyser"
25051 msgstr "Spectrum analyser"
25052
25053 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25054 #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
25055
25056 #~ msgid "Autodetect"
25057 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
25058
25059 #~ msgid "Login:"
25060 #~ msgstr "Login:"
25061
25062 #~ msgid "Password:"
25063 #~ msgstr "Wachtwoord:"
25064
25065 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25066 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
25067
25068 #~ msgid "Errors and Warnings"
25069 #~ msgstr "Fouten en waarschuwingen"
25070
25071 #~ msgid "Clean up"
25072 #~ msgstr "Opschonen"
25073
25074 #~ msgid "Show Details"
25075 #~ msgstr "Details weergeven"
25076
25077 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25078 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
25079
25080 #~ msgid "New Node"
25081 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
25082
25083 #~ msgid "UDP/RTP"
25084 #~ msgstr "UDP/RTP"
25085
25086 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25087 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Select one or more files"
25091 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "textFormat"
25095 #~ msgstr "Formaat"
25096
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25099 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
25102 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
25103
25104 #~ msgid "Access filters"
25105 #~ msgstr "Toegangsfilters"
25106
25107 #~ msgid "Other advanced settings"
25108 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
25109
25110 #~ msgid "Media &Information..."
25111 #~ msgstr "Media &informatie..."
25112
25113 #~ msgid "&Messages..."
25114 #~ msgstr "Be&richten..."
25115
25116 #~ msgid "&Extended Settings..."
25117 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
25118
25119 #~ msgid "&Bookmarks..."
25120 #~ msgstr "&Bladwijzers"
25121
25122 #~ msgid "&About..."
25123 #~ msgstr "&Over..."
25124
25125 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25126 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
25127
25128 #~ msgid "Additional &Sources"
25129 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
25130
25131 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25132 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
25133
25134 #~ msgid "American English"
25135 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
25136
25137 #~ msgid "Arabic"
25138 #~ msgstr "Arabisch"
25139
25140 #~ msgid "Bengali"
25141 #~ msgstr "Bengaals"
25142
25143 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25144 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
25145
25146 #~ msgid "British English"
25147 #~ msgstr "Brits Engels"
25148
25149 #~ msgid "Bulgarian"
25150 #~ msgstr "Bulgaars"
25151
25152 #~ msgid "Catalan"
25153 #~ msgstr "Catalaans"
25154
25155 #~ msgid "Chinese Traditional"
25156 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
25157
25158 #~ msgid "Czech"
25159 #~ msgstr "Tjechisch"
25160
25161 #~ msgid "Danish"
25162 #~ msgstr "Deens"
25163
25164 #~ msgid "Dutch"
25165 #~ msgstr "Nederlands"
25166
25167 #~ msgid "Finnish"
25168 #~ msgstr "Fins"
25169
25170 #~ msgid "French"
25171 #~ msgstr "Frans"
25172
25173 #~ msgid "Galician"
25174 #~ msgstr "Galiciaans"
25175
25176 #~ msgid "Georgian"
25177 #~ msgstr "Georgisch"
25178
25179 #~ msgid "German"
25180 #~ msgstr "Duits"
25181
25182 #~ msgid "Hebrew"
25183 #~ msgstr "Hebreeuws"
25184
25185 #~ msgid "Hungarian"
25186 #~ msgstr "Hongaars"
25187
25188 #~ msgid "Indonesian"
25189 #~ msgstr "Indonesisch"
25190
25191 #~ msgid "Italian"
25192 #~ msgstr "Italiaans"
25193
25194 #~ msgid "Japanese"
25195 #~ msgstr "Japans"
25196
25197 #~ msgid "Korean"
25198 #~ msgstr "Koreaans"
25199
25200 #~ msgid "Malay"
25201 #~ msgstr "Maleis"
25202
25203 #~ msgid "Occitan"
25204 #~ msgstr "Occitaans"
25205
25206 #~ msgid "Persian"
25207 #~ msgstr "Perzisch"
25208
25209 #~ msgid "Polish"
25210 #~ msgstr "Pools"
25211
25212 #~ msgid "Portuguese"
25213 #~ msgstr "Portugees"
25214
25215 #~ msgid "Punjabi"
25216 #~ msgstr "Punjabi"
25217
25218 #~ msgid "Romanian"
25219 #~ msgstr "Roemeens"
25220
25221 #~ msgid "Serbian"
25222 #~ msgstr "Servisch"
25223
25224 #~ msgid "Slovak"
25225 #~ msgstr "Slowaaks"
25226
25227 #~ msgid "Slovenian"
25228 #~ msgstr "Sloveens"
25229
25230 #~ msgid "Spanish"
25231 #~ msgstr "Spaans"
25232
25233 #~ msgid "Swedish"
25234 #~ msgstr "Zweeds"
25235
25236 #~ msgid "Turkish"
25237 #~ msgstr "Turks"
25238
25239 #~ msgid "Access filter module"
25240 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
25241
25242 #~ msgid "Minimize number of threads"
25243 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
25244
25245 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25246 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
25247
25248 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25249 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
25250
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25253 #~ "help-verbose)"
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
25256 #~ "advanced en --help-verbose)"
25257
25258 #~ msgid "Cancelled"
25259 #~ msgstr "Geannuleerd"
25260
25261 #~ msgid "Afar"
25262 #~ msgstr "Afar"
25263
25264 #~ msgid "Abkhazian"
25265 #~ msgstr "Abchazisch"
25266
25267 #~ msgid "Afrikaans"
25268 #~ msgstr "Afrikaans"
25269
25270 #~ msgid "Albanian"
25271 #~ msgstr "Albanees"
25272
25273 #~ msgid "Amharic"
25274 #~ msgstr "Amharisch"
25275
25276 #~ msgid "Armenian"
25277 #~ msgstr "Armeens"
25278
25279 #~ msgid "Assamese"
25280 #~ msgstr "Assamees"
25281
25282 #~ msgid "Avestan"
25283 #~ msgstr "Avestisch"
25284
25285 #~ msgid "Aymara"
25286 #~ msgstr "Aymara"
25287
25288 #~ msgid "Azerbaijani"
25289 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
25290
25291 #~ msgid "Bashkir"
25292 #~ msgstr "Bashkirisch"
25293
25294 #~ msgid "Basque"
25295 #~ msgstr "Baskisch"
25296
25297 #~ msgid "Belarusian"
25298 #~ msgstr "Wit-Russisch"
25299
25300 #~ msgid "Bihari"
25301 #~ msgstr "Bihari"
25302
25303 #~ msgid "Bislama"
25304 #~ msgstr "Bislama"
25305
25306 #~ msgid "Bosnian"
25307 #~ msgstr "Bosnisch"
25308
25309 #~ msgid "Breton"
25310 #~ msgstr "Bretons"
25311
25312 #~ msgid "Burmese"
25313 #~ msgstr "Burmeens"
25314
25315 #~ msgid "Chamorro"
25316 #~ msgstr "Chamorro"
25317
25318 #~ msgid "Chechen"
25319 #~ msgstr "Tjechisch"
25320
25321 #~ msgid "Chinese"
25322 #~ msgstr "Chinees"
25323
25324 #~ msgid "Church Slavic"
25325 #~ msgstr "Slavisch"
25326
25327 #~ msgid "Chuvash"
25328 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
25329
25330 #~ msgid "Cornish"
25331 #~ msgstr "Cornish"
25332
25333 #~ msgid "Corsican"
25334 #~ msgstr "Corsicaans"
25335
25336 #~ msgid "Dzongkha"
25337 #~ msgstr "Dzongkha"
25338
25339 #~ msgid "English"
25340 #~ msgstr "Engels"
25341
25342 #~ msgid "Estonian"
25343 #~ msgstr "Estlands"
25344
25345 #~ msgid "Faroese"
25346 #~ msgstr "Faroees"
25347
25348 #~ msgid "Fijian"
25349 #~ msgstr "Fijisch"
25350
25351 #~ msgid "Frisian"
25352 #~ msgstr "Fries"
25353
25354 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25355 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
25356
25357 #~ msgid "Irish"
25358 #~ msgstr "Iers"
25359
25360 #~ msgid "Gallegan"
25361 #~ msgstr "Gallegan"
25362
25363 #~ msgid "Manx"
25364 #~ msgstr "Manx"
25365
25366 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25367 #~ msgstr "Modern Grieks"
25368
25369 #~ msgid "Guarani"
25370 #~ msgstr "Guarani"
25371
25372 #~ msgid "Gujarati"
25373 #~ msgstr "Gujarati"
25374
25375 #~ msgid "Herero"
25376 #~ msgstr "Herero"
25377
25378 #~ msgid "Hindi"
25379 #~ msgstr "Hindi"
25380
25381 #~ msgid "Hiri Motu"
25382 #~ msgstr "Hiri Motu"
25383
25384 #~ msgid "Icelandic"
25385 #~ msgstr "IJslands"
25386
25387 #~ msgid "Inuktitut"
25388 #~ msgstr "Inuktitut"
25389
25390 #~ msgid "Interlingue"
25391 #~ msgstr "Interlingue"
25392
25393 #~ msgid "Interlingua"
25394 #~ msgstr "Interlingua"
25395
25396 #~ msgid "Inupiaq"
25397 #~ msgstr "Inupiak"
25398
25399 #~ msgid "Javanese"
25400 #~ msgstr "Javaans"
25401
25402 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25403 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
25404
25405 #~ msgid "Kannada"
25406 #~ msgstr "Kannada"
25407
25408 #~ msgid "Kashmiri"
25409 #~ msgstr "Kashmiri"
25410
25411 #~ msgid "Khmer"
25412 #~ msgstr "Cambodjaans"
25413
25414 #~ msgid "Kikuyu"
25415 #~ msgstr "Kikuyu"
25416
25417 #~ msgid "Kinyarwanda"
25418 #~ msgstr "Kinyarwandees"
25419
25420 #~ msgid "Kirghiz"
25421 #~ msgstr "Kirgizisch"
25422
25423 #~ msgid "Komi"
25424 #~ msgstr "Komi"
25425
25426 #~ msgid "Kuanyama"
25427 #~ msgstr "Kuanyama"
25428
25429 #~ msgid "Kurdish"
25430 #~ msgstr "Koerdisch"
25431
25432 #~ msgid "Lao"
25433 #~ msgstr "Laotiaans"
25434
25435 #~ msgid "Latin"
25436 #~ msgstr "Latijn"
25437
25438 #~ msgid "Latvian"
25439 #~ msgstr "Lets"
25440
25441 #~ msgid "Lingala"
25442 #~ msgstr "Lingala"
25443
25444 #~ msgid "Lithuanian"
25445 #~ msgstr "Litouws"
25446
25447 #~ msgid "Letzeburgesch"
25448 #~ msgstr "Letzeburgs"
25449
25450 #~ msgid "Macedonian"
25451 #~ msgstr "Macedonisch"
25452
25453 #~ msgid "Marshall"
25454 #~ msgstr "Marshall"
25455
25456 #~ msgid "Malayalam"
25457 #~ msgstr "Malayalaams"
25458
25459 #~ msgid "Maori"
25460 #~ msgstr "Maori"
25461
25462 #~ msgid "Marathi"
25463 #~ msgstr "Marathi"
25464
25465 #~ msgid "Malagasy"
25466 #~ msgstr "Malagassisch"
25467
25468 #~ msgid "Maltese"
25469 #~ msgstr "Maltees"
25470
25471 #~ msgid "Moldavian"
25472 #~ msgstr "Moldavisch"
25473
25474 #~ msgid "Mongolian"
25475 #~ msgstr "Mongools"
25476
25477 #~ msgid "Nauru"
25478 #~ msgstr "Nauruaans"
25479
25480 #~ msgid "Navajo"
25481 #~ msgstr "Navaho"
25482
25483 #~ msgid "Ndebele, South"
25484 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
25485
25486 #~ msgid "Ndebele, North"
25487 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
25488
25489 #~ msgid "Ndonga"
25490 #~ msgstr "Ndonga"
25491
25492 #~ msgid "Nepali"
25493 #~ msgstr "Nepalees"
25494
25495 #~ msgid "Norwegian"
25496 #~ msgstr "Noors"
25497
25498 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25499 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
25500
25501 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25502 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
25503
25504 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25505 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25506
25507 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25508 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
25509
25510 #~ msgid "Oriya"
25511 #~ msgstr "Oriya"
25512
25513 #~ msgid "Oromo"
25514 #~ msgstr "Oromo"
25515
25516 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25517 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
25518
25519 #~ msgid "Panjabi"
25520 #~ msgstr "Punjabi"
25521
25522 #~ msgid "Pali"
25523 #~ msgstr "Pali"
25524
25525 #~ msgid "Pushto"
25526 #~ msgstr "Poesjto"
25527
25528 #~ msgid "Quechua"
25529 #~ msgstr "Quechua"
25530
25531 #~ msgid "Raeto-Romance"
25532 #~ msgstr "Retoromaans"
25533
25534 #~ msgid "Rundi"
25535 #~ msgstr "Rundi"
25536
25537 #~ msgid "Sango"
25538 #~ msgstr "Sangho"
25539
25540 #~ msgid "Croatian"
25541 #~ msgstr "Kroatisch"
25542
25543 #~ msgid "Sinhalese"
25544 #~ msgstr "Singalees"
25545
25546 #~ msgid "Northern Sami"
25547 #~ msgstr "Noord-Samisch"
25548
25549 #~ msgid "Samoan"
25550 #~ msgstr "Samoaans"
25551
25552 #~ msgid "Shona"
25553 #~ msgstr "Shona"
25554
25555 #~ msgid "Sindhi"
25556 #~ msgstr "Sindhi"
25557
25558 #~ msgid "Somali"
25559 #~ msgstr "Somalisch"
25560
25561 #~ msgid "Sotho, Southern"
25562 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
25563
25564 #~ msgid "Sardinian"
25565 #~ msgstr "Sardinisch"
25566
25567 #~ msgid "Swati"
25568 #~ msgstr "Swati"
25569
25570 #~ msgid "Sundanese"
25571 #~ msgstr "Sudanees"
25572
25573 #~ msgid "Swahili"
25574 #~ msgstr "Swahili"
25575
25576 #~ msgid "Tahitian"
25577 #~ msgstr "Tahitiaans"
25578
25579 #~ msgid "Tamil"
25580 #~ msgstr "Tamil"
25581
25582 #~ msgid "Tatar"
25583 #~ msgstr "Tataars"
25584
25585 #~ msgid "Telugu"
25586 #~ msgstr "Telugu"
25587
25588 #~ msgid "Tajik"
25589 #~ msgstr "Tadzjieks"
25590
25591 #~ msgid "Tagalog"
25592 #~ msgstr "Tagalog"
25593
25594 #~ msgid "Thai"
25595 #~ msgstr "Thais"
25596
25597 #~ msgid "Tibetan"
25598 #~ msgstr "Tibetaans"
25599
25600 #~ msgid "Tigrinya"
25601 #~ msgstr "Tigrinyaans"
25602
25603 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25604 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
25605
25606 #~ msgid "Tswana"
25607 #~ msgstr "Tswana"
25608
25609 #~ msgid "Tsonga"
25610 #~ msgstr "Tsonga"
25611
25612 #~ msgid "Turkmen"
25613 #~ msgstr "Turkmeens"
25614
25615 #~ msgid "Twi"
25616 #~ msgstr "Twi"
25617
25618 #~ msgid "Uighur"
25619 #~ msgstr "Oeigoers"
25620
25621 #~ msgid "Urdu"
25622 #~ msgstr "Urdu"
25623
25624 #~ msgid "Uzbek"
25625 #~ msgstr "Oezbeeks"
25626
25627 #~ msgid "Volapuk"
25628 #~ msgstr "Volapuk"
25629
25630 #~ msgid "Welsh"
25631 #~ msgstr "Welsh"
25632
25633 #~ msgid "Wolof"
25634 #~ msgstr "Wolof"
25635
25636 #~ msgid "Xhosa"
25637 #~ msgstr "Xhosa"
25638
25639 #~ msgid "Yiddish"
25640 #~ msgstr "Jiddisch"
25641
25642 #~ msgid "Yoruba"
25643 #~ msgstr "Yoruba"
25644
25645 #~ msgid "Zhuang"
25646 #~ msgstr "Zhuang"
25647
25648 #~ msgid "Zulu"
25649 #~ msgstr "Zoeloe"
25650
25651 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25652 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
25653
25654 #~ msgid "16"
25655 #~ msgstr "16"
25656
25657 #~ msgid "32"
25658 #~ msgstr "32"
25659
25660 #~ msgid "64"
25661 #~ msgstr "64"
25662
25663 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25666
25667 #~ msgid "Illegal Polarization"
25668 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
25669
25670 #~ msgid ""
25671 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
25674 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
25675
25676 #~ msgid "dv"
25677 #~ msgstr "dv"
25678
25679 #~ msgid "EyeTV access module"
25680 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
25681
25682 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25683 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
25684
25685 #~ msgid ""
25686 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25687 #~ "seconds."
25688 #~ msgstr ""
25689 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
25690 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
25691
25692 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25693 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25694
25695 #~ msgid "Force use of dump module"
25696 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25697
25698 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25699 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25700
25701 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25702 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25703
25704 #~ msgid ""
25705 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25706 #~ "megabyte were performed."
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25709 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25710
25711 #~ msgid "Record directory"
25712 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25713
25714 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25715 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25716
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25719 #~ "control pace or pause."
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25722 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25723
25724 #~ msgid "Timeshift"
25725 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25726
25727 #~ msgid ""
25728 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25729 #~ "will be used."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25732 #~ "video0 gebruikt worden."
25733
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25736 #~ "\" will be used for OSS."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25739 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25740
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25743 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25744 #~ msgstr ""
25745 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25746 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25747
25748 #~ msgid "Audio method"
25749 #~ msgstr "Audiomethode"
25750
25751 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25752 #~ msgstr ""
25753 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25757 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25760 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25761
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25764 #~ "device will be used."
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25767 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25768
25769 #~ msgid ""
25770 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25773 #~ "22050, 44100)"
25774
25775 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25776 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
25777
25778 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25779 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
25780
25781 #~ msgid "spatializer"
25782 #~ msgstr "spatializer"
25783
25784 #~ msgid "aRts audio output"
25785 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25786
25787 #~ msgid "EsounD audio output"
25788 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25789
25790 #~ msgid "Esound server"
25791 #~ msgstr "Esound server"
25792
25793 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25794 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25795
25796 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25797 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25798
25799 #~ msgid "Dirac video decoder"
25800 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25801
25802 #~ msgid "Dirac video encoder"
25803 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25804
25805 #~ msgid "%d Hz"
25806 #~ msgstr "%d Hz"
25807
25808 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25809 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25810
25811 #~ msgid "Kate comment"
25812 #~ msgstr "Kate opmerking"
25813
25814 #~ msgid "Speex comment"
25815 #~ msgstr "Speex commentaar"
25816
25817 #~ msgid "Theora comment"
25818 #~ msgstr "Theora commentaar"
25819
25820 #~ msgid "Vorbis comment"
25821 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25822
25823 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25824 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25825
25826 #~ msgid "Buffer"
25827 #~ msgstr "Buffer"
25828
25829 #~ msgid "Backward"
25830 #~ msgstr "Achteruit"
25831
25832 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25833 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25834
25835 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25836 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25837
25838 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25839 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25840
25841 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25842 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25843
25844 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25845 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25846
25847 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25848 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25849
25850 #~ msgid "subtitles"
25851 #~ msgstr "ondertitelingen"
25852
25853 #~ msgid "4:3 subtitles"
25854 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25855
25856 #~ msgid "16:9 subtitles"
25857 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25858
25859 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25860 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25861
25862 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25863 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25864
25865 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25866 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25867
25868 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25869 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25870
25871 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25872 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25873
25874 #~ msgid "Quick Open File..."
25875 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25876
25877 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25878 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25879
25880 #~ msgid "Allow timeshifting"
25881 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25882
25883 #~ msgid "Access Filter"
25884 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25885
25886 #~ msgid "Save As:"
25887 #~ msgstr "Opslaan als:"
25888
25889 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25890 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
25891
25892 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25893 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
25894
25895 #~ msgid "Teletext on"
25896 #~ msgstr "Teletekst aan"
25897
25898 #~ msgid "Based on Git commit: "
25899 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25900
25901 #~ msgid "Login"
25902 #~ msgstr "Login"
25903
25904 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25905 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25906
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25909 #~ "Are you sure you want to continue?"
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25912 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25913
25914 #~ msgid "Open playlist file"
25915 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25916
25917 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25918 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25919
25920 #~ msgid "Save file"
25921 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25922
25923 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25924 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
25925
25926 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25927 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25928
25929 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25930 #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
25931
25932 #~ msgid "&Playlist"
25933 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25934
25935 #~ msgid "Show P&laylist"
25936 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25937
25938 #~ msgid "Play&list..."
25939 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25940
25941 #~ msgid "&Preferences..."
25942 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25943
25944 #~ msgid "Load File..."
25945 #~ msgstr "Bestand laden..."
25946
25947 #~ msgid "Tools"
25948 #~ msgstr "Extra"
25949
25950 #~ msgid "Show Playlist"
25951 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25952
25953 #~ msgid "Minimal View..."
25954 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25955
25956 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25957 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25958
25959 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25960 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25961
25962 #~ msgid "Card Selection"
25963 #~ msgstr "Kaart selectie"
25964
25965 #~ msgid "Customize"
25966 #~ msgstr "Aanpassen"
25967
25968 #~ msgid "Outputs"
25969 #~ msgstr "Uitvoeren"
25970
25971 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25972 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25973
25974 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25975 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25976
25977 #~ msgid "Integrate video in interface"
25978 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25979
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25982 #~ "playlist|*.xspf"
25983 #~ msgstr ""
25984 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25985 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25986
25987 #~ msgid "WinCE interface module"
25988 #~ msgstr "WinCE interface module"
25989
25990 #~ msgid "RRD output file"
25991 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25992
25993 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25994 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25995
25996 #~ msgid "Bonjour"
25997 #~ msgstr "Bonjour"
25998
25999 #~ msgid "Devices"
26000 #~ msgstr "Apparaten"
26001
26002 #~ msgid ""
26003 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26004 #~ "SAP announcements."
26005 #~ msgstr ""
26006 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
26007 #~ "aankondigingen."
26008
26009 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26010 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26011
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26014 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26015 #~ "built-in default)."
26016 #~ msgstr ""
26017 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
26018 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
26019 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
26020
26021 #~ msgid "Image video output"
26022 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
26023
26024 #~ msgid "Cube"
26025 #~ msgstr "Kubus"
26026
26027 #~ msgid "Transparent Cube"
26028 #~ msgstr "Transparante kubus"
26029
26030 #~ msgid "Cylinder"
26031 #~ msgstr "Cylinder"
26032
26033 #~ msgid "Torus"
26034 #~ msgstr "Torus"
26035
26036 #~ msgid "Sphere"
26037 #~ msgstr "Bol"
26038
26039 #~ msgid "SQUAREXY"
26040 #~ msgstr "SQUAREXY"
26041
26042 #~ msgid "SQUARER"
26043 #~ msgstr "SQUARER"
26044
26045 #~ msgid "ASINXY"
26046 #~ msgstr "ASINXY"
26047
26048 #~ msgid "ASINR"
26049 #~ msgstr "ASINR"
26050
26051 #~ msgid "SINEXY"
26052 #~ msgstr "SINEXY"
26053
26054 #~ msgid "SINER"
26055 #~ msgstr "SINER"
26056
26057 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26058 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
26059
26060 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26061 #~ msgstr ""
26062 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
26063 #~ "= max)"
26064
26065 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26066 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
26067
26068 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26069 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
26070
26071 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26072 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
26073
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26076 #~ msgstr ""
26077 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26078
26079 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26080 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
26081
26082 #~ msgid ""
26083 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26086
26087 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26088 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
26089
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26094
26095 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26096 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
26097
26098 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26099 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
26100
26101 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26102 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
26103
26104 #~ msgid "Number of bands"
26105 #~ msgstr "Aantal banden"
26106
26107 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26108 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
26109
26110 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26111 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
26112
26113 #~ msgid "Recently played"
26114 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
26115
26116 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26117 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
26118
26119 #~ msgid "Quartz video"
26120 #~ msgstr "Quartz video"
26121
26122 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26123 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
26124
26125 #~ msgid "MusicBrainz"
26126 #~ msgstr "MusicBrainz"
26127
26128 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26129 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
26130
26131 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26132 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
26133
26134 #~ msgid "Seam Carving"
26135 #~ msgstr "Seam Carving"
26136
26137 #~ msgid ""
26138 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26139 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
26142 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."