]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Run update-po and update Spanish translation by Javier Varela.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Algemeen"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Algemene interface instellingen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface met Skins"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Sneltoetsen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:403
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Overige"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:193
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 #, fuzzy
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video codecs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Overige codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxers"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
304 "worden."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
322 "worden."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout stream"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
336 msgid "SAP"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Afspeellijst"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:183
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Geavanceerd"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU instellingen"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 #, fuzzy
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
447 "modules."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:230
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Video filter instelling"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:237
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Geen help beschikbaar"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 #, fuzzy
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
481
482 #: include/vlc_interface.h:137
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
491 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
492 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
493
494 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
497 #: modules/misc/growl.c:164
498 msgid "Meta-information"
499 msgstr "Metadata"
500
501 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
507 msgid "Title"
508 msgstr "Titel"
509
510 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
512 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
513 msgid "Author"
514 msgstr "Auteur"
515
516 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
519 msgid "Artist"
520 msgstr "Artiest"
521
522 #: include/vlc_meta.h:32
523 msgid "Genre"
524 msgstr "Genre"
525
526 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
527 msgid "Copyright"
528 msgstr "Auteursrechten"
529
530 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
531 msgid "Album/movie/show title"
532 msgstr ""
533
534 #: include/vlc_meta.h:35
535 msgid "Track number/position in set"
536 msgstr ""
537
538 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
540 msgid "Description"
541 msgstr "Beschrijving"
542
543 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
544 msgid "Rating"
545 msgstr "Beoordeling"
546
547 #: include/vlc_meta.h:38
548 msgid "Date"
549 msgstr "Datum"
550
551 #: include/vlc_meta.h:39
552 msgid "Setting"
553 msgstr "Instellingen"
554
555 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
557 msgid "URL"
558 msgstr "URL"
559
560 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
562 msgid "Language"
563 msgstr "Taal"
564
565 #: include/vlc_meta.h:42
566 msgid "Now Playing"
567 msgstr "Nu speelt"
568
569 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
570 msgid "Publisher"
571 msgstr "Uitgever"
572
573 #: include/vlc_meta.h:45
574 msgid "CDDB Artist"
575 msgstr "CDDB Artiest"
576
577 #: include/vlc_meta.h:46
578 msgid "CDDB Category"
579 msgstr "CDDB Categorie"
580
581 #: include/vlc_meta.h:47
582 msgid "CDDB Disc ID"
583 msgstr "CDDB Disk ID"
584
585 #: include/vlc_meta.h:48
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "CDDB Extra Data"
588
589 #: include/vlc_meta.h:49
590 msgid "CDDB Genre"
591 msgstr "CDDB genre"
592
593 #: include/vlc_meta.h:50
594 msgid "CDDB Year"
595 msgstr "CDDB jaar"
596
597 #: include/vlc_meta.h:51
598 msgid "CDDB Title"
599 msgstr "CDDB Titel"
600
601 #: include/vlc_meta.h:53
602 msgid "CD-Text Arranger"
603 msgstr "CD-Text Arrangeur"
604
605 #: include/vlc_meta.h:54
606 msgid "CD-Text Composer"
607 msgstr "CD-Text Componist"
608
609 #: include/vlc_meta.h:55
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "CD-Text Disk ID"
612
613 #: include/vlc_meta.h:56
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr "CD-Text Genre"
616
617 #: include/vlc_meta.h:57
618 msgid "CD-Text Message"
619 msgstr "CD-Text Bericht"
620
621 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "CD-Text Songwriter"
623 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
624
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "CD-Text Performer"
627 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
628
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "CD-Text Title"
632
633 #: include/vlc_meta.h:62
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
636
637 #: include/vlc_meta.h:63
638 msgid "ISO-9660 Preparer"
639 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
640
641 #: include/vlc_meta.h:64
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
643 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
644
645 #: include/vlc_meta.h:65
646 msgid "ISO-9660 Volume"
647 msgstr "ISO-9660 Volume"
648
649 #: include/vlc_meta.h:66
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "ISO-9660 Set"
652
653 #: include/vlc_meta.h:68
654 msgid "Codec Name"
655 msgstr "Naam codec"
656
657 #: include/vlc_meta.h:69
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Beschrijving codec"
660
661 #: include/vlc/vlc.h:578
662 msgid ""
663 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
664 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
665 "see the file named COPYING for details.\n"
666 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
667 msgstr ""
668 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
669 "wet is toegestaan.\n"
670 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
671 "Public License;\n"
672 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
673 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
674
675 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
676 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
678 msgid "Disable"
679 msgstr "Deactiveer"
680
681 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
682 #, fuzzy
683 msgid "Spectrometer"
684 msgstr "Spectrum"
685
686 #: src/audio_output/input.c:84
687 msgid "Scope"
688 msgstr "Scope"
689
690 #: src/audio_output/input.c:86
691 msgid "Spectrum"
692 msgstr "Spectrum"
693
694 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
697 msgid "Equalizer"
698 msgstr "Equalizer"
699
700 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
701 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
702 msgid "Audio filters"
703 msgstr "Audio filters"
704
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
708 msgid "Audio Channels"
709 msgstr "Audio kanalen"
710
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
713 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
716 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
717 msgid "Stereo"
718 msgstr "Stereo"
719
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
726 msgid "Left"
727 msgstr "Linker"
728
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
731 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
732 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
734 #: modules/video_filter/time.c:99
735 msgid "Right"
736 msgstr "Rechter"
737
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
741
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Omgekeerd stereo"
745
746 #: src/extras/getopt.c:636
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:661
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:666
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:713
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:717
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:743
777 #, c-format
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:746
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
787 #, c-format
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:823
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:841
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
800
801 #: src/input/control.c:283
802 #, c-format
803 msgid "Bookmark %i"
804 msgstr "Bladwijzer %i"
805
806 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
807 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
808 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
809 #, c-format
810 msgid "Track %i"
811 msgstr "Spoor %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
814 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
816 msgid "Program"
817 msgstr "Programma"
818
819 #: src/input/es_out.c:1579
820 #, c-format
821 msgid "Stream %d"
822 msgstr "Stream %d"
823
824 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
827 msgid "Codec"
828 msgstr "Codec"
829
830 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
831 #: modules/gui/macosx/output.m:153
832 msgid "Type"
833 msgstr "Type"
834
835 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
837 msgid "Channels"
838 msgstr "Kanalen"
839
840 #: src/input/es_out.c:1599
841 msgid "Sample rate"
842 msgstr "Sample rate"
843
844 #: src/input/es_out.c:1600
845 #, c-format
846 msgid "%d Hz"
847 msgstr "%d Hz"
848
849 #: src/input/es_out.c:1604
850 msgid "Bits per sample"
851 msgstr "Aantal bits per sample"
852
853 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
854 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
855 msgid "Bitrate"
856 msgstr "Bitrate"
857
858 #: src/input/es_out.c:1609
859 #, c-format
860 msgid "%d kb/s"
861 msgstr "%d kb/s"
862
863 #: src/input/es_out.c:1618
864 msgid "Resolution"
865 msgstr "Resolutie"
866
867 #: src/input/es_out.c:1624
868 msgid "Display resolution"
869 msgstr "Weergave Resolutie"
870
871 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
872 msgid "Frame rate"
873 msgstr "Frame rate"
874
875 #: src/input/es_out.c:1641
876 msgid "Subtitle"
877 msgstr "Ondertiteling"
878
879 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
882 msgid "Stream"
883 msgstr "Stream"
884
885 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
886 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
888 msgid "Duration"
889 msgstr "Duur"
890
891 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
892 #, fuzzy
893 msgid "Errors"
894 msgstr "Fout"
895
896 #: src/input/var.c:115
897 msgid "Bookmark"
898 msgstr "Bladwijzer"
899
900 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
901 msgid "Programs"
902 msgstr "Programmas"
903
904 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
906 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
907 msgid "Chapter"
908 msgstr "Hoofdstuk"
909
910 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
911 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
912 msgid "Navigation"
913 msgstr "Navigatie"
914
915 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
917 msgid "Video Track"
918 msgstr "Video Spoor"
919
920 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
922 msgid "Audio Track"
923 msgstr "Audio Spoor"
924
925 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
927 msgid "Subtitles Track"
928 msgstr "Ondertitelings-spoor"
929
930 #: src/input/var.c:256
931 msgid "Next title"
932 msgstr "Volgende titel"
933
934 #: src/input/var.c:261
935 msgid "Previous title"
936 msgstr "Vorige titel"
937
938 #: src/input/var.c:284
939 #, c-format
940 msgid "Title %i"
941 msgstr "Titel %i"
942
943 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
944 #, c-format
945 msgid "Chapter %i"
946 msgstr "Hoofdstuk %i"
947
948 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
950 msgid "Next chapter"
951 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
952
953 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
957
958 #: src/interface/interaction.c:429
959 #, fuzzy
960 msgid "Login"
961 msgstr "Herhaal Alles"
962
963 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
964 #: modules/control/telnet.c:81
965 msgid "Password"
966 msgstr "Wachtwoord"
967
968 #: src/interface/interface.c:346
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Wijzig interface"
971
972 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Voeg Interface Toe"
976
977 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
978 #: src/misc/modules.c:1987
979 msgid "C"
980 msgstr "nl"
981
982 #: src/libvlc.c:346
983 msgid "Help options"
984 msgstr "Bitrate Opties"
985
986 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
987 msgid "string"
988 msgstr "tekst"
989
990 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
991 msgid "integer"
992 msgstr "heel getal"
993
994 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
995 msgid "float"
996 msgstr "gebroken getal"
997
998 #: src/libvlc.c:2262
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (standaard)"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2263
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (niet standaard)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2445
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "Kleur inversie"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2446
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "Fout: %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2448
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "Fout: %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2451
1022 #, c-format
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2483
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2504
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1039
1040 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1041 msgid "Auto"
1042 msgstr "Auto"
1043
1044 #: src/libvlc.h:35
1045 #, fuzzy
1046 msgid "American English"
1047 msgstr "Amerikaans"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35
1050 #, fuzzy
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "Engels"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1055 msgid "Catalan"
1056 msgstr "Catalaans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1059 msgid "Danish"
1060 msgstr "Deens"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1063 msgid "German"
1064 msgstr "Duits"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1067 msgid "Spanish"
1068 msgstr "Spaans"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1071 msgid "French"
1072 msgstr "Frans"
1073
1074 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1075 msgid "Italian"
1076 msgstr "Italiaans"
1077
1078 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1079 msgid "Japanese"
1080 msgstr "Japans"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1083 msgid "Georgian"
1084 msgstr "Georgisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1087 msgid "Korean"
1088 msgstr "Koreaans"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1091 msgid "Dutch"
1092 msgstr "Nederlands"
1093
1094 #: src/libvlc.h:38
1095 msgid "Occitan"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/libvlc.h:38
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Brazilian Portuguese"
1101 msgstr "Portugees"
1102
1103 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1104 msgid "Romanian"
1105 msgstr "Roemeens"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1108 msgid "Russian"
1109 msgstr "Russisch"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1112 msgid "Turkish"
1113 msgstr "Turks"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39
1116 msgid "Simplified Chinese"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:40
1120 msgid "Chinese Traditional"
1121 msgstr "Traditioneel Chinees"
1122
1123 #: src/libvlc.h:58
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1127 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1128 "related options."
1129 msgstr ""
1130 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1131 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1132 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1133
1134 #: src/libvlc.h:62
1135 msgid "Interface module"
1136 msgstr "Interface module"
1137
1138 #: src/libvlc.h:64
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1142 "automatically select the best module available."
1143 msgstr ""
1144 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1145 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1146
1147 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1148 msgid "Extra interface modules"
1149 msgstr "Extra interface modules"
1150
1151 #: src/libvlc.h:70
1152 #, fuzzy
1153 msgid ""
1154 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1155 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1156 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1157 "\", \"gestures\" ...)"
1158 msgstr ""
1159 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1160 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1161 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1162 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:77
1165 #, fuzzy
1166 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1167 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1168
1169 #: src/libvlc.h:79
1170 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1171 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:81
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1177 "1=warnings, 2=debug)."
1178 msgstr ""
1179 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1180 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1181
1182 #: src/libvlc.h:84
1183 msgid "Be quiet"
1184 msgstr "Geen berichten in terminal"
1185
1186 #: src/libvlc.h:86
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Turn off all warning and information messages."
1189 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1190
1191 #: src/libvlc.h:88
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Default stream"
1194 msgstr "Standaard \"admin\""
1195
1196 #: src/libvlc.h:90
1197 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/libvlc.h:93
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1204 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1205 msgstr ""
1206 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1207 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1208 "ingesteld."
1209
1210 #: src/libvlc.h:97
1211 msgid "Color messages"
1212 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1213
1214 #: src/libvlc.h:99
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1218 "needs Linux color support for this to work."
1219 msgstr ""
1220 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1221 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1222 "laten werken."
1223
1224 #: src/libvlc.h:102
1225 msgid "Show advanced options"
1226 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1227
1228 #: src/libvlc.h:104
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1232 "available options, including those that most users should never touch."
1233 msgstr ""
1234 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1235 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1236 "wijzigen."
1237
1238 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Show interface with mouse"
1241 msgstr "Toon Interface"
1242
1243 #: src/libvlc.h:110
1244 msgid ""
1245 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1246 "edge of the screen in fullscreen mode."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/libvlc.h:120
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1253 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1254 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1255 "the \"audio filters\" modules section."
1256 msgstr ""
1257 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1258 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1259 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1260
1261 #: src/libvlc.h:126
1262 msgid "Audio output module"
1263 msgstr "Audio output module"
1264
1265 #: src/libvlc.h:128
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1269 "automatically select the best method available."
1270 msgstr ""
1271 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1272 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1273
1274 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1275 msgid "Enable audio"
1276 msgstr "Schakel geluid in"
1277
1278 #: src/libvlc.h:134
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1282 "not take place, thus saving some processing power."
1283 msgstr ""
1284 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1285 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1286
1287 #: src/libvlc.h:137
1288 msgid "Force mono audio"
1289 msgstr "Gebruik mono geluid"
1290
1291 #: src/libvlc.h:138
1292 msgid "This will force a mono audio output."
1293 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1294
1295 #: src/libvlc.h:140
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Default audio volume"
1298 msgstr "Standaard apparaten"
1299
1300 #: src/libvlc.h:142
1301 msgid ""
1302 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1303 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1304
1305 #: src/libvlc.h:145
1306 msgid "Audio output saved volume"
1307 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1308
1309 #: src/libvlc.h:147
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1313 "should not change this option manually."
1314 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1315
1316 #: src/libvlc.h:150
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Audio output volume step"
1319 msgstr "Geluidsvolume"
1320
1321 #: src/libvlc.h:152
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1325 "0 to 1024."
1326 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1327
1328 #: src/libvlc.h:155
1329 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1330 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1331
1332 #: src/libvlc.h:157
1333 msgid ""
1334 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1335 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1336 msgstr ""
1337 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1338 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339
1340 #: src/libvlc.h:161
1341 msgid "High quality audio resampling"
1342 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1343
1344 #: src/libvlc.h:163
1345 msgid ""
1346 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1347 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1348 "resampling algorithm will be used instead."
1349 msgstr ""
1350 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1351 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1352
1353 #: src/libvlc.h:168
1354 msgid "Audio desynchronization compensation"
1355 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1356
1357 #: src/libvlc.h:170
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1361 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1362 msgstr ""
1363 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1364 "synchroon lopen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:173
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Audio output channels mode"
1369 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1370
1371 #: src/libvlc.h:175
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1375 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1376 "played)."
1377 msgstr ""
1378 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1379 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1380 "ondersteunen."
1381
1382 #: src/libvlc.h:179
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Use S/PDIF when available"
1385 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1386
1387 #: src/libvlc.h:181
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1391 "audio stream being played."
1392 msgstr ""
1393 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1394 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1395
1396 #: src/libvlc.h:184
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1399 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1400
1401 #: src/libvlc.h:186
1402 msgid ""
1403 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1404 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1405 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1406 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc.h:192
1410 #, fuzzy
1411 msgid "On"
1412 msgstr "Open"
1413
1414 #: src/libvlc.h:192
1415 msgid "Off"
1416 msgstr "Uit"
1417
1418 #: src/libvlc.h:197
1419 #, fuzzy
1420 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1421 msgstr ""
1422 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1423 "bewerken."
1424
1425 #: src/libvlc.h:200
1426 msgid "Audio visualizations "
1427 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1428
1429 #: src/libvlc.h:202
1430 #, fuzzy
1431 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1432 msgstr ""
1433 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1434 "analyzer, etc)."
1435
1436 #: src/libvlc.h:210
1437 msgid ""
1438 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1439 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1440 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1441 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1442 "options."
1443 msgstr ""
1444 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1445 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1446 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1447
1448 #: src/libvlc.h:216
1449 msgid "Video output module"
1450 msgstr "Video uitvoer module"
1451
1452 #: src/libvlc.h:218
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1456 "automatically select the best method available."
1457 msgstr ""
1458 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1459 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1460
1461 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1462 msgid "Enable video"
1463 msgstr "Schakel video in"
1464
1465 #: src/libvlc.h:223
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1469 "not take place, thus saving some processing power."
1470 msgstr ""
1471 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1472 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1473
1474 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1476 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1477 msgid "Video width"
1478 msgstr "Video breedte"
1479
1480 #: src/libvlc.h:228
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1484 "characteristics."
1485 msgstr ""
1486 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1487 "karakteristieken van de video aan te passen."
1488
1489 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1491 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1492 msgid "Video height"
1493 msgstr "Video hoogte"
1494
1495 #: src/libvlc.h:233
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1499 "video characteristics."
1500 msgstr ""
1501 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1502 "karakteristieken van de video aan te passen."
1503
1504 #: src/libvlc.h:236
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Video X coordinate"
1507 msgstr "Video positie y coordinaat"
1508
1509 #: src/libvlc.h:238
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1513 "coordinate)."
1514 msgstr ""
1515 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1516 "van het beeldscherm vastleggen."
1517
1518 #: src/libvlc.h:241
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Video Y coordinate"
1521 msgstr "Video positie y coordinaat"
1522
1523 #: src/libvlc.h:243
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1527 "coordinate)."
1528 msgstr ""
1529 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1530 "van het beeldscherm vastleggen."
1531
1532 #: src/libvlc.h:246
1533 msgid "Video title"
1534 msgstr "Video titel"
1535
1536 #: src/libvlc.h:248
1537 msgid ""
1538 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1539 "interface)."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:251
1543 msgid "Video alignment"
1544 msgstr "Video oriëntatie"
1545
1546 #: src/libvlc.h:253
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1550 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1551 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1552 msgstr ""
1553 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1554 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1555 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1556 "mogelijk.)"
1557
1558 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1559 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1560 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1561 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1562 msgid "Center"
1563 msgstr "Gecentreerd"
1564
1565 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1568 #: modules/video_filter/time.c:99
1569 msgid "Top"
1570 msgstr "Boven"
1571
1572 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1575 #: modules/video_filter/time.c:99
1576 msgid "Bottom"
1577 msgstr "Beneden"
1578
1579 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1580 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1582 #: modules/video_filter/time.c:100
1583 msgid "Top-Left"
1584 msgstr "Links-boven"
1585
1586 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1587 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1589 #: modules/video_filter/time.c:100
1590 msgid "Top-Right"
1591 msgstr "Rechts-boven"
1592
1593 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1594 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1596 #: modules/video_filter/time.c:100
1597 msgid "Bottom-Left"
1598 msgstr "Links-beneden"
1599
1600 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1601 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1603 #: modules/video_filter/time.c:100
1604 msgid "Bottom-Right"
1605 msgstr "Rechts-beneden"
1606
1607 #: src/libvlc.h:261
1608 msgid "Zoom video"
1609 msgstr "Vergroot video"
1610
1611 #: src/libvlc.h:263
1612 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1613 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1614
1615 #: src/libvlc.h:265
1616 msgid "Grayscale video output"
1617 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1618
1619 #: src/libvlc.h:267
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1623 "save some processing power."
1624 msgstr ""
1625 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1626 "kan rekenkracht besparen.)"
1627
1628 #: src/libvlc.h:270
1629 msgid "Fullscreen video output"
1630 msgstr "Volledig Scherm"
1631
1632 #: src/libvlc.h:272
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Start video in fullscreen mode"
1635 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1636
1637 #: src/libvlc.h:274
1638 msgid "Overlay video output"
1639 msgstr "Overlap video uitvoer"
1640
1641 #: src/libvlc.h:276
1642 msgid ""
1643 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1644 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Altijd Boven"
1650
1651 #: src/libvlc.h:281
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1654
1655 #: src/libvlc.h:283
1656 msgid "Disable screensaver"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:284
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:286
1664 msgid "Window decorations"
1665 msgstr "Venster randen"
1666
1667 #: src/libvlc.h:288
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1671 "giving a \"minimal\" window."
1672 msgstr ""
1673 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1674 "het videobeeld worden gebruikt."
1675
1676 #: src/libvlc.h:291
1677 msgid "Video filter module"
1678 msgstr "Video filter module"
1679
1680 #: src/libvlc.h:293
1681 #, fuzzy
1682 msgid ""
1683 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1684 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1685 msgstr ""
1686 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1687 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1688
1689 #: src/libvlc.h:297
1690 msgid "Video snapshot directory"
1691 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1692
1693 #: src/libvlc.h:299
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1696 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1697
1698 #: src/libvlc.h:301
1699 msgid "Video snapshot format"
1700 msgstr "Video snapshot formaat"
1701
1702 #: src/libvlc.h:303
1703 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc.h:305
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Display video snapshot preview"
1709 msgstr "Maak video snapshot"
1710
1711 #: src/libvlc.h:307
1712 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:309
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Video cropping"
1718 msgstr "Video crop rechts"
1719
1720 #: src/libvlc.h:311
1721 msgid ""
1722 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1723 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:315
1727 msgid "Source aspect ratio"
1728 msgstr "Beeldverhouding bron"
1729
1730 #: src/libvlc.h:317
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1734 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1735 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1736 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1737 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1738 msgstr ""
1739 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1740 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1741 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1742 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1743 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1744 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1745
1746 #: src/libvlc.h:324
1747 msgid "Fix HDTV height"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:326
1751 msgid ""
1752 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1753 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1754 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:331
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1760 msgstr "Beeldverhouding bron"
1761
1762 #: src/libvlc.h:333
1763 msgid ""
1764 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1765 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1766 "order to keep proportions."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:337
1770 msgid "Skip frames"
1771 msgstr "Frames overslaan"
1772
1773 #: src/libvlc.h:339
1774 msgid ""
1775 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1776 "your computer is not powerful enough"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:342
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Drop late frames"
1782 msgstr "Frames overslaan"
1783
1784 #: src/libvlc.h:344
1785 msgid ""
1786 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1787 "intended display date)."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:347
1791 msgid "Quiet synchro"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:349
1795 msgid ""
1796 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1797 "synchronization mechanism."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:358
1801 msgid ""
1802 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1803 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1804 "channel."
1805 msgstr ""
1806 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1807 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1808
1809 #: src/libvlc.h:362
1810 msgid "Clock reference average counter"
1811 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1812
1813 #: src/libvlc.h:364
1814 msgid ""
1815 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1816 "to 10000."
1817 msgstr ""
1818 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1819 "worden."
1820
1821 #: src/libvlc.h:367
1822 msgid "Clock synchronisation"
1823 msgstr "Kloksynchronisatie"
1824
1825 #: src/libvlc.h:369
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1829 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1830 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1831
1832 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1833 msgid "Network synchronisation"
1834 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1835
1836 #: src/libvlc.h:374
1837 msgid ""
1838 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1839 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1843 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1845 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1849 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1850 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1851 msgid "Default"
1852 msgstr "Standaard"
1853
1854 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1855 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1859 msgid "Enable"
1860 msgstr "Activeer"
1861
1862 #: src/libvlc.h:382
1863 msgid "UDP port"
1864 msgstr "UDP poort"
1865
1866 #: src/libvlc.h:384
1867 #, fuzzy
1868 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1869 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1870
1871 #: src/libvlc.h:386
1872 msgid "MTU of the network interface"
1873 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1874
1875 #: src/libvlc.h:388
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1879 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1880 msgstr ""
1881 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1882 "voor Ethernet is dit 1500."
1883
1884 #: src/libvlc.h:391
1885 msgid "Hop limit (TTL)"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:393
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1892 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1893 "in default)."
1894 msgstr ""
1895 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1896 "output"
1897
1898 #: src/libvlc.h:397
1899 #, fuzzy
1900 msgid "IPv6 multicast output interface"
1901 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1902
1903 #: src/libvlc.h:399
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1906 msgstr ""
1907 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1908 "instellingen van het OS."
1909
1910 #: src/libvlc.h:401
1911 #, fuzzy
1912 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1913 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1914
1915 #: src/libvlc.h:403
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1919 "table."
1920 msgstr ""
1921 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1922 "instellingen van het OS."
1923
1924 #: src/libvlc.h:408
1925 msgid ""
1926 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1927 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc.h:414
1931 msgid ""
1932 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1933 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1934 "(like DVB streams for example)."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Audio track"
1940 msgstr "Audio Spoor"
1941
1942 #: src/libvlc.h:422
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1945 msgstr ""
1946 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1947 "gebruiken."
1948
1949 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1950 msgid "Subtitles track"
1951 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1952
1953 #: src/libvlc.h:427
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1956 msgstr ""
1957 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1958
1959 #: src/libvlc.h:430
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Audio language"
1962 msgstr "Standaard audiotaal"
1963
1964 #: src/libvlc.h:432
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1968 "letter country code)."
1969 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1970
1971 #: src/libvlc.h:435
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Subtitle language"
1974 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1975
1976 #: src/libvlc.h:437
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1980 "letter country code)."
1981 msgstr ""
1982 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1983
1984 #: src/libvlc.h:441
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Audio track ID"
1987 msgstr "Audio Spoor"
1988
1989 #: src/libvlc.h:443
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1992 msgstr ""
1993 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1994 "gebruiken."
1995
1996 #: src/libvlc.h:445
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Subtitles track ID"
1999 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2000
2001 #: src/libvlc.h:447
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2004 msgstr ""
2005 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2006
2007 #: src/libvlc.h:449
2008 msgid "Input repetitions"
2009 msgstr "Invoer herhalingen"
2010
2011 #: src/libvlc.h:451
2012 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2013 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2014
2015 #: src/libvlc.h:453
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Start time"
2018 msgstr "Begin meteen in het menu"
2019
2020 #: src/libvlc.h:455
2021 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:457
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Stop time"
2027 msgstr "Stop Stream"
2028
2029 #: src/libvlc.h:459
2030 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc.h:461
2034 msgid "Input list"
2035 msgstr "Invoer lijst"
2036
2037 #: src/libvlc.h:463
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2041 "together after the normal one."
2042 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2043
2044 #: src/libvlc.h:466
2045 msgid "Input slave (experimental)"
2046 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2047
2048 #: src/libvlc.h:468
2049 msgid ""
2050 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2051 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2052 "inputs."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc.h:472
2056 msgid "Bookmarks list for a stream"
2057 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2058
2059 #: src/libvlc.h:474
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2063 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2064 "{...}\""
2065 msgstr ""
2066 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2067 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2068 "na-#bytes},{...}\""
2069
2070 #: src/libvlc.h:480
2071 msgid ""
2072 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2073 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2074 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2075 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2076 msgstr ""
2077 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2078 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2079 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2080
2081 #: src/libvlc.h:486
2082 msgid "Force subtitle position"
2083 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2084
2085 #: src/libvlc.h:488
2086 msgid ""
2087 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2088 "over the movie. Try several positions."
2089 msgstr ""
2090 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2091 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2092
2093 #: src/libvlc.h:491
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Enable sub-pictures"
2096 msgstr "Ondertiteling"
2097
2098 #: src/libvlc.h:493
2099 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2103 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2104 msgid "On Screen Display"
2105 msgstr "Berichten op het scherm"
2106
2107 #: src/libvlc.h:497
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2111 "Display)."
2112 msgstr ""
2113 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2114 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2115
2116 #: src/libvlc.h:500
2117 msgid "Subpictures filter module"
2118 msgstr "Subpictures filter module"
2119
2120 #: src/libvlc.h:502
2121 msgid ""
2122 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2123 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc.h:505
2127 msgid "Autodetect subtitle files"
2128 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2129
2130 #: src/libvlc.h:507
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2134 "(based on the filename of the movie)."
2135 msgstr ""
2136 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2137 "gespecificeerd.s"
2138
2139 #: src/libvlc.h:510
2140 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2141 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2142
2143 #: src/libvlc.h:512
2144 msgid ""
2145 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2146 "Options are:\n"
2147 "0 = no subtitles autodetected\n"
2148 "1 = any subtitle file\n"
2149 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2150 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2151 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2152 msgstr ""
2153 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2154 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2155 "0 = geen autodetectie\n"
2156 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2157 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2158 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2159 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2160
2161 #: src/libvlc.h:520
2162 msgid "Subtitle autodetection paths"
2163 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2164
2165 #: src/libvlc.h:522
2166 msgid ""
2167 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2168 "found in the current directory."
2169 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2170
2171 #: src/libvlc.h:525
2172 msgid "Use subtitle file"
2173 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2174
2175 #: src/libvlc.h:527
2176 msgid ""
2177 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2178 "subtitle file."
2179 msgstr ""
2180 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2181 "als autodectectie niet werkt."
2182
2183 #: src/libvlc.h:530
2184 msgid "DVD device"
2185 msgstr "DVD apparaat"
2186
2187 #: src/libvlc.h:533
2188 msgid ""
2189 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2190 "the drive letter (eg. D:)"
2191 msgstr ""
2192 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2193 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2194
2195 #: src/libvlc.h:537
2196 msgid "This is the default DVD device to use."
2197 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2198
2199 #: src/libvlc.h:540
2200 msgid "VCD device"
2201 msgstr "VCD apparaat"
2202
2203 #: src/libvlc.h:543
2204 msgid ""
2205 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2206 "scan for a suitable CD-ROM device."
2207 msgstr ""
2208 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2209 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2210
2211 #: src/libvlc.h:547
2212 msgid "This is the default VCD device to use."
2213 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2214
2215 #: src/libvlc.h:550
2216 msgid "Audio CD device"
2217 msgstr "AudioCD Apparaat"
2218
2219 #: src/libvlc.h:553
2220 msgid ""
2221 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2222 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2223 msgstr ""
2224 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2225 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2226
2227 #: src/libvlc.h:557
2228 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2229 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2230
2231 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2232 msgid "Force IPv6"
2233 msgstr "Forceer IPv6"
2234
2235 #: src/libvlc.h:562
2236 #, fuzzy
2237 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2238 msgstr ""
2239 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2240 "UDP en HTTP connecties."
2241
2242 #: src/libvlc.h:564
2243 msgid "Force IPv4"
2244 msgstr "Forceer IPv4"
2245
2246 #: src/libvlc.h:566
2247 #, fuzzy
2248 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2249 msgstr ""
2250 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2251 "UDP en HTTP connecties."
2252
2253 #: src/libvlc.h:568
2254 #, fuzzy
2255 msgid "TCP connection timeout"
2256 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2257
2258 #: src/libvlc.h:570
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2261 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2262
2263 #: src/libvlc.h:572
2264 msgid "SOCKS server"
2265 msgstr "SOCKS server"
2266
2267 #: src/libvlc.h:574
2268 msgid ""
2269 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2270 "used for all TCP connections"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc.h:577
2274 msgid "SOCKS user name"
2275 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2276
2277 #: src/libvlc.h:579
2278 #, fuzzy
2279 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2280 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2281
2282 #: src/libvlc.h:581
2283 msgid "SOCKS password"
2284 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2285
2286 #: src/libvlc.h:583
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2289 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2290
2291 #: src/libvlc.h:585
2292 msgid "Title metadata"
2293 msgstr "Titel metadata"
2294
2295 #: src/libvlc.h:587
2296 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2297 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2298
2299 #: src/libvlc.h:589
2300 msgid "Author metadata"
2301 msgstr "Auteur metadata"
2302
2303 #: src/libvlc.h:591
2304 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2305 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2306
2307 #: src/libvlc.h:593
2308 msgid "Artist metadata"
2309 msgstr "Artist metadata"
2310
2311 #: src/libvlc.h:595
2312 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2313 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2314
2315 #: src/libvlc.h:597
2316 msgid "Genre metadata"
2317 msgstr "Genre metadata"
2318
2319 #: src/libvlc.h:599
2320 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2321 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2322
2323 #: src/libvlc.h:601
2324 msgid "Copyright metadata"
2325 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2326
2327 #: src/libvlc.h:603
2328 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2329 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2330
2331 #: src/libvlc.h:605
2332 msgid "Description metadata"
2333 msgstr "Beschrijving metadata"
2334
2335 #: src/libvlc.h:607
2336 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2337 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2338
2339 #: src/libvlc.h:609
2340 msgid "Date metadata"
2341 msgstr "Datum metadata"
2342
2343 #: src/libvlc.h:611
2344 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2345 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2346
2347 #: src/libvlc.h:613
2348 msgid "URL metadata"
2349 msgstr "URL metadata"
2350
2351 #: src/libvlc.h:615
2352 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2353 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2354
2355 #: src/libvlc.h:619
2356 msgid ""
2357 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2358 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2359 "can break playback of all your streams."
2360 msgstr ""
2361 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2362 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2363 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2364 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2365
2366 #: src/libvlc.h:623
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Preferred decoders list"
2369 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2370
2371 #: src/libvlc.h:625
2372 #, fuzzy
2373 msgid ""
2374 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2375 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2376 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2377 msgstr ""
2378 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2379 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2380 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2381 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2382
2383 #: src/libvlc.h:630
2384 msgid "Preferred encoders list"
2385 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2386
2387 #: src/libvlc.h:632
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2391 msgstr ""
2392 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2393 "prioriteit zal toekennen."
2394
2395 #: src/libvlc.h:641
2396 msgid ""
2397 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2398 "subsystem."
2399 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2400
2401 #: src/libvlc.h:644
2402 msgid "Default stream output chain"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc.h:646
2406 msgid ""
2407 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2408 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2409 "all streams."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc.h:650
2413 msgid "Enable streaming of all ES"
2414 msgstr "Stream alle ES"
2415
2416 #: src/libvlc.h:652
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2419 msgstr ""
2420 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2421
2422 #: src/libvlc.h:654
2423 msgid "Display while streaming"
2424 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2425
2426 #: src/libvlc.h:656
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2429 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2430
2431 #: src/libvlc.h:658
2432 msgid "Enable video stream output"
2433 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2434
2435 #: src/libvlc.h:660
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2439 "facility when this last one is enabled."
2440 msgstr ""
2441 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2442 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2443
2444 #: src/libvlc.h:663
2445 msgid "Enable audio stream output"
2446 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2447
2448 #: src/libvlc.h:665
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2452 "facility when this last one is enabled."
2453 msgstr ""
2454 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2455 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2456
2457 #: src/libvlc.h:668
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable SPU stream output"
2460 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2461
2462 #: src/libvlc.h:670
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2466 "facility when this last one is enabled."
2467 msgstr ""
2468 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2469 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2470
2471 #: src/libvlc.h:673
2472 msgid "Keep stream output open"
2473 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2474
2475 #: src/libvlc.h:675
2476 msgid ""
2477 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2478 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2479 "specified)"
2480 msgstr ""
2481 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2482 "gehouden."
2483
2484 #: src/libvlc.h:679
2485 msgid "Preferred packetizer list"
2486 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2487
2488 #: src/libvlc.h:681
2489 msgid ""
2490 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2491 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2492
2493 #: src/libvlc.h:684
2494 msgid "Mux module"
2495 msgstr "Mux module"
2496
2497 #: src/libvlc.h:686
2498 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2499 msgstr ""
2500 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2501 "modules."
2502
2503 #: src/libvlc.h:688
2504 msgid "Access output module"
2505 msgstr "Uitvoer methode module"
2506
2507 #: src/libvlc.h:690
2508 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2509 msgstr ""
2510 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2511 "output modules."
2512
2513 #: src/libvlc.h:692
2514 msgid "Control SAP flow"
2515 msgstr "Beheers de SAP flow"
2516
2517 #: src/libvlc.h:694
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2521 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2522 msgstr ""
2523 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2524 "continue announcements krijgt."
2525
2526 #: src/libvlc.h:698
2527 msgid "SAP announcement interval"
2528 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2529
2530 #: src/libvlc.h:700
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2534 "between SAP announcements."
2535 msgstr ""
2536 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2537 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2538
2539 #: src/libvlc.h:710
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2543 "always leave all these enabled."
2544 msgstr ""
2545 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2546 "Deze behoren altijd aan te staan."
2547
2548 #: src/libvlc.h:713
2549 msgid "Enable FPU support"
2550 msgstr "Schakel FPU support in"
2551
2552 #: src/libvlc.h:715
2553 msgid ""
2554 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2555 "advantage of it."
2556 msgstr ""
2557 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2558 "maken."
2559
2560 #: src/libvlc.h:718
2561 msgid "Enable CPU MMX support"
2562 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2563
2564 #: src/libvlc.h:720
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2567 "of them."
2568 msgstr ""
2569 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2570 "van maken."
2571
2572 #: src/libvlc.h:723
2573 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2574 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2575
2576 #: src/libvlc.h:725
2577 msgid ""
2578 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2579 "advantage of them."
2580 msgstr ""
2581 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2582 "gebruik van maken."
2583
2584 #: src/libvlc.h:728
2585 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2586 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2587
2588 #: src/libvlc.h:730
2589 msgid ""
2590 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2592 msgstr ""
2593 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2594 "gebruik van maken."
2595
2596 #: src/libvlc.h:733
2597 msgid "Enable CPU SSE support"
2598 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2599
2600 #: src/libvlc.h:735
2601 msgid ""
2602 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2603 "of them."
2604 msgstr ""
2605 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2606 "van maken."
2607
2608 #: src/libvlc.h:738
2609 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2610 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2611
2612 #: src/libvlc.h:740
2613 msgid ""
2614 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2615 "of them."
2616 msgstr ""
2617 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2618 "van maken."
2619
2620 #: src/libvlc.h:743
2621 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2622 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2623
2624 #: src/libvlc.h:745
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2627 "advantage of them."
2628 msgstr ""
2629 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2630 "gebruik van maken."
2631
2632 #: src/libvlc.h:750
2633 msgid ""
2634 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2635 "you really know what you are doing."
2636 msgstr ""
2637 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2638 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2639
2640 #: src/libvlc.h:753
2641 msgid "Memory copy module"
2642 msgstr "Geheugen kopieer module"
2643
2644 #: src/libvlc.h:755
2645 msgid ""
2646 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2647 "select the fastest one supported by your hardware."
2648 msgstr ""
2649 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2650 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2651 "computer hardware."
2652
2653 #: src/libvlc.h:758
2654 msgid "Access module"
2655 msgstr "Toegangsmodule"
2656
2657 #: src/libvlc.h:760
2658 msgid ""
2659 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2660 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2661 "option unless you really know what you are doing."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc.h:764
2665 msgid "Access filter module"
2666 msgstr "Toegangsfilter module"
2667
2668 #: src/libvlc.h:766
2669 msgid ""
2670 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2671 "used for instance for timeshifting."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:769
2675 msgid "Demux module"
2676 msgstr "Demux module"
2677
2678 #: src/libvlc.h:771
2679 msgid ""
2680 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2681 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2682 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2683 "you really know what you are doing."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc.h:776
2687 msgid "Allow real-time priority"
2688 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2689
2690 #: src/libvlc.h:778
2691 msgid ""
2692 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2693 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2694 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2695 "only activate this if you know what you're doing."
2696 msgstr ""
2697 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2698 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2699 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2700
2701 #: src/libvlc.h:784
2702 msgid "Adjust VLC priority"
2703 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2704
2705 #: src/libvlc.h:786
2706 msgid ""
2707 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2708 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2709 "VLC instances."
2710 msgstr ""
2711 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2712 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2713 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2714
2715 #: src/libvlc.h:790
2716 msgid "Minimize number of threads"
2717 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2718
2719 #: src/libvlc.h:792
2720 #, fuzzy
2721 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2722 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2723
2724 #: src/libvlc.h:794
2725 msgid "Modules search path"
2726 msgstr "Module zoekpad"
2727
2728 #: src/libvlc.h:796
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2731 msgstr ""
2732 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2733 "vinden."
2734
2735 #: src/libvlc.h:798
2736 msgid "VLM configuration file"
2737 msgstr "VLM configuratie bestand"
2738
2739 #: src/libvlc.h:800
2740 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc.h:802
2744 msgid "Use a plugins cache"
2745 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2746
2747 #: src/libvlc.h:804
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2750 msgstr ""
2751 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2752 "starten."
2753
2754 #: src/libvlc.h:806
2755 msgid "Collect statistics"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:808
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2761 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2762
2763 #: src/libvlc.h:810
2764 msgid "Run as daemon process"
2765 msgstr "Draai als server process"
2766
2767 #: src/libvlc.h:812
2768 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2769 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2770
2771 #: src/libvlc.h:814
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Log to file"
2774 msgstr "Log bestandsnaam"
2775
2776 #: src/libvlc.h:816
2777 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc.h:818
2781 msgid "Log to syslog"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc.h:820
2785 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc.h:822
2789 msgid "Allow only one running instance"
2790 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2791
2792 #: src/libvlc.h:824
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2796 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2797 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2798 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2799 "running instance or enqueue it."
2800 msgstr ""
2801 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2802 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2803 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2804 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2805 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2806
2807 #: src/libvlc.h:830
2808 msgid "Increase the priority of the process"
2809 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2810
2811 #: src/libvlc.h:832
2812 #, fuzzy
2813 msgid ""
2814 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2815 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2816 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2817 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2818 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2819 "machine."
2820 msgstr ""
2821 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2822 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2823 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2824 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2825 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2826 "zijn."
2827
2828 #: src/libvlc.h:839
2829 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2830 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2831
2832 #: src/libvlc.h:841
2833 msgid ""
2834 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2835 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2836 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2837 msgstr ""
2838 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2839 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2840 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2841 "optreden met deze snellere implementatie."
2842
2843 #: src/libvlc.h:846
2844 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2845 msgstr ""
2846 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2847
2848 #: src/libvlc.h:849
2849 msgid ""
2850 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2851 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2852 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2853 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2854 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2855 msgstr ""
2856 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2857 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2858 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2859 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2860 "snelste implementatie), 1 en 2."
2861
2862 #: src/libvlc.h:858
2863 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:860
2867 msgid ""
2868 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2869 "playing current item."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:869
2873 msgid ""
2874 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2875 "overridden in the playlist dialog box."
2876 msgstr ""
2877 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2878 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2879
2880 #: src/libvlc.h:872
2881 msgid "Automatically preparse files"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc.h:874
2885 msgid ""
2886 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2887 "metadata)."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:877
2891 msgid "Services discovery modules"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:879
2895 msgid ""
2896 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2897 "Typical values are sap, hal, ..."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc.h:882
2901 msgid "Play files randomly forever"
2902 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2903
2904 #: src/libvlc.h:884
2905 #, fuzzy
2906 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2907 msgstr ""
2908 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2909 "expliciet wordt gestopt."
2910
2911 #: src/libvlc.h:886
2912 msgid "Repeat all"
2913 msgstr "Alles Herhalen"
2914
2915 #: src/libvlc.h:888
2916 #, fuzzy
2917 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2918 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2919
2920 #: src/libvlc.h:890
2921 msgid "Repeat current item"
2922 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2923
2924 #: src/libvlc.h:892
2925 #, fuzzy
2926 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2927 msgstr ""
2928 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2929 "herhalen."
2930
2931 #: src/libvlc.h:894
2932 msgid "Play and stop"
2933 msgstr "Afspelen en stoppen"
2934
2935 #: src/libvlc.h:896
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2938 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2939
2940 #: src/libvlc.h:903
2941 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2942 msgstr ""
2943 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2944 "\"hotkeys\"."
2945
2946 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2948 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2949 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2951 msgid "Fullscreen"
2952 msgstr "Volledig Scherm"
2953
2954 #: src/libvlc.h:907
2955 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2956 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2957
2958 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2960 msgid "Play/Pause"
2961 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2962
2963 #: src/libvlc.h:909
2964 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2965 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2966
2967 #: src/libvlc.h:910
2968 msgid "Pause only"
2969 msgstr "Enkel pauzeren"
2970
2971 #: src/libvlc.h:911
2972 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2973 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2974
2975 #: src/libvlc.h:912
2976 msgid "Play only"
2977 msgstr "Speel af"
2978
2979 #: src/libvlc.h:913
2980 msgid "Select the hotkey to use to play."
2981 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2982
2983 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
2984 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2986 msgid "Faster"
2987 msgstr "Sneller"
2988
2989 #: src/libvlc.h:915
2990 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2991 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2992
2993 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2996 msgid "Slower"
2997 msgstr "Langzamer"
2998
2999 #: src/libvlc.h:917
3000 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3001 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3002
3003 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3004 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3005 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3010 msgid "Next"
3011 msgstr "Volgende"
3012
3013 #: src/libvlc.h:919
3014 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3015 msgstr ""
3016 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3017 "gaan."
3018
3019 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3021 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3025 msgid "Previous"
3026 msgstr "Vorige"
3027
3028 #: src/libvlc.h:921
3029 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3030 msgstr ""
3031 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3032 "gaan."
3033
3034 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3036 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3043 msgid "Stop"
3044 msgstr "Stop"
3045
3046 #: src/libvlc.h:923
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3049 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3050
3051 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3055 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3056 msgid "Position"
3057 msgstr "Positie"
3058
3059 #: src/libvlc.h:925
3060 msgid "Select the hotkey to display the position."
3061 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3062
3063 #: src/libvlc.h:927
3064 msgid "Very short backwards jump"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc.h:929
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3070 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3071
3072 #: src/libvlc.h:930
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Short backwards jump"
3075 msgstr "Ga Terug"
3076
3077 #: src/libvlc.h:932
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3080 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3081
3082 #: src/libvlc.h:933
3083 msgid "Medium backwards jump"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc.h:935
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3089 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3090
3091 #: src/libvlc.h:936
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Long backwards jump"
3094 msgstr "Ga Terug"
3095
3096 #: src/libvlc.h:938
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3099 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3100
3101 #: src/libvlc.h:940
3102 msgid "Very short forward jump"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:942
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3108 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3109
3110 #: src/libvlc.h:943
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Short forward jump"
3113 msgstr "Stap Vooruit"
3114
3115 #: src/libvlc.h:945
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3118 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3119
3120 #: src/libvlc.h:946
3121 msgid "Medium forward jump"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc.h:948
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3127 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3128
3129 #: src/libvlc.h:949
3130 msgid "Long forward jump"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:951
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3136 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3137
3138 #: src/libvlc.h:953
3139 msgid "Very short jump length"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:954
3143 msgid "Very short jump length, in seconds."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:955
3147 msgid "Short jump length"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:956
3151 msgid "Short jump length, in seconds."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:957
3155 msgid "Medium jump length"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:958
3159 msgid "Medium jump length, in seconds."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc.h:959
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Long jump length"
3165 msgstr "Lettertype grootte"
3166
3167 #: src/libvlc.h:960
3168 msgid "Long jump length, in seconds."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3173 msgid "Quit"
3174 msgstr "Afsluiten"
3175
3176 #: src/libvlc.h:963
3177 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3178 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3179
3180 #: src/libvlc.h:964
3181 msgid "Navigate up"
3182 msgstr "Ga naar boven"
3183
3184 #: src/libvlc.h:965
3185 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3186 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3187
3188 #: src/libvlc.h:966
3189 msgid "Navigate down"
3190 msgstr "Ga naar beneden"
3191
3192 #: src/libvlc.h:967
3193 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3194 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3195
3196 #: src/libvlc.h:968
3197 msgid "Navigate left"
3198 msgstr "Ga naar links"
3199
3200 #: src/libvlc.h:969
3201 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3202 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3203
3204 #: src/libvlc.h:970
3205 msgid "Navigate right"
3206 msgstr "Ga naar rechts"
3207
3208 #: src/libvlc.h:971
3209 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3210 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3211
3212 #: src/libvlc.h:972
3213 msgid "Activate"
3214 msgstr "Activeer"
3215
3216 #: src/libvlc.h:973
3217 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3218 msgstr ""
3219 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3220
3221 #: src/libvlc.h:974
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Go to the DVD menu"
3224 msgstr "Gebruik DVD menus"
3225
3226 #: src/libvlc.h:975
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3229 msgstr ""
3230 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3231
3232 #: src/libvlc.h:976
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Select previous DVD title"
3235 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3236
3237 #: src/libvlc.h:977
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3240 msgstr ""
3241 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3242 "gaan."
3243
3244 #: src/libvlc.h:978
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Select next DVD title"
3247 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3248
3249 #: src/libvlc.h:979
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3252 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3253
3254 #: src/libvlc.h:980
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select prev DVD chapter"
3257 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3258
3259 #: src/libvlc.h:981
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3262 msgstr ""
3263 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3264 "gaan."
3265
3266 #: src/libvlc.h:982
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select next DVD chapter"
3269 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3270
3271 #: src/libvlc.h:983
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3274 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3275
3276 #: src/libvlc.h:984
3277 msgid "Volume up"
3278 msgstr "Geluid harder"
3279
3280 #: src/libvlc.h:985
3281 msgid "Select the key to increase audio volume."
3282 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3283
3284 #: src/libvlc.h:986
3285 msgid "Volume down"
3286 msgstr "Geluid zachter"
3287
3288 #: src/libvlc.h:987
3289 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3290 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3291
3292 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3294 msgid "Mute"
3295 msgstr "Geluid Stil"
3296
3297 #: src/libvlc.h:989
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the key to mute audio."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3301
3302 #: src/libvlc.h:990
3303 msgid "Subtitle delay up"
3304 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3305
3306 #: src/libvlc.h:991
3307 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3308 msgstr ""
3309 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3310
3311 #: src/libvlc.h:992
3312 msgid "Subtitle delay down"
3313 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3314
3315 #: src/libvlc.h:993
3316 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3317 msgstr ""
3318 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3319
3320 #: src/libvlc.h:994
3321 msgid "Audio delay up"
3322 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3323
3324 #: src/libvlc.h:995
3325 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3326 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3327
3328 #: src/libvlc.h:996
3329 msgid "Audio delay down"
3330 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3331
3332 #: src/libvlc.h:997
3333 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3334 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3335
3336 #: src/libvlc.h:998
3337 msgid "Play playlist bookmark 1"
3338 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3339
3340 #: src/libvlc.h:999
3341 msgid "Play playlist bookmark 2"
3342 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1000
3345 msgid "Play playlist bookmark 3"
3346 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1001
3349 msgid "Play playlist bookmark 4"
3350 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1002
3353 msgid "Play playlist bookmark 5"
3354 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1003
3357 msgid "Play playlist bookmark 6"
3358 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1004
3361 msgid "Play playlist bookmark 7"
3362 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1005
3365 msgid "Play playlist bookmark 8"
3366 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1006
3369 msgid "Play playlist bookmark 9"
3370 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1007
3373 msgid "Play playlist bookmark 10"
3374 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1008
3377 msgid "Select the key to play this bookmark."
3378 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1009
3381 msgid "Set playlist bookmark 1"
3382 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1010
3385 msgid "Set playlist bookmark 2"
3386 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1011
3389 msgid "Set playlist bookmark 3"
3390 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1012
3393 msgid "Set playlist bookmark 4"
3394 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1013
3397 msgid "Set playlist bookmark 5"
3398 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1014
3401 msgid "Set playlist bookmark 6"
3402 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1015
3405 msgid "Set playlist bookmark 7"
3406 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1016
3409 msgid "Set playlist bookmark 8"
3410 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1017
3413 msgid "Set playlist bookmark 9"
3414 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1018
3417 msgid "Set playlist bookmark 10"
3418 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1019
3421 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3422 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3425 msgid "Playlist bookmark 1"
3426 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3429 msgid "Playlist bookmark 2"
3430 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3433 msgid "Playlist bookmark 3"
3434 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3437 msgid "Playlist bookmark 4"
3438 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3441 msgid "Playlist bookmark 5"
3442 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3445 msgid "Playlist bookmark 6"
3446 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3449 msgid "Playlist bookmark 7"
3450 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3453 msgid "Playlist bookmark 8"
3454 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3457 msgid "Playlist bookmark 9"
3458 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3461 msgid "Playlist bookmark 10"
3462 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1032
3465 #, fuzzy
3466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3467 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1034
3470 msgid "Go back in browsing history"
3471 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1035
3474 msgid ""
3475 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3476 "history."
3477 msgstr ""
3478 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3479 "te gaan."
3480
3481 #: src/libvlc.h:1036
3482 msgid "Go forward in browsing history"
3483 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1037
3486 msgid ""
3487 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3488 "history."
3489 msgstr ""
3490 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3491 "bladergeschiedenis te gaan."
3492
3493 #: src/libvlc.h:1039
3494 msgid "Cycle audio track"
3495 msgstr "Verander Audio Spoor"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1040
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3500 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1041
3503 msgid "Cycle subtitle track"
3504 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1042
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3509 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1043
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Cycle source aspect ratio"
3514 msgstr "Beeldverhouding bron"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1044
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3519 msgstr "Beeldverhouding bron"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1045
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Cycle video crop"
3524 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1046
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3529 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1047
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Cycle deinterlace modes"
3534 msgstr "Deinterlace methode"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1048
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3539 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1049
3542 msgid "Show interface"
3543 msgstr "Toon Interface"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1050
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Raise the interface above all other windows."
3548 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1051
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Hide interface"
3553 msgstr "_Verberg interface"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1052
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Lower the interface below all other windows."
3558 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1053
3561 msgid "Take video snapshot"
3562 msgstr "Maak video snapshot"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1054
3565 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3566 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3567
3568 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3569 #: modules/access_filter/record.c:52
3570 msgid "Record"
3571 msgstr "Opnemen"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1057
3574 msgid "Record access filter start/stop."
3575 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3576
3577 # c-format
3578 #: src/libvlc.h:1061
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid ""
3581 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3582 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3583 "in the playlist.\n"
3584 "The first item specified will be played first.\n"
3585 "\n"
3586 "Options-styles:\n"
3587 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3588 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3589 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3590 "            and that overrides previous settings.\n"
3591 "\n"
3592 "Stream MRL syntax:\n"
3593 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3594 "option=value ...]\n"
3595 "\n"
3596 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3597 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3598 "\n"
3599 "URL syntax:\n"
3600 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3601 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3602 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3603 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3604 "  screen://                      Screen capture\n"
3605 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3606 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3607 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3608 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3609 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3610 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3611 "certain time\n"
3612 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3613 msgstr ""
3614 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3615 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3616 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3617 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3618 "\n"
3619 "Opties-stijlen:\n"
3620 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3621 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3622 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3623 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3624 "\n"
3625 "Playlist MRL syntax::\n"
3626 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3627 "\n"
3628 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3629 "opties.\n"
3630 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3631 "\n"
3632 "URL syntax:\n"
3633 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3634 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3635 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3636 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3637 "  screen://                      Screen capture\n"
3638 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3639 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3640 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3641 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3642 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3643 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3644 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3649 msgid "Snapshot"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/libvlc.h:1180
3653 msgid "Window properties"
3654 msgstr "Venster eigenschappen"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1216
3657 msgid "Subpictures"
3658 msgstr "Ondertiteling"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3662 msgid "Subtitles"
3663 msgstr "Ondertiteling"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3666 msgid "Overlays"
3667 msgstr "Overlappingen"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1246
3670 msgid "Track settings"
3671 msgstr "Instellingen voor sporen"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1268
3674 msgid "Playback control"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc.h:1283
3678 msgid "Default devices"
3679 msgstr "Standaard apparaten"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1292
3682 msgid "Network settings"
3683 msgstr "Netwerk instellingen"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1304
3686 msgid "Socks proxy"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc.h:1313
3690 msgid "Metadata"
3691 msgstr "Metadata"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1343
3694 msgid "Decoders"
3695 msgstr "Decoders"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3701 msgid "Input"
3702 msgstr "Bron"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3705 msgid "VLM"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/libvlc.h:1417
3709 msgid "CPU"
3710 msgstr "CPU"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1432
3713 msgid "Special modules"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1438
3717 msgid "Plugins"
3718 msgstr "Modules"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1444
3721 msgid "Performance options"
3722 msgstr "Prestatie opties"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1540
3725 msgid "Hot keys"
3726 msgstr "Sneltoetsen"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1808
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Jump sizes"
3731 msgstr "Lettertype grootte"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1887
3734 msgid "main program"
3735 msgstr "hoofd programma"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1894
3738 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3739 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1896
3742 msgid ""
3743 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3744 msgstr ""
3745 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1898
3748 msgid "print help for the advanced options"
3749 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1900
3752 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3753 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1902
3756 msgid "print a list of available modules"
3757 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1904
3760 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3761 msgstr ""
3762 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1906
3765 msgid "save the current command line options in the config"
3766 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1908
3769 msgid "reset the current config to the default values"
3770 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1910
3773 msgid "use alternate config file"
3774 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1912
3777 msgid "resets the current plugins cache"
3778 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1914
3781 msgid "print version information"
3782 msgstr "print versie informatie"
3783
3784 #: src/misc/configuration.c:1212
3785 msgid "boolean"
3786 msgstr "boolean"
3787
3788 #: src/misc/configuration.c:1223
3789 msgid "key"
3790 msgstr "toets"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3793 msgid "Afar"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3797 msgid "Abkhazian"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3801 msgid "Afrikaans"
3802 msgstr "Afrikaans"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3805 msgid "Albanian"
3806 msgstr "Albanees"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3809 msgid "Amharic"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3813 msgid "Arabic"
3814 msgstr "Arabisch"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3817 msgid "Armenian"
3818 msgstr "Armeens"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3821 msgid "Assamese"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3825 msgid "Avestan"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3829 msgid "Aymara"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3833 msgid "Azerbaijani"
3834 msgstr "Azerbeidjaans"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3837 msgid "Bashkir"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3841 msgid "Basque"
3842 msgstr "Baskisch"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3845 msgid "Belarusian"
3846 msgstr "Wit-Russisch"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3849 msgid "Bengali"
3850 msgstr "Bengaals"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3853 msgid "Bihari"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3857 msgid "Bislama"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3861 msgid "Bosnian"
3862 msgstr "Bosnisch"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3865 msgid "Breton"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3869 msgid "Bulgarian"
3870 msgstr "Bulgaars"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3873 msgid "Burmese"
3874 msgstr "Burmeens"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3877 msgid "Chamorro"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3881 msgid "Chechen"
3882 msgstr "Tjechisch"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3885 msgid "Chinese"
3886 msgstr "Chinees"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3889 msgid "Church Slavic"
3890 msgstr "Slavisch"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3893 msgid "Chuvash"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3897 msgid "Cornish"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3901 msgid "Corsican"
3902 msgstr "Corsicaans"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3905 msgid "Czech"
3906 msgstr "Tjechisch"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3909 msgid "Dzongkha"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3913 msgid "English"
3914 msgstr "Engels"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3917 msgid "Esperanto"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3921 msgid "Estonian"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3925 msgid "Faroese"
3926 msgstr "Faroees"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3929 msgid "Fijian"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3933 msgid "Finnish"
3934 msgstr "Fins"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3937 msgid "Frisian"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3941 msgid "Gaelic (Scots)"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3945 msgid "Irish"
3946 msgstr "Iers"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3949 msgid "Gallegan"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3953 msgid "Manx"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3957 msgid "Greek, Modern ()"
3958 msgstr "Modern Grieks"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3961 msgid "Guarani"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3965 msgid "Gujarati"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3969 msgid "Hebrew"
3970 msgstr "Hebreeuws"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3973 msgid "Herero"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3977 msgid "Hindi"
3978 msgstr "Hindi"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3981 msgid "Hiri Motu"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3985 msgid "Hungarian"
3986 msgstr "Hongaars"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3989 msgid "Icelandic"
3990 msgstr "IJslands"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3993 msgid "Inuktitut"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3997 msgid "Interlingue"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4001 msgid "Interlingua"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4005 msgid "Indonesian"
4006 msgstr "Indonesisch"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4009 msgid "Inupiaq"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4013 msgid "Javanese"
4014 msgstr "Javaans"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4017 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4021 msgid "Kannada"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4025 msgid "Kashmiri"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4029 msgid "Kazakh"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4033 msgid "Khmer"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4037 msgid "Kikuyu"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4041 msgid "Kinyarwanda"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4045 msgid "Kirghiz"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4049 msgid "Komi"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4053 msgid "Kuanyama"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4057 msgid "Kurdish"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4061 msgid "Lao"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4065 msgid "Latin"
4066 msgstr "Latijn"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4069 msgid "Latvian"
4070 msgstr "Lets"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4073 msgid "Lingala"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4077 msgid "Lithuanian"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4081 msgid "Letzeburgesch"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4085 msgid "Macedonian"
4086 msgstr "Macedonisch"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4089 msgid "Marshall"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4093 msgid "Malayalam"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4097 msgid "Maori"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4101 msgid "Marathi"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4105 msgid "Malay"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4109 msgid "Malagasy"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4113 msgid "Maltese"
4114 msgstr "Maltees"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4117 msgid "Moldavian"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4121 msgid "Mongolian"
4122 msgstr "Mongools"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4125 msgid "Nauru"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4129 msgid "Navajo"
4130 msgstr "Navaho"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4133 msgid "Ndebele, South"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4137 msgid "Ndebele, North"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4141 msgid "Ndonga"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4145 msgid "Nepali"
4146 msgstr "Nepalees"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4149 msgid "Norwegian"
4150 msgstr "Noors"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4153 msgid "Norwegian Nynorsk"
4154 msgstr "Noors Nynorsk"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4157 msgid "Norwegian Bokmaal"
4158 msgstr "Noors Bokmaal"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4161 msgid "Chichewa; Nyanja"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4165 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4169 msgid "Oriya"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4173 msgid "Oromo"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4177 msgid "Ossetian; Ossetic"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4181 msgid "Panjabi"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4185 msgid "Persian"
4186 msgstr "Perzisch"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4189 msgid "Pali"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4193 msgid "Polish"
4194 msgstr "Pools"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4197 msgid "Portuguese"
4198 msgstr "Portugees"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4201 msgid "Pushto"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4205 msgid "Quechua"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4209 msgid "Raeto-Romance"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4213 msgid "Rundi"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4217 msgid "Sango"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4221 msgid "Sanskrit"
4222 msgstr "Sanskrit"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4225 msgid "Serbian"
4226 msgstr "Servisch"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4229 msgid "Croatian"
4230 msgstr "Kroatisch"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4233 msgid "Sinhalese"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4237 msgid "Slovak"
4238 msgstr "Slowaaks"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4241 msgid "Slovenian"
4242 msgstr "Sloveens"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4245 msgid "Northern Sami"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4249 msgid "Samoan"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4253 msgid "Shona"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4257 msgid "Sindhi"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4261 msgid "Somali"
4262 msgstr "Somalisch"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4265 msgid "Sotho, Southern"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4269 msgid "Sardinian"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4273 msgid "Swati"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4277 msgid "Sundanese"
4278 msgstr "Sudanees"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4281 msgid "Swahili"
4282 msgstr "Swahili"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4285 msgid "Swedish"
4286 msgstr "Zweeds"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4289 msgid "Tahitian"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4293 msgid "Tamil"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4297 msgid "Tatar"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4301 msgid "Telugu"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4305 msgid "Tajik"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4309 msgid "Tagalog"
4310 msgstr "Tagalog"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4313 msgid "Thai"
4314 msgstr "Thais"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4317 msgid "Tibetan"
4318 msgstr "Tibetaans"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4321 msgid "Tigrinya"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4325 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4329 msgid "Tswana"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4333 msgid "Tsonga"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4337 msgid "Turkmen"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4341 msgid "Twi"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4345 msgid "Uighur"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4349 msgid "Ukrainian"
4350 msgstr "Oekrains"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4353 msgid "Urdu"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4357 msgid "Uzbek"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4361 msgid "Vietnamese"
4362 msgstr "Vietnamees"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4365 msgid "Volapuk"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4369 msgid "Welsh"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4373 msgid "Wolof"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4377 msgid "Xhosa"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4381 msgid "Yiddish"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4385 msgid "Yoruba"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4389 msgid "Zhuang"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4393 msgid "Zulu"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4397 msgid "Unknown"
4398 msgstr "Onbekend"
4399
4400 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4401 #, c-format
4402 msgid "Media: %s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/playlist/playlist.c:37
4406 msgid "By category"
4407 msgstr "Per Categorie"
4408
4409 #: src/playlist/playlist.c:38
4410 msgid "Manually added"
4411 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4412
4413 #: src/playlist/playlist.c:39
4414 msgid "All items, unsorted"
4415 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4416
4417 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4418 msgid "Undefined"
4419 msgstr "Niet gedefinieerd"
4420
4421 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4423 msgid "Deinterlace"
4424 msgstr "Deinterlace"
4425
4426 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4427 msgid "Discard"
4428 msgstr "Discard"
4429
4430 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4431 msgid "Blend"
4432 msgstr "Blend"
4433
4434 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4435 msgid "Mean"
4436 msgstr "Mean"
4437
4438 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4439 msgid "Bob"
4440 msgstr "Bob"
4441
4442 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4443 msgid "Linear"
4444 msgstr "Linear"
4445
4446 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4447 msgid "Zoom"
4448 msgstr "Venstergrootte"
4449
4450 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4451 msgid "1:4 Quarter"
4452 msgstr "Kwart grootte"
4453
4454 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4455 msgid "1:2 Half"
4456 msgstr "Halve grootte"
4457
4458 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4459 msgid "1:1 Original"
4460 msgstr "Normale grootte"
4461
4462 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4463 msgid "2:1 Double"
4464 msgstr "Dubbele grootte"
4465
4466 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4468 msgid "Crop"
4469 msgstr "Verklein"
4470
4471 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Aspect-ratio"
4475 msgstr "Beeldverhouding"
4476
4477 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4478 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4479 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4480 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4481 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4482 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4483 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4484 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4485 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4486 msgid "Caching value in ms"
4487 msgstr "Buffergrootte in ms"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:54
4490 #, fuzzy
4491 msgid ""
4492 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4493 "milliseconds."
4494 msgstr ""
4495 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4496 "miliseconden opgegeven."
4497
4498 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4499 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4501 msgid "Audio CD"
4502 msgstr "Audio CD"
4503
4504 #: modules/access/cdda.c:59
4505 msgid "Audio CD input"
4506 msgstr "Audio CD input"
4507
4508 #: modules/access/cdda.c:65
4509 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4510 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4511
4512 #: modules/access/cdda.c:71
4513 #, fuzzy
4514 msgid "CDDB Server"
4515 msgstr "CDDB server"
4516
4517 #: modules/access/cdda.c:71
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Address of the CDDB server to use."
4520 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4521
4522 #: modules/access/cdda.c:74
4523 #, fuzzy
4524 msgid "CDDB port"
4525 msgstr "CDDB Server poort"
4526
4527 #: modules/access/cdda.c:74
4528 #, fuzzy
4529 msgid "CDDB Server port to use."
4530 msgstr "CDDB Server poort"
4531
4532 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4533 msgid "Audio CD - Track "
4534 msgstr "Audio CD - Spoor "
4535
4536 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4537 #, c-format
4538 msgid "Audio CD - Track %i"
4539 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4542 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4543 msgid "none"
4544 msgstr "geen"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4547 msgid "overlap"
4548 msgstr "overlapping"
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4551 msgid "full"
4552 msgstr "volledig"
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4555 msgid ""
4556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4557 "meta info          1\n"
4558 "events             2\n"
4559 "MRL                4\n"
4560 "external call      8\n"
4561 "all calls (0x10)  16\n"
4562 "LSN       (0x20)  32\n"
4563 "seek      (0x40)  64\n"
4564 "libcdio   (0x80) 128\n"
4565 "libcddb  (0x100) 256\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4572 "units."
4573 msgstr ""
4574 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4575 "milliseconden opgegeven."
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4578 msgid ""
4579 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4580 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4581 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4582 "25 blocks per access."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4586 msgid ""
4587 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4588 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4589 "   %a : The artist (for the album)\n"
4590 "   %A : The album information\n"
4591 "   %C : Category\n"
4592 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4593 "   %I : CDDB disk ID\n"
4594 "   %G : Genre\n"
4595 "   %M : The current MRL\n"
4596 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4597 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4598 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4599 "   %T : The track number\n"
4600 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4601 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4602 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4603 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4604 "   %% : a % \n"
4605 msgstr ""
4606 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4607 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4608 "zijn:\n"
4609 "   %a : De artiest\n"
4610 "   %A : Album informatie\n"
4611 "   %C : Categoiey\n"
4612 "   %e : Extended data \n"
4613 "   %I : CDDB disk ID\n"
4614 "   %G : Genre\n"
4615 "   %M : Huidige MRL\n"
4616 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4617 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4618 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4619 "   %T : Het track nummer\n"
4620 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4621 "   %t : De titel\n"
4622 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4623 "   %% : een % \n"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4626 msgid ""
4627 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4628 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4629 "   %M : The current MRL\n"
4630 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4631 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4632 "   %T : The track number\n"
4633 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4634 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4635 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4636 "   %% : a % \n"
4637 msgstr ""
4638 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4639 "Unix datum \n"
4640 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4641 "zijn:\n"
4642 "   %M : Huidige MRL\n"
4643 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4644 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4645 "   %T : Het track nummer\n"
4646 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4647 "   %% : een % \n"
4648
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4650 msgid "Enable CD paranoia?"
4651 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4654 msgid ""
4655 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4656 "none: no paranoia - fastest.\n"
4657 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4658 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4662 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4663 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4666 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4667 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4670 msgid "Audio Compact Disc"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4674 msgid "Additional debug"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4678 msgid "Caching value in microseconds"
4679 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4682 msgid "Number of blocks per CD read"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4686 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4687 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4690 msgid "Use CD audio controls and output?"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4694 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4698 msgid "Do CD-Text lookups?"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4702 msgid "If set, get CD-Text information"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4706 msgid "Use Navigation-style playback?"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4710 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4714 msgid "CDDB"
4715 msgstr "CDDB"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4718 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4719 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4722 #, fuzzy
4723 msgid "CDDB lookups"
4724 msgstr "CDDB Lookups"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4727 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4728 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4731 msgid "CDDB server"
4732 msgstr "CDDB server"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4735 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4736 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4739 msgid "CDDB server port"
4740 msgstr "CDDB Server poort"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4743 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4744 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4747 msgid "email address reported to CDDB server"
4748 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4751 msgid "Cache CDDB lookups?"
4752 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4755 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4756 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4759 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4760 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4763 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4764 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4767 msgid "CDDB server timeout"
4768 msgstr "CDDB server timeout"
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4771 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4772 msgstr ""
4773 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4776 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4777 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4780 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4784 msgid ""
4785 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4786 "are available"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4790 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4791 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4792 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4793 msgid "Disc"
4794 msgstr "Disk"
4795
4796 #: modules/access/cdda/info.c:331
4797 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4801 msgid "Tracks"
4802 msgstr "Sporen"
4803
4804 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4805 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4806 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4809 msgid "Track"
4810 msgstr "Spoor"
4811
4812 #: modules/access/cdda/info.c:398
4813 msgid "MRL"
4814 msgstr "MRL"
4815
4816 #: modules/access/cdda/info.c:860
4817 msgid "Track Number"
4818 msgstr "Spoor Nummer"
4819
4820 #: modules/access/directory.c:69
4821 msgid "Subdirectory behavior"
4822 msgstr "Onderliggende mappen"
4823
4824 #: modules/access/directory.c:71
4825 msgid ""
4826 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4827 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4828 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4829 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4830 msgstr ""
4831 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4832 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4833 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4834 "worden gespeeld.\n"
4835 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4836
4837 #: modules/access/directory.c:77
4838 msgid "collapse"
4839 msgstr "inklappen"
4840
4841 #: modules/access/directory.c:78
4842 msgid "expand"
4843 msgstr "uitklappen"
4844
4845 #: modules/access/directory.c:80
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Ignored extensions"
4848 msgstr "Negeer bestanden"
4849
4850 #: modules/access/directory.c:82
4851 msgid ""
4852 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4853 "directory.\n"
4854 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4855 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/directory.c:89
4859 msgid "Directory"
4860 msgstr "Bestandsmap"
4861
4862 #: modules/access/directory.c:91
4863 msgid "Standard filesystem directory input"
4864 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4868 #: modules/video_output/opengl.c:129
4869 msgid "None"
4870 msgstr "Geen"
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4873 msgid "Cable"
4874 msgstr "Kabel"
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4877 msgid "Antenna"
4878 msgstr "Antenne"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4884 "millisecondss."
4885 msgstr ""
4886 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4887 "wordt in milliseconden opgegeven."
4888
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4890 msgid "Video device name"
4891 msgstr "Video apparaat naam"
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4897 "don't specify anything, the default device will be used."
4898 msgstr ""
4899 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4900 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4901 "gebruikt."
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4904 msgid "Audio device name"
4905 msgstr "Audio apparaat naam"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4908 #, fuzzy
4909 msgid ""
4910 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4911 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4912 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4913 msgstr ""
4914 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4915 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4916 "gebruikt."
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4919 msgid "Video size"
4920 msgstr "Video grootte"
4921
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4926 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4927 msgstr ""
4928 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4929 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4930 "aparaat gebruikt."
4931
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4933 msgid "Video input chroma format"
4934 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4937 msgid ""
4938 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4939 "(default), RV24, etc.)"
4940 msgstr ""
4941 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4942 "DirectShow video gebruikt wordt."
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4945 msgid "Video input frame rate"
4946 msgstr "Video bron frame-rate"
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4949 msgid ""
4950 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4951 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4955 msgid "Device properties"
4956 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4957
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4959 msgid ""
4960 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4961 msgstr ""
4962 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4963 "gestart wordt."
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4966 msgid "Tuner properties"
4967 msgstr "Tuner eigenschappen"
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4970 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4974 msgid "Tuner TV Channel"
4975 msgstr "Tuner TV kanaal"
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4978 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4982 msgid "Tuner country code"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4986 msgid ""
4987 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4988 "mapping (0 means default)."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4992 msgid "Tuner input type"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4996 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Video input pin"
5002 msgstr "Video Instellingen"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5005 msgid ""
5006 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5007 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5008 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5009 "will not be changed."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Audio input pin"
5015 msgstr "Audio CD input"
5016
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5020 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Video output pin"
5025 msgstr "Video uitvoer URL"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5030 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Audio output pin"
5035 msgstr "Audio uitvoer URL"
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5040 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5043 msgid "DirectShow"
5044 msgstr "DirectShow"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5047 msgid "DirectShow input"
5048 msgstr "DirectShow invoer"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5051 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5052 msgid "Refresh list"
5053 msgstr "Ververs lijst"
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5056 msgid "Configure"
5057 msgstr "Configureer"
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:73
5060 #, fuzzy
5061 msgid ""
5062 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5063 msgstr ""
5064 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5065 "millliseconden opgegeven."
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:76
5068 msgid "Adapter card to tune"
5069 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:77
5072 msgid ""
5073 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5074 "n>=0."
5075 msgstr ""
5076 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5077 "adapter[n] met n>=0"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:79
5080 msgid "Device number to use on adapter"
5081 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:82
5084 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:83
5088 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:85
5092 msgid "Inversion mode"
5093 msgstr "Inversie mode"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:86
5096 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:88
5100 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5101 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:89
5104 #, fuzzy
5105 msgid ""
5106 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5107 "disable this feature if you experience some trouble."
5108 msgstr ""
5109 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5110 "gevraagd wordt."
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:91
5113 msgid "Budget mode"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:92
5117 #, fuzzy
5118 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5119 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:95
5122 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:96
5126 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:98
5130 msgid "LNB voltage"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:99
5134 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:101
5138 msgid "High LNB voltage"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:102
5142 msgid ""
5143 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5144 "supported by all frontends."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:105
5148 msgid "22 kHz tone"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:106
5152 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:108
5156 msgid "Transponder FEC"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:109
5160 #, fuzzy
5161 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5162 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:111
5165 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:114
5169 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5170 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:117
5173 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5174 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:120
5177 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5178 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:124
5181 msgid "Modulation type"
5182 msgstr "Modulatie type"
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:125
5185 msgid "Modulation type for front-end device."
5186 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:128
5189 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5190 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:131
5193 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5194 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:134
5197 msgid "Terrestrial bandwidth"
5198 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:135
5201 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5202 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:137
5205 msgid "Terrestrial guard interval"
5206 msgstr "Terrestrial guard interval"
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:140
5209 msgid "Terrestrial transmission mode"
5210 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:143
5213 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5214 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:146
5217 #, fuzzy
5218 msgid "HTTP Host address"
5219 msgstr "Adres Server"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:148
5222 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:150
5226 msgid "HTTP user name"
5227 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:152
5230 msgid ""
5231 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:155
5235 msgid "HTTP password"
5236 msgstr "HTTP wachtwoord"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:157
5239 msgid ""
5240 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:160
5244 #, fuzzy
5245 msgid "HTTP ACL"
5246 msgstr "HTTP"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:162
5249 msgid ""
5250 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5251 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5255 #: modules/control/http/http.c:49
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Certificate file"
5258 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:167
5261 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5265 #: modules/control/http/http.c:52
5266 msgid "Private key file"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:171
5270 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5274 #: modules/control/http/http.c:54
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Root CA file"
5277 msgstr "Kies Bestand"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:174
5280 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5284 #: modules/control/http/http.c:57
5285 #, fuzzy
5286 msgid "CRL file"
5287 msgstr "PLS bestand"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:178
5290 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:181
5294 msgid "DVB"
5295 msgstr "DVB"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:182
5298 msgid "DVB input with v4l2 support"
5299 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:234
5302 #, fuzzy
5303 msgid "HTTP server"
5304 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5305
5306 #: modules/access/dv.c:70
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5309 msgstr ""
5310 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5311 "millliseconden opgegeven."
5312
5313 #: modules/access/dv.c:74
5314 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dv.c:75
5318 msgid "dv"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5322 msgid "DVD angle"
5323 msgstr "DVD hoek"
5324
5325 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Default DVD angle."
5328 msgstr "DVD hoek"
5329
5330 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5333 msgstr ""
5334 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5335 "milliseconden opgegeven."
5336
5337 #: modules/access/dvdnav.c:67
5338 msgid "Start directly in menu"
5339 msgstr "Begin meteen in het menu"
5340
5341 #: modules/access/dvdnav.c:69
5342 #, fuzzy
5343 msgid ""
5344 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5345 "useless warning introductions."
5346 msgstr ""
5347 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5348 "waarschuwingen overslaan"
5349
5350 #: modules/access/dvdnav.c:78
5351 msgid "DVD with menus"
5352 msgstr "DVD met menus"
5353
5354 #: modules/access/dvdnav.c:79
5355 msgid "DVDnav Input"
5356 msgstr "DVDnav input"
5357
5358 #: modules/access/dvdread.c:66
5359 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5360 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5361
5362 #: modules/access/dvdread.c:68
5363 msgid ""
5364 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5365 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5366 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5367 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5368 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5369 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5370 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5371 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5372 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5373 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5374 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5375 "The default method is: key."
5376 msgstr ""
5377 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5378 "beveiliging.\n"
5379 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5380 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5381 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5382 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5383 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5384 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5385 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5386 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5387 "uitgeprobeerd worden.\n"
5388 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5389 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5390 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5391 "ook gebruikt door libdvdcss."
5392
5393 #: modules/access/dvdread.c:84
5394 msgid "title"
5395 msgstr "Titel"
5396
5397 #: modules/access/dvdread.c:84
5398 msgid "Key"
5399 msgstr "Toets"
5400
5401 #: modules/access/dvdread.c:90
5402 msgid "DVD without menus"
5403 msgstr "DVD zonder menus"
5404
5405 #: modules/access/dvdread.c:91
5406 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/fake.c:42
5410 #, fuzzy
5411 msgid ""
5412 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5413 msgstr ""
5414 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5415 "milliseconden opgegeven."
5416
5417 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5418 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5419 msgid "Framerate"
5420 msgstr "Framerate"
5421
5422 #: modules/access/fake.c:46
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5425 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5426
5427 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5429 msgid "ID"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/fake.c:49
5433 msgid ""
5434 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5435 "(default 0)."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/fake.c:51
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Duration in ms"
5441 msgstr "Duur"
5442
5443 #: modules/access/fake.c:53
5444 msgid ""
5445 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5446 "meaning that the stream is unlimited)."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5450 msgid "Fake"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/fake.c:58
5454 msgid "Fake input"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/file.c:82
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5460 msgstr ""
5461 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5462 "milliseconden opgegeven."
5463
5464 #: modules/access/file.c:84
5465 msgid "Concatenate with additional files"
5466 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5467
5468 #: modules/access/file.c:86
5469 #, fuzzy
5470 msgid ""
5471 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5472 "a comma-separated list of files."
5473 msgstr ""
5474 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5475 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5476
5477 #: modules/access/file.c:90
5478 #, fuzzy
5479 msgid "File input"
5480 msgstr "FTP invoer"
5481
5482 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5483 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5486 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5487 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5491 msgid "File"
5492 msgstr "Bestand"
5493
5494 #: modules/access_filter/record.c:43
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Record directory"
5497 msgstr "Bronmap"
5498
5499 #: modules/access_filter/record.c:45
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Directory where the record will be stored."
5502 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5503
5504 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Timeshift granularity"
5507 msgstr "Start positie"
5508
5509 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5510 #, fuzzy
5511 msgid ""
5512 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5513 "timeshifted streams."
5514 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5515
5516 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Timeshift directory"
5519 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5520
5521 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5522 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Timeshift"
5528 msgstr "Start positie"
5529
5530 #: modules/access/ftp.c:44
5531 #, fuzzy
5532 msgid ""
5533 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5534 msgstr ""
5535 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5536 "miliseconden opgegeven."
5537
5538 #: modules/access/ftp.c:46
5539 msgid "FTP user name"
5540 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5541
5542 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5543 #, fuzzy
5544 msgid "User name that will be used for the connection."
5545 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5546
5547 #: modules/access/ftp.c:49
5548 msgid "FTP password"
5549 msgstr "FTP wachtwoord"
5550
5551 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Password that will be used for the connection."
5554 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5555
5556 #: modules/access/ftp.c:52
5557 msgid "FTP account"
5558 msgstr "FTP account"
5559
5560 #: modules/access/ftp.c:53
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Account that will be used for the connection."
5563 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5564
5565 #: modules/access/ftp.c:58
5566 msgid "FTP input"
5567 msgstr "FTP invoer"
5568
5569 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5570 #, fuzzy
5571 msgid ""
5572 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5573 msgstr ""
5574 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5575 "miliseconden opgegeven."
5576
5577 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5578 #, fuzzy
5579 msgid "GnomeVFS input"
5580 msgstr "geen invoer\n"
5581
5582 #: modules/access/http.c:47
5583 msgid "HTTP proxy"
5584 msgstr "HTTP proxy"
5585
5586 #: modules/access/http.c:49
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5590 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5591 "tried."
5592 msgstr ""
5593 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5594 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5595 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5596
5597 #: modules/access/http.c:55
5598 #, fuzzy
5599 msgid ""
5600 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5601 msgstr ""
5602 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5603 "milliseconden opgegeven."
5604
5605 #: modules/access/http.c:58
5606 msgid "HTTP user agent"
5607 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5608
5609 #: modules/access/http.c:59
5610 #, fuzzy
5611 msgid "User agent that will be used for the connection."
5612 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5613
5614 #: modules/access/http.c:62
5615 msgid "Auto re-connect"
5616 msgstr "Automatisch herverbinden"
5617
5618 #: modules/access/http.c:64
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5622 msgstr ""
5623 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5624 "gesloten."
5625
5626 #: modules/access/http.c:67
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Continuous stream"
5629 msgstr "Stop stream"
5630
5631 #: modules/access/http.c:68
5632 msgid ""
5633 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5634 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5635 "other types of HTTP streams."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/http.c:74
5639 msgid "HTTP input"
5640 msgstr "HTTP invoer"
5641
5642 #: modules/access/http.c:76
5643 #, fuzzy
5644 msgid "HTTP(S)"
5645 msgstr "HTTP"
5646
5647 #: modules/access/mms/mms.c:48
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5651 msgstr ""
5652 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5653 "milliseconden opgegeven."
5654
5655 #: modules/access/mms/mms.c:51
5656 msgid "Force selection of all streams"
5657 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5658
5659 #: modules/access/mms/mms.c:53
5660 msgid ""
5661 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5662 "You can choose to select all of them."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/mms/mms.c:56
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Maximum bitrate"
5668 msgstr "Maximale codering bitrate"
5669
5670 #: modules/access/mms/mms.c:58
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5673 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5674
5675 #: modules/access/mms/mms.c:62
5676 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5677 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5678
5679 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5680 msgid "Dummy stream output"
5681 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5682
5683 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5684 msgid "Dummy"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access_output/file.c:60
5688 msgid "Append to file"
5689 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5690
5691 #: modules/access_output/file.c:61
5692 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5693 msgstr ""
5694 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5695 "overschrijven."
5696
5697 #: modules/access_output/file.c:65
5698 msgid "File stream output"
5699 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5700
5701 #: modules/access_output/http.c:60
5702 msgid "Username"
5703 msgstr "Gebruikersnaam"
5704
5705 #: modules/access_output/http.c:61
5706 #, fuzzy
5707 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5708 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5709
5710 #: modules/access_output/http.c:64
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5713 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5714
5715 #: modules/access_output/http.c:66
5716 msgid "Mime"
5717 msgstr "MIME"
5718
5719 #: modules/access_output/http.c:67
5720 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access_output/http.c:71
5724 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access_output/http.c:74
5728 msgid ""
5729 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
5730 "empty if you don't have one."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access_output/http.c:78
5734 msgid ""
5735 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5736 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_output/http.c:83
5740 msgid ""
5741 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5742 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access_output/http.c:86
5746 msgid "Advertise with Bonjour"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access_output/http.c:87
5750 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access_output/http.c:91
5754 msgid "HTTP stream output"
5755 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5756
5757 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5759 msgid "HTTP"
5760 msgstr "HTTP"
5761
5762 #: modules/access_output/shout.c:58
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Stream name"
5765 msgstr "Stream"
5766
5767 #: modules/access_output/shout.c:59
5768 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access_output/shout.c:62
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Stream description"
5774 msgstr "Beschrijving sessie"
5775
5776 #: modules/access_output/shout.c:63
5777 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access_output/shout.c:66
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Stream MP3"
5783 msgstr "Stream"
5784
5785 #: modules/access_output/shout.c:67
5786 msgid ""
5787 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5788 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5789 "icecast server."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access_output/shout.c:73
5793 #, fuzzy
5794 msgid "IceCAST output"
5795 msgstr "Uitvoer methode"
5796
5797 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5798 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5799 msgid "Caching value (ms)"
5800 msgstr "Buffergrootte in ms"
5801
5802 #: modules/access_output/udp.c:77
5803 #, fuzzy
5804 msgid ""
5805 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5806 "milliseconds."
5807 msgstr ""
5808 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5809 "millliseconden opgegeven."
5810
5811 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5815 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5816 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5817
5818 #: modules/access_output/udp.c:81
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5821 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5822
5823 #: modules/access_output/udp.c:84
5824 msgid "Group packets"
5825 msgstr "Groepeer packets"
5826
5827 #: modules/access_output/udp.c:85
5828 msgid ""
5829 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5830 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5831 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access_output/udp.c:90
5835 msgid "Raw write"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access_output/udp.c:91
5839 msgid ""
5840 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5841 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access_output/udp.c:97
5845 msgid "UDP stream output"
5846 msgstr "UDP stream uitvoer"
5847
5848 #: modules/access_output/udp.c:98
5849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5850 msgid "UDP"
5851 msgstr "UDP"
5852
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5854 #, fuzzy
5855 msgid ""
5856 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5857 "milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5860 "millliseconden opgegeven."
5861
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5863 msgid "Device"
5864 msgstr "Apparaat"
5865
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5867 msgid "PVR video device"
5868 msgstr "PVR video apparaat"
5869
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Radio device"
5873 msgstr "Audio apparaat"
5874
5875 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5876 #, fuzzy
5877 msgid "PVR radio device"
5878 msgstr "PVR video apparaat"
5879
5880 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5881 msgid "Norm"
5882 msgstr "Standaard"
5883
5884 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5887 msgstr ""
5888 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5889
5890 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5891 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5892 msgid "Width"
5893 msgstr "Breedte"
5894
5895 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5898 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5899
5900 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5901 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5902 msgid "Height"
5903 msgstr "Hoogte"
5904
5905 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5908 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5909
5910 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5911 msgid "Frequency"
5912 msgstr "Frequentie"
5913
5914 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5917 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5918
5919 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5922 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5925 msgid "Key interval"
5926 msgstr "Keyframe interval"
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5931 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5932
5933 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5934 msgid "B Frames"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5938 msgid ""
5939 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5940 "number of B-Frames."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5944 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5948 msgid "Bitrate peak"
5949 msgstr "Bitrate piek"
5950
5951 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5952 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Bitrate mode)"
5958 msgstr "Verstoringsmethode"
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5961 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5965 msgid "Audio bitmask"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5969 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5973 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5974 msgid "Volume"
5975 msgstr "Volume"
5976
5977 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5978 msgid "Audio volume (0-65535)."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5982 msgid "Channel"
5983 msgstr "Kanaal"
5984
5985 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5986 msgid ""
5987 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5988 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5989
5990 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5991 msgid "Automatic"
5992 msgstr "Automatisch"
5993
5994 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5995 msgid "SECAM"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5999 msgid "PAL"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6003 msgid "NTSC"
6004 msgstr "NTSC"
6005
6006 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6007 msgid "vbr"
6008 msgstr "vbr"
6009
6010 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6011 msgid "cbr"
6012 msgstr "cbr"
6013
6014 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
6015 msgid "PVR"
6016 msgstr "PVR"
6017
6018 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6019 #, fuzzy
6020 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6021 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6022
6023 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6027 msgstr ""
6028 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6029 "miliseconden opgegeven."
6030
6031 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Real RTSP"
6034 msgstr "RTSP"
6035
6036 #: modules/access/screen/screen.c:39
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6039 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr ""
6041 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6042 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6043
6044 #: modules/access/screen/screen.c:43
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Desired frame rate for the capture."
6047 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6048
6049 #: modules/access/screen/screen.c:46
6050 msgid "Capture fragment size"
6051 msgstr "Fragmenten"
6052
6053 #: modules/access/screen/screen.c:48
6054 #, fuzzy
6055 msgid ""
6056 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6057 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6058 msgstr ""
6059 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6060 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6061 "uitgeschakeld."
6062
6063 #: modules/access/screen/screen.c:62
6064 msgid "Screen Input"
6065 msgstr "Beeldscherm invoer"
6066
6067 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6068 msgid "Screen"
6069 msgstr "Scherm"
6070
6071 #: modules/access/smb.c:61
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6075 msgstr ""
6076 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6077 "milliseconden opgegeven."
6078
6079 #: modules/access/smb.c:63
6080 #, fuzzy
6081 msgid "SMB user name"
6082 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6083
6084 #: modules/access/smb.c:66
6085 #, fuzzy
6086 msgid "SMB password"
6087 msgstr "FTP wachtwoord"
6088
6089 #: modules/access/smb.c:69
6090 #, fuzzy
6091 msgid "SMB domain"
6092 msgstr "Somalisch"
6093
6094 #: modules/access/smb.c:70
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6097 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6098
6099 #: modules/access/smb.c:75
6100 #, fuzzy
6101 msgid "SMB input"
6102 msgstr "SLP invoer"
6103
6104 #: modules/access/tcp.c:39
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6108 msgstr ""
6109 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6110 "milliseconden opgegeven."
6111
6112 #: modules/access/tcp.c:46
6113 #, fuzzy
6114 msgid "TCP"
6115 msgstr "CPU"
6116
6117 #: modules/access/tcp.c:47
6118 msgid "TCP input"
6119 msgstr "TCP invoer"
6120
6121 #: modules/access/udp.c:44
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr ""
6126 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6127 "millliseconden opgegeven."
6128
6129 #: modules/access/udp.c:47
6130 msgid "Autodetection of MTU"
6131 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6132
6133 #: modules/access/udp.c:49
6134 msgid ""
6135 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6136 "truncated packets are found"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/udp.c:52
6140 #, fuzzy
6141 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6142 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6143
6144 #: modules/access/udp.c:54
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6148 "time specified here (in milliseconds)."
6149 msgstr ""
6150 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6151 "opgegeven."
6152
6153 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6154 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6156 msgid "UDP/RTP"
6157 msgstr "UDP/RTP"
6158
6159 #: modules/access/udp.c:62
6160 msgid "UDP/RTP input"
6161 msgstr "UDP/RTP invoer"
6162
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr ""
6168 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6169 "milliseconden opgegeven."
6170
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6172 #, fuzzy
6173 msgid ""
6174 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6175 "device will be used."
6176 msgstr ""
6177 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6178 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6179
6180 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6184 "device will be used."
6185 msgstr ""
6186 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6187 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6188
6189 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6190 msgid ""
6191 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6192 "(default), RV24, etc.)"
6193 msgstr ""
6194 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6195 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6196
6197 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6198 #, fuzzy
6199 msgid ""
6200 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6201 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6202
6203 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Audio Channel"
6206 msgstr "Audio kanalen"
6207
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6209 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6215 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6216
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6220 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6221
6222 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6224 msgid "Brightness"
6225 msgstr "Helderheid"
6226
6227 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Brightness of the video input."
6230 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6231
6232 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6234 msgid "Hue"
6235 msgstr "Tint"
6236
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Hue of the video input."
6240 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6241
6242 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6244 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6245 #: modules/visualization/xosd.c:78
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Color"
6248 msgstr "Country"
6249
6250 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Color of the video input."
6253 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6254
6255 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6257 msgid "Contrast"
6258 msgstr "Contrast"
6259
6260 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Contrast of the video input."
6263 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6264
6265 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Tuner"
6268 msgstr "Tuner:"
6269
6270 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6271 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Samplerate"
6277 msgstr "Sample rate"
6278
6279 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6280 msgid ""
6281 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6285 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6289 #, fuzzy
6290 msgid "MJPEG"
6291 msgstr "MJPEG:"
6292
6293 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6294 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Decimation"
6300 msgstr "Afstand:"
6301
6302 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6303 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Quality"
6309 msgstr "Kwaliteit:"
6310
6311 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Quality of the stream."
6314 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6315
6316 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6317 msgid "Video4Linux"
6318 msgstr "Video4Linux"
6319
6320 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6321 msgid "Video4Linux input"
6322 msgstr "Video4Linux invoer"
6323
6324 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6327 msgstr ""
6328 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6329 "milliseconden opgegeven."
6330
6331 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6332 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6334 msgid "VCD"
6335 msgstr "VCD"
6336
6337 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6338 msgid "VCD input"
6339 msgstr "VCD input"
6340
6341 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6342 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6343 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6346 msgid "The above message had unknown log level"
6347 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6348
6349 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6350 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6351 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6352
6353 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6354 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6356 msgid "Entry"
6357 msgstr "Onderdeel"
6358
6359 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6360 msgid "Segments"
6361 msgstr "Segment"
6362
6363 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6364 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6365 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6366 msgid "Segment"
6367 msgstr "Segment"
6368
6369 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6370 #, fuzzy
6371 msgid "LID"
6372 msgstr "PBC LID"
6373
6374 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6375 msgid "VCD Format"
6376 msgstr "VCD formaat"
6377
6378 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6379 msgid "Album"
6380 msgstr "Album"
6381
6382 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6383 msgid "Application"
6384 msgstr "Applicatie"
6385
6386 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6387 msgid "Preparer"
6388 msgstr "Prepareer"
6389
6390 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6391 msgid "Vol #"
6392 msgstr "Volume #"
6393
6394 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6395 msgid "Vol max #"
6396 msgstr "Volume max #"
6397
6398 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6399 msgid "Volume Set"
6400 msgstr "Zet volume"
6401
6402 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6403 msgid "System Id"
6404 msgstr "Stream Id"
6405
6406 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6407 msgid "Entries"
6408 msgstr "Onderdeel"
6409
6410 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6411 msgid "First Entry Point"
6412 msgstr "Eerste begin punt"
6413
6414 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6415 msgid "Last Entry Point"
6416 msgstr "Laatste begin punt"
6417
6418 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6419 msgid "Track size (in sectors)"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6423 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6424 #, fuzzy
6425 msgid "type"
6426 msgstr "Type"
6427
6428 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6429 #, fuzzy
6430 msgid "end"
6431 msgstr "Blend"
6432
6433 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6434 #, fuzzy
6435 msgid "play list"
6436 msgstr "afspeellijst"
6437
6438 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6439 #, fuzzy
6440 msgid "extended selection list"
6441 msgstr "Uitgebreide opties"
6442
6443 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6444 #, fuzzy
6445 msgid "selection list"
6446 msgstr "Selectie"
6447
6448 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6449 #, fuzzy
6450 msgid "unknown type"
6451 msgstr "Onbekende video"
6452
6453 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6454 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6455 msgid "List ID"
6456 msgstr "Lijst ID"
6457
6458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6459 msgid "(Super) Video CD"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6463 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6464 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6465
6466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6467 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6468 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6469
6470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6471 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6472 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6473
6474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6475 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6479 msgid "Use playback control?"
6480 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6481
6482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6483 msgid ""
6484 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6485 "tracks."
6486 msgstr ""
6487 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6488
6489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6490 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6494 msgid ""
6495 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6496 "entry."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6500 msgid "Show extended VCD info?"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6504 msgid ""
6505 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6506 "for example playback control navigation."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6512 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6513
6514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6517 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6518
6519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6520 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Dolby Surround decoder"
6526 msgstr "Dolby Surround"
6527
6528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6532 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6533 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6534 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6535 "It works with any source format from mono to 7.1."
6536 msgstr ""
6537 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6538 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6539 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6540 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6541 "geluid.\n"
6542 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6543
6544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6545 msgid "Characteristic dimension"
6546 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6547
6548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6549 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6550 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6551
6552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6553 msgid "Compensate delay"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6557 msgid ""
6558 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6559 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6560 "case, turn this on to compensate."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6564 #, fuzzy
6565 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6566 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6567
6568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6569 msgid ""
6570 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6571 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6577 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6578
6579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Headphone effect"
6582 msgstr "Koptelefoon"
6583
6584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6587 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6588
6589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6592 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6593
6594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6595 msgid "A/52 dynamic range compression"
6596 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6597
6598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6599 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6600 msgid ""
6601 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6602 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6603 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6604 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6605 msgstr ""
6606 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6607 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6608 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6609 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6610
6611 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Enable internal upmixing"
6614 msgstr "Interlaced encoding"
6615
6616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6617 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6621 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6622 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6623 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6624
6625 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6628 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6629
6630 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6631 msgid "DTS dynamic range compression"
6632 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6633
6634 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6635 msgid "DCA"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6640 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6641 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6642
6643 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6646 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6647
6648 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6651 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6652
6653 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6656 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6657
6658 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6661 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6662
6663 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6666 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6667
6668 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6671 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6672
6673 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6676 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6677
6678 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6679 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6680 msgid "MPEG audio decoder"
6681 msgstr "MPEG audio decoder"
6682
6683 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6686 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6687
6688 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6691 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6692
6693 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6696 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6697
6698 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6701 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6702
6703 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6706 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6707
6708 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6711 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6712
6713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6714 msgid "Equalizer preset"
6715 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6716
6717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6718 msgid "Preset to use for the equalizer."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6722 msgid "Bands gain"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6726 msgid ""
6727 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6728 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6729 "2 0\""
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6733 msgid "Two pass"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6737 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6741 msgid "Global gain"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6745 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Equalizer with 10 bands"
6751 msgstr "10 bands equalizer"
6752
6753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6754 msgid "Flat"
6755 msgstr "Normaal"
6756
6757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6758 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6759 msgid "Classical"
6760 msgstr "Klassiek"
6761
6762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6763 msgid "Club"
6764 msgstr "Club"
6765
6766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6767 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6768 msgid "Dance"
6769 msgstr "Dance"
6770
6771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6772 msgid "Full bass"
6773 msgstr "Bass"
6774
6775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Full bass and treble"
6778 msgstr "Bass en Treble"
6779
6780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6781 msgid "Full treble"
6782 msgstr "Treble"
6783
6784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6785 msgid "Headphones"
6786 msgstr "Koptelefoon"
6787
6788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6789 msgid "Large Hall"
6790 msgstr "Grote Zaal"
6791
6792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6793 msgid "Live"
6794 msgstr "Live"
6795
6796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6797 msgid "Party"
6798 msgstr "Feest"
6799
6800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6801 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6802 msgid "Pop"
6803 msgstr "Pop"
6804
6805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6806 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6807 msgid "Reggae"
6808 msgstr "Reggae"
6809
6810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6811 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6812 msgid "Rock"
6813 msgstr "Rock"
6814
6815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6816 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6817 msgid "Ska"
6818 msgstr "Ska"
6819
6820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6821 msgid "Soft"
6822 msgstr "Zacht"
6823
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6825 msgid "Soft rock"
6826 msgstr "Soft Rock"
6827
6828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6829 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6830 msgid "Techno"
6831 msgstr "Techno"
6832
6833 #: modules/audio_filter/format.c:201
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6836 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6837
6838 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6839 msgid "Number of audio buffers"
6840 msgstr "Aantal audio buffers"
6841
6842 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6843 msgid ""
6844 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6845 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6846 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6850 msgid "Max level"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6854 msgid ""
6855 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6856 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6857 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6861 msgid "Volume normalizer"
6862 msgstr "Volume uitbalancering"
6863
6864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Parametric Equalizer"
6867 msgstr "Equalizer"
6868
6869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6870 msgid "Low freq (Hz)"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6874 msgid "Low freq gain (Db)"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6878 msgid "High freq (Hz)"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6882 msgid "High freq gain (Db)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6886 msgid "Freq 1 (Hz)"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6890 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6894 msgid "Freq 1 Q"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6898 msgid "Freq 2 (Hz)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6902 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6906 msgid "Freq 2 Q"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6910 msgid "Freq 3 (Hz)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6914 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6918 msgid "Freq 3 Q"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6924 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6925
6926 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6927 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6930 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6931
6932 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6935 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6936
6937 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6940 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6941
6942 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6943 msgid "Float32 audio mixer"
6944 msgstr "Float32 audio mixer"
6945
6946 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6947 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6948 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6949
6950 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6951 msgid "Trivial audio mixer"
6952 msgstr "Trivial audio mixer"
6953
6954 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6955 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6956 msgid "default"
6957 msgstr "standaard"
6958
6959 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6960 msgid "ALSA audio output"
6961 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6962
6963 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6964 msgid "ALSA Device Name"
6965 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6966
6967 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6968 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6969 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6970 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6971 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6972 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6973 msgid "Audio Device"
6974 msgstr "Audio apparaat"
6975
6976 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6977 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6978 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6979 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6980 msgid "Mono"
6981 msgstr "Mono"
6982
6983 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6984 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6985 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6986 msgid "2 Front 2 Rear"
6987 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6988
6989 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6990 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6991 msgid "A/52 over S/PDIF"
6992 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6993
6994 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6995 msgid "Unknown soundcard"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/audio_output/arts.c:65
6999 msgid "aRts audio output"
7000 msgstr "aRts audio uitvoer"
7001
7002 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7003 msgid ""
7004 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7005 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7006 "playback."
7007 msgstr ""
7008 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7009 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7010 "audio gebruikt worden."
7011
7012 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7013 #, fuzzy
7014 msgid "HAL AudioUnit output"
7015 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7016
7017 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7018 #, c-format
7019 msgid "%s (Encoded Output)"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Output device"
7025 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7026
7027 #: modules/audio_output/directx.c:207
7028 msgid ""
7029 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7030 "default device appears as 0 AND another number)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7034 msgid "Use float32 output"
7035 msgstr "Float32 uitvoer"
7036
7037 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7038 msgid ""
7039 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7040 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7041 msgstr ""
7042 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7043 "kaarten goed ondersteund."
7044
7045 #: modules/audio_output/directx.c:215
7046 msgid "DirectX audio output"
7047 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7048
7049 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7050 msgid "3 Front 2 Rear"
7051 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7052
7053 #: modules/audio_output/esd.c:68
7054 msgid "EsounD audio output"
7055 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7056
7057 #: modules/audio_output/esd.c:71
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Esound server"
7060 msgstr "Geen server"
7061
7062 #: modules/audio_output/file.c:81
7063 msgid "Output format"
7064 msgstr "Uitvoer formaat"
7065
7066 #: modules/audio_output/file.c:82
7067 msgid ""
7068 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7069 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7070 msgstr ""
7071 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7072 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7073
7074 #: modules/audio_output/file.c:85
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Number of output channels"
7077 msgstr "Aantal klonen"
7078
7079 #: modules/audio_output/file.c:86
7080 msgid ""
7081 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7082 "restrict the number of channels here."
7083 msgstr ""
7084 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7085 "aantal kanalen beperken."
7086
7087 #: modules/audio_output/file.c:89
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Add WAVE header"
7090 msgstr "Voeg wave header toe"
7091
7092 #: modules/audio_output/file.c:90
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7095 msgstr ""
7096 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7097 "schrijven."
7098
7099 #: modules/audio_output/file.c:107
7100 msgid "Output file"
7101 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7102
7103 #: modules/audio_output/file.c:108
7104 #, fuzzy
7105 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7106 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7107
7108 #: modules/audio_output/file.c:111
7109 msgid "File audio output"
7110 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7111
7112 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Roku HD1000 audio output"
7115 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7116
7117 #: modules/audio_output/jack.c:64
7118 #, fuzzy
7119 msgid "JACK audio output"
7120 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7121
7122 #: modules/audio_output/oss.c:101
7123 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7124 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7125
7126 #: modules/audio_output/oss.c:103
7127 msgid ""
7128 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7129 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7130 "drivers, then you need to enable this option."
7131 msgstr ""
7132 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7133 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7134 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7135
7136 #: modules/audio_output/oss.c:109
7137 msgid "Linux OSS audio output"
7138 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7139
7140 #: modules/audio_output/oss.c:114
7141 msgid "OSS DSP device"
7142 msgstr "OSS DSP apparaat"
7143
7144 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7145 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7149 #, fuzzy
7150 msgid "PORTAUDIO audio output"
7151 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7152
7153 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7154 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7155 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7156
7157 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7158 msgid "Win32 waveOut extension output"
7159 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7160
7161 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7162 msgid "5.1"
7163 msgstr "5.1"
7164
7165 #: modules/codec/a52.c:91
7166 msgid "A/52 parser"
7167 msgstr "A/52 parser"
7168
7169 #: modules/codec/a52.c:98
7170 msgid "A/52 audio packetizer"
7171 msgstr "A/52 audio packetizer"
7172
7173 #: modules/codec/adpcm.c:42
7174 msgid "ADPCM audio decoder"
7175 msgstr "ADPCM audio decoder"
7176
7177 #: modules/codec/araw.c:43
7178 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7179 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7180
7181 #: modules/codec/araw.c:52
7182 msgid "Raw audio encoder"
7183 msgstr "Raw audio decoder"
7184
7185 #: modules/codec/cinepak.c:38
7186 msgid "Cinepak video decoder"
7187 msgstr "Cinepak video decoder"
7188
7189 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7190 msgid "CMML annotations decoder"
7191 msgstr "CMML decoder"
7192
7193 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7194 msgid "CVD subtitle decoder"
7195 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7196
7197 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7198 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7199 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7200
7201 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7202 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7203 msgid "Encoding quality"
7204 msgstr "Kwaliteit encodering"
7205
7206 #: modules/codec/dirac.c:68
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7209 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7210
7211 #: modules/codec/dirac.c:73
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Dirac video decoder"
7214 msgstr "DV video decoder"
7215
7216 #: modules/codec/dirac.c:79
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Dirac video encoder"
7219 msgstr "Theora video encoder"
7220
7221 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7222 msgid "DirectMedia Object decoder"
7223 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7224
7225 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7226 msgid "DirectMedia Object encoder"
7227 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7228
7229 #: modules/codec/dts.c:95
7230 msgid "DTS parser"
7231 msgstr "DTS parser"
7232
7233 #: modules/codec/dts.c:100
7234 msgid "DTS audio packetizer"
7235 msgstr "DTS audio packetizer"
7236
7237 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Decoding X coordinate"
7240 msgstr "Video positie x coordinaat"
7241
7242 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7243 #, fuzzy
7244 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7245 msgstr "X positie van het logo"
7246
7247 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Decoding Y coordinate"
7250 msgstr "Video positie x coordinaat"
7251
7252 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7255 msgstr "X positie van het logo"
7256
7257 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Subpicture position"
7260 msgstr "Ondertiteling"
7261
7262 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7263 #, fuzzy
7264 msgid ""
7265 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7266 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7267 "g. 6=top-right)."
7268 msgstr ""
7269 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7270 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7271 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7272 "mogelijk.)"
7273
7274 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Encoding X coordinate"
7277 msgstr "Video positie y coordinaat"
7278
7279 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7280 #, fuzzy
7281 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7282 msgstr "X positie van het logo"
7283
7284 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Encoding Y coordinate"
7287 msgstr "Video positie y coordinaat"
7288
7289 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7292 msgstr "X positie van het logo"
7293
7294 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7295 #: modules/video_filter/marq.c:82
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Timeout"
7298 msgstr "Positie"
7299
7300 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7301 msgid ""
7302 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7303 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7307 msgid "DVB subtitles decoder"
7308 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7309
7310 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7311 msgid "DVB subtitles encoder"
7312 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7313
7314 #: modules/codec/faad.c:38
7315 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7316 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7317
7318 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7319 msgid "Image file"
7320 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7321
7322 #: modules/codec/fake.c:47
7323 msgid "Path of the image file for fake input."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7327 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Output video width."
7330 msgstr "Video breedte"
7331
7332 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7333 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Output video height."
7336 msgstr "Video hoogte"
7337
7338 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Keep aspect ratio"
7341 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7342
7343 #: modules/codec/fake.c:56
7344 msgid "Consider width and height as maximum values."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/fake.c:57
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Background aspect ratio"
7350 msgstr "Beeldverhouding bron"
7351
7352 #: modules/codec/fake.c:59
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7355 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7356
7357 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7358 msgid "Deinterlace video"
7359 msgstr "Deinterlace video"
7360
7361 #: modules/codec/fake.c:62
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7364 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7365
7366 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7367 msgid "Deinterlace module"
7368 msgstr "Deinterlace module"
7369
7370 #: modules/codec/fake.c:65
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Deinterlace module to use."
7373 msgstr "Deinterlace module"
7374
7375 #: modules/codec/fake.c:76
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Fake video decoder"
7378 msgstr "Cinepak video decoder"
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Non-ref"
7383 msgstr "Geen"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Bidir"
7388 msgstr "Hindi"
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Non-key"
7393 msgstr "Geen"
7394
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7396 msgid "All"
7397 msgstr "Allemaal"
7398
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7400 msgid "rd"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7404 msgid "bits"
7405 msgstr "bits"
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7408 msgid "simple"
7409 msgstr "eenvoudig"
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7412 #, fuzzy
7413 msgid ""
7414 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7415 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7418 #, fuzzy
7419 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7420 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Decoding"
7425 msgstr "CBR codering"
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7428 #, fuzzy
7429 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7430 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Encoding"
7436 msgstr "CBR codering"
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7439 #, fuzzy
7440 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7441 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7444 #, fuzzy
7445 msgid "FFmpeg demuxer"
7446 msgstr "ffmpeg demuxer"
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7449 #, fuzzy
7450 msgid "FFmpeg video filter"
7451 msgstr "ffmpeg video filter"
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7454 #, fuzzy
7455 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7456 msgstr "ffmpeg video filter"
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7459 #, fuzzy
7460 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7461 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7464 msgid "Direct rendering"
7465 msgstr "Direct renderen"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7468 msgid "Error resilience"
7469 msgstr "Fout tolerantie"
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7475 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7476 "can produce a lot of errors.\n"
7477 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7478 msgstr ""
7479 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7480 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7483 msgid "Workaround bugs"
7484 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7487 #, fuzzy
7488 msgid ""
7489 "Try to fix some bugs:\n"
7490 "1  autodetect\n"
7491 "2  old msmpeg4\n"
7492 "4  xvid interlaced\n"
7493 "8  ump4 \n"
7494 "16 no padding\n"
7495 "32 ac vlc\n"
7496 "64 Qpel chroma.\n"
7497 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7498 "\", enter 40."
7499 msgstr ""
7500 "1  autodetectie\n"
7501 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7502 "4  xvid met interlacing\n"
7503 "8  ump4\n"
7504 "16 geen padding\n"
7505 "32 ac vlc\n"
7506 "64 Qpel chroma"
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7509 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7510 msgid "Hurry up"
7511 msgstr "Schiet op"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7514 #, fuzzy
7515 msgid ""
7516 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7517 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7518 msgstr ""
7519 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7520 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7521 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7524 msgid "Post processing quality"
7525 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7528 msgid ""
7529 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7530 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7531 "looking pictures."
7532 msgstr ""
7533 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7534 "6\n"
7535 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7536 "betere beelden."
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7539 msgid "Debug mask"
7540 msgstr "Debug "
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7543 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7547 msgid "Visualize motion vectors"
7548 msgstr "Visualiseer beweging"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7554 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7555 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7556 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7557 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7558 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7559 msgstr ""
7560 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7561 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7562 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7563 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7566 msgid "Low resolution decoding"
7567 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
7572 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7573 "processing power"
7574 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7577 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7581 msgid ""
7582 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7583 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7587 #, fuzzy
7588 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7589 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7592 msgid "Ratio of key frames"
7593 msgstr "Aantal key frames"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7598 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7601 msgid "Ratio of B frames"
7602 msgstr "Aantal B frames"
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7607 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7610 msgid "Video bitrate tolerance"
7611 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7616 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Interlaced encoding"
7621 msgstr "Interlaced encoding"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7626 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Interlaced motion estimation"
7631 msgstr "Interlaced encoding"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7636 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Pre-motion estimation"
7641 msgstr "Interlaced encoding"
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7646 msgstr "Interlaced encoding"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Strict rate control"
7651 msgstr "Corba Bediening"
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7654 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7658 msgid "Rate control buffer size"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7662 msgid ""
7663 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7664 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7668 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7672 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7676 msgid "I quantization factor"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7680 msgid ""
7681 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7682 "same qscale for I and P frames)."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7686 #: modules/demux/mod.c:71
7687 msgid "Noise reduction"
7688 msgstr "Ruis reductie"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7691 msgid ""
7692 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7693 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7697 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7701 msgid ""
7702 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7703 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7704 "standard MPEG2 decoders."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7708 msgid "Quality level"
7709 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7712 msgid ""
7713 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7714 "encoding very much)."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7718 msgid ""
7719 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7720 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7721 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7722 "to ease the encoder's task."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7726 msgid "Minimum video quantizer scale"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7730 msgid "Minimum video quantizer scale."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7734 msgid "Maximum video quantizer scale"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Maximum video quantizer scale."
7740 msgstr "Video breedte"
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Trellis quantization"
7745 msgstr "Visuele effecten"
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7748 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7752 msgid "Fixed quantizer scale"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7756 msgid ""
7757 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7758 "255.0)."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7762 msgid "Strict standard compliance"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7766 msgid ""
7767 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7771 msgid "Luminance masking"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7777 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7780 msgid "Darkness masking"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7786 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Motion masking"
7791 msgstr "Actie mapping"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7794 #, fuzzy
7795 msgid ""
7796 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7797 "(default: 0.0)."
7798 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7801 msgid "Border masking"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7805 #, fuzzy
7806 msgid ""
7807 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7808 "0.0)."
7809 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7812 msgid "Luminance elimination"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7816 msgid ""
7817 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7818 "The H264 specification recommends -4."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7822 msgid "Chrominance elimination"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7826 msgid ""
7827 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7828 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7833 msgid "Post processing"
7834 msgstr "Nabewerking"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7837 msgid "1 (Lowest)"
7838 msgstr "1 (Laagste)"
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7841 msgid "6 (Highest)"
7842 msgstr "6 (Hoogste)"
7843
7844 #: modules/codec/flac.c:171
7845 msgid "Flac audio decoder"
7846 msgstr "Flac audio decoder"
7847
7848 #: modules/codec/flac.c:176
7849 msgid "Flac audio encoder"
7850 msgstr "Flac audio encoder"
7851
7852 #: modules/codec/flac.c:182
7853 msgid "Flac audio packetizer"
7854 msgstr "Flac audio packetizer"
7855
7856 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7857 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7858 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7859
7860 #: modules/codec/lpcm.c:82
7861 msgid "Linear PCM audio decoder"
7862 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7863
7864 #: modules/codec/lpcm.c:87
7865 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7866 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7867
7868 #: modules/codec/mash.cpp:65
7869 msgid "Video decoder using openmash"
7870 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7871
7872 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7873 #, fuzzy
7874 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7875 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7876
7877 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7878 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7879 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7880
7881 #: modules/codec/png.c:54
7882 #, fuzzy
7883 msgid "PNG video decoder"
7884 msgstr "DV video decoder"
7885
7886 #: modules/codec/quicktime.c:63
7887 msgid "QuickTime library decoder"
7888 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7889
7890 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7891 msgid "Pseudo raw video decoder"
7892 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7893
7894 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7895 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7896 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7897
7898 #: modules/codec/realaudio.c:61
7899 #, fuzzy
7900 msgid "RealAudio library decoder"
7901 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7902
7903 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7904 #, fuzzy
7905 msgid "SDL_image video decoder"
7906 msgstr "DV video decoder"
7907
7908 #: modules/codec/speex.c:105
7909 msgid "Speex audio decoder"
7910 msgstr "Speex audio decoder"
7911
7912 #: modules/codec/speex.c:110
7913 msgid "Speex audio packetizer"
7914 msgstr "Speex audio packetizer"
7915
7916 #: modules/codec/speex.c:115
7917 msgid "Speex audio encoder"
7918 msgstr "Speex audio encoder"
7919
7920 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7921 msgid "Speex comment"
7922 msgstr "Speex commentaar"
7923
7924 #: modules/codec/speex.c:552
7925 msgid "Mode"
7926 msgstr "Mode"
7927
7928 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7929 msgid "DVD subtitles decoder"
7930 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7931
7932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7933 msgid "DVD subtitles packetizer"
7934 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7935
7936 #: modules/codec/subsdec.c:106
7937 msgid "Subtitles text encoding"
7938 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7939
7940 #: modules/codec/subsdec.c:107
7941 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7942 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7943
7944 #: modules/codec/subsdec.c:108
7945 msgid "Subtitles justification"
7946 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7947
7948 #: modules/codec/subsdec.c:109
7949 msgid "Set the justification of subtitles"
7950 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7951
7952 #: modules/codec/subsdec.c:110
7953 #, fuzzy
7954 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7955 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
7956
7957 #: modules/codec/subsdec.c:111
7958 msgid ""
7959 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/subsdec.c:113
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Formatted Subtitles"
7965 msgstr "Ondertiteling"
7966
7967 #: modules/codec/subsdec.c:114
7968 msgid ""
7969 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7970 "but you can choose to disable all formatting."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/subsdec.c:120
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Text subtitles decoder"
7976 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7977
7978 #: modules/codec/subsdec.c:339
7979 msgid ""
7980 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7981 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7985 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7986 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7987
7988 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7989 #, fuzzy
7990 msgid "SVCD subtitles"
7991 msgstr "Ondertiteling"
7992
7993 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7994 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7995 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7996
7997 #: modules/codec/tarkin.c:75
7998 msgid "Tarkin decoder module"
7999 msgstr "Tarkin decodeer module"
8000
8001 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8002 msgid ""
8003 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8004 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/theora.c:99
8008 msgid "Theora video decoder"
8009 msgstr "Theora video decoder"
8010
8011 #: modules/codec/theora.c:105
8012 msgid "Theora video packetizer"
8013 msgstr "Theora video packetizer"
8014
8015 #: modules/codec/theora.c:111
8016 msgid "Theora video encoder"
8017 msgstr "Theora video encoder"
8018
8019 #: modules/codec/theora.c:512
8020 msgid "Theora comment"
8021 msgstr "Theora commentaar"
8022
8023 #: modules/codec/twolame.c:52
8024 msgid ""
8025 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8026 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/twolame.c:55
8030 msgid "Stereo mode"
8031 msgstr "Stereo mode"
8032
8033 #: modules/codec/twolame.c:56
8034 msgid "Handling mode for stereo streams"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/twolame.c:57
8038 msgid "VBR mode"
8039 msgstr "VBR mode"
8040
8041 #: modules/codec/twolame.c:59
8042 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/codec/twolame.c:60
8046 msgid "Psycho-acoustic model"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/twolame.c:62
8050 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/twolame.c:66
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Dual mono"
8056 msgstr "mono"
8057
8058 #: modules/codec/twolame.c:66
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Joint stereo"
8061 msgstr "stereo"
8062
8063 #: modules/codec/twolame.c:71
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Libtwolame audio encoder"
8066 msgstr "libtoolame audio encoder"
8067
8068 #: modules/codec/vorbis.c:159
8069 msgid "Maximum encoding bitrate"
8070 msgstr "Maximale codering bitrate"
8071
8072 #: modules/codec/vorbis.c:161
8073 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/vorbis.c:162
8077 msgid "Minimum encoding bitrate"
8078 msgstr "Minimum codering bitrate"
8079
8080 #: modules/codec/vorbis.c:164
8081 msgid ""
8082 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8083 "channel."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/vorbis.c:165
8087 msgid "CBR encoding"
8088 msgstr "CBR codering"
8089
8090 #: modules/codec/vorbis.c:167
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8093 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8094
8095 #: modules/codec/vorbis.c:171
8096 msgid "Vorbis audio decoder"
8097 msgstr "Vorbis audio decoder"
8098
8099 #: modules/codec/vorbis.c:182
8100 msgid "Vorbis audio packetizer"
8101 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8102
8103 #: modules/codec/vorbis.c:189
8104 msgid "Vorbis audio encoder"
8105 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8106
8107 #: modules/codec/vorbis.c:616
8108 msgid "Vorbis comment"
8109 msgstr "Vorbis commentaar"
8110
8111 #: modules/codec/x264.c:44
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Maximum GOP size"
8114 msgstr "GOP grootte"
8115
8116 #: modules/codec/x264.c:45
8117 msgid ""
8118 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8119 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/x264.c:49
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Minimum GOP size"
8125 msgstr "GOP grootte"
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:50
8128 msgid ""
8129 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8130 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8131 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8132 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8133 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8134 "Frame. \n"
8135 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8136 "frames, but do not start a new GOP."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:59
8140 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:60
8144 msgid ""
8145 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8146 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8147 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8148 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8149 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8150 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8151 "(1-100)."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:70
8155 #, fuzzy
8156 msgid "B-frames between I and P"
8157 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:71
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8162 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:74
8165 msgid "Adaptive B-frame decision"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/x264.c:75
8169 #, fuzzy
8170 msgid ""
8171 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8172 "possibly before an I-frame. "
8173 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:78
8176 msgid "B-frames usage"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:79
8180 msgid ""
8181 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8182 "negative values cause less B-frames. "
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/x264.c:82
8186 msgid "Keep some B-frames as references"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:83
8190 msgid ""
8191 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8192 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8193 "appropriately."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/x264.c:87
8197 msgid "CABAC"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:88
8201 msgid ""
8202 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8203 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:92
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Number of reference frames"
8209 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:93
8212 msgid ""
8213 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8214 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8215 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:98
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Loop filter"
8221 msgstr "Logo overlay filter"
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:99
8224 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:103
8228 msgid "Set QP"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:104
8232 msgid ""
8233 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8234 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8235 "lossless"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:108
8239 msgid "Quality-based VBR"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:109
8243 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:111
8247 msgid "Min QP"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:112
8251 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:115
8255 msgid "ax QP"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:116
8259 msgid "Maximum quantizer parameter."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:118
8263 msgid "ax QP step"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:119
8267 msgid "Max QP step between frames."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:121
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Average bitrate tolerance"
8273 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:122
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8278 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:125
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Max local bitrate"
8283 msgstr "Maximale codering bitrate"
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:126
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8288 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:128
8291 #, fuzzy
8292 msgid "VBV buffer"
8293 msgstr "Schaduw offset"
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:129
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8298 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:132
8301 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:133
8305 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:136
8309 msgid "QP factor between I and P"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:137
8313 msgid "QP factor between I and P."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:139
8317 msgid "QP factor between P and B"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:140
8321 msgid "QP factor between P and B."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:142
8325 msgid "QP difference between chroma and luma"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:143
8329 msgid "QP difference between chroma and luma."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:145
8333 #, fuzzy
8334 msgid "QP curve compression"
8335 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:146
8338 #, fuzzy
8339 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8340 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8343 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:149
8347 msgid ""
8348 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8349 "blurs complexity."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:153
8353 msgid ""
8354 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8355 "quants."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/x264.c:158
8359 msgid "Partitions to consider"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:159
8363 msgid ""
8364 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8365 " - none  : \n"
8366 " - fast  : i4x4\n"
8367 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8368 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8369 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8370 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:167
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Direct MV prediction mode"
8376 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:168
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Direct MV prediction mode. "
8381 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:170
8384 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:171
8388 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/x264.c:173
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8394 msgstr "Interlaced encoding"
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:174
8397 msgid ""
8398 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8399 "(fast)\n"
8400 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8401 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8402 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:180
8406 msgid "Maximum motion vector search range"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:181
8410 msgid ""
8411 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8412 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8413 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:187
8417 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:189
8421 msgid ""
8422 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8423 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8424 "quality). From 1 to 6."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:193
8428 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:194
8432 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/x264.c:197
8436 msgid "Decide references on a per partition basis"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:198
8440 msgid ""
8441 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8442 "as opposed to only one ref per macroblock."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:202
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8448 msgstr "Interlaced encoding"
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:203
8451 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:206
8455 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:207
8459 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:209
8463 msgid "Adaptive spatial transform size"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:211
8467 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:213
8471 msgid "Trellis RD quantization"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:214
8475 msgid ""
8476 "Trellis RD quantization: \n"
8477 " - 0: disabled\n"
8478 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8479 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8480 "This requires CABAC."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:220
8484 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/x264.c:221
8488 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:224
8492 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:228
8496 #, fuzzy
8497 msgid "CPU optimizations"
8498 msgstr "Polarisatie"
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:229
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8503 msgstr "Polarisatie"
8504
8505 #: modules/codec/x264.c:231
8506 #, fuzzy
8507 msgid "PSNR calculation"
8508 msgstr "Verzadiging"
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:232
8511 msgid ""
8512 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8513 "from being calculated (for speed)."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8518 msgid "Statistics"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/x264.c:236
8522 msgid "Print stats for each frame."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:242
8526 msgid "dia"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:242
8530 msgid "hex"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:242
8534 msgid "umh"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:242
8538 #, fuzzy
8539 msgid "esa"
8540 msgstr "Blues"
8541
8542 #: modules/codec/x264.c:248
8543 msgid "fast"
8544 msgstr "snel"
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:248
8547 msgid "normal"
8548 msgstr "normaal"
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:249
8551 #, fuzzy
8552 msgid "slow"
8553 msgstr "Langzaam"
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:249
8556 msgid "all"
8557 msgstr "alle"
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:254
8560 msgid "spatial"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:254
8564 msgid "temporal"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:257
8568 #, fuzzy
8569 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8570 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8571
8572 #: modules/control/corba/corba.c:687
8573 msgid "Corba control"
8574 msgstr "Corba Bediening"
8575
8576 #: modules/control/corba/corba.c:689
8577 msgid "Reactivity"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/control/corba/corba.c:691
8581 msgid ""
8582 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8583 "to be a sensible value."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/control/corba/corba.c:694
8587 msgid "corba control module"
8588 msgstr "corba bedieningsmodule"
8589
8590 #: modules/control/gestures.c:77
8591 msgid "Motion threshold (10-100)"
8592 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8593
8594 #: modules/control/gestures.c:79
8595 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8596 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8597
8598 #: modules/control/gestures.c:81
8599 msgid "Trigger button"
8600 msgstr "Activeer knop"
8601
8602 #: modules/control/gestures.c:83
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8605 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8606
8607 #: modules/control/gestures.c:86
8608 msgid "Middle"
8609 msgstr "Middelste"
8610
8611 #: modules/control/gestures.c:89
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Gestures"
8614 msgstr "Genre"
8615
8616 #: modules/control/gestures.c:97
8617 msgid "Mouse gestures control interface"
8618 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8619
8620 #: modules/control/hotkeys.c:94
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Define playlist bookmarks."
8623 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8624
8625 #: modules/control/hotkeys.c:97
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Hotkeys"
8628 msgstr "Sneltoetsen"
8629
8630 #: modules/control/hotkeys.c:98
8631 msgid "Hotkeys management interface"
8632 msgstr "Sneltoets interface"
8633
8634 #: modules/control/hotkeys.c:467
8635 #, c-format
8636 msgid "Audio track: %s"
8637 msgstr "Audio spoor: %s"
8638
8639 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8640 #, c-format
8641 msgid "Subtitle track: %s"
8642 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8643
8644 #: modules/control/hotkeys.c:482
8645 msgid "N/A"
8646 msgstr "n.v.t."
8647
8648 #: modules/control/hotkeys.c:535
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "Aspect ratio: %s"
8651 msgstr "Beeldverhouding"
8652
8653 #: modules/control/hotkeys.c:561
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid "Crop: %s"
8656 msgstr "Verklein"
8657
8658 #: modules/control/hotkeys.c:587
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "Deinterlace mode: %s"
8661 msgstr "Deinterlace methode"
8662
8663 #: modules/control/http/http.c:34
8664 msgid "Host address"
8665 msgstr "Adres Server"
8666
8667 #: modules/control/http/http.c:36
8668 msgid ""
8669 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8670 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8671 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8675 msgid "Source directory"
8676 msgstr "Bronmap"
8677
8678 #: modules/control/http/http.c:42
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Charset"
8681 msgstr "Cabaret"
8682
8683 #: modules/control/http/http.c:44
8684 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/control/http/http.c:45
8688 msgid "Handlers"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/control/http/http.c:47
8692 msgid ""
8693 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8694 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/control/http/http.c:50
8698 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/control/http/http.c:53
8702 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/control/http/http.c:55
8706 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/control/http/http.c:58
8710 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/control/http/http.c:62
8714 msgid "HTTP remote control interface"
8715 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8716
8717 #: modules/control/http/http.c:71
8718 #, fuzzy
8719 msgid "HTTP SSL"
8720 msgstr "HTTP"
8721
8722 #: modules/control/lirc.c:58
8723 msgid "Infrared remote control interface"
8724 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8725
8726 #: modules/control/netsync.c:59
8727 msgid "Act as master"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/control/netsync.c:60
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8733 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8734
8735 #: modules/control/netsync.c:63
8736 msgid "Master client ip address"
8737 msgstr "IP adres van primaire client"
8738
8739 #: modules/control/netsync.c:64
8740 #, fuzzy
8741 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8742 msgstr ""
8743 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8744
8745 #: modules/control/netsync.c:68
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Network Sync"
8748 msgstr "Netwerk: "
8749
8750 #: modules/control/ntservice.c:39
8751 msgid "Install Windows Service"
8752 msgstr "Installeer Windows Service"
8753
8754 #: modules/control/ntservice.c:41
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Install the Service and exit."
8757 msgstr ""
8758 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8759 "sluiten."
8760
8761 #: modules/control/ntservice.c:42
8762 msgid "Uninstall Windows Service"
8763 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8764
8765 #: modules/control/ntservice.c:44
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Uninstall the Service and exit."
8768 msgstr ""
8769 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8770 "sluiten."
8771
8772 #: modules/control/ntservice.c:45
8773 msgid "Display name of the Service"
8774 msgstr "Toon de naam van de Service"
8775
8776 #: modules/control/ntservice.c:47
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Change the display name of the Service."
8779 msgstr "Toon de naam van de Service"
8780
8781 #: modules/control/ntservice.c:48
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Configuration options"
8784 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8785
8786 #: modules/control/ntservice.c:50
8787 #, fuzzy
8788 msgid ""
8789 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8790 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8791 "configured."
8792 msgstr ""
8793 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8794 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8795 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8796 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8797
8798 #: modules/control/ntservice.c:55
8799 #, fuzzy
8800 msgid ""
8801 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8802 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8803 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8804 msgstr ""
8805 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8806 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8807 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8808 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8809
8810 #: modules/control/ntservice.c:61
8811 #, fuzzy
8812 msgid "NT Service"
8813 msgstr "Voorzieningen"
8814
8815 #: modules/control/ntservice.c:62
8816 msgid "Windows Service interface"
8817 msgstr "Windows Service interface"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:154
8820 msgid "Show stream position"
8821 msgstr "Laat stream positie zien"
8822
8823 #: modules/control/rc.c:155
8824 msgid ""
8825 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8826 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8827
8828 #: modules/control/rc.c:158
8829 msgid "Fake TTY"
8830 msgstr "Simuleer TTY"
8831
8832 #: modules/control/rc.c:159
8833 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8834 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8835
8836 #: modules/control/rc.c:161
8837 msgid "UNIX socket command input"
8838 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8839
8840 #: modules/control/rc.c:162
8841 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8842 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8843
8844 #: modules/control/rc.c:165
8845 msgid "TCP command input"
8846 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8847
8848 #: modules/control/rc.c:166
8849 msgid ""
8850 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8851 "port the interface will bind to."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8855 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8856 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8857
8858 #: modules/control/rc.c:172
8859 msgid ""
8860 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8861 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8862 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8863 msgstr ""
8864 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8865 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8866 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8867
8868 #: modules/control/rc.c:179
8869 #, fuzzy
8870 msgid "RC"
8871 msgstr "nl"
8872
8873 #: modules/control/rc.c:182
8874 msgid "Remote control interface"
8875 msgstr "Afstandsbediening interface"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:335
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8880 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8881
8882 #: modules/control/rc.c:847
8883 #, c-format
8884 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/control/rc.c:880
8888 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/control/rc.c:882
8892 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/control/rc.c:883
8896 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/control/rc.c:884
8900 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/rc.c:885
8904 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:886
8908 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/control/rc.c:887
8912 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/control/rc.c:888
8916 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/control/rc.c:889
8920 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/rc.c:890
8924 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/control/rc.c:891
8928 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/rc.c:892
8932 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/rc.c:893
8936 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/rc.c:894
8940 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:895
8944 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/rc.c:896
8948 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/control/rc.c:898
8952 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/control/rc.c:899
8956 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/rc.c:900
8960 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/control/rc.c:901
8964 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/control/rc.c:902
8968 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/control/rc.c:903
8972 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/rc.c:904
8976 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/control/rc.c:905
8980 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/control/rc.c:906
8984 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/control/rc.c:908
8988 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/control/rc.c:909
8992 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/control/rc.c:910
8996 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/control/rc.c:911
9000 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/control/rc.c:912
9004 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/control/rc.c:913
9008 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/control/rc.c:918
9012 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/control/rc.c:919
9016 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/control/rc.c:920
9020 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/control/rc.c:921
9024 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/rc.c:922
9028 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/control/rc.c:923
9032 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/control/rc.c:924
9036 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/control/rc.c:925
9040 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/control/rc.c:927
9044 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/rc.c:928
9048 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/control/rc.c:929
9052 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/control/rc.c:930
9056 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/control/rc.c:931
9060 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/control/rc.c:932
9064 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/control/rc.c:933
9068 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/control/rc.c:935
9072 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/control/rc.c:936
9076 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/control/rc.c:937
9080 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/control/rc.c:938
9084 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/control/rc.c:939
9088 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/control/rc.c:941
9092 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/control/rc.c:942
9096 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/control/rc.c:943
9100 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/control/rc.c:944
9104 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/control/rc.c:945
9108 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/control/rc.c:946
9112 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/control/rc.c:947
9116 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/control/rc.c:948
9120 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/control/rc.c:949
9124 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/control/rc.c:950
9128 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/control/rc.c:951
9132 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/control/rc.c:952
9136 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/control/rc.c:954
9140 msgid ""
9141 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9142 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/control/rc.c:958
9146 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/control/rc.c:959
9150 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/control/rc.c:960
9154 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/control/rc.c:961
9158 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/control/rc.c:963
9162 msgid "+----[ end of help ]"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/control/rc.c:1070
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Press menu select or pause to continue."
9168 msgstr ""
9169 "\n"
9170 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9171
9172 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9173 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9174 #: modules/control/rc.c:1943
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9177 msgstr ""
9178 "\n"
9179 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9180
9181 #: modules/control/rc.c:1385
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Type 'pause' to continue."
9184 msgstr ""
9185 "\n"
9186 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9187
9188 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9189 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/showintf.c:62
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Threshold"
9195 msgstr "Bewegingsdrempel"
9196
9197 #: modules/control/showintf.c:63
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9200 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9201
9202 #: modules/control/telnet.c:72
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Host"
9205 msgstr "House"
9206
9207 #: modules/control/telnet.c:73
9208 msgid ""
9209 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9210 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9211 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9215 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9219 msgid "Port"
9220 msgstr "Poort"
9221
9222 #: modules/control/telnet.c:78
9223 msgid ""
9224 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9225 "4212."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/control/telnet.c:82
9229 msgid ""
9230 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9231 "default value is \"admin\"."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/control/telnet.c:96
9235 #, fuzzy
9236 msgid "VLM remote control interface"
9237 msgstr "Afstandsbediening interface"
9238
9239 #: modules/demux/a52.c:44
9240 msgid "Raw A/52 demuxer"
9241 msgstr "A52 demuxer"
9242
9243 #: modules/demux/aiff.c:45
9244 msgid "AIFF demuxer"
9245 msgstr "AIFF demuxer"
9246
9247 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9248 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9249 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9250
9251 #: modules/demux/au.c:46
9252 msgid "AU demuxer"
9253 msgstr "AU demuxer"
9254
9255 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9256 msgid "Force interleaved method"
9257 msgstr "Forceer de interleave methode"
9258
9259 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Force interleaved method."
9262 msgstr "Forceer de interleave methode"
9263
9264 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9265 msgid "Force index creation"
9266 msgstr "forceer de creatie van een index"
9267
9268 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9269 #, fuzzy
9270 msgid ""
9271 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9272 "incomplete (not seekable)."
9273 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9274
9275 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9276 msgid "AVI demuxer"
9277 msgstr "AVI demuxer"
9278
9279 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9280 #, fuzzy
9281 msgid "AVI Index"
9282 msgstr "Index"
9283
9284 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9285 msgid ""
9286 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9287 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9291 msgid "Fixing AVI Index"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9295 msgid "Creating AVI Index ..."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Dump filename"
9301 msgstr "Log bestandsnaam"
9302
9303 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9306 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9307
9308 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Append to existing file"
9311 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9312
9313 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9314 #, fuzzy
9315 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9316 msgstr ""
9317 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9318 "data er aan toe."
9319
9320 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9321 #, fuzzy
9322 msgid "File dumpper"
9323 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9324
9325 #: modules/demux/dts.c:40
9326 msgid "Raw DTS demuxer"
9327 msgstr "Raw DTS demuxer"
9328
9329 #: modules/demux/flac.c:38
9330 msgid "FLAC demuxer"
9331 msgstr "FLAC demuxer"
9332
9333 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9334 msgid ""
9335 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9336 "should be set in millisecond units."
9337 msgstr ""
9338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9339 "miliseconden opgegeven."
9340
9341 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9342 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9346 msgid ""
9347 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9348 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9349 "cannot connect to normal RTSP servers."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9353 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9357 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9358 msgstr "RTSP/RTP access module"
9359
9360 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9361 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9362 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9363
9364 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Client port"
9367 msgstr "Video poort"
9368
9369 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9370 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9374 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9378 #, fuzzy
9379 msgid "HTTP tunnel port"
9380 msgstr "HTTP invoer"
9381
9382 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9383 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/demux/m3u.c:68
9387 msgid "Playlist metademux"
9388 msgstr "Afspeellijst metademux"
9389
9390 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9391 msgid "Frames per Second"
9392 msgstr "Beelden per seconde"
9393
9394 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9395 msgid ""
9396 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9397 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9401 #, fuzzy
9402 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9403 msgstr "MJPEG demuxer"
9404
9405 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9406 msgid "Matroska stream demuxer"
9407 msgstr "Matroska stream demuxer"
9408
9409 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Ordered chapters"
9412 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9413
9414 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9415 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Chapter codecs"
9421 msgstr "Stereo mode"
9422
9423 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9424 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Preload Directory"
9430 msgstr "Bronmap"
9431
9432 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9433 msgid ""
9434 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9435 "for broken files)."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Seek based on percent not time"
9441 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9442
9443 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Seek based on percent not time."
9446 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9447
9448 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9449 msgid "Dummy Elements"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9453 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9457 #, fuzzy
9458 msgid "---  DVD Menu"
9459 msgstr "Gebruik DVD menus"
9460
9461 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9462 msgid "First Played"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Video Manager"
9468 msgstr "Video encoder"
9469
9470 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9471 #, fuzzy
9472 msgid "----- Title"
9473 msgstr "Titel"
9474
9475 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9476 msgid "Segment filename"
9477 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9478
9479 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9480 msgid "Muxing application"
9481 msgstr "Muxing applicatie"
9482
9483 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9484 msgid "Writing application"
9485 msgstr "Schrijf applicatie"
9486
9487 #: modules/demux/mod.c:47
9488 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/demux/mod.c:48
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Enable reverberation"
9494 msgstr "Schakel geluid in"
9495
9496 #: modules/demux/mod.c:49
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9499 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9500
9501 #: modules/demux/mod.c:51
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9504 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9505
9506 #: modules/demux/mod.c:53
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Enable megabass mode"
9509 msgstr "Schakel pieken in"
9510
9511 #: modules/demux/mod.c:54
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9514 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9515
9516 #: modules/demux/mod.c:56
9517 msgid ""
9518 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9519 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/demux/mod.c:59
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9525 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9526
9527 #: modules/demux/mod.c:61
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9530 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9531
9532 #: modules/demux/mod.c:66
9533 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9534 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9535
9536 #: modules/demux/mod.c:74
9537 msgid "Reverb"
9538 msgstr "'Reverb' effect"
9539
9540 #: modules/demux/mod.c:77
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Reverberation level"
9543 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9544
9545 #: modules/demux/mod.c:79
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Reverberation delay"
9548 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9549
9550 #: modules/demux/mod.c:81
9551 msgid "Mega bass"
9552 msgstr "Mega bas"
9553
9554 #: modules/demux/mod.c:84
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Mega bass level"
9557 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9558
9559 #: modules/demux/mod.c:86
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Mega bass cutoff"
9562 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9563
9564 #: modules/demux/mod.c:88
9565 msgid "Surround"
9566 msgstr "Surround"
9567
9568 #: modules/demux/mod.c:91
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Surround level"
9571 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9572
9573 #: modules/demux/mod.c:93
9574 msgid "Surround delay (ms)"
9575 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9576
9577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9578 msgid "MP4 stream demuxer"
9579 msgstr "MP4 stream demuxer"
9580
9581 #: modules/demux/mpc.c:46
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Replay Gain type"
9584 msgstr "Afspelen en stoppen"
9585
9586 #: modules/demux/mpc.c:47
9587 msgid ""
9588 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9589 "specific one. Choose which type you want to use"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/demux/mpc.c:59
9593 #, fuzzy
9594 msgid "MusePack demuxer"
9595 msgstr "PS demuxer"
9596
9597 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9600 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9601
9602 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9603 msgid "H264 video demuxer"
9604 msgstr "H264 video demuxer"
9605
9606 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9607 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9608 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9609
9610 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9611 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9612 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9613
9614 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9615 #, fuzzy
9616 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9617 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9618
9619 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9620 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9621 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9622
9623 #: modules/demux/nsc.c:43
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Windows Media NSC metademux"
9626 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9627
9628 #: modules/demux/nsv.c:45
9629 msgid "NullSoft demuxer"
9630 msgstr "NullSoft demuxer"
9631
9632 #: modules/demux/nuv.c:46
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Nuv demuxer"
9635 msgstr "AU demuxer"
9636
9637 #: modules/demux/ogg.c:44
9638 #, fuzzy
9639 msgid "OGG demuxer"
9640 msgstr "AAC demuxer"
9641
9642 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Listeners"
9645 msgstr "Linear"
9646
9647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Auto start"
9650 msgstr "Auteur metadata"
9651
9652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9653 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Native playlist import"
9659 msgstr "M3U speellijst importeren"
9660
9661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9662 msgid "M3U playlist import"
9663 msgstr "M3U speellijst importeren"
9664
9665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9666 msgid "PLS playlist import"
9667 msgstr "PLS speellijst importeren"
9668
9669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9670 #, fuzzy
9671 msgid "B4S playlist import"
9672 msgstr "PLS speellijst importeren"
9673
9674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9675 #, fuzzy
9676 msgid "DVB playlist import"
9677 msgstr "PLS speellijst importeren"
9678
9679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Podcast parser"
9682 msgstr "CDDB Categorie"
9683
9684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9685 #, fuzzy
9686 msgid "XSPF playlist import"
9687 msgstr "PLS speellijst importeren"
9688
9689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Podcast Info"
9699 msgstr "Positie"
9700
9701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Podcast Link"
9704 msgstr "Positie"
9705
9706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Podcast Copyright"
9709 msgstr "Auteursrechten"
9710
9711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Podcast Category"
9714 msgstr "CDDB Categorie"
9715
9716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9717 msgid "Podcast Keywords"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Podcast Subtitle"
9723 msgstr "Ondertiteling"
9724
9725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9726 msgid "Podcast Summary"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Podcast Publication Date"
9732 msgstr "Modulatie type"
9733
9734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Podcast Author"
9737 msgstr "Auteur"
9738
9739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Podcast Subcategory"
9742 msgstr "Per Categorie"
9743
9744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Podcast Duration"
9747 msgstr "Verzadiging"
9748
9749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Podcast Size"
9752 msgstr "Normale Grootte"
9753
9754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9755 msgid "Podcast Type"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9759 #, fuzzy
9760 msgid "MPEG-PS demuxer"
9761 msgstr "PS demuxer"
9762
9763 #: modules/demux/pva.c:43
9764 msgid "PVA demuxer"
9765 msgstr "PVA demuxer"
9766
9767 #: modules/demux/rawdv.c:40
9768 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/demux/real.c:39
9772 msgid "Real demuxer"
9773 msgstr "Real demuxer"
9774
9775 #: modules/demux/sgimb.c:113
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9778 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9779
9780 #: modules/demux/subtitle.c:64
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Text subtitles parser"
9783 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9784
9785 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9786 msgid "Frames per second"
9787 msgstr "Beelden per seconde"
9788
9789 #: modules/demux/subtitle.c:72
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Subtitles delay"
9792 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9793
9794 #: modules/demux/subtitle.c:74
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Subtitles format"
9797 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9798
9799 #: modules/demux/ts.c:83
9800 msgid "Extra PMT"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/demux/ts.c:85
9804 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/demux/ts.c:87
9808 msgid "Set id of ES to PID"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/demux/ts.c:88
9812 msgid ""
9813 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9814 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9815 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/ts.c:93
9819 msgid "Fast udp streaming"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/ts.c:95
9823 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/demux/ts.c:97
9827 msgid "MTU for out mode"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/demux/ts.c:98
9831 msgid "MTU for out mode."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/demux/ts.c:100
9835 msgid "CSA ck"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/demux/ts.c:101
9839 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/demux/ts.c:103
9843 msgid "Silent mode"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/demux/ts.c:104
9847 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/demux/ts.c:106
9851 #, fuzzy
9852 msgid "CAPMT System ID"
9853 msgstr "Stream Id"
9854
9855 #: modules/demux/ts.c:107
9856 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/demux/ts.c:109
9860 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/demux/ts.c:110
9864 msgid ""
9865 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9866 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/ts.c:114
9870 msgid "Filename of dump"
9871 msgstr "Bestandsnaam"
9872
9873 #: modules/demux/ts.c:115
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9876 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9877
9878 #: modules/demux/ts.c:117
9879 msgid "Append"
9880 msgstr "Voeg toe"
9881
9882 #: modules/demux/ts.c:119
9883 msgid ""
9884 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9885 "be overwritten."
9886 msgstr ""
9887 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9888 "data er aan toe."
9889
9890 #: modules/demux/ts.c:122
9891 msgid "Dump buffer size"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/demux/ts.c:124
9895 msgid ""
9896 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9897 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/demux/ts.c:128
9901 #, fuzzy
9902 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9903 msgstr "MPEG Transport Stream"
9904
9905 #: modules/demux/ty.c:70
9906 #, fuzzy
9907 msgid "TY Stream audio/video demux"
9908 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9911 msgid "Blues"
9912 msgstr "Blues"
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9915 msgid "Classic rock"
9916 msgstr "Klassieke Rock"
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9919 msgid "Country"
9920 msgstr "Country"
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9923 msgid "Disco"
9924 msgstr "Disco"
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9927 msgid "Funk"
9928 msgstr "Funk"
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9931 msgid "Grunge"
9932 msgstr "Grunge"
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9935 msgid "Hip-Hop"
9936 msgstr "Hip-Hop"
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9939 msgid "Jazz"
9940 msgstr "Jazz"
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9943 msgid "Metal"
9944 msgstr "Metal"
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9947 msgid "New Age"
9948 msgstr "New Age"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9951 msgid "Oldies"
9952 msgstr "Gouwe Ouwe"
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9955 msgid "Other"
9956 msgstr "Anders"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9959 msgid "R&B"
9960 msgstr "R&B"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9963 msgid "Rap"
9964 msgstr "Rap"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9967 msgid "Industrial"
9968 msgstr "Industrial"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9971 msgid "Alternative"
9972 msgstr "Alternatief"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9975 msgid "Death metal"
9976 msgstr "Death metal"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9979 msgid "Pranks"
9980 msgstr "Humor"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9983 msgid "Soundtrack"
9984 msgstr "Soundtrack"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9987 msgid "Euro-Techno"
9988 msgstr "Euro-Techno"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9991 msgid "Ambient"
9992 msgstr "Ambient"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9995 msgid "Trip-Hop"
9996 msgstr "Trip-Hop"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9999 msgid "Vocal"
10000 msgstr "Vokaal"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10003 msgid "Jazz+Funk"
10004 msgstr "Jazz+Funk"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10007 msgid "Fusion"
10008 msgstr "Fusion"
10009
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10011 msgid "Trance"
10012 msgstr "Trance"
10013
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10015 msgid "Instrumental"
10016 msgstr "Instrumentaal"
10017
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10019 msgid "Acid"
10020 msgstr "Acid"
10021
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10023 msgid "House"
10024 msgstr "House"
10025
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10027 msgid "Game"
10028 msgstr "Spellen"
10029
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10031 msgid "Sound clip"
10032 msgstr "Geluidsfragment"
10033
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10035 msgid "Gospel"
10036 msgstr "Gospel"
10037
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10039 msgid "Noise"
10040 msgstr "Noise"
10041
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10043 msgid "Alternative rock"
10044 msgstr "Alternative rock"
10045
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10047 msgid "Bass"
10048 msgstr "Bass"
10049
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10051 msgid "Soul"
10052 msgstr "Soul"
10053
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10055 msgid "Punk"
10056 msgstr "Punk"
10057
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10059 msgid "Space"
10060 msgstr "Space"
10061
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10063 msgid "Meditative"
10064 msgstr "Meditative"
10065
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10067 msgid "Instrumental pop"
10068 msgstr "Instrumentale pop"
10069
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10071 msgid "Instrumental rock"
10072 msgstr "Instrumentale rock"
10073
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10075 msgid "Ethnic"
10076 msgstr "Etnisch"
10077
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10079 msgid "Gothic"
10080 msgstr "Gothic"
10081
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10083 msgid "Darkwave"
10084 msgstr "Darkwave"
10085
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10087 msgid "Techno-Industrial"
10088 msgstr "Techno-Industrial"
10089
10090 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10091 msgid "Electronic"
10092 msgstr "Electronisch"
10093
10094 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10095 msgid "Pop-Folk"
10096 msgstr "Pop-Folk"
10097
10098 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10099 msgid "Eurodance"
10100 msgstr "Eurodance"
10101
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10103 msgid "Dream"
10104 msgstr "Dream"
10105
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10107 msgid "Southern rock"
10108 msgstr "Southern rock"
10109
10110 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10111 msgid "Comedy"
10112 msgstr "Comedie"
10113
10114 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10115 msgid "Cult"
10116 msgstr "Cult"
10117
10118 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10119 msgid "Gangsta"
10120 msgstr "Gangster"
10121
10122 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10123 msgid "Top 40"
10124 msgstr "Top 40"
10125
10126 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10127 msgid "Christian rap"
10128 msgstr "Christelijke rap"
10129
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10131 msgid "Pop/funk"
10132 msgstr "Pop/funk"
10133
10134 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10135 msgid "Jungle"
10136 msgstr "Jungle"
10137
10138 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10139 msgid "Native American"
10140 msgstr "Native American"
10141
10142 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10143 msgid "Cabaret"
10144 msgstr "Cabaret"
10145
10146 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10147 msgid "New wave"
10148 msgstr "New wave"
10149
10150 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10151 msgid "Psychedelic"
10152 msgstr "Psychadelic"
10153
10154 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10155 msgid "Rave"
10156 msgstr "Rave"
10157
10158 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10159 msgid "Showtunes"
10160 msgstr "Showtunes"
10161
10162 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10163 msgid "Trailer"
10164 msgstr "Trailer"
10165
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10167 msgid "Lo-Fi"
10168 msgstr "Lo-Fi"
10169
10170 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10171 msgid "Tribal"
10172 msgstr "Tribal"
10173
10174 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10175 msgid "Acid punk"
10176 msgstr "Acid punk"
10177
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10179 msgid "Acid jazz"
10180 msgstr "Acid jazz"
10181
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10183 msgid "Polka"
10184 msgstr "Polka"
10185
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10187 msgid "Retro"
10188 msgstr "Retro"
10189
10190 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10191 msgid "Musical"
10192 msgstr "Musical"
10193
10194 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10195 msgid "Rock & roll"
10196 msgstr "Rock & roll"
10197
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10199 msgid "Hard rock"
10200 msgstr "Hard rock"
10201
10202 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10203 #, fuzzy
10204 msgid "ID3 tags parser"
10205 msgstr "DTS parser"
10206
10207 #: modules/demux/vobsub.c:48
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Vobsub subtitles parser"
10210 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10211
10212 #: modules/demux/voc.c:42
10213 #, fuzzy
10214 msgid "VOC demuxer"
10215 msgstr "AAC demuxer"
10216
10217 #: modules/demux/wav.c:42
10218 msgid "WAV demuxer"
10219 msgstr "WAV demuxer"
10220
10221 #: modules/demux/xa.c:42
10222 #, fuzzy
10223 msgid "XA demuxer"
10224 msgstr "AU demuxer"
10225
10226 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10227 msgid "Use DVD Menus"
10228 msgstr "Gebruik DVD menus"
10229
10230 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10231 msgid "BeOS standard API interface"
10232 msgstr "BeOS standard API interface"
10233
10234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10235 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10236 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10237
10238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10240 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10243 msgid "Cancel"
10244 msgstr "Annuleer"
10245
10246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10250 msgid "Open"
10251 msgstr "Open"
10252
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10256 msgid "Preferences"
10257 msgstr "Voorkeuren"
10258
10259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10262 msgid "Messages"
10263 msgstr "Berichten"
10264
10265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10270 msgid "Open File"
10271 msgstr "Open Bestand"
10272
10273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10275 msgid "Open Disc"
10276 msgstr "Open Disk"
10277
10278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10279 msgid "Open Subtitles"
10280 msgstr "Open Ondertiteling"
10281
10282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10285 msgid "About"
10286 msgstr "Over"
10287
10288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10289 msgid "Prev Title"
10290 msgstr "Vorig Titel"
10291
10292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10293 msgid "Next Title"
10294 msgstr "Volgende Title"
10295
10296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10297 msgid "Go to Title"
10298 msgstr "Ga naar Titel"
10299
10300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10301 msgid "Go to Chapter"
10302 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10303
10304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10305 msgid "Speed"
10306 msgstr "Snelheid"
10307
10308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10309 msgid "Window"
10310 msgstr "Venster"
10311
10312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10315 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10316 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10318 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10325 msgid "OK"
10326 msgstr "OK"
10327
10328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10329 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10330 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10331
10332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10333 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10334 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10335
10336 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10337 msgid "Drop files to play"
10338 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10339
10340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10341 msgid "playlist"
10342 msgstr "afspeellijst"
10343
10344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10345 msgid "Close"
10346 msgstr "Sluit"
10347
10348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10352 msgid "Edit"
10353 msgstr "Bewerk"
10354
10355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10357 msgid "Select All"
10358 msgstr "Alles Selecteren"
10359
10360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10361 msgid "Select None"
10362 msgstr "Alles Deselecteren"
10363
10364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10365 msgid "Sort Reverse"
10366 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10367
10368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10369 msgid "Sort by Name"
10370 msgstr "Sorteer op Naam"
10371
10372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10373 msgid "Sort by Path"
10374 msgstr "Sorteer op Pad"
10375
10376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10377 msgid "Randomize"
10378 msgstr "Shuffle"
10379
10380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10381 msgid "Remove"
10382 msgstr "Verwijder"
10383
10384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10385 msgid "Remove All"
10386 msgstr "Alles Verwijderen"
10387
10388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10389 msgid "View"
10390 msgstr "Toon"
10391
10392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10393 msgid "Path"
10394 msgstr "Pad"
10395
10396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10402 msgid "Name"
10403 msgstr "Naam"
10404
10405 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10406 msgid "Apply"
10407 msgstr "Pas Toe"
10408
10409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10411 msgid "Save"
10412 msgstr "Opslaan"
10413
10414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10415 msgid "Defaults"
10416 msgstr "Standaardwaarden"
10417
10418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10419 msgid "Show Interface"
10420 msgstr "Toon Interface"
10421
10422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10423 msgid "50%"
10424 msgstr "50%"
10425
10426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10427 msgid "100%"
10428 msgstr "100%"
10429
10430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10431 msgid "200%"
10432 msgstr "200%"
10433
10434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10435 msgid "Vertical Sync"
10436 msgstr "Vertikale Sync"
10437
10438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10439 msgid "Correct Aspect Ratio"
10440 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10441
10442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10443 msgid "Stay On Top"
10444 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10445
10446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10447 msgid "Take Screen Shot"
10448 msgstr "Neem een Screenshot"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10451 msgid "About VLC media player"
10452 msgstr "Over VLC media speler"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10455 #, c-format
10456 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10461 msgid "Bookmarks"
10462 msgstr "Bladwijzers"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10465 msgid "Add"
10466 msgstr "Voeg toe"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10469 msgid "Clear"
10470 msgstr "Verwijder"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10474 msgid "Extract"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10481 msgid "Time"
10482 msgstr "Positie"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10485 msgid "Untitled"
10486 msgstr "Naamloos"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10490 msgid "No input"
10491 msgstr "Geen invoer"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10494 msgid ""
10495 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10499 msgid "Input has changed"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10503 msgid ""
10504 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10505 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10510 msgid "Invalid selection"
10511 msgstr "Incorrecte selectie"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10514 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10519 msgid "No input found"
10520 msgstr "Geen invoer gevonden"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10523 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Jump To Time"
10529 msgstr "Ga naar: "
10530
10531 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10532 #, fuzzy
10533 msgid "sec."
10534 msgstr "secam"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Jump to time"
10539 msgstr "Ga naar: "
10540
10541 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10542 msgid "Random On"
10543 msgstr "Shuffle Aan"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10546 msgid "Random Off"
10547 msgstr "Shuffle Uit"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10553 msgid "Repeat One"
10554 msgstr "Herhaal Een"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10558 msgid "Repeat Off"
10559 msgstr "Herhaal Uit"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10565 msgid "Repeat All"
10566 msgstr "Alles Herhalen"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10570 msgid "Half Size"
10571 msgstr "Halve Grootte"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10575 msgid "Normal Size"
10576 msgstr "Normale Grootte"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10580 msgid "Double Size"
10581 msgstr "Dubbele Grootte"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10584 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10585 msgid "Float on Top"
10586 msgstr "Altijd Boven"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10590 msgid "Fit to Screen"
10591 msgstr "Vul Scherm"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10595 msgid "Random"
10596 msgstr "Shuffle"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10599 msgid "Step Forward"
10600 msgstr "Stap Vooruit"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10603 msgid "Step Backward"
10604 msgstr "Stap Terug"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10608 msgid "Rewind"
10609 msgstr "Langzaam"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10612 msgid "Fast Forward"
10613 msgstr "Snel Vooruit"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10627 msgid "Play"
10628 msgstr "Start"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10637 msgid "Pause"
10638 msgstr "Pauze"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10641 msgid "2 Pass"
10642 msgstr "2 Pass"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10647 msgstr ""
10648 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10649 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10650
10651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10654 msgstr "Activeer de equalizer"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10657 msgid "Preamp"
10658 msgstr "Voorversterking"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10661 msgid "Extended controls"
10662 msgstr "Uitgebreide opties"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Video filters"
10667 msgstr "Video Filters"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10670 msgid "Adjust Image"
10671 msgstr "Beeldaanpassingen"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10680 msgid "More Info"
10681 msgstr "Meer Informatie"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10684 msgid "Blurring"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10688 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10692 #: modules/video_filter/distort.c:82
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Distortion"
10695 msgstr "Verstoringsmethode"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10698 msgid "Adds distorsion effects"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10702 msgid "Image clone"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10706 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Image cropping"
10712 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10715 msgid "Crops a defined part of the image"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Image inversion"
10721 msgstr "Inversie mode"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10724 msgid "Inverts the image colors"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10728 #: modules/video_filter/transform.c:67
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Transformation"
10731 msgstr "Meer informatie"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10734 msgid "Rotates or flips the image"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10738 msgid "Volume normalization"
10739 msgstr "Volume uitbalancering"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10742 #, fuzzy
10743 msgid ""
10744 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
10745 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10746
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10748 msgid "Headphone virtualization"
10749 msgstr "Koptelefoon effect"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10752 msgid ""
10753 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Maximum level"
10759 msgstr "Kwaliteit:"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10763 msgid "Restore Defaults"
10764 msgstr "Herstel"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10767 msgid "Gamma"
10768 msgstr "Gamma"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10771 msgid "Saturation"
10772 msgstr "Verzadiging"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10777 msgid "Opaqueness"
10778 msgstr "Doorzichtigheid"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
10782 msgid "More information"
10783 msgstr "Meer informatie"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10786 msgid ""
10787 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10788 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10789 "subsections of Video/Filters\n"
10790 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10791 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10795 msgid "VLC - Controller"
10796 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10801 msgid "VLC media player"
10802 msgstr "VLC media speler"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10805 msgid "Open CrashLog"
10806 msgstr "Open CrashLog"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10809 msgid "Check for Update..."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10813 msgid "Preferences..."
10814 msgstr "Voorkeuren..."
10815
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10817 msgid "Services"
10818 msgstr "Voorzieningen"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10821 msgid "Hide VLC"
10822 msgstr "Verberg VLC"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10825 msgid "Hide Others"
10826 msgstr "Verberg Anderen"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10829 msgid "Show All"
10830 msgstr "Toon Alles"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10833 msgid "Quit VLC"
10834 msgstr "Stop VLC"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10837 msgid "1:File"
10838 msgstr "1:Bestand"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10841 msgid "Open File..."
10842 msgstr "Open Bestand..."
10843
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10845 msgid "Quick Open File..."
10846 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10847
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10849 msgid "Open Disc..."
10850 msgstr "Open Disk..."
10851
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10853 msgid "Open Network..."
10854 msgstr "Open Netwerk..."
10855
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10857 msgid "Open Recent"
10858 msgstr "Open Laatste"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
10861 msgid "Clear Menu"
10862 msgstr "Wis Menu"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10867 msgstr "Streaming Wizard..."
10868
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10870 msgid "Cut"
10871 msgstr "Knip"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10874 msgid "Copy"
10875 msgstr "Kopieer"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10878 msgid "Paste"
10879 msgstr "Plak"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Playback"
10884 msgstr "Pauzeer afspelen"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10887 msgid "Volume Up"
10888 msgstr "Geluid Harder"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10891 msgid "Volume Down"
10892 msgstr "Geluid Zachter"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
10895 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10896 msgid "Video Device"
10897 msgstr "Video Apparaat"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10900 msgid "Minimize Window"
10901 msgstr "Minimalizeer Venster"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10904 msgid "Close Window"
10905 msgstr "Sluit Venster"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10908 msgid "Controller"
10909 msgstr "Bedieningspaneel"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Extended Controls"
10914 msgstr "Uitgebreide opties"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
10917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Information"
10921 msgstr "Meer informatie"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10924 msgid "Bring All to Front"
10925 msgstr "Alles op Voorgrond"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10928 msgid "Help"
10929 msgstr "Help"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10932 msgid "ReadMe..."
10933 msgstr "Lees mij..."
10934
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10936 msgid "Online Documentation"
10937 msgstr "Online Documentatie"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10940 msgid "Report a Bug"
10941 msgstr "Rapporteer een Fout"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10944 msgid "VideoLAN Website"
10945 msgstr "VideoLAN Website"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10948 msgid "License"
10949 msgstr "Licentie"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Make a donation"
10954 msgstr "Macedonisch"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Online Forum"
10959 msgstr "Online Documentatie"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10962 msgid "Error"
10963 msgstr "Fout"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10966 #, fuzzy
10967 msgid ""
10968 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10969 "program:"
10970 msgstr ""
10971 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10972 "handelen :"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10975 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10976 msgstr ""
10977 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10978 "instructies op:"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10981 msgid "Open Messages Window"
10982 msgstr "Open het berichten venster"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10985 msgid "Dismiss"
10986 msgstr "Dismiss"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Do not display further errors"
10991 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "Volume: %d%%"
10996 msgstr "Geluid is %d\n"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10999 msgid "No CrashLog found"
11000 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11003 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Embedded video output"
11009 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11012 #, fuzzy
11013 msgid ""
11014 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11015 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11016
11017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11018 msgid "Video device"
11019 msgstr "Video apparaat"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11022 msgid ""
11023 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11024 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11025 "menu."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11029 msgid ""
11030 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11031 "is fully transparent."
11032 msgstr ""
11033 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11034 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11037 msgid "Stretch video to fill window"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11041 msgid ""
11042 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11043 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11047 msgid "Crop borders in fullscreen"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11051 msgid ""
11052 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11053 "screen without black borders (OpenGL only)."
11054 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11055
11056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11057 msgid "Black screens in fullscreen"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11061 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11065 msgid "Use as Desktop Background"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11069 msgid ""
11070 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11071 "with in this mode."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Remember wizard options"
11077 msgstr "Uitgebreide opties"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11080 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Mac OS X interface"
11086 msgstr "XOSD interface"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11089 msgid "Quartz video"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11093 msgid "Open Source"
11094 msgstr "Open Bron"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11097 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11098 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11103 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11109 msgid "Browse..."
11110 msgstr "Blader..."
11111
11112 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11113 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11114 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11117 msgid "Device name"
11118 msgstr "Apparaat naam"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11121 msgid "Use DVD menus"
11122 msgstr "Gebruik DVD menus"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11125 #, fuzzy
11126 msgid "VIDEO_TS directory"
11127 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11131 msgid "DVD"
11132 msgstr "DVD"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11137 msgid "Address"
11138 msgstr "Adres"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11141 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11142 msgid "UDP/RTP Multicast"
11143 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11146 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11147 #, fuzzy
11148 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11149 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11152 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11153 msgid "Allow timeshifting"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11157 msgid "Load subtitles file:"
11158 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11162 msgid "Settings..."
11163 msgstr "Instellingen..."
11164
11165 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Override parametters"
11168 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11172 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11173 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11174 msgid "Delay"
11175 msgstr "Vertraging"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11178 #, fuzzy
11179 msgid "FPS"
11180 msgstr "PS"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11183 msgid "Subtitles encoding"
11184 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11187 msgid "Font size"
11188 msgstr "Lettertype grootte"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Subtitles alignment"
11193 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Font Properties"
11198 msgstr "Eigenschappen"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Subtitle File"
11203 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11206 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11207 #, objc-format
11208 msgid "No %@s found"
11209 msgstr "Geen %@s gevonden"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11212 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11213 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Streaming/Saving:"
11218 msgstr "Stream"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11223 msgstr "Streaming Wizard..."
11224
11225 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Display the stream locally"
11228 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11232 msgid "Dump raw input"
11233 msgstr "Dump volledige invoer"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11237 msgid "Encapsulation Method"
11238 msgstr "Inkapseling Methode"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11242 msgid "Transcoding options"
11243 msgstr "Transcoding opties"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11251 msgid "Bitrate (kb/s)"
11252 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11256 msgid "Scale"
11257 msgstr "Vergroting"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11260 msgid "Stream Announcing"
11261 msgstr "Stream Aankondigingen"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11265 msgid "SAP announce"
11266 msgstr "SAP aankondiging"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11269 msgid "RTSP announce"
11270 msgstr "RTSP aankondiging"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11273 msgid "HTTP announce"
11274 msgstr "HTTP aankondiging"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11277 msgid "Export SDP as file"
11278 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11281 msgid "Channel Name"
11282 msgstr "Naam Kanaal"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11285 msgid "SDP URL"
11286 msgstr "SDP URL"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11289 msgid "Save File"
11290 msgstr "Bewaar Bestand"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11295 msgid "URI"
11296 msgstr "URI"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Advanced Information"
11301 msgstr "Geavanceerde opties"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11304 msgid "Read at media"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Input bitrate"
11310 msgstr "Sout stream"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Demuxed"
11315 msgstr "Demuxers"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Stream bitrate"
11320 msgstr "Maximale codering bitrate"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Decoded blocks"
11325 msgstr "Decoders"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Displayed frames"
11330 msgstr "Frames overslaan"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Lost frames"
11335 msgstr "Gebruik keyframes"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Streaming"
11343 msgstr "Stream"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Sent packets"
11348 msgstr "Groepeer packets"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11351 msgid "Sent bytes"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Send rate"
11357 msgstr "Sample rate"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Played buffers"
11362 msgstr "Speel Sneller"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11365 msgid "Lost buffers"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11369 msgid "Save Playlist..."
11370 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11371
11372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11376 msgid "Delete"
11377 msgstr "Verwijder"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11380 msgid "Expand Node"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Get Stream Information"
11386 msgstr "Metadata"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Sort Node by Name"
11391 msgstr "Sorteer op Naam"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Sort Node by Author"
11396 msgstr "Sorteer op auteur"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11399 #, fuzzy
11400 msgid "No items in the playlist"
11401 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11405 msgid "Search"
11406 msgstr "Zoek"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Search in Playlist"
11411 msgstr "Open Speellijst"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11414 msgid "Standard Play"
11415 msgstr "Normaal Afspelen"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Add Folder to Playlist"
11420 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11423 msgid "Save Playlist"
11424 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11427 msgid "Empty Folder"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11431 #, fuzzy, c-format
11432 msgid "%i items in the playlist"
11433 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11436 #, fuzzy
11437 msgid "1 item in the playlist"
11438 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11442 msgid "Reset All"
11443 msgstr "Alles Wissen"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11447 msgid "Reset Preferences"
11448 msgstr "Reset Voorkeuren"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11451 msgid "Continue"
11452 msgstr "Ga Door"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11455 #, fuzzy
11456 msgid ""
11457 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11458 "Are you sure you want to continue?"
11459 msgstr ""
11460 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11461 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11462 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11465 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Select a directory"
11471 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Select a file"
11476 msgstr "Selecteer Bestand"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11479 msgid "Select"
11480 msgstr "Selecteer"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Subpicture Filters"
11485 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Logo"
11490 msgstr "Herhaal Alles"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11493 #: modules/video_filter/marq.c:115
11494 msgid "Marquee"
11495 msgstr "Marquee"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Save settings"
11500 msgstr "Video instellingen"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Enabled"
11507 msgstr "Activeer"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Image"
11512 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Timestamp"
11517 msgstr "Start positie"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11520 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11521 msgid "Size"
11522 msgstr "Grootte"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11525 #, fuzzy
11526 msgid "(in pixels)"
11527 msgstr "Breedte in pixels"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11530 #, fuzzy
11531 msgid "ms"
11532 msgstr "mms"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11535 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11536 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11537 msgid "Black"
11538 msgstr "Zwart"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11541 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11542 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11543 msgid "Gray"
11544 msgstr "Grijs"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11547 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11548 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11549 msgid "Silver"
11550 msgstr "Zilver"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11553 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11554 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11555 msgid "White"
11556 msgstr "Wit"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11559 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11560 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11561 msgid "Maroon"
11562 msgstr "Kastanjebruin"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11565 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11566 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11567 msgid "Red"
11568 msgstr "Rood"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11571 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11572 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11573 msgid "Fuchsia"
11574 msgstr "Fuchsia"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11577 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11578 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11579 msgid "Yellow"
11580 msgstr "Geel"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11583 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11584 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11585 msgid "Olive"
11586 msgstr "Olijf"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11589 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11590 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11591 msgid "Green"
11592 msgstr "Groen"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11595 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11596 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11597 msgid "Teal"
11598 msgstr "Taling"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11601 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11602 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11603 msgid "Lime"
11604 msgstr "Limoen"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11607 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11608 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11609 msgid "Purple"
11610 msgstr "Paars"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11613 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11614 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11615 msgid "Navy"
11616 msgstr "Marine"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11619 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11620 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11621 msgid "Blue"
11622 msgstr "Blauw"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11625 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11626 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11627 msgid "Aqua"
11628 msgstr "Aqua"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Center-Center"
11633 msgstr "Gecentreerd"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Left-Center"
11638 msgstr "Gecentreerd"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Right-Center"
11643 msgstr "Gecentreerd"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Center-Top"
11648 msgstr "Gecentreerd"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Left-Top"
11653 msgstr "Linker"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Right-Top"
11658 msgstr "Rechter"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Center-Bottom"
11663 msgstr "Gecentreerd"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Left-Bottom"
11668 msgstr "Beneden"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Right-Bottom"
11673 msgstr "Beneden"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11676 msgid "Check for Updates"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11680 msgid "Download now"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11684 msgid "Checking for Updates..."
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11688 #, c-format
11689 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11693 msgid "This version of VLC is outdated."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11697 msgid "This version of VLC is latest available."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11701 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11705 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11709 msgid ""
11710 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11711 "RAW)"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11715 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11719 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11723 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11727 msgid ""
11728 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11729 "MPEG TS)"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11733 #, fuzzy
11734 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11735 msgstr "Doelformaat video"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11738 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11742 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11746 msgid ""
11747 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11748 "ASF and OGG)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11754 msgstr "Doelformaat video"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11759 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11763 msgid ""
11764 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11765 "ASF, OGG and RAW)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11769 msgid ""
11770 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11774 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11778 msgid ""
11779 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11785 msgstr "Vorbis audio decoder"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11788 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11792 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11798 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11802 msgid "MPEG Program Stream"
11803 msgstr "MPEG Program Stream"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11806 msgid "MPEG Transport Stream"
11807 msgstr "MPEG Transport Stream"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11810 msgid "MPEG 1 Format"
11811 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11814 msgid ""
11815 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11816 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11817 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11818 "at http://yourip:8080 by default."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11822 msgid ""
11823 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11824 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11825 "generally the most compatible"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11829 msgid ""
11830 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11831 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11832 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11833 "at mms://yourip:8080 by default."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11837 msgid ""
11838 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11839 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11840 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11841 "encapsulated in HTTP)."
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11846 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Use this to stream to a single computer."
11852 msgstr "Open Netwerk"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11855 msgid ""
11856 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11857 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11858 "address beginning with 239.255."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11862 msgid ""
11863 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11864 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11865 "but it won't work over the Internet."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11869 #, fuzzy
11870 msgid ""
11871 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11872 "stream"
11873 msgstr "Open Netwerk"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11876 msgid ""
11877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11879 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11883 msgid "Back"
11884 msgstr "Terug"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11893 msgstr "Streaming Wizard..."
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11896 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11900 msgid ""
11901 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11902 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11903 "access to more features."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Stream to network"
11911 msgstr "Open Netwerk"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Transcode/Save to file"
11917 msgstr "Transcode"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Choose input"
11922 msgstr "Kies een titel"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Choose here your input stream."
11927 msgstr "Opnemen van de stream"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Select a stream"
11934 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Existing playlist item"
11940 msgstr "Volgende speellijst item"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11944 msgid "Choose..."
11945 msgstr "Kies..."
11946
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11949 msgid "Partial Extract"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11953 msgid ""
11954 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11955 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11956 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11961 msgid "From"
11962 msgstr "Van"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11966 msgid "To"
11967 msgstr "Tot"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11970 #, fuzzy
11971 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11972 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11973
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11976 msgid "Destination"
11977 msgstr "Doel"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11981 msgid "Streaming method"
11982 msgstr "Stream methode"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Address of the computer to stream to."
11987 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11990 msgid "UDP Unicast"
11991 msgstr "UDP Unicast"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11994 msgid "UDP Multicast"
11995 msgstr "UDP Multicast"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11999 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12000 msgid "Transcode"
12001 msgstr "Transcode"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12004 msgid ""
12005 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12006 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12011 msgid "Transcode audio"
12012 msgstr "Transcodeer audio"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12016 msgid "Transcode video"
12017 msgstr "Transcodeer video"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12020 msgid ""
12021 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12022 "stream."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12026 msgid ""
12027 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12028 "stream."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Encapsulation format"
12035 msgstr "Inkapseling Methode"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12038 msgid ""
12039 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12040 "previously chosen settings all formats won't be available."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Additional streaming options"
12047 msgstr "Bitrate Opties"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12050 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12056 msgid "SAP Announce"
12057 msgstr "SAP Aankondigingen"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Local playback"
12063 msgstr "Stop afspelen"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Additional transcode options"
12069 msgstr "Transcode opties"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12072 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12077 msgid "Select the file to save to"
12078 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12081 msgid ""
12082 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12083 "transcoding."
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12087 msgid "Summary"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Encap. format"
12093 msgstr "Inkapseling Methode"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Input stream"
12099 msgstr "Sout stream"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Save file to"
12104 msgstr "Bewaar bestand"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12107 #, fuzzy
12108 msgid "No input selected"
12109 msgstr "Geen invoer gevonden"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12112 msgid ""
12113 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12114 "\n"
12115 "Choose one before going to the next page."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12119 #, fuzzy
12120 msgid "No valid destination"
12121 msgstr "Doel"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12124 msgid ""
12125 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12126 "Multicast-IP.\n"
12127 "\n"
12128 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12129 "and the help texts in this window."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12133 msgid ""
12134 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12135 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12136 "\n"
12137 "Correct your selection and try again."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Select the directory to save to"
12143 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12146 #, fuzzy
12147 msgid "No folder selected"
12148 msgstr "Geen invoer gevonden"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12151 #, fuzzy
12152 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12153 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12156 msgid ""
12157 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12158 "location."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12162 msgid "No file selected"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12166 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12170 msgid ""
12171 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Finish"
12177 msgstr "Fins"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12180 #, fuzzy, c-format
12181 msgid "%i items"
12182 msgstr "Video Filters"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12185 #, fuzzy
12186 msgid "yes"
12187 msgstr "Blues"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12192 #, fuzzy
12193 msgid "no"
12194 msgstr "geen"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12197 #, objc-format
12198 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12202 #, objc-format
12203 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12207 #, fuzzy
12208 msgid "This allows to stream on a network."
12209 msgstr "Open Netwerk"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12212 msgid ""
12213 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12214 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12215 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12216 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12220 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12224 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12228 msgid ""
12229 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12230 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12231 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12232 "leave this setting to 1."
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12236 msgid ""
12237 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12238 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12239 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12240 "extra interface.\n"
12241 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12242 "name will be used."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12246 msgid ""
12247 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12248 "streamed.\n"
12249 "\n"
12250 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12251 "streaming."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/ncurses.c:94
12255 msgid "Filebrowser starting point"
12256 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12257
12258 #: modules/gui/ncurses.c:96
12259 msgid ""
12260 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12261 "show you initially."
12262 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12263
12264 #: modules/gui/ncurses.c:101
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Ncurses interface"
12267 msgstr "ncurses interface"
12268
12269 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12270 msgid "Autoplay selected file"
12271 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12272
12273 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12274 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12275 msgstr ""
12276 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12277 "bestandenselectielijst."
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12280 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12281 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12282
12283 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12285 msgid "Filename"
12286 msgstr "Bestandsnaam"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12289 msgid "Permissions"
12290 msgstr "Rechten"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12293 msgid "Owner"
12294 msgstr "Eigenaar"
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12297 msgid "Group"
12298 msgstr "Groep"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12301 msgid "Index"
12302 msgstr "Index"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12305 msgid "Forward"
12306 msgstr "Sneller"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12309 msgid "00:00:00"
12310 msgstr "00:00:00"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12314 msgid "Add to Playlist"
12315 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12316
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12318 msgid "MRL:"
12319 msgstr "MRL:"
12320
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12322 msgid "Port:"
12323 msgstr "Poort:"
12324
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12326 msgid "Address:"
12327 msgstr "Adres:"
12328
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12330 msgid "unicast"
12331 msgstr "unicast"
12332
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12334 msgid "multicast"
12335 msgstr "multicast"
12336
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12338 msgid "Network: "
12339 msgstr "Netwerk: "
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12342 msgid "udp"
12343 msgstr "udp"
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12346 msgid "udp6"
12347 msgstr "udp6"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12350 msgid "rtp"
12351 msgstr "rtp"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12354 msgid "rtp4"
12355 msgstr "rtp4"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12358 msgid "ftp"
12359 msgstr "ftp"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12362 msgid "http"
12363 msgstr "http"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12366 msgid "sout"
12367 msgstr "sout"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12370 msgid "mms"
12371 msgstr "mms"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12374 msgid "Protocol:"
12375 msgstr "Protocol:"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12378 msgid "Transcode:"
12379 msgstr "Transcode:"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12384 msgid "enable"
12385 msgstr "schakel in"
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12388 msgid "Video:"
12389 msgstr "Video:"
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12392 msgid "Audio:"
12393 msgstr "Audio:"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12396 msgid "Channel:"
12397 msgstr "Kanaal:"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12400 msgid "Norm:"
12401 msgstr "Normaal:"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12404 msgid "Size:"
12405 msgstr "Grootte:"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12408 msgid "Frequency:"
12409 msgstr "Frequentie:"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12412 msgid "Samplerate:"
12413 msgstr "Samplerate:"
12414
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12416 msgid "Quality:"
12417 msgstr "Kwaliteit:"
12418
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12420 msgid "Tuner:"
12421 msgstr "Tuner:"
12422
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12424 msgid "Sound:"
12425 msgstr "Geluid:"
12426
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12428 msgid "MJPEG:"
12429 msgstr "MJPEG:"
12430
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12432 msgid "Decimation:"
12433 msgstr "Afstand:"
12434
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12436 msgid "pal"
12437 msgstr "pal"
12438
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12440 msgid "ntsc"
12441 msgstr "ntsc"
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12444 msgid "secam"
12445 msgstr "secam"
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12448 msgid "auto"
12449 msgstr "auto"
12450
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12452 msgid "240x192"
12453 msgstr "240x192"
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12456 msgid "320x240"
12457 msgstr "320x240"
12458
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12460 msgid "qsif"
12461 msgstr "qsif"
12462
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12464 msgid "qcif"
12465 msgstr "qcif"
12466
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12468 msgid "sif"
12469 msgstr "sif"
12470
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12472 msgid "cif"
12473 msgstr "cif"
12474
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12476 msgid "vga"
12477 msgstr "vga"
12478
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12480 msgid "kHz"
12481 msgstr "kHz"
12482
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12484 msgid "Hz/s"
12485 msgstr "Hz/s"
12486
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12488 msgid "mono"
12489 msgstr "mono"
12490
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12492 msgid "stereo"
12493 msgstr "stereo"
12494
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12496 msgid "Camera"
12497 msgstr "Camera"
12498
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12500 msgid "Video Codec:"
12501 msgstr "Video Codec:"
12502
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12504 msgid "huffyuv"
12505 msgstr "huffyuv"
12506
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12508 msgid "mp1v"
12509 msgstr "mp1v"
12510
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12512 msgid "mp2v"
12513 msgstr "mp2v"
12514
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12516 msgid "mp4v"
12517 msgstr "mp4v"
12518
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12520 msgid "H263"
12521 msgstr "H263"
12522
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12524 msgid "WMV1"
12525 msgstr "WMV1"
12526
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12528 msgid "WMV2"
12529 msgstr "WMV2"
12530
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12532 msgid "Video Bitrate:"
12533 msgstr "Video Bitrate:"
12534
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12536 msgid "Bitrate Tolerance:"
12537 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12538
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12540 msgid "Keyframe Interval:"
12541 msgstr "Keyframe interval:"
12542
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12544 msgid "Audio Codec:"
12545 msgstr "Audio Codec:"
12546
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12548 msgid "Deinterlace:"
12549 msgstr "Deinterlace:"
12550
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12552 msgid "Access:"
12553 msgstr "Invoer:"
12554
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12556 msgid "Muxer:"
12557 msgstr "Muxer:"
12558
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12560 msgid "URL:"
12561 msgstr "URL:"
12562
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12564 msgid "Time To Live (TTL):"
12565 msgstr "Time To Live (TTL):"
12566
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12568 msgid "127.0.0.1"
12569 msgstr "127.0.0.1"
12570
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12572 msgid "localhost"
12573 msgstr "localhost"
12574
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12576 msgid "localhost.localdomain"
12577 msgstr "localhost.localdomain"
12578
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12580 msgid "239.0.0.42"
12581 msgstr "239.0.0.42"
12582
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12584 msgid "PS"
12585 msgstr "PS"
12586
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12588 msgid "TS"
12589 msgstr "TS"
12590
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12592 msgid "MPEG1"
12593 msgstr "MPEG1"
12594
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12596 msgid "AVI"
12597 msgstr "AVI"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12600 msgid "OGG"
12601 msgstr "OGG"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12604 msgid "MP4"
12605 msgstr "MP4"
12606
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12608 msgid "MOV"
12609 msgstr "MOV"
12610
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12612 msgid "ASF"
12613 msgstr "ASF"
12614
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12616 msgid "kbits/s"
12617 msgstr "kbits/s"
12618
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12620 msgid "alaw"
12621 msgstr "alaw"
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12624 msgid "ulaw"
12625 msgstr "ulaw"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12628 msgid "mpga"
12629 msgstr "mpga"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12632 msgid "mp3"
12633 msgstr "mp3"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12636 msgid "a52"
12637 msgstr "a52"
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12640 msgid "vorb"
12641 msgstr "vorb"
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12644 msgid "bits/s"
12645 msgstr "bits/s"
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12648 msgid "Audio Bitrate :"
12649 msgstr "Audio Bitrate :"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12652 msgid "SAP Announce:"
12653 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12656 msgid "SLP Announce:"
12657 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12660 msgid "Announce Channel:"
12661 msgstr "Naam Kanaal:"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12664 msgid "Update"
12665 msgstr "Bijwerken"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12668 msgid " Clear "
12669 msgstr " Verwijder "
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12672 msgid " Save "
12673 msgstr " Opslaan "
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12676 msgid " Apply "
12677 msgstr " Pas Toe "
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12680 msgid " Cancel "
12681 msgstr " Annuleer "
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12684 msgid "Preference"
12685 msgstr "Voorkeur"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12688 msgid ""
12689 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12690 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12691 "org/copyleft/gpl.html)."
12692 msgstr ""
12693 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12694 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12695 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12696
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12698 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12699 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12700
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12702 #, fuzzy
12703 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12704 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12707 #, c-format
12708 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12709 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12710
12711 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12712 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12713 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12714
12715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12716 msgid "Open a skin file"
12717 msgstr "Open een skin bestand"
12718
12719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12722 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12723
12724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12726 msgid "Open playlist"
12727 msgstr "Open speellijst"
12728
12729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12730 #, fuzzy
12731 msgid ""
12732 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12733 "xspf"
12734 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12735
12736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12738 msgid "Save playlist"
12739 msgstr "Bewaar speellijst"
12740
12741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12742 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12746 msgid "Skin to use"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Path to the skin to use."
12752 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12753
12754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12755 msgid "Config of last used skin"
12756 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12757
12758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12759 msgid ""
12760 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12761 "by the skins module."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12765 msgid "Enable transparency effects"
12766 msgstr "Transparantie"
12767
12768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12769 msgid ""
12770 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12771 "when moving windows does not behave correctly."
12772 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12773
12774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12775 msgid "Skins"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12779 msgid "Skinnable Interface"
12780 msgstr "Interface met Skins"
12781
12782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12783 msgid "Skins loader demux"
12784 msgstr "Skins lader"
12785
12786 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12787 msgid "Select skin"
12788 msgstr "Selecteer skin"
12789
12790 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12791 msgid "Open skin..."
12792 msgstr "Open skin..."
12793
12794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "\n"
12798 "(WinCE interface)\n"
12799 "\n"
12800 msgstr ""
12801 " (wxWindows interface)\n"
12802 "\n"
12803
12804 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12808 "\n"
12809 msgstr ""
12810 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12811 "\n"
12812
12813 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Compiled by "
12816 msgstr "Comedie"
12817
12818 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Compiler: "
12821 msgstr "Fout: %s\n"
12822
12823 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12824 msgid "Based on SVN revision: "
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12828 #, fuzzy
12829 msgid ""
12830 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12831 "http://www.videolan.org/"
12832 msgstr ""
12833 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12834 "http://www.videolan.org/\n"
12835 "\n"
12836
12837 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12838 msgid "Open:"
12839 msgstr "Open:"
12840
12841 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12842 msgid ""
12843 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12844 "targets:"
12845 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12846
12847 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12849 msgid "Choose directory"
12850 msgstr "Kies map"
12851
12852 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12854 msgid "Choose file"
12855 msgstr "Kies Bestand"
12856
12857 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12858 msgid "Embed video in interface"
12859 msgstr "Video in interface"
12860
12861 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12862 msgid ""
12863 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12864 "window."
12865 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12866
12867 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12868 #, fuzzy
12869 msgid "WinCE interface module"
12870 msgstr "wxWindows interface module"
12871
12872 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12873 #, fuzzy
12874 msgid "WinCE dialogs provider"
12875 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12878 msgid "Edit bookmark"
12879 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Bytes"
12885 msgstr "Blues"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12888 msgid "You must select two bookmarks"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12892 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12896 msgid ""
12897 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12901 msgid ""
12902 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12903 "bookmarks to keep the same input."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12907 msgid "Input has changed "
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12911 msgid "Stream and media info"
12912 msgstr "Stream en media informatie."
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Advanced information"
12917 msgstr "Geavanceerde opties"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12920 msgid ""
12921 "The following errors happened. More details might be available in the "
12922 "Messages window."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Don't show further errors"
12928 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12931 msgid "Playlist item info"
12932 msgstr "Afspeellijst element opties"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12935 msgid "Save Messages As..."
12936 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12939 msgid "Advanced options..."
12940 msgstr "Geavanceerde opties..."
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12946 msgid "Advanced options"
12947 msgstr "Geavanceerde opties"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12950 msgid "Options:"
12951 msgstr "Opties:"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12955 msgid "Open..."
12956 msgstr "Open..."
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Stream/Save"
12961 msgstr "Stream"
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12964 msgid "Use VLC as a server of streams"
12965 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12968 msgid "Caching"
12969 msgstr "Buffering"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12972 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12973 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Customize:"
12978 msgstr "Fout: %s\n"
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12981 #, fuzzy
12982 msgid ""
12983 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12984 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12985 "controls above."
12986 msgstr ""
12987 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12988 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12989 "automatisch ingevuld."
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12992 msgid "Use a subtitles file"
12993 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Use an external subtitles file."
12998 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Advanced Settings..."
13003 msgstr "Geavanceerde opties..."
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13006 #, fuzzy
13007 msgid "File:"
13008 msgstr "Bestand"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13011 msgid "DVD (menus)"
13012 msgstr "DVD (menus)"
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13015 msgid "Disc type"
13016 msgstr "Disk type"
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13019 msgid "Probe Disc(s)"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13023 msgid ""
13024 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13025 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13026 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13027 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13028 "parameter ranges are set based on media we find."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13032 #, fuzzy
13033 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13034 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13037 msgid "RTSP"
13038 msgstr "RTSP"
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13041 #, fuzzy
13042 msgid "DVD device to use"
13043 msgstr "DVD apparaat"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13046 msgid ""
13047 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13048 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13053 #, fuzzy
13054 msgid "CD-ROM device to use"
13055 msgstr "CDDB Server poort"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13058 msgid ""
13059 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13060 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Open subtitles file"
13066 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Title number."
13071 msgstr "Tuner nummer"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13074 msgid ""
13075 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13076 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13077 "be shown."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13081 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13085 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13089 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Track number."
13095 msgstr "Spoor Nummer"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13098 msgid ""
13099 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13100 "subtitle will be shown."
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13104 msgid ""
13105 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13109 msgid ""
13110 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13111 "given, then all tracks are played."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13115 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13119 msgid "Shuffle"
13120 msgstr "Shuffle"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13123 #, fuzzy
13124 msgid "&Simple Add File..."
13125 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13128 msgid "Add &Directory..."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13132 #, fuzzy
13133 msgid "&Add URL..."
13134 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13137 msgid "&Open Playlist..."
13138 msgstr "&Open Afspeellijst"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13141 msgid "&Save Playlist..."
13142 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13145 msgid "&Close"
13146 msgstr "S&luit"
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13149 msgid "Sort by &title"
13150 msgstr "Sorteer op titel"
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13153 msgid "&Reverse sort by title"
13154 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13157 #, fuzzy
13158 msgid "&Shuffle"
13159 msgstr "Shuffle"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13162 msgid "D&elete"
13163 msgstr "V&erwijder"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13166 msgid "&Manage"
13167 msgstr "&Manage"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13170 msgid "S&ort"
13171 msgstr "S&orteer"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13174 msgid "&Selection"
13175 msgstr "&Selectie"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13178 #, fuzzy
13179 msgid "&View items"
13180 msgstr "Video Filters"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13183 msgid "Play this branch"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Preparse"
13190 msgstr "Prepareer"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13193 msgid "Sort this branch"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13198 msgid "Info"
13199 msgstr "Info"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Add node"
13205 msgstr "Audio codec"
13206
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13209 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13210 msgid "root"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13215 #, fuzzy, c-format
13216 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13217 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13221 #, c-format
13222 msgid "%i items in playlist"
13223 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13226 msgid "M3U file"
13227 msgstr "M3U bestand"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13230 #, fuzzy
13231 msgid "XSPF playlist"
13232 msgstr "Bewaar speellijst"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13235 msgid "Playlist is empty"
13236 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13239 msgid "Can't save"
13240 msgstr "Kan niet opslaan"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13244 #: modules/misc/win32text.c:76
13245 msgid "Normal"
13246 msgstr "Normaal"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Sorted by artist"
13251 msgstr "Sorteer op auteur"
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Sorted by Album"
13256 msgstr "Sorteer op Naam"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13259 msgid "Please enter node name"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13263 #, fuzzy
13264 msgid "New node"
13265 msgstr "New Age"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13268 #, fuzzy
13269 msgid ""
13270 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13271 "Are you sure you want to continue?"
13272 msgstr ""
13273 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13274 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13275 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13278 msgid ""
13279 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13280 "them."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13284 msgid "Alt"
13285 msgstr "Alt"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13288 msgid "Ctrl"
13289 msgstr "Ctrl"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13292 msgid "Shift"
13293 msgstr "Shift"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13296 msgid ""
13297 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13298 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13302 msgid "Stream output MRL"
13303 msgstr "Stroom output MRL"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Target:"
13308 msgstr "Open Doel locatie:"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13311 #, fuzzy
13312 msgid ""
13313 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13314 "to.\n"
13315 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13316 "controls below"
13317 msgstr ""
13318 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13319 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13320 "automatisch ingevuld."
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Outputs"
13325 msgstr "Uitvoer URL"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13328 msgid "Play locally"
13329 msgstr "Speel lokaal"
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13332 msgid "MMSH"
13333 msgstr "MMSH"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13336 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13337 msgid "RTP"
13338 msgstr "RTP"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Group name"
13343 msgstr "Groep Informatie"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13346 msgid "Channel name"
13347 msgstr "Naam Kanaal"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Select all elementary streams"
13352 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13355 msgid "Video codec"
13356 msgstr "Video codec"
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13359 msgid "Audio codec"
13360 msgstr "Audio codec"
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Subtitles codec"
13365 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Subtitles overlay"
13370 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13373 msgid "Save file"
13374 msgstr "Bewaar bestand"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13377 msgid "Subtitle options"
13378 msgstr "Ondertiteling opties"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13381 msgid "Subtitles file"
13382 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Options"
13387 msgstr "Opties:"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13390 #, fuzzy
13391 msgid ""
13392 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13393 "subtitles."
13394 msgstr ""
13395 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13396 "ondertiteling."
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13401 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13404 msgid "Open file"
13405 msgstr "Open een bestand"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Updates"
13410 msgstr "Bijwerken"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13413 msgid "Check for updates"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13417 msgid ""
13418 "\n"
13419 "Available updates and related downloads\n"
13420 "(Double click on a file to download it)\n"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Save file..."
13426 msgstr "Bewaar bestand"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13429 msgid "Broadcasts"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13433 msgid "Load"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Load configuration"
13439 msgstr "VLM configuratie bestand"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Save configuration"
13444 msgstr "VLM configuratie bestand"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13447 msgid "New broadcast"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Choose"
13455 msgstr "Kies..."
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Output"
13460 msgstr "Uitvoer URL"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13463 msgid "Loop"
13464 msgstr "Herhaal Alles"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Create"
13469 msgstr "Framerate"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13472 #, fuzzy
13473 msgid "VLM stream"
13474 msgstr "Start stream"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13477 #, fuzzy
13478 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13479 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Use this to stream on a network."
13484 msgstr "Open Netwerk"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13487 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13491 msgid ""
13492 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13493 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13494 "of them."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Use this to stream on a network"
13500 msgstr "Open Netwerk"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13503 msgid ""
13504 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13505 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13506 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13507 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13511 #, fuzzy
13512 msgid "You must choose a stream"
13513 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13516 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13520 msgid ""
13521 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13522 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13523 "stream.)\n"
13524 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13528 msgid ""
13529 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
13530 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
13531 "to next  page.)"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13535 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13539 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13543 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13547 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13551 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13555 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13559 #, fuzzy
13560 msgid "You need to enter an address"
13561 msgstr "Netwerk interface adres"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13564 msgid ""
13565 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
13566 "on the choices you made, all formats won't be available."
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13570 msgid ""
13571 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13572 "transcoding"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13576 #, fuzzy
13577 msgid "You must choose a file to save to"
13578 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13581 msgid ""
13582 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13586 msgid ""
13587 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13588 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13589 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13590 "setting to 1."
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13594 msgid ""
13595 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13596 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13597 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13598 "extra interface.\n"
13599 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13600 "name will be used"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Save to file"
13606 msgstr "Bewaar bestand"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13609 msgid ""
13610 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13611 "correlated their movement will be."
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13615 msgid "Creates several clones of the image"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Adds distortion effects"
13621 msgstr "Effect"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13624 msgid "Inverts the colors of the image"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13628 msgid "Adds motion blurring to the image"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13632 msgid "Magnify"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13636 msgid "Magnifies part of the image"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Image adjustment"
13642 msgstr "Beeld eigenshappen"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13645 msgid "Video Options"
13646 msgstr "Video Instellingen"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13649 msgid "Aspect Ratio"
13650 msgstr "Aspect Ratio"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13653 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13659 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13662 #, fuzzy
13663 msgid ""
13664 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13665 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13666 msgstr "Activeer de equalizer"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13671 msgstr ""
13672 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13673 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13676 msgid ""
13677 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13678 "these settings to take effect.\n"
13679 "\n"
13680 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13681 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13682 "Video Filter Module inside the preferences."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13686 #, fuzzy
13687 msgid "More Information"
13688 msgstr "Meer informatie"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Stopped"
13693 msgstr "Stop"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Paused"
13698 msgstr "Pauze"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Playing"
13703 msgstr "Start"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Menu"
13708 msgstr "Mean"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Previous track"
13713 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Next track"
13718 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13721 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13722 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13725 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13726 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13731 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13734 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13735 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13738 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13739 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13744 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13747 #, fuzzy
13748 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13749 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13752 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13753 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13756 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13757 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13760 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13761 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13764 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13765 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13768 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13772 #, fuzzy
13773 msgid "About..."
13774 msgstr "_Over..."
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13777 msgid "Check for updates..."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13781 msgid "&File"
13782 msgstr "&Bestand"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13785 msgid "&View"
13786 msgstr "&Toon"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13789 msgid "&Settings"
13790 msgstr "&Instellingen"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13793 msgid "&Audio"
13794 msgstr "&Audio"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13797 msgid "&Video"
13798 msgstr "&Video"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13801 msgid "&Navigation"
13802 msgstr "&Navigatie"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13805 msgid "&Help"
13806 msgstr "&Help"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Embedded playlist"
13812 msgstr "Open speellijst"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13815 msgid "Previous playlist item"
13816 msgstr "Vorige speellijst item"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13819 msgid "Next playlist item"
13820 msgstr "Volgende speellijst item"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13823 msgid "Play slower"
13824 msgstr "Speel Langzamer"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13827 msgid "Play faster"
13828 msgstr "Speel Sneller"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13833 msgstr "Uitgebreide GUI"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13836 #, fuzzy
13837 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13838 msgstr "Bladwijzers..."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13843 msgstr "Voorkeuren..."
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13846 #, fuzzy
13847 msgid ""
13848 " (wxWidgets interface)\n"
13849 "\n"
13850 msgstr ""
13851 " (wxWindows interface)\n"
13852 "\n"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13855 msgid ""
13856 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13857 "http://www.videolan.org/\n"
13858 "\n"
13859 msgstr ""
13860 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13861 "http://www.videolan.org/\n"
13862 "\n"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13865 #, c-format
13866 msgid "About %s"
13867 msgstr "Over %s"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Show/Hide interface"
13872 msgstr "Toon Interface"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13875 msgid "Quick &Open File..."
13876 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13879 msgid "Open &File..."
13880 msgstr "Open &Bestand..."
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Open D&irectory..."
13885 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13888 msgid "Open &Disc..."
13889 msgstr "Open &Disk..."
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13892 msgid "Open &Network Stream..."
13893 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13896 msgid "Open &Capture Device..."
13897 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13900 msgid "Media &Info..."
13901 msgstr "Stream informatie..."
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13904 msgid "&Messages..."
13905 msgstr "Berichten..."
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13908 msgid "&Preferences..."
13909 msgstr "&Voorkeuren..."
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13912 msgid "Empty"
13913 msgstr "Leeg"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13916 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13920 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13924 msgid ""
13925 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13926 "and RAW)"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13930 #, fuzzy
13931 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13932 msgstr "Doelformaat video"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13935 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13939 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13943 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13947 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13951 #, fuzzy
13952 msgid "RTP Unicast"
13953 msgstr "UDP Unicast"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Stream to a single computer."
13958 msgstr "Open Netwerk"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13961 #, fuzzy
13962 msgid "RTP Multicast"
13963 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13966 msgid ""
13967 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13968 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13969 "work over Internet."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13973 msgid ""
13974 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13975 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13976 "address beginning with 239.255."
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13980 msgid ""
13981 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13982 "needs to send the stream several times."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13986 msgid ""
13987 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13988 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13989 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13990 "at http://yourip:8080 by default."
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Bookmarks dialog"
13996 msgstr "Toon bladwijzers"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14001 msgstr "Toon bladwijzers"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Extended GUI"
14006 msgstr "Uitgebreide GUI"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14009 msgid ""
14010 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14014 msgid "Taskbar"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14018 msgid "Show VLC on the taskbar"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Minimal interface"
14024 msgstr "Interface met Skins"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14027 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Size to video"
14033 msgstr "Multicast timeout"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14036 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Systray icon"
14042 msgstr "Laat stream positie zien"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Show a systray icon for VLC"
14047 msgstr "Laat stream positie zien"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Show labels in toolbar"
14052 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14057 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Playlist view"
14062 msgstr "Afspeellijst"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14065 msgid ""
14066 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14067 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14068 "with less features. You can select which one will be available on the "
14069 "toolbar (or both)."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14073 msgid "Embedded"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14077 msgid "Both"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14081 #, fuzzy
14082 msgid "wxWidgets interface module"
14083 msgstr "wxWindows interface module"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14086 #, fuzzy
14087 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14088 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14089
14090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14091 msgid "Dummy image chroma format"
14092 msgstr "Dummy image chroma format"
14093
14094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14095 msgid ""
14096 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14097 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14098 msgstr ""
14099 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14100 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14101 "snelste module te gebruiken."
14102
14103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14104 msgid "Save raw codec data"
14105 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14106
14107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14108 #, fuzzy
14109 msgid ""
14110 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14111 "main options."
14112 msgstr ""
14113 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14114 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14115
14116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14117 msgid ""
14118 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14119 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14120 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14121 msgstr ""
14122 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14123 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14124 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14125
14126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14127 msgid "Dummy interface function"
14128 msgstr "Dummy interface functie"
14129
14130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Dummy Interface"
14133 msgstr "Interface"
14134
14135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14136 msgid "Dummy access function"
14137 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14138
14139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14140 msgid "Dummy demux function"
14141 msgstr "Dummy demux functie"
14142
14143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Dummy decoder"
14146 msgstr "Dummy decoder functie"
14147
14148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14149 msgid "Dummy decoder function"
14150 msgstr "Dummy decoder functie"
14151
14152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14153 msgid "Dummy encoder function"
14154 msgstr "Dummy encoder functie"
14155
14156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14157 msgid "Dummy audio output function"
14158 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14159
14160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14161 msgid "Dummy video output function"
14162 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14163
14164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Dummy Video output"
14167 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14168
14169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14170 msgid "Dummy font renderer function"
14171 msgstr "Dummy font renderer functie"
14172
14173 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14174 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14175 #: modules/visualization/xosd.c:76
14176 msgid "Font"
14177 msgstr "Lettertype"
14178
14179 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Filename for the font you want to use"
14182 msgstr ""
14183 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14184 "gebruiken."
14185
14186 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14187 msgid "Font size in pixels"
14188 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14189
14190 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14191 #, fuzzy
14192 msgid ""
14193 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14194 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14195 "font size. "
14196 msgstr ""
14197 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14198 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14199 "lettertype grootte worden gebruikt."
14200
14201 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14202 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14203 #: modules/video_filter/time.c:77
14204 msgid "Opacity"
14205 msgstr "Doorzichtigheid"
14206
14207 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14208 msgid ""
14209 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14210 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Text default color"
14216 msgstr "Standaard tekstkleur"
14217
14218 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14219 msgid ""
14220 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14221 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14222 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14223 "(red + green), #FFFFFF = white"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Relative font size"
14229 msgstr "Fragmenten"
14230
14231 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14232 msgid ""
14233 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14234 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14238 msgid "Smaller"
14239 msgstr "Kleiner"
14240
14241 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14242 msgid "Small"
14243 msgstr "Klein"
14244
14245 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14246 msgid "Large"
14247 msgstr "Groot"
14248
14249 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14250 msgid "Larger"
14251 msgstr "Groter"
14252
14253 #: modules/misc/freetype.c:107
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Use YUVP renderer"
14256 msgstr "Tekst renderer"
14257
14258 #: modules/misc/freetype.c:108
14259 msgid ""
14260 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14261 "you want to encode into DVB subtitles"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/misc/freetype.c:110
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Font Effect"
14267 msgstr "Verwijder"
14268
14269 #: modules/misc/freetype.c:111
14270 msgid ""
14271 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14272 "readability."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/misc/freetype.c:119
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Background"
14278 msgstr "Ga Terug"
14279
14280 #: modules/misc/freetype.c:119
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Outline"
14283 msgstr "Olijf"
14284
14285 #: modules/misc/freetype.c:120
14286 msgid "Fat Outline"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14290 msgid "Text renderer"
14291 msgstr "Tekst renderer"
14292
14293 #: modules/misc/freetype.c:133
14294 msgid "Freetype2 font renderer"
14295 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14296
14297 #: modules/misc/gnutls.c:67
14298 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/misc/gnutls.c:69
14302 msgid ""
14303 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14304 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/misc/gnutls.c:73
14308 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/misc/gnutls.c:75
14312 msgid ""
14313 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14314 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/misc/gnutls.c:78
14318 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/misc/gnutls.c:80
14322 msgid ""
14323 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/misc/gnutls.c:83
14327 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/misc/gnutls.c:85
14331 msgid ""
14332 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14333 "approved Certification Authority)."
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/misc/gnutls.c:88
14337 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/misc/gnutls.c:90
14341 msgid ""
14342 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14343 "host name."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/misc/gnutls.c:95
14347 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14348 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14349
14350 #: modules/misc/growl.c:56
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Growl server"
14353 msgstr "Geen server"
14354
14355 #: modules/misc/growl.c:57
14356 msgid ""
14357 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14358 "notifications are sent locally."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/misc/growl.c:60
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Growl password"
14364 msgstr "FTP wachtwoord"
14365
14366 #: modules/misc/growl.c:61
14367 msgid "Growl password on the server."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/misc/growl.c:62
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Growl UDP port"
14373 msgstr "UDP poort"
14374
14375 #: modules/misc/growl.c:63
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Growl UDP port on the server."
14378 msgstr "UDP poort"
14379
14380 #: modules/misc/growl.c:68
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Growl"
14383 msgstr "Groep"
14384
14385 #: modules/misc/growl.c:69
14386 msgid "Growl Notification Plugin"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14390 #, fuzzy
14391 msgid "(no title)"
14392 msgstr "Naamloos"
14393
14394 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14395 msgid "(no artist)"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14399 msgid "(no album)"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14403 msgid "Gtk+ GUI helper"
14404 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14405
14406 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14407 msgid "Text"
14408 msgstr "Tekst"
14409
14410 #: modules/misc/logger.c:118
14411 msgid "Log format"
14412 msgstr "Log formaat"
14413
14414 #: modules/misc/logger.c:120
14415 #, fuzzy
14416 msgid ""
14417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14418 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14419 msgstr ""
14420 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14421 "en \"html\""
14422
14423 #: modules/misc/logger.c:124
14424 msgid ""
14425 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14426 "\"."
14427 msgstr ""
14428 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14429 "en \"html\""
14430
14431 #: modules/misc/logger.c:129
14432 msgid "Logging"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/misc/logger.c:130
14436 msgid "File logging"
14437 msgstr "Bestandslogging"
14438
14439 #: modules/misc/logger.c:136
14440 msgid "Log filename"
14441 msgstr "Log bestandsnaam"
14442
14443 #: modules/misc/logger.c:136
14444 msgid "Specify the log filename."
14445 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14446
14447 #: modules/misc/logger.c:141
14448 #, fuzzy
14449 msgid "RRD output file"
14450 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14451
14452 #: modules/misc/logger.c:142
14453 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14457 msgid "AltiVec memcpy"
14458 msgstr "AltiVec memcpy"
14459
14460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14461 msgid "libc memcpy"
14462 msgstr "libc memcpy"
14463
14464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14465 msgid "3D Now! memcpy"
14466 msgstr "3D Now! memcpy"
14467
14468 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14469 msgid "MMX memcpy"
14470 msgstr "MMX memcpy"
14471
14472 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14473 msgid "MMX EXT memcpy"
14474 msgstr "MMX EXT memcpy"
14475
14476 #: modules/misc/msn.c:63
14477 msgid "MSN Title format string"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/misc/msn.c:64
14481 msgid ""
14482 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14483 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/misc/msn.c:70
14487 #, fuzzy
14488 msgid "MSN"
14489 msgstr "MMS"
14490
14491 #: modules/misc/msn.c:71
14492 #, fuzzy
14493 msgid "MSN Now-Playing"
14494 msgstr "Nu speelt"
14495
14496 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14497 #, fuzzy
14498 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14499 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14500
14501 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14502 #, fuzzy
14503 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14504 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14505
14506 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14507 msgid "M3U playlist exporter"
14508 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14509
14510 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14511 msgid "Old playlist exporter"
14512 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14513
14514 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14515 #, fuzzy
14516 msgid "XSPF playlist export"
14517 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14518
14519 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14520 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14521 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14522
14523 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14524 msgid ""
14525 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14526 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14527 msgstr ""
14528 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14529 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14530
14531 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14532 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14533 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14534
14535 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14536 msgid "video"
14537 msgstr "video"
14538
14539 #: modules/misc/rtsp.c:48
14540 #, fuzzy
14541 msgid "RTSP host address"
14542 msgstr "Adres Server"
14543
14544 #: modules/misc/rtsp.c:50
14545 #, fuzzy
14546 msgid ""
14547 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14548 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14549 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14550 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14551 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14552
14553 #: modules/misc/rtsp.c:55
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Maximum number of connections"
14556 msgstr "Aantal klonen"
14557
14558 #: modules/misc/rtsp.c:56
14559 msgid ""
14560 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14561 "0 means no limit."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/misc/rtsp.c:60
14565 msgid "RTSP VoD"
14566 msgstr "RTSP VoD"
14567
14568 #: modules/misc/rtsp.c:61
14569 msgid "RTSP VoD server"
14570 msgstr "RTSP VoD server"
14571
14572 #: modules/misc/screensaver.c:44
14573 msgid "X Screensaver disabler"
14574 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14575
14576 #: modules/misc/svg.c:65
14577 msgid "SVG template file"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/misc/svg.c:66
14581 msgid ""
14582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14586 msgid "Playlist stress tests"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14590 msgid "C module that does nothing"
14591 msgstr "de C module die niks doet"
14592
14593 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14594 msgid "Miscellaneous stress tests"
14595 msgstr "Verschillende stress tests"
14596
14597 #: modules/misc/win32text.c:90
14598 msgid "Win32 font renderer"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14602 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14603 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14604
14605 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14606 msgid "Simple XML Parser"
14607 msgstr "Simpele XML parser"
14608
14609 #: modules/mux/asf.c:49
14610 msgid "Title to put in ASF comments."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/mux/asf.c:51
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Author to put in ASF comments."
14616 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14617
14618 #: modules/mux/asf.c:53
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14621 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14622
14623 #: modules/mux/asf.c:54
14624 msgid "Comment"
14625 msgstr "Commentaar"
14626
14627 #: modules/mux/asf.c:55
14628 msgid "Comment to put in ASF comments."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/mux/asf.c:57
14632 #, fuzzy
14633 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14634 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14635
14636 #: modules/mux/asf.c:58
14637 msgid "Packet Size"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/mux/asf.c:59
14641 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/mux/asf.c:62
14645 msgid "ASF muxer"
14646 msgstr "ASF muxer"
14647
14648 #: modules/mux/asf.c:535
14649 msgid "Unknown Video"
14650 msgstr "Onbekende video"
14651
14652 #: modules/mux/avi.c:44
14653 msgid "AVI muxer"
14654 msgstr "AVI muxer"
14655
14656 #: modules/mux/dummy.c:41
14657 msgid "Dummy/Raw muxer"
14658 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14659
14660 #: modules/mux/mp4.c:45
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14663 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14664
14665 #: modules/mux/mp4.c:47
14666 #, fuzzy
14667 msgid ""
14668 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14669 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14670 "downloading."
14671 msgstr ""
14672 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14673 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14674
14675 #: modules/mux/mp4.c:57
14676 msgid "MP4/MOV muxer"
14677 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14678
14679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14680 msgid "DTS delay (ms)"
14681 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14682
14683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14684 msgid ""
14685 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14686 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14687 "inside the client decoder."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14691 msgid "PES maximum size"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14695 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14699 msgid "PS muxer"
14700 msgstr "PS muxer"
14701
14702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14703 msgid "Video PID"
14704 msgstr "Video PID"
14705
14706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14707 msgid ""
14708 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14709 "the video."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14713 msgid "Audio PID"
14714 msgstr "Audio PID"
14715
14716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14719 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14720
14721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14722 msgid "SPU PID"
14723 msgstr "SPU PID"
14724
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14728 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14729
14730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14731 msgid "PMT PID"
14732 msgstr "PMT PID"
14733
14734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14737 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14738
14739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14740 msgid "TS ID"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14746 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14747
14748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14749 #, fuzzy
14750 msgid "NET ID"
14751 msgstr "PMT PID"
14752
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14756 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14757
14758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14759 #, fuzzy
14760 msgid "PMT Program numbers"
14761 msgstr "Spoor Nummer"
14762
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14764 msgid ""
14765 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14766 "to be enabled."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14770 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14774 msgid ""
14775 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14776 "be enabled."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14780 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14784 msgid ""
14785 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14786 "be enabled."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14790 msgid "Set PID to ID of ES"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14794 msgid ""
14795 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14796 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Data alignment"
14802 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14803
14804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14805 msgid ""
14806 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14807 "bandwidth."
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14811 msgid "Shaping delay (ms)"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14815 msgid ""
14816 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14817 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14818 "especially for reference frames."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14822 msgid "Use keyframes"
14823 msgstr "Gebruik keyframes"
14824
14825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14826 msgid ""
14827 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14828 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14829 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14830 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14831 "the biggest frames in the stream."
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14835 msgid "PCR delay (ms)"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14839 msgid ""
14840 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14841 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14845 msgid "Minimum B (deprecated)"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14849 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14853 msgid "Maximum B (deprecated)"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14857 msgid ""
14858 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14859 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14860 "inside the client decoder."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14864 msgid "Crypt audio"
14865 msgstr "Encrypt audio"
14866
14867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14868 msgid "Crypt audio using CSA"
14869 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14870
14871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Crypt video"
14874 msgstr "Encrypt audio"
14875
14876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Crypt video using CSA"
14879 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14880
14881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14882 msgid "CSA Key"
14883 msgstr "CSA sleutel"
14884
14885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14886 #, fuzzy
14887 msgid ""
14888 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14889 msgstr ""
14890 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14891 "zijn."
14892
14893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14894 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14898 msgid ""
14899 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14900 "header from the value before encrypting. "
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14904 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14905 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14906
14907 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14908 msgid "Multipart separator string"
14909 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14910
14911 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14912 #, fuzzy
14913 msgid ""
14914 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14915 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14916 msgstr ""
14917 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14918 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14919
14920 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Multipart JPEG muxer"
14923 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14924
14925 #: modules/mux/ogg.c:50
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Ogg/OGM muxer"
14928 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14929
14930 #: modules/mux/wav.c:42
14931 msgid "WAV muxer"
14932 msgstr "WAV muxer"
14933
14934 #: modules/packetizer/copy.c:43
14935 msgid "Copy packetizer"
14936 msgstr "Copy packetizer"
14937
14938 #: modules/packetizer/h264.c:47
14939 #, fuzzy
14940 msgid "H.264 video packetizer"
14941 msgstr "H.264 video packetizer"
14942
14943 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14944 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14945 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14946
14947 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14948 msgid "MPEG4 video packetizer"
14949 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14950
14951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Sync on Intra Frame"
14954 msgstr "Toon Interface"
14955
14956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14957 msgid ""
14958 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14959 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14963 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14964 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14965
14966 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14967 msgid "Bonjour services"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14971 msgid "Bonjour"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14975 msgid "DAAP shares"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14979 msgid "DAAP access"
14980 msgstr "DAAP toegang"
14981
14982 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14983 #, fuzzy
14984 msgid "HAL devices detection"
14985 msgstr "HAL apparaten detectie"
14986
14987 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14988 msgid "Devices"
14989 msgstr "Apparaten"
14990
14991 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14992 msgid "Podcast URLs list"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14996 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Podcasts"
15002 msgstr "Plak"
15003
15004 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Podcast"
15007 msgstr "Plak"
15008
15009 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15010 msgid "SAP multicast address"
15011 msgstr "SAP multicast adres"
15012
15013 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15014 msgid ""
15015 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15016 "However, you can specify a specific address."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15020 #, fuzzy
15021 msgid "IPv4 SAP"
15022 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15023
15024 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15027 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15028
15029 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15030 #, fuzzy
15031 msgid "IPv6 SAP"
15032 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15033
15034 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15037 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15038
15039 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15040 msgid "IPv6 SAP scope"
15041 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15042
15043 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15046 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15047
15048 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15049 msgid "SAP timeout (seconds)"
15050 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15051
15052 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15053 #, fuzzy
15054 msgid ""
15055 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15056 msgstr ""
15057 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15058 "aankondigen aangekomen is."
15059
15060 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Try to parse the announce"
15063 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15064
15065 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15066 #, fuzzy
15067 msgid ""
15068 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15069 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15070 msgstr ""
15071 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15072 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15073
15074 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15075 msgid "SAP Strict mode"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15079 #, fuzzy
15080 msgid ""
15081 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15082 "announcements."
15083 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15084
15085 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15086 msgid "Use SAP cache"
15087 msgstr "Gebruik SAP cache"
15088
15089 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15090 #, fuzzy
15091 msgid ""
15092 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15093 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15094 msgstr ""
15095 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15096 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15097
15098 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15099 msgid ""
15100 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15101 "announcements."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15105 #, fuzzy
15106 msgid "SAP Announcements"
15107 msgstr "SAP Aankondigingen"
15108
15109 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15110 msgid "SDP file parser for UDP"
15111 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15112
15113 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15114 msgid "Session Announcements (SAP)"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15118 msgid "Session"
15119 msgstr "Sessie"
15120
15121 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15122 msgid "Tool"
15123 msgstr "Applicatie"
15124
15125 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15126 msgid "User"
15127 msgstr "Gebruiker"
15128
15129 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Number of streams"
15132 msgstr "Aantal threads"
15133
15134 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15137 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
15138
15139 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15140 msgid "Shoutcast radio listings"
15141 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15142
15143 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15144 msgid "Shoutcast"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15148 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15152 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15156 msgid ""
15157 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15158 "this stream later."
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15162 msgid ""
15163 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15164 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15165 "to raise caching values."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15169 msgid "ID Offset"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15173 msgid ""
15174 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15175 "IDs bridge_in will register."
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15179 msgid "Bridge"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15183 msgid "Bridge stream output"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15187 msgid "Bridge out"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15191 msgid "Bridge in"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/stream_out/description.c:48
15195 msgid "Description stream output"
15196 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15197
15198 #: modules/stream_out/display.c:38
15199 msgid "Enable/disable audio rendering."
15200 msgstr "Audio rendering"
15201
15202 #: modules/stream_out/display.c:40
15203 msgid "Enable/disable video rendering."
15204 msgstr "Video rendering"
15205
15206 #: modules/stream_out/display.c:42
15207 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15208 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15209
15210 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15211 msgid "Display"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/stream_out/display.c:51
15215 msgid "Display stream output"
15216 msgstr "Toon stream"
15217
15218 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15219 msgid "Duplicate stream output"
15220 msgstr "Dupliceer stream"
15221
15222 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15223 msgid "Output access method"
15224 msgstr "Uitvoer methode"
15225
15226 #: modules/stream_out/es.c:39
15227 #, fuzzy
15228 msgid "This is the default output access method that will be used."
15229 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15230
15231 #: modules/stream_out/es.c:41
15232 msgid "Audio output access method"
15233 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15234
15235 #: modules/stream_out/es.c:43
15236 #, fuzzy
15237 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15238 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15239
15240 #: modules/stream_out/es.c:44
15241 msgid "Video output access method"
15242 msgstr "Video uitvoerformaat"
15243
15244 #: modules/stream_out/es.c:46
15245 #, fuzzy
15246 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15247 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15248
15249 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15250 msgid "Output muxer"
15251 msgstr "Uitvoer muxer"
15252
15253 #: modules/stream_out/es.c:50
15254 #, fuzzy
15255 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15256 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15257
15258 #: modules/stream_out/es.c:51
15259 msgid "Audio output muxer"
15260 msgstr "Audio output muxer"
15261
15262 #: modules/stream_out/es.c:53
15263 #, fuzzy
15264 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15265 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15266
15267 #: modules/stream_out/es.c:54
15268 msgid "Video output muxer"
15269 msgstr "Video uitvoer muxer"
15270
15271 #: modules/stream_out/es.c:56
15272 #, fuzzy
15273 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15274 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15275
15276 #: modules/stream_out/es.c:58
15277 msgid "Output URL"
15278 msgstr "Uitvoer URL"
15279
15280 #: modules/stream_out/es.c:60
15281 #, fuzzy
15282 msgid "This is the default output URI."
15283 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15284
15285 #: modules/stream_out/es.c:61
15286 msgid "Audio output URL"
15287 msgstr "Audio uitvoer URL"
15288
15289 #: modules/stream_out/es.c:63
15290 #, fuzzy
15291 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15292 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15293
15294 #: modules/stream_out/es.c:64
15295 msgid "Video output URL"
15296 msgstr "Video uitvoer URL"
15297
15298 #: modules/stream_out/es.c:66
15299 #, fuzzy
15300 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15301 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15302
15303 #: modules/stream_out/es.c:75
15304 msgid "Elementary stream output"
15305 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15306
15307 #: modules/stream_out/gather.c:40
15308 msgid "Gathering stream output"
15309 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15310
15311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15312 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Sample aspect ratio"
15318 msgstr "Beeldverhouding bron"
15319
15320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15321 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15325 msgid "Mosaic bridge"
15326 msgstr "Mozaïek bridge"
15327
15328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15329 msgid "Mosaic bridge stream output"
15330 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15331
15332 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15333 msgid "This is the output URL that will be used."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15337 msgid "SDP"
15338 msgstr "SDP"
15339
15340 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15341 #, fuzzy
15342 msgid ""
15343 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15344 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15345 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15346 "SDP to be announced via SAP."
15347 msgstr ""
15348 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15349 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15350 "be announced via SAP."
15351
15352 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15353 msgid "Muxer"
15354 msgstr "Muxer"
15355
15356 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15357 #, fuzzy
15358 msgid ""
15359 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15360 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15361 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15362
15363 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15364 msgid "Session name"
15365 msgstr "Sessie naam"
15366
15367 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15368 #, fuzzy
15369 msgid ""
15370 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15371 "Descriptor)."
15372 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15373
15374 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15375 msgid "Session description"
15376 msgstr "Beschrijving sessie"
15377
15378 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15379 #, fuzzy
15380 msgid ""
15381 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15382 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15383 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15384
15385 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15386 msgid "Session URL"
15387 msgstr "Sessie URL"
15388
15389 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15390 msgid ""
15391 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15392 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15393 "(Session Descriptor)."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15397 msgid "Session email"
15398 msgstr "Sessie e-mail"
15399
15400 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15401 msgid ""
15402 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15403 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15407 #, fuzzy
15408 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15409 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15410
15411 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15412 msgid "Audio port"
15413 msgstr "Audio poort"
15414
15415 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15416 #, fuzzy
15417 msgid ""
15418 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15419 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15420
15421 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15422 msgid "Video port"
15423 msgstr "Video poort"
15424
15425 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15426 #, fuzzy
15427 msgid ""
15428 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15429 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15430
15431 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15432 #, fuzzy
15433 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15434 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15435
15436 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15437 msgid "MP4A LATM"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15441 #, fuzzy
15442 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15443 msgstr ""
15444 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15445
15446 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15447 msgid "RTP stream output"
15448 msgstr "RTP stream uitvoer"
15449
15450 #: modules/stream_out/standard.c:41
15451 msgid "This is the output access method that will be used."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/stream_out/standard.c:44
15455 #, fuzzy
15456 msgid "This is the muxer that will be used."
15457 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15458
15459 #: modules/stream_out/standard.c:45
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Output destination"
15462 msgstr "Doel"
15463
15464 #: modules/stream_out/standard.c:47
15465 #, fuzzy
15466 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15467 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15468
15469 #: modules/stream_out/standard.c:50
15470 #, fuzzy
15471 msgid ""
15472 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15473 "you choose to use SAP."
15474 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15475
15476 #: modules/stream_out/standard.c:53
15477 msgid "Session groupname"
15478 msgstr "Sessie groepsnaam"
15479
15480 #: modules/stream_out/standard.c:55
15481 #, fuzzy
15482 msgid ""
15483 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15484 "if you choose to use SAP."
15485 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15486
15487 #: modules/stream_out/standard.c:58
15488 msgid "SAP announcing"
15489 msgstr "SAP aankondigingen"
15490
15491 #: modules/stream_out/standard.c:59
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Announce this session with SAP."
15494 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15495
15496 #: modules/stream_out/standard.c:67
15497 msgid "Standard"
15498 msgstr "Standaard"
15499
15500 #: modules/stream_out/standard.c:68
15501 msgid "Standard stream output"
15502 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15503
15504 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15505 msgid "Files"
15506 msgstr "Bestanden"
15507
15508 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15509 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15513 msgid "Sizes"
15514 msgstr "Groottes"
15515
15516 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15517 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15521 msgid "Aspect ratio"
15522 msgstr "Beeldverhouding"
15523
15524 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15525 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15526 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15527
15528 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15529 msgid "Command UDP port"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15533 msgid "UDP port to listen to for commands."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15537 msgid "Command"
15538 msgstr "Commando"
15539
15540 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15541 msgid "Initial command to execute."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15545 msgid "GOP size"
15546 msgstr "GOP grootte"
15547
15548 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15549 msgid "Number of P frames between two I frames."
15550 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15551
15552 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15553 msgid "Quantizer scale"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15557 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Mute audio"
15563 msgstr "Encrypt audio"
15564
15565 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15566 msgid "Mute audio when command is not 0."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15570 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15571 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15572
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15574 msgid "Video encoder"
15575 msgstr "Video encoder"
15576
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15578 #, fuzzy
15579 msgid ""
15580 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15581 "options)."
15582 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15583
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15585 msgid "Destination video codec"
15586 msgstr "Doelformaat video"
15587
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15589 #, fuzzy
15590 msgid "This is the video codec that will be used."
15591 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15594 msgid "Video bitrate"
15595 msgstr "Video bitrate"
15596
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15598 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15602 msgid "Video scaling"
15603 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15604
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15606 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15610 msgid "Video frame-rate"
15611 msgstr "Video frame-rate"
15612
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15616 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15617
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15621 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15622
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15626 msgstr ""
15627 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15628
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Maximum video width"
15632 msgstr "Video breedte"
15633
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Maximum output video width."
15637 msgstr "Video breedte"
15638
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Maximum video height"
15642 msgstr "Video hoogte"
15643
15644 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Maximum output video height."
15647 msgstr "Video hoogte"
15648
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Video filter"
15652 msgstr "Video Filters"
15653
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15655 msgid ""
15656 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15657 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Video crop (top)"
15663 msgstr "Video crop bovenkant"
15664
15665 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15666 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Video crop (left)"
15672 msgstr "Video crop links"
15673
15674 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15675 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Video crop (bottom)"
15681 msgstr "Video crop onderkant"
15682
15683 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15684 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Video crop (right)"
15690 msgstr "Video crop rechts"
15691
15692 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15693 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Video padding (top)"
15699 msgstr "Video crop bovenkant"
15700
15701 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15702 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Video padding (left)"
15708 msgstr "Video crop links"
15709
15710 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15711 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Video padding (bottom)"
15717 msgstr "Video crop onderkant"
15718
15719 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15720 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Video padding (right)"
15726 msgstr "Video crop rechts"
15727
15728 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15729 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Video canvas width"
15735 msgstr "Video breedte"
15736
15737 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15738 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Video canvas height"
15744 msgstr "Video hoogte"
15745
15746 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15747 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Video canvas aspect ratio"
15753 msgstr "Beeldverhouding bron"
15754
15755 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15756 msgid ""
15757 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15758 "accordingly."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15762 msgid "Audio encoder"
15763 msgstr "Audio codec"
15764
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15766 #, fuzzy
15767 msgid ""
15768 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15769 "options)."
15770 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15771
15772 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15773 msgid "Destination audio codec"
15774 msgstr "Doelformaat audio"
15775
15776 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15777 #, fuzzy
15778 msgid "This is the audio codec that will be used."
15779 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15780
15781 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15782 msgid "Audio bitrate"
15783 msgstr "Audio bitrate"
15784
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15786 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15790 msgid "Audio sample rate"
15791 msgstr "Samplerate geluid"
15792
15793 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15794 msgid ""
15795 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15799 msgid "Audio channels"
15800 msgstr "Audio kanalen"
15801
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15803 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15807 msgid "Subtitles encoder"
15808 msgstr "Ondertitelingsencoder"
15809
15810 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15811 #, fuzzy
15812 msgid ""
15813 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15814 "options)."
15815 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
15816
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15818 msgid "Destination subtitles codec"
15819 msgstr "Formaat ondertiteling"
15820
15821 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15822 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15826 #, fuzzy
15827 msgid ""
15828 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15829 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15830 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15831 "of subpicture modules"
15832 msgstr ""
15833 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
15834 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
15835
15836 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15837 #, fuzzy
15838 msgid "OSD menu"
15839 msgstr "DVD (menus)"
15840
15841 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15842 msgid ""
15843 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15847 msgid "Number of threads"
15848 msgstr "Aantal threads"
15849
15850 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15853 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
15854
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15856 msgid "High priority"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15860 msgid ""
15861 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15865 msgid "Synchronise on audio track"
15866 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
15867
15868 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15869 msgid ""
15870 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15871 "on the audio track."
15872 msgstr ""
15873 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
15874
15875 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15876 #, fuzzy
15877 msgid ""
15878 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15879 "rate."
15880 msgstr ""
15881 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
15882 "hiermee beelden overgeslagen worden."
15883
15884 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15885 msgid "Transcode stream output"
15886 msgstr "Transcodeer stream"
15887
15888 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15889 msgid "Overlays/Subtitles"
15890 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15891
15892 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15893 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15894 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
15895
15896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15897 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15898 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15899
15900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15901 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15902 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15903
15904 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15905 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15906 msgid "Conversions from "
15907 msgstr "Conversies van "
15908
15909 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15911 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15912 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15913 msgid " to "
15914 msgstr " naar "
15915
15916 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15917 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15918 msgid "MMX conversions from "
15919 msgstr "MMX conversies van "
15920
15921 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15922 msgid "AltiVec conversions from "
15923 msgstr "Altivec conversies van "
15924
15925 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Brightness threshold"
15928 msgstr "Bewegingsdrempel"
15929
15930 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15931 msgid ""
15932 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15933 "threshold value will be the brighness defined below."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15937 msgid "Image contrast (0-2)"
15938 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
15939
15940 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15943 msgstr ""
15944 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
15945
15946 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15947 msgid "Image hue (0-360)"
15948 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
15949
15950 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15953 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
15954
15955 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15956 msgid "Image saturation (0-3)"
15957 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
15958
15959 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15962 msgstr ""
15963 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
15964 "normaal."
15965
15966 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15967 msgid "Image brightness (0-2)"
15968 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
15969
15970 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15973 msgstr ""
15974 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
15975
15976 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15977 msgid "Image gamma (0-10)"
15978 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
15979
15980 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15983 msgstr ""
15984 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
15985
15986 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15987 msgid "Image properties filter"
15988 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
15989
15990 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15991 msgid "Image adjust"
15992 msgstr "Beeld eigenshappen"
15993
15994 #: modules/video_filter/blend.c:67
15995 msgid "Video pictures blending"
15996 msgstr "Video mengfilter"
15997
15998 #: modules/video_filter/clone.c:55
15999 msgid "Number of clones"
16000 msgstr "Aantal klonen"
16001
16002 #: modules/video_filter/clone.c:56
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16005 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16006
16007 #: modules/video_filter/clone.c:59
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Video output modules"
16010 msgstr "Video uitvoer module"
16011
16012 #: modules/video_filter/clone.c:60
16013 msgid ""
16014 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16015 "separated list of modules."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/video_filter/clone.c:64
16019 msgid "Clone video filter"
16020 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16021
16022 #: modules/video_filter/clone.c:66
16023 msgid "Clone"
16024 msgstr "Kloon"
16025
16026 #: modules/video_filter/crop.c:54
16027 msgid "Crop geometry (pixels)"
16028 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16029
16030 #: modules/video_filter/crop.c:55
16031 msgid ""
16032 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16033 "<left offset> + <top offset>."
16034 msgstr ""
16035 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16036 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16037
16038 #: modules/video_filter/crop.c:57
16039 msgid "Automatic cropping"
16040 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16041
16042 #: modules/video_filter/crop.c:58
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Automatic black border cropping."
16045 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16046
16047 #: modules/video_filter/crop.c:61
16048 msgid "Crop video filter"
16049 msgstr "Uitsnijde video filter"
16050
16051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16052 msgid "Deinterlace mode"
16053 msgstr "Deinterlace methode"
16054
16055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16058 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16059
16060 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Streaming deinterlace mode"
16063 msgstr "Deinterlace methode"
16064
16065 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16068 msgstr ""
16069 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16070
16071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16072 msgid "Deinterlacing video filter"
16073 msgstr "Deinterlace video filter"
16074
16075 #: modules/video_filter/distort.c:64
16076 msgid "Distort mode"
16077 msgstr "Verstoringsmethode"
16078
16079 #: modules/video_filter/distort.c:65
16080 #, fuzzy
16081 msgid ""
16082 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16083 "and \"psychedelic\"."
16084 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16085
16086 #: modules/video_filter/distort.c:67
16087 msgid "Gradient image type"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/video_filter/distort.c:68
16091 msgid ""
16092 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16093 "keep colors."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/video_filter/distort.c:71
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Apply cartoon effect"
16099 msgstr "Effect"
16100
16101 #: modules/video_filter/distort.c:72
16102 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/video_filter/distort.c:77
16106 msgid "Wave"
16107 msgstr "Golven"
16108
16109 #: modules/video_filter/distort.c:77
16110 msgid "Ripple"
16111 msgstr "Rimpelingen"
16112
16113 #: modules/video_filter/distort.c:77
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Gradient"
16116 msgstr "Groen"
16117
16118 #: modules/video_filter/distort.c:78
16119 msgid "Edge"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/video_filter/distort.c:78
16123 msgid "Hough"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/video_filter/distort.c:81
16127 msgid "Distort video filter"
16128 msgstr "Verstorings video filter"
16129
16130 #: modules/video_filter/invert.c:52
16131 msgid "Invert video filter"
16132 msgstr "Inversie video filter"
16133
16134 #: modules/video_filter/invert.c:53
16135 msgid "Color inversion"
16136 msgstr "Kleur inversie"
16137
16138 #: modules/video_filter/logo.c:68
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Logo filenames"
16141 msgstr "Log bestandsnaam"
16142
16143 #: modules/video_filter/logo.c:69
16144 msgid ""
16145 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16146 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16147 "simply enter its filename."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/video_filter/logo.c:72
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Logo animation # of loops"
16153 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16154
16155 #: modules/video_filter/logo.c:73
16156 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/video_filter/logo.c:75
16160 msgid "Logo individual image time in ms"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/video_filter/logo.c:76
16164 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16168 #, fuzzy
16169 msgid "X coordinate"
16170 msgstr "Video positie y coordinaat"
16171
16172 #: modules/video_filter/logo.c:79
16173 #, fuzzy
16174 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16175 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16176
16177 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Y coordinate"
16180 msgstr "Video positie y coordinaat"
16181
16182 #: modules/video_filter/logo.c:82
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16185 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16186
16187 #: modules/video_filter/logo.c:84
16188 msgid "Transparency of the logo"
16189 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16190
16191 #: modules/video_filter/logo.c:85
16192 #, fuzzy
16193 msgid ""
16194 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16195 "opacity)."
16196 msgstr ""
16197 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16198 "volledig ondoorzichtig."
16199
16200 #: modules/video_filter/logo.c:87
16201 msgid "Logo position"
16202 msgstr "Start positie"
16203
16204 #: modules/video_filter/logo.c:89
16205 #, fuzzy
16206 msgid ""
16207 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16208 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16209 msgstr ""
16210 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16211 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16212 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16213 "mogelijk.)"
16214
16215 #: modules/video_filter/logo.c:99
16216 msgid "Logo video filter"
16217 msgstr "Logo overlap filter"
16218
16219 #: modules/video_filter/logo.c:101
16220 msgid "Logo overlay"
16221 msgstr "Logo overlap"
16222
16223 #: modules/video_filter/logo.c:122
16224 msgid "Logo sub filter"
16225 msgstr "Logo overlay filter"
16226
16227 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16230 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16231
16232 #: modules/video_filter/marq.c:77
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Marquee text to display."
16235 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16236
16237 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16238 #: modules/video_filter/time.c:73
16239 #, fuzzy
16240 msgid "X offset"
16241 msgstr "Vertikale offset"
16242
16243 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16244 msgid "X offset, from the left screen edge."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16248 #: modules/video_filter/time.c:75
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Y offset"
16251 msgstr "Vertikale offset"
16252
16253 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16254 msgid "Y offset, down from the top."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/video_filter/marq.c:83
16258 #, fuzzy
16259 msgid ""
16260 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16261 "(remains forever)."
16262 msgstr ""
16263 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16264 "waarde is 0 (continue tonen)."
16265
16266 #: modules/video_filter/marq.c:87
16267 msgid ""
16268 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16269 "totally opaque. "
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16273 #: modules/video_filter/time.c:81
16274 msgid "Font size, pixels"
16275 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16276
16277 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16278 #: modules/video_filter/time.c:82
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16281 msgstr ""
16282 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16283
16284 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16285 #: modules/video_filter/time.c:86
16286 msgid ""
16287 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16288 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16289 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16290 "(red + green), #FFFFFF = white"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/video_filter/marq.c:99
16294 msgid "Marquee position"
16295 msgstr "Start positie"
16296
16297 #: modules/video_filter/marq.c:101
16298 #, fuzzy
16299 msgid ""
16300 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16301 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16302 "6 = top-right)."
16303 msgstr ""
16304 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16305 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16306 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16307 "mogelijk.)"
16308
16309 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16310 msgid "Misc"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/video_filter/marq.c:141
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Marquee display"
16316 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16317
16318 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Transparency"
16321 msgstr "Transparante kubus"
16322
16323 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16324 msgid ""
16325 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16326 "opaque (default)."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16332 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16333
16334 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16337 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16338
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Top left corner X coordinate"
16342 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16343
16344 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16345 #, fuzzy
16346 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16347 msgstr "X positie van het logo"
16348
16349 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Top left corner Y coordinate"
16352 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16353
16354 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16357 msgstr "Y positie van het logo"
16358
16359 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Vertical border width"
16362 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16363
16364 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16365 msgid ""
16366 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Horizontal border width"
16372 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16373
16374 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16375 msgid ""
16376 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16377 "mosaic."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16381 msgid "Mosaic alignment"
16382 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16383
16384 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16385 #, fuzzy
16386 msgid ""
16387 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16388 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16389 "6 = top-right)."
16390 msgstr ""
16391 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16392 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16393 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16394 "mogelijk.)"
16395
16396 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16397 msgid "Positioning method"
16398 msgstr "Positioneringsmethode"
16399
16400 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16401 #, fuzzy
16402 msgid ""
16403 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16404 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16405 "columns."
16406 msgstr ""
16407 "Positioneringsmethode:\n"
16408 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16409 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16410 "ingesteld."
16411
16412 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16413 msgid "Number of rows"
16414 msgstr "Aantal rijen"
16415
16416 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16417 msgid ""
16418 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16419 "to \"fixed\"."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16423 msgid "Number of columns"
16424 msgstr "Aantal kolommen"
16425
16426 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16427 msgid ""
16428 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16429 "set to \"fixed\"."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16435 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16436
16437 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16438 msgid "Keep original size"
16439 msgstr "Behoud originele grootte"
16440
16441 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16444 msgstr "Behoud originele grootte"
16445
16446 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16447 msgid "Elements order"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16451 msgid ""
16452 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16453 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16454 "bridge\" module."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16458 msgid ""
16459 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16460 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16461 "input."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Bluescreen"
16467 msgstr "Volledig Scherm"
16468
16469 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16470 msgid ""
16471 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16472 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16473 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16474 "blending (blue by default)."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16478 msgid "Bluescreen U value"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16482 msgid ""
16483 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16484 "Defaults to 120 for blue."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16488 msgid "Bluescreen V value"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16492 msgid ""
16493 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16494 "Defaults to 90 for blue."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Bluescreen U tolerance"
16500 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16501
16502 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16503 msgid ""
16504 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16505 "value between 10 and 20 seems sensible."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Bluescreen V tolerance"
16511 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16512
16513 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16514 msgid ""
16515 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16516 "value between 10 and 20 seems sensible."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16520 msgid "fixed"
16521 msgstr "absoluut"
16522
16523 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16524 msgid "Mosaic video sub filter"
16525 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16526
16527 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16528 msgid "Mosaic"
16529 msgstr "Mozaïek"
16530
16531 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16532 msgid "Blur factor (1-127)"
16533 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16534
16535 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16536 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16537 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16538
16539 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Motion blur"
16542 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16543
16544 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16545 msgid "Motion blur filter"
16546 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16547
16548 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16549 msgid "Description file"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16553 msgid "A file containing a simple playlist"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16557 msgid "History parameter"
16558 msgstr "Historie"
16559
16560 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16561 #, fuzzy
16562 msgid "The umber of frames used for detection."
16563 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16564
16565 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16566 msgid "Motion detect video filter"
16567 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16568
16569 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16570 msgid "Motion detect"
16571 msgstr "Modulatie type"
16572
16573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Configuration file"
16576 msgstr "VLM configuratie bestand"
16577
16578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16581 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16582
16583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16584 msgid "Path to OSD menu images"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16588 msgid ""
16589 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16590 "configuration file."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16594 #, fuzzy
16595 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16596 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16597
16598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Menu position"
16601 msgstr "Positie van de tijd"
16602
16603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16604 #, fuzzy
16605 msgid ""
16606 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16607 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16608 "6 = top-right)."
16609 msgstr ""
16610 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16611 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16612 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16613 "mogelijk.)"
16614
16615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Menu timeout"
16618 msgstr "Positie"
16619
16620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16621 msgid ""
16622 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16623 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16624 "visible."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Menu update interval"
16630 msgstr "Keyframe interval"
16631
16632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16633 msgid ""
16634 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16635 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16636 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16637 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16641 #, fuzzy
16642 msgid "On Screen Display menu"
16643 msgstr "Berichten op het scherm"
16644
16645 #: modules/video_filter/rss.c:121
16646 msgid "Feed URLs"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/video_filter/rss.c:122
16650 #, fuzzy
16651 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16652 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16653
16654 #: modules/video_filter/rss.c:123
16655 msgid "Speed of feeds"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/video_filter/rss.c:124
16659 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/video_filter/rss.c:125
16663 msgid "Max length"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/video_filter/rss.c:126
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16669 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
16670
16671 #: modules/video_filter/rss.c:128
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Refresh time"
16674 msgstr "Ververs lijst"
16675
16676 #: modules/video_filter/rss.c:129
16677 msgid ""
16678 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16679 "feeds are never updated."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/video_filter/rss.c:131
16683 msgid "Feed images"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/video_filter/rss.c:132
16687 msgid "Display feed images if available."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16691 msgid ""
16692 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16693 "totally opaque."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Text position"
16699 msgstr "Positie van de tijd"
16700
16701 #: modules/video_filter/rss.c:154
16702 #, fuzzy
16703 msgid ""
16704 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16705 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16706 "right)."
16707 msgstr ""
16708 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16709 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16710 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16711 "mogelijk.)"
16712
16713 #: modules/video_filter/rss.c:197
16714 #, fuzzy
16715 msgid "RSS and Atom feed display"
16716 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16717
16718 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16719 #, fuzzy
16720 msgid "RV32 conversion filter"
16721 msgstr "MMX conversies van "
16722
16723 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16724 msgid "Video scaling filter"
16725 msgstr "Video schalingsfilter"
16726
16727 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16728 msgid "Scaling mode"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16732 msgid "Scaling mode to use."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16736 msgid "Fast bilinear"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16740 msgid "Bilinear"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16744 msgid "Bicubic (good quality)"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16748 msgid "Experimental"
16749 msgstr "Experimenteel"
16750
16751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16752 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16756 msgid "Area"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16760 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16764 msgid "Gauss"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16768 msgid "SincR"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16772 msgid "Lanczos"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16776 msgid "Bicubic spline"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/video_filter/time.c:71
16780 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16781 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
16782
16783 #: modules/video_filter/time.c:72
16784 #, fuzzy
16785 msgid ""
16786 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16787 "%S = second)."
16788 msgstr ""
16789 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
16790 "seconden"
16791
16792 #: modules/video_filter/time.c:74
16793 msgid "X offset, from the left screen edge"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/video_filter/time.c:76
16797 msgid "Y offset, down from the top"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/video_filter/time.c:93
16801 #, fuzzy
16802 msgid ""
16803 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16804 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16805 "right)."
16806 msgstr ""
16807 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16808 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16809 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16810 "mogelijk.)"
16811
16812 #: modules/video_filter/time.c:107
16813 msgid "Time overlay"
16814 msgstr "Tijd overlap"
16815
16816 #: modules/video_filter/time.c:124
16817 msgid "Time display sub filter"
16818 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16819
16820 #: modules/video_filter/transform.c:57
16821 msgid "Transform type"
16822 msgstr "Transformatie type"
16823
16824 #: modules/video_filter/transform.c:58
16825 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16826 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
16827
16828 #: modules/video_filter/transform.c:61
16829 msgid "Rotate by 90 degrees"
16830 msgstr "Draai 90 graden"
16831
16832 #: modules/video_filter/transform.c:62
16833 msgid "Rotate by 180 degrees"
16834 msgstr "Draai 180 graden"
16835
16836 #: modules/video_filter/transform.c:62
16837 msgid "Rotate by 270 degrees"
16838 msgstr "Draai 270 graden"
16839
16840 #: modules/video_filter/transform.c:63
16841 msgid "Flip horizontally"
16842 msgstr "Keer Horizontaal om"
16843
16844 #: modules/video_filter/transform.c:63
16845 msgid "Flip vertically"
16846 msgstr "Keer vertikaal om"
16847
16848 #: modules/video_filter/transform.c:66
16849 msgid "Video transformation filter"
16850 msgstr "Video transformatie filter"
16851
16852 #: modules/video_filter/wall.c:54
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16855 msgstr ""
16856 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
16857
16858 #: modules/video_filter/wall.c:58
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16861 msgstr ""
16862 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
16863
16864 #: modules/video_filter/wall.c:61
16865 msgid "Active windows"
16866 msgstr "Actieve vensters"
16867
16868 #: modules/video_filter/wall.c:62
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16871 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
16872
16873 #: modules/video_filter/wall.c:65
16874 msgid "Element aspect ratio"
16875 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
16876
16877 #: modules/video_filter/wall.c:66
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16880 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
16881
16882 #: modules/video_filter/wall.c:70
16883 msgid "Wall video filter"
16884 msgstr "Videowand filter"
16885
16886 #: modules/video_filter/wall.c:71
16887 msgid "Image wall"
16888 msgstr "Video wand"
16889
16890 #: modules/video_output/aa.c:55
16891 msgid "ASCII Art"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/video_output/aa.c:58
16895 msgid "ASCII-art video output"
16896 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
16897
16898 #: modules/video_output/caca.c:57
16899 msgid "Color ASCII art video output"
16900 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
16901
16902 #: modules/video_output/directfb.c:69
16903 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16907 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16908 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
16909
16910 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16911 msgid ""
16912 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16913 "doesn't have any effect when using overlays."
16914 msgstr ""
16915 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
16916 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
16917
16918 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16919 msgid "Use video buffers in system memory"
16920 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
16921
16922 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16923 msgid ""
16924 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16925 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16926 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16927 "doesn't have any effect when using overlays."
16928 msgstr ""
16929 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
16930 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
16931 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
16932 "effect als overlays gebruikt worden."
16933
16934 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16935 msgid "Use triple buffering for overlays"
16936 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
16937
16938 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16939 msgid ""
16940 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16941 "better video quality (no flickering)."
16942 msgstr ""
16943 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
16944 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
16945
16946 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16947 msgid "Name of desired display device"
16948 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
16949
16950 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16951 msgid ""
16952 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16953 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16954 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16955 msgstr ""
16956 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
16957 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
16958 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16959
16960 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16961 msgid "Enable wallpaper mode "
16962 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16963
16964 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16965 msgid ""
16966 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16967 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16968 "desktop must not already have a wallpaper."
16969 msgstr ""
16970 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
16971 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
16972 "achtergrond heeft."
16973
16974 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16975 msgid "DirectX video output"
16976 msgstr "DirectX video uitvoer"
16977
16978 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16979 msgid "Wallpaper"
16980 msgstr "Bureaubladachtergrond"
16981
16982 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16983 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16984 msgid "OpenGL video output"
16985 msgstr "OpenGL video uitvoer"
16986
16987 #: modules/video_output/fb.c:67
16988 msgid "Framebuffer device"
16989 msgstr "Framebuffer apparaat"
16990
16991 #: modules/video_output/fb.c:69
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16994 msgstr ""
16995 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
16996 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
16997
16998 #: modules/video_output/fb.c:77
16999 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17000 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17001
17002 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17003 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17004 #, fuzzy
17005 msgid "X11 display"
17006 msgstr "X11 scherm naam"
17007
17008 #: modules/video_output/ggi.c:58
17009 #, fuzzy
17010 msgid ""
17011 "X11 hardware display to use.\n"
17012 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17013 msgstr ""
17014 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17015 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17016
17017 #: modules/video_output/glide.c:64
17018 msgid "3dfx Glide video output"
17019 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17020
17021 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17022 msgid "HD1000 video output"
17023 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17024
17025 #: modules/video_output/image.c:48
17026 msgid "Image format"
17027 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17028
17029 #: modules/video_output/image.c:49
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17032 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17033
17034 #: modules/video_output/image.c:51
17035 msgid "Recording ratio"
17036 msgstr "Opname ratio"
17037
17038 #: modules/video_output/image.c:52
17039 #, fuzzy
17040 msgid ""
17041 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17042 msgstr ""
17043 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17044 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17045
17046 #: modules/video_output/image.c:55
17047 msgid "Filename prefix"
17048 msgstr "Bestandsnaam"
17049
17050 #: modules/video_output/image.c:56
17051 #, fuzzy
17052 msgid ""
17053 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17054 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17055 msgstr ""
17056 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17057 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17058
17059 #: modules/video_output/image.c:60
17060 msgid "Always write to the same file"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/video_output/image.c:61
17064 msgid ""
17065 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17066 "this case, the number is not appended to the filename."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/video_output/image.c:70
17070 msgid "Image video output"
17071 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17072
17073 #: modules/video_output/mga.c:59
17074 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17075 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17076
17077 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17078 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17079 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17080
17081 #: modules/video_output/opengl.c:119
17082 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_output/opengl.c:122
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Effect"
17088 msgstr "Verwijder"
17089
17090 #: modules/video_output/opengl.c:124
17091 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_output/opengl.c:129
17095 msgid "Cube"
17096 msgstr "Kubus"
17097
17098 #: modules/video_output/opengl.c:129
17099 msgid "Transparent Cube"
17100 msgstr "Transparante kubus"
17101
17102 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17103 #, fuzzy
17104 msgid "QT Embedded display"
17105 msgstr "QT Embedded display naam"
17106
17107 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17108 #, fuzzy
17109 msgid ""
17110 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17111 "the DISPLAY environment variable."
17112 msgstr ""
17113 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17114 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17115
17116 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17117 msgid "QT Embedded video output"
17118 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17119
17120 #: modules/video_output/sdl.c:108
17121 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17122 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17123
17124 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Snapshot width"
17127 msgstr "Beeldbreedte"
17128
17129 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Width of the snapshot image."
17132 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17133
17134 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Snapshot height"
17137 msgstr "Beeldhoogte"
17138
17139 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Height of the snapshot image."
17142 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17143
17144 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Chroma"
17147 msgstr "Chroma"
17148
17149 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17150 #, fuzzy
17151 msgid ""
17152 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17153 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17154
17155 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Cache size (number of images)"
17158 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17159
17160 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17163 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17164
17165 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Snapshot module"
17168 msgstr "snapshot module"
17169
17170 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17171 msgid "SVGAlib video output"
17172 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17173
17174 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17175 msgid "Windows GAPI video output"
17176 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17177
17178 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17179 msgid "Windows GDI video output"
17180 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17181
17182 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17183 msgid "XVideo adaptor number"
17184 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17185
17186 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17187 #, fuzzy
17188 msgid ""
17189 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17190 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17191 msgstr ""
17192 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17193 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17194
17195 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17197 msgid "Alternate fullscreen method"
17198 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17199
17200 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17202 msgid ""
17203 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17204 "its drawbacks.\n"
17205 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17206 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17207 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17208 "show on top of the video."
17209 msgstr ""
17210 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17211 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17212 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17213 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17214 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17215 "te zien zijn."
17216
17217 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17219 #, fuzzy
17220 msgid ""
17221 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17222 "DISPLAY environment variable."
17223 msgstr ""
17224 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17225 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17226
17227 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Screen for fullscreen mode."
17231 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17232
17233 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17235 #, fuzzy
17236 msgid ""
17237 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17238 "1 for the second."
17239 msgstr ""
17240 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17241 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17242
17243 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17244 msgid "Use shared memory"
17245 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17246
17247 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17248 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17249 msgstr ""
17250 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17251
17252 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17253 msgid "X11 video output"
17254 msgstr "X11 video uitvoer"
17255
17256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17257 #, fuzzy
17258 msgid ""
17259 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17260 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17261 msgstr ""
17262 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17263 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17264
17265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17266 msgid "XVimage chroma format"
17267 msgstr "XVimage chroma formaat"
17268
17269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17270 msgid ""
17271 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17272 "to improve performances by using the most efficient one."
17273 msgstr ""
17274 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17275 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17276
17277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17278 msgid "XVideo extension video output"
17279 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17280
17281 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17282 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17283 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17284
17285 #: modules/visualization/goom.c:58
17286 msgid "Goom display width"
17287 msgstr "Breedte Goomvideo"
17288
17289 #: modules/visualization/goom.c:59
17290 msgid "Goom display height"
17291 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17292
17293 #: modules/visualization/goom.c:60
17294 #, fuzzy
17295 msgid ""
17296 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17297 "will be prettier but more CPU intensive)."
17298 msgstr ""
17299 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17300 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17301
17302 #: modules/visualization/goom.c:63
17303 msgid "Goom animation speed"
17304 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17305
17306 #: modules/visualization/goom.c:64
17307 #, fuzzy
17308 msgid ""
17309 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17310 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17311
17312 #: modules/visualization/goom.c:70
17313 msgid "Goom"
17314 msgstr "Goom"
17315
17316 #: modules/visualization/goom.c:71
17317 msgid "Goom effect"
17318 msgstr "Goom effect"
17319
17320 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17321 msgid "Effects list"
17322 msgstr "Lijst van effecten"
17323
17324 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17325 #, fuzzy
17326 msgid ""
17327 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17328 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17329 msgstr ""
17330 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17331 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17332
17333 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17334 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17335 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17336
17337 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17338 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17339 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17340
17341 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17342 msgid "Number of bands"
17343 msgstr "Aantal banden"
17344
17345 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17346 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17347 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17348
17349 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17352 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17353
17354 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17355 msgid "Band separator"
17356 msgstr "Ruimte tussen banden"
17357
17358 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17359 msgid "Number of blank pixels between bands."
17360 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17361
17362 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17363 msgid "Amplification"
17364 msgstr "Versterking"
17365
17366 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17367 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17368 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17369
17370 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17371 msgid "Enable peaks"
17372 msgstr "Schakel pieken in"
17373
17374 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17375 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17379 msgid "Enable original graphic spectrum"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17383 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Enable bands"
17389 msgstr "Schakel geluid in"
17390
17391 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17392 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Enable base"
17398 msgstr "Schakel pieken in"
17399
17400 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17403 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17404
17405 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17406 msgid "Base pixel radius"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17410 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Spectral sections"
17416 msgstr "Selectie"
17417
17418 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17419 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Peak height"
17425 msgstr "Video hoogte"
17426
17427 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Total pixel height of the peak items."
17430 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17431
17432 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17433 msgid "Peak extra width"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17437 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17441 msgid "V-plane color"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17445 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17449 msgid "Number of stars"
17450 msgstr "Aantal sterren"
17451
17452 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17455 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17456
17457 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17458 msgid "Visualizer"
17459 msgstr "Visuele effecten"
17460
17461 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17462 msgid "Visualizer filter"
17463 msgstr "Visuele effecten filter"
17464
17465 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17466 msgid "Spectrum analyser"
17467 msgstr "Spectrum analyser"
17468
17469 #: modules/visualization/xosd.c:63
17470 msgid "Flip vertical position"
17471 msgstr "Roteer vertikaal"
17472
17473 #: modules/visualization/xosd.c:64
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17476 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17477
17478 #: modules/visualization/xosd.c:67
17479 msgid "Vertical offset"
17480 msgstr "Vertikale offset"
17481
17482 #: modules/visualization/xosd.c:68
17483 msgid ""
17484 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17485 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/visualization/xosd.c:72
17489 msgid "Shadow offset"
17490 msgstr "Schaduw offset"
17491
17492 #: modules/visualization/xosd.c:73
17493 msgid ""
17494 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/visualization/xosd.c:77
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17500 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17501
17502 #: modules/visualization/xosd.c:79
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17505 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17506
17507 #: modules/visualization/xosd.c:84
17508 msgid "XOSD interface"
17509 msgstr "XOSD interface"
17510
17511 #~ msgid "delay"
17512 #~ msgstr "vertraging"
17513
17514 #~ msgid "fps"
17515 #~ msgstr "fps"
17516
17517 #~ msgid "More info"
17518 #~ msgstr "Meer Info"
17519
17520 #~ msgid "Control interface settings"
17521 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
17522
17523 #~ msgid "Text rendering"
17524 #~ msgstr "Tekst rendering"
17525
17526 #~ msgid ""
17527 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
17528 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17529 #~ msgstr ""
17530 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
17531 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
17532
17533 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17534 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
17535
17536 #, fuzzy
17537 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17538 #~ msgstr ""
17539 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
17540
17541 #~ msgid ""
17542 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17543 #~ "here (x coordinate)."
17544 #~ msgstr ""
17545 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
17546 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
17547
17548 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17549 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
17550
17551 #~ msgid ""
17552 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17553 #~ "mode."
17554 #~ msgstr ""
17555 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
17556 #~ "scherm grootte afspelen."
17557
17558 #~ msgid ""
17559 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17560 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17561 #~ msgstr ""
17562 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
17563 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
17564
17565 #~ msgid ""
17566 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17567 #~ "be stored."
17568 #~ msgstr ""
17569 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
17570 #~ "opgeslagen."
17571
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid ""
17574 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
17575 #~ "routing table."
17576 #~ msgstr ""
17577 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
17578 #~ "routing instellingen van het OS."
17579
17580 #, fuzzy
17581 #~ msgid "Program to select"
17582 #~ msgstr "Program"
17583
17584 #, fuzzy
17585 #~ msgid "Programs to select"
17586 #~ msgstr "Program"
17587
17588 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17589 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
17590
17591 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17592 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
17593
17594 #~ msgid ""
17595 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17596 #~ "logo."
17597 #~ msgstr ""
17598 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
17599
17600 #~ msgid ""
17601 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17602 #~ "should be set in millisecond units."
17603 #~ msgstr ""
17604 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
17605 #~ "opgegeven."
17606
17607 #~ msgid "Preferred codecs list"
17608 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
17609
17610 #~ msgid ""
17611 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17612 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17613 #~ "the other ones."
17614 #~ msgstr ""
17615 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
17616 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
17617 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
17618
17619 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17620 #~ msgstr ""
17621 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
17622 #~ "modules."
17623
17624 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17625 #~ msgstr ""
17626 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
17627
17628 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17629 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
17630
17631 #, fuzzy
17632 #~ msgid "Interfaces"
17633 #~ msgstr "Interface"
17634
17635 #~ msgid ""
17636 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17637 #~ "value should be set in milliseconds units."
17638 #~ msgstr ""
17639 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
17640 #~ "in miliseconden opgegeven."
17641
17642 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17643 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
17644
17645 #~ msgid ""
17646 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17647 #~ "value should be set in millisecond units."
17648 #~ msgstr ""
17649 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
17650 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
17651
17652 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17653 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17654
17655 #, fuzzy
17656 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17657 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17658
17659 #~ msgid ""
17660 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17661 #~ "value should be set in millisecond units."
17662 #~ msgstr ""
17663 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
17664 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
17665
17666 #, fuzzy
17667 #~ msgid ""
17668 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17669 #~ "value should be set in millisecond units."
17670 #~ msgstr ""
17671 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
17672 #~ "miliseconden opgegeven."
17673
17674 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17675 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17676
17677 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17678 #~ msgstr ""
17679 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
17680 #~ "gevonden."
17681
17682 #, fuzzy
17683 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
17684 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
17685
17686 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17687 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
17688
17689 #, fuzzy
17690 #~ msgid "DTS"
17691 #~ msgstr "TS"
17692
17693 #~ msgid "Output channels number"
17694 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
17695
17696 #, fuzzy
17697 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
17698 #~ msgstr "X positie van het logo"
17699
17700 #, fuzzy
17701 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
17702 #~ msgstr "Y positie van het logo"
17703
17704 #, fuzzy
17705 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17706 #~ msgstr "Ondertiteling"
17707
17708 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
17709 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
17710
17711 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17712 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
17713
17714 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
17715 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
17716
17717 #, fuzzy
17718 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17719 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
17720
17721 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
17722 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
17723
17724 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17725 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
17726
17727 #~ msgid ""
17728 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
17729 #~ "the network synchronisation."
17730 #~ msgstr ""
17731 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
17732 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
17733
17734 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17735 #~ msgstr ""
17736 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
17737 #~ "sluiten."
17738
17739 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17740 #~ msgstr ""
17741 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
17742 #~ "wijzigen."
17743
17744 #, fuzzy
17745 #~ msgid "Telnet Interface host"
17746 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17747
17748 #, fuzzy
17749 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17750 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
17751
17752 #~ msgid "Telnet Interface port"
17753 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17754
17755 #~ msgid "Default to 4212"
17756 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
17757
17758 #~ msgid "Telnet Interface password"
17759 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
17760
17761 #~ msgid "Default to admin"
17762 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
17763
17764 #, fuzzy
17765 #~ msgid "Size offset"
17766 #~ msgstr "Schaduw offset"
17767
17768 #, fuzzy
17769 #~ msgid "Go To Position"
17770 #~ msgstr "Start positie"
17771
17772 #, fuzzy
17773 #~ msgid "Go to specific position"
17774 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
17775
17776 #~ msgid ""
17777 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
17778 #~ "The effect will be sharper."
17779 #~ msgstr ""
17780 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
17781 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
17782
17783 #~ msgid "Suppress further errors"
17784 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17785
17786 #, fuzzy
17787 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17788 #~ msgstr ""
17789 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
17790 #~ "crashes gehad."
17791
17792 #, fuzzy
17793 #~ msgid "Use embedded video output"
17794 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17795
17796 #~ msgid ""
17797 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17798 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17799 #~ "'fullscreen'."
17800 #~ msgstr ""
17801 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
17802 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
17803 #~ "scherm' mode."
17804
17805 #~ msgid ""
17806 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
17807 #~ "stretch the video to fill the entire window."
17808 #~ msgstr ""
17809 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
17810 #~ "hierbij genegeerd."
17811
17812 #~ msgid "Fill fullscreen"
17813 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
17814
17815 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17816 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
17817
17818 #~ msgid "Override"
17819 #~ msgstr "Gebruik"
17820
17821 #~ msgid "Advanced output:"
17822 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
17823
17824 #~ msgid "Output Options"
17825 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
17826
17827 #~ msgid "Transcode options"
17828 #~ msgstr "Transcode opties"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17832 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17833
17834 #~ msgid "Last skin used"
17835 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
17836
17837 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17838 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
17839
17840 #~ msgid "Config of last used skin."
17841 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
17842
17843 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17844 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
17845
17846 #~ msgid "Destination Target:"
17847 #~ msgstr "Doel: "
17848
17849 #~ msgid "Output methods"
17850 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
17851
17852 #~ msgid "Miscellaneous options"
17853 #~ msgstr "Overige Opties"
17854
17855 #~ msgid "Subtitles options"
17856 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
17857
17858 #, fuzzy
17859 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17860 #~ msgstr "VLC media speler"
17861
17862 #, fuzzy
17863 #~ msgid "VLM configuration"
17864 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
17865
17866 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
17867 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
17868
17869 #~ msgid "Font filename"
17870 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
17871
17872 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17873 #~ msgstr ""
17874 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
17875
17876 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
17877 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
17878
17879 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
17880 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
17881
17882 #, fuzzy
17883 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
17884 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
17885
17886 #, fuzzy
17887 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
17888 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17889
17890 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17891 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
17892
17893 #, fuzzy
17894 #~ msgid ""
17895 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
17896 #~ "the standard address."
17897 #~ msgstr ""
17898 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
17899
17900 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17901 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
17902
17903 #, fuzzy
17904 #~ msgid ""
17905 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
17906 #~ "the standard address."
17907 #~ msgstr ""
17908 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
17909
17910 #~ msgid ""
17911 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
17912 #~ "output."
17913 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
17914
17915 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17916 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
17917
17918 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17919 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
17920
17921 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17922 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
17923
17924 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17925 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
17926
17927 #~ msgid ""
17928 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
17929 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
17930
17931 #~ msgid ""
17932 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17933 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
17934
17935 #~ msgid ""
17936 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17937 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
17938
17939 #~ msgid ""
17940 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17941 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
17942
17943 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17944 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
17945
17946 #~ msgid ""
17947 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17948 #~ "output."
17949 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
17950
17951 #, fuzzy
17952 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17953 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
17954
17955 #, fuzzy
17956 #~ msgid ""
17957 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17958 #~ "output."
17959 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
17960
17961 #~ msgid ""
17962 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
17963 #~ "output."
17964 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
17965
17966 #~ msgid ""
17967 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17968 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
17969
17970 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
17971 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
17972
17973 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17974 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17978 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
17979
17980 #, fuzzy
17981 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17982 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
17983
17984 #, fuzzy
17985 #~ msgid ""
17986 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17987 #~ "subpictures overlaying."
17988 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
17989
17990 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
17991 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
17992
17993 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
17994 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
17995
17996 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
17997 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
17998
17999 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18000 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18001
18002 #~ msgid ""
18003 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18004 #~ msgstr ""
18005 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18006
18007 #~ msgid ""
18008 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18009 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18010
18011 #~ msgid ""
18012 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18013 #~ "output."
18014 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18015
18016 #~ msgid ""
18017 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18018 #~ "streaming output."
18019 #~ msgstr ""
18020 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18021
18022 #~ msgid "Subpictures filter"
18023 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18024
18025 #~ msgid "List of video output modules"
18026 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18027
18028 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18029 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18030
18031 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18032 #~ msgstr "X positie van het logo"
18033
18034 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18035 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18036
18037 #~ msgid "Alpha blending"
18038 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18039
18040 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18041 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18042
18043 #~ msgid "Height in pixels"
18044 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18045
18046 #~ msgid "Width in pixels"
18047 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18048
18049 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18050 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18054 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18058 #~ msgstr "X positie van het logo"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18062 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18066 #~ msgstr "X positie van het logo"
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18070 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18071
18072 #~ msgid "Ascii Art"
18073 #~ msgstr "ASCII-art"
18074
18075 #~ msgid ""
18076 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18077 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18078
18079 #~ msgid "Select effect"
18080 #~ msgstr "Effect"
18081
18082 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18083 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18084
18085 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18086 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18087
18088 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18089 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18090
18091 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18092 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18093
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18096 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18100 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18101
18102 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18103 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18104
18105 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18106 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18107
18108 #, fuzzy
18109 #~ msgid "Small playlist"
18110 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18111
18112 #, fuzzy
18113 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18114 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18115
18116 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18117 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18118
18119 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18120 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18124 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18125
18126 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18127 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18128
18129 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18130 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18131
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid "Podcast playlist import"
18134 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18135
18136 #~ msgid "raw DV demuxer"
18137 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18138
18139 #~ msgid "Text subtitles demux"
18140 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18141
18142 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18143 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Enable CABAC"
18147 #~ msgstr "Activeer"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "Enable loop filter"
18151 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18155 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18156
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18159 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18160
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid "Scene-cut detection."
18163 #~ msgstr "Effect"
18164
18165 #~ msgid "Properties"
18166 #~ msgstr "Eigenschappen"
18167
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "from "
18170 #~ msgstr "Van"
18171
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "Yes"
18174 #~ msgstr "Blues"
18175
18176 #, fuzzy
18177 #~ msgid "No"
18178 #~ msgstr "Standaard"
18179
18180 #~ msgid "Save As..."
18181 #~ msgstr "Bewaar Als..."
18182
18183 #, fuzzy
18184 #~ msgid "Interface showing control interface"
18185 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18186
18187 #~ msgid "Item Info"
18188 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18189
18190 #, fuzzy
18191 #~ msgid "type : "
18192 #~ msgstr "Type"
18193
18194 #, fuzzy
18195 #~ msgid "URL : "
18196 #~ msgstr "URL:"
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "file size : "
18200 #~ msgstr "Video grootte"
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "Choose a mirror"
18204 #~ msgstr "Selecteer audio"
18205
18206 #~ msgid "Time To Live"
18207 #~ msgstr "Levenstijd"
18208
18209 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18210 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18211
18212 #~ msgid " "
18213 #~ msgstr " "
18214
18215 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18216 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18217
18218 #~ msgid "CoreAudio output"
18219 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18220
18221 #~ msgid "SLP announce"
18222 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18223
18224 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18225 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18226
18227 #~ msgid "SLP announcing"
18228 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18229
18230 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18231 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18232
18233 #~ msgid ""
18234 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18235 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18236 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18237 #~ "\n"
18238 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18239 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18240 #~ "\n"
18241 #~ "For more information, have a look at the web site."
18242 #~ msgstr ""
18243 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18244 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18245 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18246 #~ "streaming protocolen.\n"
18247 #~ "\n"
18248 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18249
18250 #, fuzzy
18251 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18252 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18253
18254 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18255 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18256
18257 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18258 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18259
18260 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18261 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18262
18263 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18264 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18265
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18268 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18269
18270 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18271 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18272
18273 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18274 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18275
18276 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18277 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18278
18279 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18280 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18281
18282 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18283 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18284
18285 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18286 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18287
18288 #, fuzzy
18289 #~ msgid "Shout"
18290 #~ msgstr "sout"
18291
18292 #, fuzzy
18293 #~ msgid ""
18294 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18295 #~ "port 8080)."
18296 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "Entry "
18300 #~ msgstr "Onderdeel"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "Segment "
18304 #~ msgstr "Segment"
18305
18306 #~ msgid "Track "
18307 #~ msgstr "Spoor "
18308
18309 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18310 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "Windows GAPI"
18314 #~ msgstr "Venster"
18315
18316 #, fuzzy
18317 #~ msgid "Windows GDI"
18318 #~ msgstr "Venster"
18319
18320 #, fuzzy
18321 #~ msgid "Open MRL"
18322 #~ msgstr "Open"
18323
18324 #~ msgid "Audio output volume"
18325 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18326
18327 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18328 #~ msgstr ""
18329 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18330 #~ "streams."
18331
18332 #~ msgid "Network interface address"
18333 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18334
18335 #~ msgid ""
18336 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18337 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18338 #~ "multicasting interface here."
18339 #~ msgstr ""
18340 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18341 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18342 #~ "instellen."
18343
18344 #~ msgid "Choose program (SID)"
18345 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18346
18347 #~ msgid "Choose programs"
18348 #~ msgstr "Selecteer programmas"
18349
18350 #~ msgid "Choose audio track"
18351 #~ msgstr "Audiospoor"
18352
18353 #~ msgid "Choose subtitles track"
18354 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
18355
18356 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18357 #~ msgstr ""
18358 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
18359 #~ "toegangsmodulse."
18360
18361 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18362 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18363
18364 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18365 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18366
18367 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18368 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
18369
18370 #~ msgid "Old playlist open"
18371 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Current version"
18375 #~ msgstr "Kleur inversie"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Your version"
18379 #~ msgstr "Kleur inversie"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "Mirror"
18383 #~ msgstr "Fout"
18384
18385 #~ msgid "SAP announces"
18386 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
18387
18388 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18389 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "Streamming"
18393 #~ msgstr "Stream"
18394
18395 #~ msgid "Channel mixer"
18396 #~ msgstr "Kanalen mixer"
18397
18398 #~ msgid ""
18399 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18400 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18401 #~ "headphone."
18402 #~ msgstr ""
18403 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
18404 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
18405
18406 #, fuzzy
18407 #~ msgid "About VLC media player..."
18408 #~ msgstr "Over VLC media speler"
18409
18410 #, fuzzy
18411 #~ msgid "Wizard..."
18412 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18413
18414 #~ msgid "Controls"
18415 #~ msgstr "Bediening"
18416
18417 #~ msgid "Random effect"
18418 #~ msgstr "Sterren effect"
18419
18420 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18421 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
18422
18423 #~ msgid ""
18424 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
18425 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
18426 #~ msgstr ""
18427 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
18428 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
18429 #~ "zoeken op alle attributen."
18430
18431 #~ msgid "SLP scopes list"
18432 #~ msgstr "SLP scope lijst"
18433
18434 #~ msgid ""
18435 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
18436 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
18437 #~ msgstr ""
18438 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
18439 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
18440
18441 #~ msgid "SLP naming authority"
18442 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
18443
18444 #~ msgid ""
18445 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
18446 #~ "and the empty string for the default of IANA."
18447 #~ msgstr ""
18448 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
18449 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
18450
18451 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18452 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
18453
18454 #~ msgid ""
18455 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
18456 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
18457 #~ msgstr ""
18458 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
18459 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
18460
18461 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18462 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
18463
18464 #~ msgid ""
18465 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
18466 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
18467 #~ msgstr ""
18468 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
18469 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
18470 #~ "zoekvragen."
18471
18472 #~ msgid "SLP input"
18473 #~ msgstr "SLP invoer"
18474
18475 #~ msgid ""
18476 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18477 #~ ">32767)."
18478 #~ msgstr ""
18479 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
18480 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
18481
18482 #~ msgid "Joystick device"
18483 #~ msgstr "Joystick apparaat"
18484
18485 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18486 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
18487
18488 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18489 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
18490
18491 #~ msgid ""
18492 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18493 #~ "milliseconds."
18494 #~ msgstr ""
18495 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
18496 #~ "herhaald"
18497
18498 #~ msgid "Wait time (ms)"
18499 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
18500
18501 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18502 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
18503
18504 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18505 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
18506
18507 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18508 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
18509
18510 #~ msgid "Action mapping"
18511 #~ msgstr "Actie mapping"
18512
18513 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18514 #~ msgstr "Wijzig de acties."
18515
18516 #~ msgid "Joystick control interface"
18517 #~ msgstr "joystick bediening interface"
18518
18519 #~ msgid "Show tooltips"
18520 #~ msgstr "Toon tooltips"
18521
18522 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18523 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18524
18525 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18526 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
18527
18528 #~ msgid ""
18529 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18530 #~ "preferences menu will occupy."
18531 #~ msgstr ""
18532 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
18533 #~ "is in te stellen."
18534
18535 #~ msgid "Interface default search path"
18536 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
18537
18538 #~ msgid ""
18539 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18540 #~ "open when looking for a file."
18541 #~ msgstr ""
18542 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
18543 #~ "zoeken."
18544
18545 #~ msgid "GNOME interface"
18546 #~ msgstr "GNOME interface"
18547
18548 #~ msgid "_Open File..."
18549 #~ msgstr "_Open Bestand..."
18550
18551 #~ msgid "Open a file"
18552 #~ msgstr "Open een bestand"
18553
18554 #~ msgid "Open _Disc..."
18555 #~ msgstr "Open _Disk..."
18556
18557 #~ msgid "Open Disc Media"
18558 #~ msgstr "Open Disk Media"
18559
18560 #~ msgid "_Network stream..."
18561 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
18562
18563 #~ msgid "Select a network stream"
18564 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18565
18566 #~ msgid "_Eject Disc"
18567 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
18568
18569 #~ msgid "Eject disc"
18570 #~ msgstr "Verwijder schijf"
18571
18572 #~ msgid "_Hide interface"
18573 #~ msgstr "_Verberg interface"
18574
18575 #~ msgid "Progr_am"
18576 #~ msgstr "Progr_amma"
18577
18578 #~ msgid "Choose the program"
18579 #~ msgstr "Selecteer het programma"
18580
18581 #~ msgid "_Title"
18582 #~ msgstr "_Titel"
18583
18584 #~ msgid "Choose title"
18585 #~ msgstr "Kies een titel"
18586
18587 #~ msgid "_Chapter"
18588 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
18589
18590 #~ msgid "Choose chapter"
18591 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
18592
18593 #~ msgid "_Playlist..."
18594 #~ msgstr "_Speellijst..."
18595
18596 #~ msgid "Open the playlist window"
18597 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
18598
18599 #~ msgid "_Modules..."
18600 #~ msgstr "_Modules..."
18601
18602 #~ msgid "Open the module manager"
18603 #~ msgstr "Open de module manager"
18604
18605 #~ msgid "Messages..."
18606 #~ msgstr "Berichten..."
18607
18608 #~ msgid "Open the messages window"
18609 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18610
18611 #~ msgid "_Language"
18612 #~ msgstr "_Taal"
18613
18614 #~ msgid "Select audio channel"
18615 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
18616
18617 #~ msgid "_Subtitles"
18618 #~ msgstr "_Ondertiteling"
18619
18620 #~ msgid "Select subtitles channel"
18621 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
18622
18623 #~ msgid "_Fullscreen"
18624 #~ msgstr "Volledig Scherm"
18625
18626 #~ msgid "_Audio"
18627 #~ msgstr "_Audio"
18628
18629 #~ msgid "_Video"
18630 #~ msgstr "_Video"
18631
18632 #~ msgid "Open disc"
18633 #~ msgstr "Open disk"
18634
18635 #~ msgid "Net"
18636 #~ msgstr "Net"
18637
18638 #~ msgid "Sat"
18639 #~ msgstr "Sat"
18640
18641 #~ msgid "Open a satellite card"
18642 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18643
18644 #~ msgid "Stop stream"
18645 #~ msgstr "Stop stream"
18646
18647 #~ msgid "Pause stream"
18648 #~ msgstr "Pauzeer stream"
18649
18650 #~ msgid "Fast"
18651 #~ msgstr "Snel"
18652
18653 #~ msgid "Prev"
18654 #~ msgstr "Vorige"
18655
18656 #~ msgid "Previous file"
18657 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18658
18659 #~ msgid "Next file"
18660 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18661
18662 #~ msgid "Title:"
18663 #~ msgstr "Titel:"
18664
18665 #~ msgid "Select previous title"
18666 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
18667
18668 #~ msgid "Chapter:"
18669 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
18670
18671 #~ msgid "Select previous chapter"
18672 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
18673
18674 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18675 #~ msgstr "Volledig scherm"
18676
18677 #~ msgid "_Network Stream..."
18678 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
18679
18680 #~ msgid "_Jump..."
18681 #~ msgstr "_Spring..."
18682
18683 #~ msgid "Switch program"
18684 #~ msgstr "Verander van Programma"
18685
18686 #~ msgid "_Navigation"
18687 #~ msgstr "_Navigeer"
18688
18689 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18690 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
18691
18692 #~ msgid "Toggle _Interface"
18693 #~ msgstr "_Interface"
18694
18695 #~ msgid "Playlist..."
18696 #~ msgstr "Speellijst..."
18697
18698 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18699 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
18700
18701 #~ msgid ""
18702 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18703 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18704 #~ msgstr ""
18705 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
18706 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
18707
18708 #~ msgid "Open Stream"
18709 #~ msgstr "Open Stream"
18710
18711 #~ msgid "Symbol Rate"
18712 #~ msgstr "Symbol Rate"
18713
18714 #~ msgid "FEC"
18715 #~ msgstr "FEC"
18716
18717 #~ msgid "Vertical"
18718 #~ msgstr "Vertikaal"
18719
18720 #~ msgid "Horizontal"
18721 #~ msgstr "Horizontaal"
18722
18723 #~ msgid "Satellite"
18724 #~ msgstr "Satelliet"
18725
18726 #~ msgid "stream output"
18727 #~ msgstr "stream uitvoer"
18728
18729 #~ msgid "Modules"
18730 #~ msgstr "Modules"
18731
18732 #~ msgid ""
18733 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18734 #~ "version."
18735 #~ msgstr ""
18736 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
18737 #~ "versie."
18738
18739 #~ msgid "Item"
18740 #~ msgstr "Onderdeel"
18741
18742 #~ msgid "Invert"
18743 #~ msgstr "Inverteer"
18744
18745 #~ msgid "stream output (MRL)"
18746 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
18747
18748 #~ msgid "Destination Target: "
18749 #~ msgstr "Doel: "
18750
18751 #~ msgid "Path:"
18752 #~ msgstr "Pad:"
18753
18754 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18755 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
18756
18757 #~ msgid "Gtk+ interface"
18758 #~ msgstr "Gtk+ interface"
18759
18760 #~ msgid "_File"
18761 #~ msgstr "_Bestand"
18762
18763 #~ msgid "_Close"
18764 #~ msgstr "_Sluit"
18765
18766 #~ msgid "Close the window"
18767 #~ msgstr "Sluit het venster"
18768
18769 #~ msgid "E_xit"
18770 #~ msgstr "Af_sluiten"
18771
18772 #~ msgid "Exit the program"
18773 #~ msgstr "Sluit programma af"
18774
18775 #~ msgid "_View"
18776 #~ msgstr "_Toon"
18777
18778 #~ msgid "Hide the main interface window"
18779 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
18780
18781 #~ msgid "Navigate through the stream"
18782 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
18783
18784 #~ msgid "_Settings"
18785 #~ msgstr "_Instellingen"
18786
18787 #~ msgid "_Preferences..."
18788 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
18789
18790 #~ msgid "Configure the application"
18791 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
18792
18793 #~ msgid "_Help"
18794 #~ msgstr "_Help"
18795
18796 #~ msgid "About this application"
18797 #~ msgstr "Over dit programma"
18798
18799 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18800 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18801
18802 #~ msgid "Go Backward"
18803 #~ msgstr "Ga Terug"
18804
18805 #~ msgid "Play Stream"
18806 #~ msgstr "Start Stream"
18807
18808 #~ msgid "Pause Stream"
18809 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
18810
18811 #~ msgid "Play Slower"
18812 #~ msgstr "Speel langzamer"
18813
18814 #~ msgid "Play Faster"
18815 #~ msgstr "Speel Sneller"
18816
18817 #~ msgid "Open Playlist"
18818 #~ msgstr "Open Speellijst"
18819
18820 #~ msgid "Previous File"
18821 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18822
18823 #~ msgid "Next File"
18824 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18825
18826 #~ msgid "_Play"
18827 #~ msgstr "S_peel"
18828
18829 #~ msgid "Authors"
18830 #~ msgstr "Auteurs"
18831
18832 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18833 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18834
18835 #~ msgid "Open Target"
18836 #~ msgstr "Open Doel"
18837
18838 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18839 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18840
18841 #~ msgid "Select a subtitles file"
18842 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
18843
18844 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18845 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
18846
18847 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18848 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
18849
18850 #~ msgid "Use stream output"
18851 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
18852
18853 #~ msgid "Stream output configuration "
18854 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
18855
18856 #~ msgid "Select File"
18857 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
18858
18859 #~ msgid "Jump"
18860 #~ msgstr "Spring"
18861
18862 #~ msgid "Go To:"
18863 #~ msgstr "Ga naar:"
18864
18865 #~ msgid "s."
18866 #~ msgstr "s."
18867
18868 #~ msgid "m:"
18869 #~ msgstr "m:"
18870
18871 #~ msgid "h:"
18872 #~ msgstr "h:"
18873
18874 #~ msgid "Selected"
18875 #~ msgstr "Geselecteerd"
18876
18877 #~ msgid "_Crop"
18878 #~ msgstr "_Verklein"
18879
18880 #~ msgid "_Invert"
18881 #~ msgstr "_Inverteer"
18882
18883 #~ msgid "_Select"
18884 #~ msgstr "_Selecteer"
18885
18886 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18887 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
18888
18889 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18890 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
18891
18892 #~ msgid "Title %d (%d)"
18893 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18894
18895 #~ msgid "Chapter %d"
18896 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
18897
18898 #~ msgid "Selected:"
18899 #~ msgstr "Geselecteerd:"
18900
18901 #~ msgid "Disk type"
18902 #~ msgstr "Disk type"
18903
18904 #~ msgid "Starting position"
18905 #~ msgstr "Start positie"
18906
18907 #~ msgid "Title "
18908 #~ msgstr "Titel"
18909
18910 #~ msgid "Chapter "
18911 #~ msgstr "Hoofdstuk"
18912
18913 #~ msgid "Device name "
18914 #~ msgstr "Apparaat naam"
18915
18916 #~ msgid "Languages"
18917 #~ msgstr "Talen"
18918
18919 #~ msgid "language"
18920 #~ msgstr "taal"
18921
18922 #~ msgid "Open &Disk"
18923 #~ msgstr "Open &Disk"
18924
18925 #~ msgid "Open &Stream"
18926 #~ msgstr "Open &Stroom"
18927
18928 #~ msgid "&Backward"
18929 #~ msgstr "Ga &Terug"
18930
18931 #~ msgid "&Stop"
18932 #~ msgstr "&Stop"
18933
18934 #~ msgid "&Play"
18935 #~ msgstr "&Start"
18936
18937 #~ msgid "P&ause"
18938 #~ msgstr "P&auze"
18939
18940 #~ msgid "&Slow"
18941 #~ msgstr "&Langzaam"
18942
18943 #~ msgid "Fas&t"
18944 #~ msgstr "S&nel"
18945
18946 #~ msgid "Stream info..."
18947 #~ msgstr "Stream informatie..."
18948
18949 #~ msgid "Opens an existing document"
18950 #~ msgstr "Open een bestaand document"
18951
18952 #~ msgid "Opens a recently used file"
18953 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
18954
18955 #~ msgid "Quits the application"
18956 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
18957
18958 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18959 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
18960
18961 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18962 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
18963
18964 #~ msgid "Opens a disk"
18965 #~ msgstr "Open een disk"
18966
18967 #~ msgid "Opens a network stream"
18968 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
18969
18970 #~ msgid "Starts playback"
18971 #~ msgstr "Start afspelen"
18972
18973 #~ msgid "Ready."
18974 #~ msgstr "Klaar."
18975
18976 #~ msgid "Opening file..."
18977 #~ msgstr "Openen bestand..."
18978
18979 #~ msgid "Exiting..."
18980 #~ msgstr "Afsluiten..."
18981
18982 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18983 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
18984
18985 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18986 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
18987
18988 #~ msgid "KDE interface"
18989 #~ msgstr "KDE interface"
18990
18991 #~ msgid "path to ui.rc file"
18992 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
18993
18994 #~ msgid "Messages:"
18995 #~ msgstr "Berichten:"
18996
18997 #~ msgid "Protocol"
18998 #~ msgstr "Protocol"
18999
19000 #~ msgid "Address "
19001 #~ msgstr "Adres"
19002
19003 #~ msgid "Port "
19004 #~ msgstr "Poort"
19005
19006 #~ msgid "&Save"
19007 #~ msgstr "Opslaan"
19008
19009 #~ msgid "Qt interface"
19010 #~ msgstr "Qt interface"
19011
19012 #~ msgid "Video Filters"
19013 #~ msgstr "Video Filters"
19014
19015 #~ msgid "Demux number"
19016 #~ msgstr "Demux nummer"
19017
19018 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19019 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19020
19021 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19022 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19023
19024 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19025 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19026
19027 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19028 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19029
19030 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19031 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19032
19033 #~ msgid "Satellite input"
19034 #~ msgstr "satelliet invoer"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "< Back"
19038 #~ msgstr "Terug"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "Next >"
19042 #~ msgstr "Volgende"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19046 #~ msgstr ""
19047 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "Choose here your input stream"
19051 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19055 #~ msgstr "Video codec"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19059 #~ msgstr "Video codec"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19063 #~ msgstr "Video codec"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "DivX second version"
19067 #~ msgstr "MMX conversies van "
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19071 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "DVD audio format"
19075 #~ msgstr "VCD formaat"
19076
19077 #~ msgid "RAW"
19078 #~ msgstr "RAW"
19079
19080 #~ msgid "MPEG4"
19081 #~ msgstr "MPEG4"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "WAV"
19085 #~ msgstr "AVI"
19086
19087 #~ msgid "Greek"
19088 #~ msgstr "Grieks"
19089
19090 #~ msgid "Pashto"
19091 #~ msgstr "Pashto"
19092
19093 #~ msgid "Brazilian"
19094 #~ msgstr "Braziliaans"
19095
19096 #~ msgid "Tetum"
19097 #~ msgstr "Tetum"
19098
19099 #~ msgid ""
19100 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19101 #~ "(Basic authentication only)."
19102 #~ msgstr ""
19103 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
19104
19105 #~ msgid "Late delay (ms)"
19106 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19107
19108 #~ msgid "I263"
19109 #~ msgstr "I263"
19110
19111 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19112 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19113
19114 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19115 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19116
19117 #~ msgid "Time to live"
19118 #~ msgstr "Multicast timeout"
19119
19120 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19121 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "MPJPEG"
19125 #~ msgstr "MJPEG:"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "Caca"
19129 #~ msgstr "Klassiek"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "DirectX"
19133 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "XVideo"
19137 #~ msgstr "Video"
19138
19139 #~ msgid ""
19140 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19141 #~ "meta info         1\n"
19142 #~ "event info        2\n"
19143 #~ "MRL               4\n"
19144 #~ "external call     8\n"
19145 #~ "all calls (10)   16\n"
19146 #~ "LSN       (20)   32\n"
19147 #~ "PBC       (40)   64\n"
19148 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19149 #~ "seek-set (100)  256\n"
19150 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19151 #~ "still    (400) 1024\n"
19152 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19153 #~ msgstr ""
19154 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19155 #~ "meta informatie         1\n"
19156 #~ "event informatie        2\n"
19157 #~ "MRL                     4\n"
19158 #~ "externe aanroep         8\n"
19159 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
19160 #~ "LSN             (20)   32\n"
19161 #~ "PBC             (40)   64\n"
19162 #~ "libcdio         (80)  128\n"
19163 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
19164 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
19165 #~ "still          (400) 1024\n"
19166 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid ""
19170 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19171 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19172 #~ "   %A : The album information\n"
19173 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19174 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19175 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19176 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19177 #~ "SEGMENT...\n"
19178 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19179 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19180 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19181 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19182 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19183 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19184 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19185 #~ "   %v : The volume ID\n"
19186 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19187 #~ "   %% : a % \n"
19188 #~ msgstr ""
19189 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19190 #~ "de Unix datum \n"
19191 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19192 #~ "   %A : Album informatie\n"
19193 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19194 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19195 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19196 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19197 #~ "SEGMENT...\n"
19198 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19199 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19200 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
19201 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
19202 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19203 #~ "   %T : Het track nummer\n"
19204 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
19205 #~ "   %v : Het volume %I\n"
19206 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19207 #~ "   %% : een % \n"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "bad entry number"
19211 #~ msgstr "Tuner nummer"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "Toolame"
19215 #~ msgstr "Volume"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "Showintf"
19219 #~ msgstr "Toon Interface"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "Telnet"
19223 #~ msgstr "Selecteer"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "MPEG-TS"
19227 #~ msgstr "MPEG1"
19228
19229 #~ msgid "Control"
19230 #~ msgstr "Control"
19231
19232 #~ msgid "Option/Alt"
19233 #~ msgstr "Optie/Alt"
19234
19235 #~ msgid "&Invert"
19236 #~ msgstr "&Inverteer"
19237
19238 #~ msgid "&Select All"
19239 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19240
19241 #~ msgid "PLS file"
19242 #~ msgstr "PLS bestand"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "wxWindows"
19246 #~ msgstr "Venster"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "Picture"
19250 #~ msgstr "Ondertiteling"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19254 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19255
19256 #~ msgid "AAC demuxer"
19257 #~ msgstr "AAC demuxer"
19258
19259 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19260 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19261
19262 #~ msgid "Screenshot Path"
19263 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19264
19265 #~ msgid "Screenshot Format"
19266 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19267
19268 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19269 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19270
19271 #~ msgid ""
19272 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19273 #~ "\n"
19274 #~ msgstr ""
19275 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19276 #~ "\n"
19277
19278 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19279 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
19280
19281 #~ msgid "Choose audio channel"
19282 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19283
19284 #~ msgid "Choose subtitle track"
19285 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19286
19287 #~ msgid "Choose a stream output"
19288 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19289
19290 #~ msgid "Empty if no stream output."
19291 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19292
19293 #~ msgid "Loop playlist on end"
19294 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19295
19296 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19297 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19298
19299 #~ msgid "Vol %%%d"
19300 #~ msgstr "Volume %%%d"
19301
19302 #~ msgid "Vol %d%%"
19303 #~ msgstr "Volume %d%%"
19304
19305 #~ msgid "Extended help"
19306 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19307
19308 #~ msgid "List additional commands."
19309 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19310
19311 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19312 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19313
19314 #~ msgid ""
19315 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19316 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19317 #~ msgstr ""
19318 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19319 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19320 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19321 #~ "beschikbaar is."
19322
19323 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19324 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19325
19326 #~ msgid "vlc preferences"
19327 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19328
19329 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19330 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19331
19332 #~ msgid "Select file or directory"
19333 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19334
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19337 #~ "\n"
19338 #~ msgstr ""
19339 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19340 #~ "\n"
19341
19342 #~ msgid "Repeat"
19343 #~ msgstr "Herhaal"
19344
19345 #~ msgid "SAP interface"
19346 #~ msgstr "SAP interface"
19347
19348 #~ msgid "Server port"
19349 #~ msgstr "Server poort"
19350
19351 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19352 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid ""
19356 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19357 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "IDR frames"
19361 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
19362
19363 #~ msgid ""
19364 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19365 #~ "module in the Modules section.\n"
19366 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19367 #~ msgstr ""
19368 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
19369 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
19370 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
19371
19372 #~ msgid "VLC modules preferences"
19373 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
19374
19375 #~ msgid ""
19376 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19377 #~ "Modules are sorted by type."
19378 #~ msgstr ""
19379 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
19380 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
19381
19382 #~ msgid "Access modules settings"
19383 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
19384
19385 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19386 #~ msgstr ""
19387 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
19388 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
19389
19390 #~ msgid "Audio output modules settings"
19391 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
19392
19393 #~ msgid "Decoder modules settings"
19394 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
19395
19396 #~ msgid ""
19397 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19398 #~ "preferred subtitles."
19399 #~ msgstr ""
19400 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
19401 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
19402
19403 #~ msgid "Demuxers settings"
19404 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
19405
19406 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19407 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
19408
19409 #~ msgid ""
19410 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19411 #~ "here."
19412 #~ msgstr ""
19413 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
19414 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
19415
19416 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19417 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid ""
19421 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19422 #~ "access modules."
19423 #~ msgstr ""
19424 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
19425 #~ "toegangsmodule instellen."
19426
19427 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19428 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
19429
19430 #~ msgid "Stream output modules settings"
19431 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
19432
19433 #~ msgid "Text renderer settings"
19434 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
19435
19436 #~ msgid "Video output modules settings"
19437 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
19438
19439 #~ msgid ""
19440 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19441 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19442 #~ "settings."
19443 #~ msgstr ""
19444 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
19445 #~ "worden.\n"
19446 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
19447
19448 #~ msgid ""
19449 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19450 #~ msgstr ""
19451 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
19452 #~ "ontwikkelaars)"
19453
19454 #~ msgid "DVDRead Input"
19455 #~ msgstr "DVDread input"
19456
19457 #~ msgid ""
19458 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19459 #~ "external call          1\n"
19460 #~ "all calls              2\n"
19461 #~ "packet assembly info   4\n"
19462 #~ "image bitmaps          8\n"
19463 #~ "image transformations 16\n"
19464 #~ "rendering information 32\n"
19465 #~ "extract subtitles     64\n"
19466 #~ "misc info            128\n"
19467 #~ msgstr ""
19468 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
19469 #~ "externe aanroep        1\n"
19470 #~ "alle aanroepen         2\n"
19471 #~ "packet assembly info   4\n"
19472 #~ "image bitmaps          8\n"
19473 #~ "image transformaties  16\n"
19474 #~ "rendering informatie  32\n"
19475 #~ "extract subtitels     64\n"
19476 #~ "overige informatie   128\n"
19477
19478 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19479 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
19480
19481 #~ msgid ""
19482 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
19483 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
19484 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
19485 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
19486 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
19487 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
19488 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
19489 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
19490 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
19491 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
19492 #~ msgstr ""
19493 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
19494 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
19495 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
19496 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
19497 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
19498 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
19499 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
19500 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
19501
19502 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19503 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
19504
19505 #~ msgid ""
19506 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
19507 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
19508 #~ "mean until the next subtitle."
19509 #~ msgstr ""
19510 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
19511 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
19512 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
19513
19514 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
19515 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
19516
19517 #~ msgid ""
19518 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
19519 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
19520 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19521 #~ msgstr ""
19522 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
19523 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
19524 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
19525 #~ "in de stroom."
19526
19527 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19528 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
19529
19530 #~ msgid ""
19531 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
19532 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
19533 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19534 #~ msgstr ""
19535 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
19536 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
19537 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
19538 #~ "stroom."
19539
19540 #~ msgid "Xvid video decoder"
19541 #~ msgstr "Xvid video decoder"
19542
19543 #~ msgid "Item Enabled"
19544 #~ msgstr "Element beschikbaar"
19545
19546 #~ msgid "Enable all group items"
19547 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19548
19549 #~ msgid "Disable all group items"
19550 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
19551
19552 #~ msgid "Delete Group"
19553 #~ msgstr "Verwijder Groep"
19554
19555 #~ msgid "Add Group"
19556 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
19557
19558 #~ msgid "Sort by &author"
19559 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19560
19561 #~ msgid "Reverse sort by author"
19562 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
19563
19564 #~ msgid "&Enable"
19565 #~ msgstr "&Activeer"
19566
19567 #~ msgid "&Disable"
19568 #~ msgstr "&Deactiveer"
19569
19570 #~ msgid "Enable/Disable"
19571 #~ msgstr "(De)activeer"
19572
19573 #~ msgid "Up"
19574 #~ msgstr "Naar Boven"
19575
19576 #~ msgid "Down"
19577 #~ msgstr "Naar Beneden"
19578
19579 #~ msgid "New Group"
19580 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
19581
19582 #~ msgid "Sort by &group"
19583 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
19584
19585 #~ msgid "Reverse sort by group"
19586 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
19587
19588 #~ msgid "&Enable all group items"
19589 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
19590
19591 #~ msgid "&Disable all group items"
19592 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
19593
19594 #~ msgid "&Groups"
19595 #~ msgstr "&Groepen"
19596
19597 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19598 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "| no entries\n"
19602 #~ msgstr "Onderdeel"
19603
19604 #~ msgid "Extended Data"
19605 #~ msgstr "Extra Data"
19606
19607 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19608 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
19609
19610 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19611 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
19612
19613 #~ msgid "Year"
19614 #~ msgstr "Jaar"
19615
19616 #~ msgid "Track Artist"
19617 #~ msgstr "Spoor Artiest"
19618
19619 #~ msgid "Track Title"
19620 #~ msgstr "Spoor Title"
19621
19622 #~ msgid "C post processing"
19623 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
19624
19625 #~ msgid "MMX post processing"
19626 #~ msgstr "MMX nabewerking"
19627
19628 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19629 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
19630
19631 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19632 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"