1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Algemene interface instellingen"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface met Skins"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:445
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Ondertiteling/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Invoer / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
184 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Invoer modules"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
197 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
198 "instellingen vallen hieronder."
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Invoerfilter modules"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Video codecs"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgstr "Audio codecs"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgstr "Overige codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
249 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
256 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Stream uitvoer"
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
289 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
290 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
291 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Uitvoer methode"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
306 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
307 "is niet verstandig om te doen.\n"
308 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
324 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
325 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
326 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Video on Demand implementation"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
361 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
370 msgstr "Afspeellijst"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
383 msgid "Services discovery"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 msgstr "CPU instellingen"
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Geavanceerde opties..."
416 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Overige geavanceerde opties"
420 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
426 #: include/vlc_config_cat.h:208
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Instellingen van chroma modules"
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Instellingen van codeer modules"
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 #: include/vlc_config_cat.h:229
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:231
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
472 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Video filter instelling"
478 #: include/vlc_config_cat.h:241
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Geen help beschikbaar"
482 #: include/vlc_config_cat.h:242
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
487 #: include/vlc_interface.h:137
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
496 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
497 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Fetch information"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
538 msgstr "Meer informatie"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:38
545 #: include/vlc_intf_strings.h:39
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
551 #: include/vlc_intf_strings.h:43
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
559 msgid "Meta-information"
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
581 #: include/vlc_meta.h:32
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
587 msgstr "Auteursrechten"
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
600 msgstr "Beschrijving"
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
606 #: include/vlc_meta.h:38
610 #: include/vlc_meta.h:39
612 msgstr "Instellingen"
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
632 #: include/vlc_meta.h:44
636 #: include/vlc_meta.h:46
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Beschrijving codec"
644 #: include/vlc/vlc.h:576
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
652 "wet is toegestaan.\n"
653 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
655 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
656 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
670 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
671 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #: src/audio_output/input.c:84
685 #: src/audio_output/input.c:86
689 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
695 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Omgekeerd stereo"
743 #: src/extras/getopt.c:636
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
748 #: src/extras/getopt.c:661
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:666
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
763 #: src/extras/getopt.c:713
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
768 #: src/extras/getopt.c:717
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
773 #: src/extras/getopt.c:743
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:746
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:823
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
793 #: src/extras/getopt.c:841
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
798 #: src/input/control.c:283
801 msgstr "Bladwijzer %i"
803 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
807 #: modules/stream_out/es.c:379
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
810 msgstr "Streaming Wizard..."
812 #: src/input/decoder.c:114
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
816 #: src/input/decoder.c:126
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
820 #: src/input/decoder.c:136
821 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
824 #: src/input/decoder.c:137
826 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
827 "is no way for you to fix this."
830 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
831 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
832 #: modules/access/cdda/info.c:1012
837 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
838 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
843 #: src/input/es_out.c:1572
848 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
854 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
859 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
864 #: src/input/es_out.c:1593
868 #: src/input/es_out.c:1594
873 #: src/input/es_out.c:1600
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Aantal bits per sample"
877 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
878 #: modules/access/pvr.c:84
882 #: src/input/es_out.c:1606
887 #: src/input/es_out.c:1617
891 #: src/input/es_out.c:1623
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Weergave Resolutie"
895 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
899 #: src/input/es_out.c:1640
901 msgstr "Ondertiteling"
903 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
904 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
908 #: src/input/input.c:2029
909 msgid "Your input can't be opened"
912 #: src/input/input.c:2030
914 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
917 #: src/input/input.c:2102
918 msgid "Can't recognize the input's format"
921 #: src/input/input.c:2103
923 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
926 #: src/input/var.c:115
930 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
934 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
936 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
940 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
941 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
945 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
950 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
955 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
957 msgid "Subtitles Track"
958 msgstr "Ondertitelings-spoor"
960 #: src/input/var.c:256
962 msgstr "Volgende titel"
964 #: src/input/var.c:261
965 msgid "Previous title"
966 msgstr "Vorige titel"
968 #: src/input/var.c:284
973 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
976 msgstr "Hoofdstuk %i"
978 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
981 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
983 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
985 msgid "Previous chapter"
986 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
988 #: src/interface/interface.c:348
989 msgid "Switch interface"
990 msgstr "Wijzig interface"
992 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
994 msgid "Add Interface"
995 msgstr "Voeg Interface Toe"
997 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
998 #: src/misc/modules.c:1988
1003 msgid "Help options"
1004 msgstr "Bitrate Opties"
1006 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1010 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1014 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1016 msgstr "gebroken getal"
1018 #: src/libvlc.c:2245
1019 msgid " (default enabled)"
1020 msgstr " (standaard)"
1022 #: src/libvlc.c:2246
1023 msgid " (default disabled)"
1024 msgstr " (niet standaard)"
1026 #: src/libvlc.c:2428
1028 msgid "VLC version %s\n"
1029 msgstr "Kleur inversie"
1031 #: src/libvlc.c:2429
1033 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1036 #: src/libvlc.c:2431
1038 msgid "Compiler: %s\n"
1041 #: src/libvlc.c:2434
1043 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1046 #: src/libvlc.c:2466
1049 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1052 #: src/libvlc.c:2487
1055 "Press the RETURN key to continue...\n"
1058 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1060 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1066 msgid "American English"
1071 msgid "British English"
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1078 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1082 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1086 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1111 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1115 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1123 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1127 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1137 msgid "Brazilian Portuguese"
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1152 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1157 msgid "Simplified Chinese"
1161 msgid "Chinese Traditional"
1162 msgstr "Traditioneel Chinees"
1167 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1168 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1171 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1172 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1173 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1176 msgid "Interface module"
1177 msgstr "Interface module"
1182 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1183 "automatically select the best module available."
1185 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1186 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1188 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1189 msgid "Extra interface modules"
1190 msgstr "Extra interface modules"
1195 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1196 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1197 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1198 "\", \"gestures\" ...)"
1200 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1201 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1202 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1203 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1207 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1208 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1211 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1212 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1217 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1218 "1=warnings, 2=debug)."
1220 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1221 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1225 msgstr "Geen berichten in terminal"
1229 msgid "Turn off all warning and information messages."
1230 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1234 msgid "Default stream"
1235 msgstr "Standaard \"admin\""
1238 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1244 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1245 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1247 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1248 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1252 msgid "Color messages"
1253 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1258 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1259 "needs Linux color support for this to work."
1261 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1262 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1266 msgid "Show advanced options"
1267 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1272 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1273 "available options, including those that most users should never touch."
1275 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1276 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1279 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1281 msgid "Show interface with mouse"
1282 msgstr "Toon Interface"
1286 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1287 "edge of the screen in fullscreen mode."
1292 msgid "Interface interaction"
1293 msgstr "Interlaced encoding"
1297 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1298 "user input is required."
1304 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1305 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1306 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1307 "the \"audio filters\" modules section."
1309 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1310 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1311 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1314 msgid "Audio output module"
1315 msgstr "Audio output module"
1320 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1321 "automatically select the best method available."
1323 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1324 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1326 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1327 msgid "Enable audio"
1328 msgstr "Schakel geluid in"
1333 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1334 "not take place, thus saving some processing power."
1336 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1337 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1340 msgid "Force mono audio"
1341 msgstr "Gebruik mono geluid"
1344 msgid "This will force a mono audio output."
1345 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1349 msgid "Default audio volume"
1350 msgstr "Standaard apparaten"
1354 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1355 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1358 msgid "Audio output saved volume"
1359 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1364 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1365 "should not change this option manually."
1366 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1370 msgid "Audio output volume step"
1371 msgstr "Geluidsvolume"
1376 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1378 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1381 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1382 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1386 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1387 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1389 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1390 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1393 msgid "High quality audio resampling"
1394 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1398 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1399 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1400 "resampling algorithm will be used instead."
1402 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1403 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1406 msgid "Audio desynchronization compensation"
1407 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1412 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1413 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1415 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1420 msgid "Audio output channels mode"
1421 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1426 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1427 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1430 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1431 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1436 msgid "Use S/PDIF when available"
1437 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1442 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1443 "audio stream being played."
1445 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1446 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1472 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1474 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1478 msgid "Audio visualizations "
1479 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1483 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1485 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1490 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1491 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1492 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1493 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1496 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1497 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1498 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1501 msgid "Video output module"
1502 msgstr "Video uitvoer module"
1507 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1508 "automatically select the best method available."
1510 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1511 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1513 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1514 msgid "Enable video"
1515 msgstr "Schakel video in"
1520 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1521 "not take place, thus saving some processing power."
1523 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1524 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1526 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1528 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1530 msgstr "Video breedte"
1535 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1538 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1539 "karakteristieken van de video aan te passen."
1541 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1544 msgid "Video height"
1545 msgstr "Video hoogte"
1550 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1551 "video characteristics."
1553 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1554 "karakteristieken van de video aan te passen."
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Video positie y coordinaat"
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1567 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1568 "van het beeldscherm vastleggen."
1572 msgid "Video Y coordinate"
1573 msgstr "Video positie y coordinaat"
1578 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1581 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1582 "van het beeldscherm vastleggen."
1586 msgstr "Video titel"
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1595 msgid "Video alignment"
1596 msgstr "Video oriëntatie"
1601 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1602 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1603 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1605 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1606 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1607 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1610 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1611 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1612 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1613 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1614 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1616 msgstr "Gecentreerd"
1618 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1619 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1621 #: modules/video_filter/time.c:99
1625 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1626 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1628 #: modules/video_filter/time.c:99
1632 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 #: modules/video_filter/time.c:100
1637 msgstr "Links-boven"
1639 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1640 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: modules/video_filter/time.c:100
1644 msgstr "Rechts-boven"
1646 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1647 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1649 #: modules/video_filter/time.c:100
1651 msgstr "Links-beneden"
1653 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1654 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1656 #: modules/video_filter/time.c:100
1657 msgid "Bottom-Right"
1658 msgstr "Rechts-beneden"
1662 msgstr "Vergroot video"
1665 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1666 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1669 msgid "Grayscale video output"
1670 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1675 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1676 "save some processing power."
1678 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1679 "kan rekenkracht besparen.)"
1682 msgid "Fullscreen video output"
1683 msgstr "Volledig Scherm"
1687 msgid "Start video in fullscreen mode"
1688 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1691 msgid "Overlay video output"
1692 msgstr "Overlap video uitvoer"
1696 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1697 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1700 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1701 msgid "Always on top"
1702 msgstr "Altijd Boven"
1705 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1706 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1709 msgid "Disable screensaver"
1713 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1717 msgid "Window decorations"
1718 msgstr "Venster randen"
1723 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1724 "giving a \"minimal\" window."
1726 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1727 "het videobeeld worden gebruikt."
1731 msgid "Video output filter module"
1732 msgstr "Video uitvoer module"
1737 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1738 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1740 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1741 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1744 msgid "Video filter module"
1745 msgstr "Video filter module"
1750 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1751 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1753 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1754 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1758 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1759 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1763 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1764 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1766 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1768 msgid "Video snapshot file prefix"
1769 msgstr "Video snapshot formaat"
1772 msgid "Video snapshot format"
1773 msgstr "Video snapshot formaat"
1776 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1781 msgid "Display video snapshot preview"
1782 msgstr "Maak video snapshot"
1785 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1793 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1798 msgid "Video cropping"
1799 msgstr "Video crop rechts"
1803 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1804 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1808 msgid "Source aspect ratio"
1809 msgstr "Beeldverhouding bron"
1814 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1815 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1816 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1817 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1818 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1820 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1821 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1822 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1823 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1824 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1825 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1828 msgid "Custom crop ratios list"
1833 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1839 msgid "Custom aspect ratios list"
1840 msgstr "Beeldverhouding bron"
1844 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1845 "aspect ratio list."
1849 msgid "Fix HDTV height"
1854 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1855 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1856 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1861 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1862 msgstr "Beeldverhouding bron"
1866 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1867 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1868 "order to keep proportions."
1873 msgstr "Frames overslaan"
1877 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1878 "your computer is not powerful enough"
1883 msgid "Drop late frames"
1884 msgstr "Frames overslaan"
1888 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1889 "intended display date)."
1893 msgid "Quiet synchro"
1898 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1899 "synchronization mechanism."
1904 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1905 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1908 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1909 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1913 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1914 "Restrictions Management measure."
1918 msgid "Clock reference average counter"
1919 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1923 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1926 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1930 msgid "Clock synchronisation"
1931 msgstr "Kloksynchronisatie"
1936 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1937 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1938 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1940 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1941 msgid "Network synchronisation"
1942 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1946 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1947 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1950 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1951 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1955 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1958 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1959 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1963 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1964 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1977 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1978 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1981 msgid "MTU of the network interface"
1982 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1987 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1988 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1990 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1991 "voor Ethernet is dit 1500."
1994 msgid "Hop limit (TTL)"
2000 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2001 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2004 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2009 msgid "IPv6 multicast output interface"
2010 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2014 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2016 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2017 "instellingen van het OS."
2021 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2022 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2027 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2030 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2031 "instellingen van het OS."
2035 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2036 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2041 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2042 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2043 "(like DVB streams for example)."
2046 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2049 msgstr "Audio Spoor"
2053 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2055 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2058 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2059 msgid "Subtitles track"
2060 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2064 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2066 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2070 msgid "Audio language"
2071 msgstr "Standaard audiotaal"
2076 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2077 "letter country code)."
2078 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2082 msgid "Subtitle language"
2083 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2088 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2089 "letter country code)."
2091 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2095 msgid "Audio track ID"
2096 msgstr "Audio Spoor"
2100 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2102 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2107 msgid "Subtitles track ID"
2108 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2112 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2114 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2117 msgid "Input repetitions"
2118 msgstr "Invoer herhalingen"
2121 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2122 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2127 msgstr "Begin meteen in het menu"
2130 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2136 msgstr "Stop Stream"
2139 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2144 msgstr "Invoer lijst"
2149 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2150 "together after the normal one."
2151 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2154 msgid "Input slave (experimental)"
2155 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2159 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2160 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2165 msgid "Bookmarks list for a stream"
2166 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2171 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2172 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2175 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2176 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2177 "na-#bytes},{...}\""
2181 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2182 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2183 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2184 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2186 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2187 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2188 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2191 msgid "Force subtitle position"
2192 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2196 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2197 "over the movie. Try several positions."
2199 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2200 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2204 msgid "Enable sub-pictures"
2205 msgstr "Ondertiteling"
2208 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2211 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2212 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2213 msgid "On Screen Display"
2214 msgstr "Berichten op het scherm"
2219 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2222 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2223 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2227 msgid "Text rendering module"
2228 msgstr "Tekst rendering"
2232 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2237 msgid "Subpictures filter module"
2238 msgstr "Subpictures filter module"
2242 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2243 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2247 msgid "Autodetect subtitle files"
2248 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2253 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2254 "(based on the filename of the movie)."
2256 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2260 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2261 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2265 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2267 "0 = no subtitles autodetected\n"
2268 "1 = any subtitle file\n"
2269 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2270 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2271 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2273 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2274 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2275 "0 = geen autodetectie\n"
2276 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2277 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2278 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2279 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2282 msgid "Subtitle autodetection paths"
2283 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2287 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2288 "found in the current directory."
2289 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2292 msgid "Use subtitle file"
2293 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2297 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2300 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2301 "als autodectectie niet werkt."
2305 msgstr "DVD apparaat"
2309 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2310 "the drive letter (eg. D:)"
2312 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2313 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2316 msgid "This is the default DVD device to use."
2317 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2321 msgstr "VCD apparaat"
2325 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2326 "scan for a suitable CD-ROM device."
2328 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2329 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2332 msgid "This is the default VCD device to use."
2333 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2336 msgid "Audio CD device"
2337 msgstr "AudioCD Apparaat"
2341 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2342 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2344 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2345 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2348 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2349 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2351 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2353 msgstr "Forceer IPv6"
2357 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2359 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2360 "UDP en HTTP connecties."
2364 msgstr "Forceer IPv4"
2368 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2370 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2371 "UDP en HTTP connecties."
2375 msgid "TCP connection timeout"
2376 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2380 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2381 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2384 msgid "SOCKS server"
2385 msgstr "SOCKS server"
2389 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2390 "used for all TCP connections"
2394 msgid "SOCKS user name"
2395 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2399 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2400 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2403 msgid "SOCKS password"
2404 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2408 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2409 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2412 msgid "Title metadata"
2413 msgstr "Titel metadata"
2416 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2417 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2420 msgid "Author metadata"
2421 msgstr "Auteur metadata"
2424 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2425 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2428 msgid "Artist metadata"
2429 msgstr "Artist metadata"
2432 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2433 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2436 msgid "Genre metadata"
2437 msgstr "Genre metadata"
2440 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2441 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2444 msgid "Copyright metadata"
2445 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2448 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2449 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2452 msgid "Description metadata"
2453 msgstr "Beschrijving metadata"
2456 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2457 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2460 msgid "Date metadata"
2461 msgstr "Datum metadata"
2464 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2465 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2468 msgid "URL metadata"
2469 msgstr "URL metadata"
2472 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2473 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2477 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2478 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2479 "can break playback of all your streams."
2481 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2482 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2483 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2484 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2488 msgid "Preferred decoders list"
2489 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2494 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2495 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2496 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2498 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2499 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2500 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2501 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2504 msgid "Preferred encoders list"
2505 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2510 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2512 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2513 "prioriteit zal toekennen."
2517 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2519 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2522 msgid "Default stream output chain"
2527 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2528 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2533 msgid "Enable streaming of all ES"
2534 msgstr "Stream alle ES"
2538 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2540 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2543 msgid "Display while streaming"
2544 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2548 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2549 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2552 msgid "Enable video stream output"
2553 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2558 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2559 "facility when this last one is enabled."
2561 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2562 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2565 msgid "Enable audio stream output"
2566 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2571 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2572 "facility when this last one is enabled."
2574 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2575 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2579 msgid "Enable SPU stream output"
2580 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2585 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2586 "facility when this last one is enabled."
2588 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2589 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2592 msgid "Keep stream output open"
2593 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2597 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2598 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2601 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2605 msgid "Preferred packetizer list"
2606 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2610 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2611 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2618 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2620 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2624 msgid "Access output module"
2625 msgstr "Uitvoer methode module"
2628 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2630 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2634 msgid "Control SAP flow"
2635 msgstr "Beheers de SAP flow"
2640 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2641 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2643 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2644 "continue announcements krijgt."
2647 msgid "SAP announcement interval"
2648 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2653 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2654 "between SAP announcements."
2656 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2657 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2662 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2663 "always leave all these enabled."
2665 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2666 "Deze behoren altijd aan te staan."
2669 msgid "Enable FPU support"
2670 msgstr "Schakel FPU support in"
2674 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2677 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2681 msgid "Enable CPU MMX support"
2682 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2686 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2689 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2693 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2694 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2698 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2699 "advantage of them."
2701 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2702 "gebruik van maken."
2705 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2706 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2710 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2711 "advantage of them."
2713 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2714 "gebruik van maken."
2717 msgid "Enable CPU SSE support"
2718 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2722 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2725 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2729 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2730 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2734 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2737 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2741 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2742 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2746 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2749 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2750 "gebruik van maken."
2754 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2755 "you really know what you are doing."
2757 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2758 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2761 msgid "Memory copy module"
2762 msgstr "Geheugen kopieer module"
2766 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2767 "select the fastest one supported by your hardware."
2769 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2770 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2771 "computer hardware."
2774 msgid "Access module"
2775 msgstr "Toegangsmodule"
2779 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2780 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2781 "option unless you really know what you are doing."
2785 msgid "Access filter module"
2786 msgstr "Toegangsfilter module"
2790 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2791 "used for instance for timeshifting."
2795 msgid "Demux module"
2796 msgstr "Demux module"
2800 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2801 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2802 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2803 "you really know what you are doing."
2807 msgid "Allow real-time priority"
2808 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2812 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2813 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2814 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2815 "only activate this if you know what you're doing."
2817 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2818 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2819 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2822 msgid "Adjust VLC priority"
2823 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2827 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2828 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2831 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2832 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2833 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2836 msgid "Minimize number of threads"
2837 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2842 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2845 msgid "Modules search path"
2846 msgstr "Module zoekpad"
2850 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2852 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2856 msgid "VLM configuration file"
2857 msgstr "VLM configuratie bestand"
2860 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2864 msgid "Use a plugins cache"
2865 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2869 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2871 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2875 msgid "Collect statistics"
2880 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2881 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2884 msgid "Run as daemon process"
2885 msgstr "Draai als server process"
2888 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2889 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2892 msgid "Write process id to file"
2896 msgid "Writes process id into specified file."
2902 msgstr "Log bestandsnaam"
2905 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2909 msgid "Log to syslog"
2913 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2917 msgid "Allow only one running instance"
2918 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2923 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2924 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2925 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2926 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2927 "running instance or enqueue it."
2929 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2930 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2931 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2932 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2933 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2936 msgid "VLC is started from file association"
2940 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2945 msgid "One instance when started from file"
2946 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2950 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2951 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2954 msgid "Increase the priority of the process"
2955 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2960 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2961 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2962 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2963 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2964 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2967 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2968 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2969 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2970 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2971 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2975 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2976 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2980 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2981 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2982 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2984 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2985 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2986 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2987 "optreden met deze snellere implementatie."
2990 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2992 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2996 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2997 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2998 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2999 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3000 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3002 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3003 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3004 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3005 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3006 "snelste implementatie), 1 en 2."
3009 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3014 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3015 "playing current item."
3020 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3021 "overridden in the playlist dialog box."
3023 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3024 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3027 msgid "Automatically preparse files"
3032 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3037 msgid "Services discovery modules"
3042 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3043 "Typical values are sap, hal, ..."
3047 msgid "Play files randomly forever"
3048 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3052 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3054 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3055 "expliciet wordt gestopt."
3059 msgstr "Alles Herhalen"
3063 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3064 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3067 msgid "Repeat current item"
3068 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3072 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3074 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3078 msgid "Play and stop"
3079 msgstr "Afspelen en stoppen"
3083 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3084 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3088 msgid "Use media library"
3089 msgstr "VLC media speler"
3093 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3099 msgid "Use playlist tree"
3100 msgstr "Volgende speellijst item"
3104 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3105 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3112 msgstr "Altijd Boven"
3117 msgstr "'Reverb' effect"
3120 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3122 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3125 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3132 msgstr "Volledig Scherm"
3135 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3136 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3138 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3141 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3144 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3145 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3149 msgstr "Enkel pauzeren"
3152 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3153 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3160 msgid "Select the hotkey to use to play."
3161 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3163 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3170 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3171 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3173 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3174 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3180 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3181 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3183 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3184 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3195 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3197 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3200 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3201 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3205 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3212 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3215 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3223 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3229 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3230 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3232 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3235 #: modules/video_filter/rss.c:174
3240 msgid "Select the hotkey to display the position."
3241 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3244 msgid "Very short backwards jump"
3249 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3250 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3252 #: src/libvlc.h:1000
3254 msgid "Short backwards jump"
3257 #: src/libvlc.h:1002
3259 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3260 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3262 #: src/libvlc.h:1003
3263 msgid "Medium backwards jump"
3266 #: src/libvlc.h:1005
3268 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3269 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3271 #: src/libvlc.h:1006
3273 msgid "Long backwards jump"
3276 #: src/libvlc.h:1008
3278 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3279 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3281 #: src/libvlc.h:1010
3282 msgid "Very short forward jump"
3285 #: src/libvlc.h:1012
3287 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3288 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3290 #: src/libvlc.h:1013
3292 msgid "Short forward jump"
3293 msgstr "Stap Vooruit"
3295 #: src/libvlc.h:1015
3297 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3298 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3300 #: src/libvlc.h:1016
3301 msgid "Medium forward jump"
3304 #: src/libvlc.h:1018
3306 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3307 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3309 #: src/libvlc.h:1019
3310 msgid "Long forward jump"
3313 #: src/libvlc.h:1021
3315 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3316 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3318 #: src/libvlc.h:1023
3319 msgid "Very short jump length"
3322 #: src/libvlc.h:1024
3323 msgid "Very short jump length, in seconds."
3326 #: src/libvlc.h:1025
3327 msgid "Short jump length"
3330 #: src/libvlc.h:1026
3331 msgid "Short jump length, in seconds."
3334 #: src/libvlc.h:1027
3335 msgid "Medium jump length"
3338 #: src/libvlc.h:1028
3339 msgid "Medium jump length, in seconds."
3342 #: src/libvlc.h:1029
3344 msgid "Long jump length"
3345 msgstr "Lettertype grootte"
3347 #: src/libvlc.h:1030
3348 msgid "Long jump length, in seconds."
3351 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3356 #: src/libvlc.h:1033
3357 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3358 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3360 #: src/libvlc.h:1034
3362 msgstr "Ga naar boven"
3364 #: src/libvlc.h:1035
3365 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3366 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3368 #: src/libvlc.h:1036
3369 msgid "Navigate down"
3370 msgstr "Ga naar beneden"
3372 #: src/libvlc.h:1037
3373 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3374 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3376 #: src/libvlc.h:1038
3377 msgid "Navigate left"
3378 msgstr "Ga naar links"
3380 #: src/libvlc.h:1039
3381 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3382 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3384 #: src/libvlc.h:1040
3385 msgid "Navigate right"
3386 msgstr "Ga naar rechts"
3388 #: src/libvlc.h:1041
3389 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3390 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3392 #: src/libvlc.h:1042
3396 #: src/libvlc.h:1043
3397 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3399 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3401 #: src/libvlc.h:1044
3403 msgid "Go to the DVD menu"
3404 msgstr "Gebruik DVD menus"
3406 #: src/libvlc.h:1045
3408 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3410 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3412 #: src/libvlc.h:1046
3414 msgid "Select previous DVD title"
3415 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3417 #: src/libvlc.h:1047
3419 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3421 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3424 #: src/libvlc.h:1048
3426 msgid "Select next DVD title"
3427 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3429 #: src/libvlc.h:1049
3431 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3432 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3434 #: src/libvlc.h:1050
3436 msgid "Select prev DVD chapter"
3437 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3439 #: src/libvlc.h:1051
3441 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3443 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3446 #: src/libvlc.h:1052
3448 msgid "Select next DVD chapter"
3449 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3451 #: src/libvlc.h:1053
3453 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3454 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3456 #: src/libvlc.h:1054
3458 msgstr "Geluid harder"
3460 #: src/libvlc.h:1055
3461 msgid "Select the key to increase audio volume."
3462 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3464 #: src/libvlc.h:1056
3466 msgstr "Geluid zachter"
3468 #: src/libvlc.h:1057
3469 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3470 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3472 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3476 msgstr "Geluid Stil"
3478 #: src/libvlc.h:1059
3480 msgid "Select the key to mute audio."
3481 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3483 #: src/libvlc.h:1060
3484 msgid "Subtitle delay up"
3485 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3487 #: src/libvlc.h:1061
3488 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3490 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3492 #: src/libvlc.h:1062
3493 msgid "Subtitle delay down"
3494 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3496 #: src/libvlc.h:1063
3497 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3499 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3501 #: src/libvlc.h:1064
3502 msgid "Audio delay up"
3503 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3505 #: src/libvlc.h:1065
3506 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3507 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3509 #: src/libvlc.h:1066
3510 msgid "Audio delay down"
3511 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3513 #: src/libvlc.h:1067
3514 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3515 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3517 #: src/libvlc.h:1068
3518 msgid "Play playlist bookmark 1"
3519 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3521 #: src/libvlc.h:1069
3522 msgid "Play playlist bookmark 2"
3523 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3525 #: src/libvlc.h:1070
3526 msgid "Play playlist bookmark 3"
3527 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3529 #: src/libvlc.h:1071
3530 msgid "Play playlist bookmark 4"
3531 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3533 #: src/libvlc.h:1072
3534 msgid "Play playlist bookmark 5"
3535 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3537 #: src/libvlc.h:1073
3538 msgid "Play playlist bookmark 6"
3539 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3541 #: src/libvlc.h:1074
3542 msgid "Play playlist bookmark 7"
3543 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3545 #: src/libvlc.h:1075
3546 msgid "Play playlist bookmark 8"
3547 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3549 #: src/libvlc.h:1076
3550 msgid "Play playlist bookmark 9"
3551 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3553 #: src/libvlc.h:1077
3554 msgid "Play playlist bookmark 10"
3555 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3557 #: src/libvlc.h:1078
3558 msgid "Select the key to play this bookmark."
3559 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3561 #: src/libvlc.h:1079
3562 msgid "Set playlist bookmark 1"
3563 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3565 #: src/libvlc.h:1080
3566 msgid "Set playlist bookmark 2"
3567 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3569 #: src/libvlc.h:1081
3570 msgid "Set playlist bookmark 3"
3571 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3573 #: src/libvlc.h:1082
3574 msgid "Set playlist bookmark 4"
3575 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3577 #: src/libvlc.h:1083
3578 msgid "Set playlist bookmark 5"
3579 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3581 #: src/libvlc.h:1084
3582 msgid "Set playlist bookmark 6"
3583 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3585 #: src/libvlc.h:1085
3586 msgid "Set playlist bookmark 7"
3587 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3589 #: src/libvlc.h:1086
3590 msgid "Set playlist bookmark 8"
3591 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3593 #: src/libvlc.h:1087
3594 msgid "Set playlist bookmark 9"
3595 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3597 #: src/libvlc.h:1088
3598 msgid "Set playlist bookmark 10"
3599 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3601 #: src/libvlc.h:1089
3602 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3603 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3605 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3606 msgid "Playlist bookmark 1"
3607 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3609 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3610 msgid "Playlist bookmark 2"
3611 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3613 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3614 msgid "Playlist bookmark 3"
3615 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3617 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3618 msgid "Playlist bookmark 4"
3619 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3621 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3622 msgid "Playlist bookmark 5"
3623 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3625 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3626 msgid "Playlist bookmark 6"
3627 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3629 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3630 msgid "Playlist bookmark 7"
3631 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3633 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3634 msgid "Playlist bookmark 8"
3635 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3637 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3638 msgid "Playlist bookmark 9"
3639 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3641 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3642 msgid "Playlist bookmark 10"
3643 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3645 #: src/libvlc.h:1102
3647 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3648 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3650 #: src/libvlc.h:1104
3651 msgid "Go back in browsing history"
3652 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3654 #: src/libvlc.h:1105
3656 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3659 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3662 #: src/libvlc.h:1106
3663 msgid "Go forward in browsing history"
3664 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3666 #: src/libvlc.h:1107
3668 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3671 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3672 "bladergeschiedenis te gaan."
3674 #: src/libvlc.h:1109
3675 msgid "Cycle audio track"
3676 msgstr "Verander Audio Spoor"
3678 #: src/libvlc.h:1110
3680 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3681 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3683 #: src/libvlc.h:1111
3684 msgid "Cycle subtitle track"
3685 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3687 #: src/libvlc.h:1112
3689 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3690 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3692 #: src/libvlc.h:1113
3694 msgid "Cycle source aspect ratio"
3695 msgstr "Beeldverhouding bron"
3697 #: src/libvlc.h:1114
3699 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3700 msgstr "Beeldverhouding bron"
3702 #: src/libvlc.h:1115
3704 msgid "Cycle video crop"
3705 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3707 #: src/libvlc.h:1116
3709 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3710 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3712 #: src/libvlc.h:1117
3714 msgid "Cycle deinterlace modes"
3715 msgstr "Deinterlace methode"
3717 #: src/libvlc.h:1118
3719 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3720 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3722 #: src/libvlc.h:1119
3723 msgid "Show interface"
3724 msgstr "Toon Interface"
3726 #: src/libvlc.h:1120
3728 msgid "Raise the interface above all other windows."
3729 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3731 #: src/libvlc.h:1121
3733 msgid "Hide interface"
3734 msgstr "_Verberg interface"
3736 #: src/libvlc.h:1122
3738 msgid "Lower the interface below all other windows."
3739 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3741 #: src/libvlc.h:1123
3742 msgid "Take video snapshot"
3743 msgstr "Maak video snapshot"
3745 #: src/libvlc.h:1124
3746 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3747 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3749 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3750 #: modules/access_filter/record.c:52
3754 #: src/libvlc.h:1127
3755 msgid "Record access filter start/stop."
3756 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3758 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3760 msgstr "Venstergrootte"
3762 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3765 msgstr "Venstergrootte"
3767 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3768 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3771 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3772 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3775 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3776 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3779 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3780 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3783 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3784 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3787 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3788 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3791 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3793 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3794 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3796 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3797 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3801 #: src/libvlc.h:1157
3804 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3805 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3806 "in the playlist.\n"
3807 "The first item specified will be played first.\n"
3810 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3811 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3812 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3813 " and that overrides previous settings.\n"
3815 "Stream MRL syntax:\n"
3816 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3817 "option=value ...]\n"
3819 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3820 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3823 " [file://]filename Plain media file\n"
3824 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3825 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3826 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3827 " screen:// Screen capture\n"
3828 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3829 " [vcd://][device] VCD device\n"
3830 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3831 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3832 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3833 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3835 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3837 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3838 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3839 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3840 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3843 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3844 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3845 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3846 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3848 "Playlist MRL syntax::\n"
3849 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3851 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3853 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3856 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3857 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3858 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3859 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3860 " screen:// Screen capture\n"
3861 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3862 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3863 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3864 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3865 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3866 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3867 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3869 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3870 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3871 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3872 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3876 #: src/libvlc.h:1280
3877 msgid "Window properties"
3878 msgstr "Venster eigenschappen"
3880 #: src/libvlc.h:1325
3882 msgstr "Ondertiteling"
3884 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3887 msgstr "Ondertiteling"
3889 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3891 msgstr "Overlappingen"
3893 #: src/libvlc.h:1359
3894 msgid "Track settings"
3895 msgstr "Instellingen voor sporen"
3897 #: src/libvlc.h:1381
3898 msgid "Playback control"
3901 #: src/libvlc.h:1396
3902 msgid "Default devices"
3903 msgstr "Standaard apparaten"
3905 #: src/libvlc.h:1405
3906 msgid "Network settings"
3907 msgstr "Netwerk instellingen"
3909 #: src/libvlc.h:1417
3913 #: src/libvlc.h:1426
3917 #: src/libvlc.h:1456
3921 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3929 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3933 #: src/libvlc.h:1530
3937 #: src/libvlc.h:1552
3938 msgid "Special modules"
3941 #: src/libvlc.h:1559
3945 #: src/libvlc.h:1567
3946 msgid "Performance options"
3947 msgstr "Prestatie opties"
3949 #: src/libvlc.h:1700
3951 msgstr "Sneltoetsen"
3953 #: src/libvlc.h:2011
3956 msgstr "Lettertype grootte"
3958 #: src/libvlc.h:2090
3959 msgid "main program"
3960 msgstr "hoofd programma"
3962 #: src/libvlc.h:2097
3963 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3964 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3966 #: src/libvlc.h:2099
3969 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3971 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3973 #: src/libvlc.h:2101
3974 msgid "print help for the advanced options"
3975 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3977 #: src/libvlc.h:2103
3978 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3979 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3981 #: src/libvlc.h:2105
3982 msgid "print a list of available modules"
3983 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3985 #: src/libvlc.h:2107
3986 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3988 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3990 #: src/libvlc.h:2109
3991 msgid "save the current command line options in the config"
3992 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3994 #: src/libvlc.h:2111
3995 msgid "reset the current config to the default values"
3996 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3998 #: src/libvlc.h:2113
3999 msgid "use alternate config file"
4000 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4002 #: src/libvlc.h:2115
4003 msgid "resets the current plugins cache"
4004 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4006 #: src/libvlc.h:2117
4007 msgid "print version information"
4008 msgstr "print versie informatie"
4010 #: src/misc/configuration.c:1212
4014 #: src/misc/configuration.c:1223
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4060 msgstr "Azerbeidjaans"
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4072 msgstr "Wit-Russisch"
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4115 msgid "Church Slavic"
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4163 msgid "Gaelic (Scots)"
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4179 msgid "Greek, Modern ()"
4180 msgstr "Modern Grieks"
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4220 msgstr "Indonesisch"
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4231 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4295 msgid "Letzeburgesch"
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4300 msgstr "Macedonisch"
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4347 msgid "Ndebele, South"
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4351 msgid "Ndebele, North"
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4367 msgid "Norwegian Nynorsk"
4368 msgstr "Noors Nynorsk"
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4371 msgid "Norwegian Bokmaal"
4372 msgstr "Noors Bokmaal"
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4375 msgid "Chichewa; Nyanja"
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4379 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4391 msgid "Ossetian; Ossetic"
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4423 msgid "Raeto-Romance"
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4459 msgid "Northern Sami"
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4479 msgid "Sotho, Southern"
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4535 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4606 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4610 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4615 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4616 msgid "Media Library"
4619 #: src/playlist/tree.c:57
4621 msgstr "Niet gedefinieerd"
4623 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4624 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4626 msgstr "Deinterlace"
4628 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4632 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4636 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4640 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4644 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4648 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4650 msgstr "Kwart grootte"
4652 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4654 msgstr "Halve grootte"
4656 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4657 msgid "1:1 Original"
4658 msgstr "Normale grootte"
4660 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4662 msgstr "Dubbele grootte"
4664 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4665 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4669 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4670 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4672 msgid "Aspect-ratio"
4673 msgstr "Beeldverhouding"
4675 #: modules/access/cdda/access.c:293
4676 msgid "CD reading failed"
4679 #: modules/access/cdda/access.c:294
4681 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4684 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4685 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4686 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4687 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4688 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4689 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4690 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4691 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4692 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4693 msgid "Caching value in ms"
4694 msgstr "Buffergrootte in ms"
4696 #: modules/access/cdda.c:60
4699 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4702 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4703 "miliseconden opgegeven."
4705 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4706 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4711 #: modules/access/cdda.c:65
4712 msgid "Audio CD input"
4713 msgstr "Audio CD input"
4715 #: modules/access/cdda.c:71
4716 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4717 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4719 #: modules/access/cdda.c:83
4722 msgstr "CDDB server"
4724 #: modules/access/cdda.c:83
4726 msgid "Address of the CDDB server to use."
4727 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4729 #: modules/access/cdda.c:86
4732 msgstr "CDDB Server poort"
4734 #: modules/access/cdda.c:86
4736 msgid "CDDB Server port to use."
4737 msgstr "CDDB Server poort"
4739 #: modules/access/cdda.c:452
4740 msgid "Audio CD - Track "
4741 msgstr "Audio CD - Spoor "
4743 #: modules/access/cdda.c:469
4745 msgid "Audio CD - Track %i"
4746 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4749 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4755 msgstr "overlapping"
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4763 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4768 "all calls (0x10) 16\n"
4771 "libcdio (0x80) 128\n"
4772 "libcddb (0x100) 256\n"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4778 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4781 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4782 "milliseconden opgegeven."
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4786 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4787 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4788 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4789 "25 blocks per access."
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4794 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4795 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4796 " %a : The artist (for the album)\n"
4797 " %A : The album information\n"
4799 " %e : The extended data (for a track)\n"
4800 " %I : CDDB disk ID\n"
4802 " %M : The current MRL\n"
4803 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4804 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4805 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4806 " %T : The track number\n"
4807 " %s : Number of seconds in this track\n"
4808 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4809 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4810 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4813 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4814 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4816 " %a : De artiest\n"
4817 " %A : Album informatie\n"
4819 " %e : Extended data \n"
4820 " %I : CDDB disk ID\n"
4822 " %M : Huidige MRL\n"
4823 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4824 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4825 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4826 " %T : Het track nummer\n"
4827 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4829 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4834 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4835 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4836 " %M : The current MRL\n"
4837 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4838 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4839 " %T : The track number\n"
4840 " %s : Number of seconds in this track\n"
4841 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4842 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4845 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4847 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4849 " %M : Huidige MRL\n"
4850 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4851 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4852 " %T : Het track nummer\n"
4853 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4857 msgid "Enable CD paranoia?"
4858 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4862 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4863 "none: no paranoia - fastest.\n"
4864 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4865 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4869 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4870 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4873 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4874 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4877 msgid "Audio Compact Disc"
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4881 msgid "Additional debug"
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4885 msgid "Caching value in microseconds"
4886 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4889 msgid "Number of blocks per CD read"
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4894 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4897 msgid "Use CD audio controls and output?"
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4901 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4905 msgid "Do CD-Text lookups?"
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4909 msgid "If set, get CD-Text information"
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4913 msgid "Use Navigation-style playback?"
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4917 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4925 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4926 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4930 msgid "CDDB lookups"
4931 msgstr "CDDB Lookups"
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4934 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4935 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4939 msgstr "CDDB server"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4942 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4943 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4946 msgid "CDDB server port"
4947 msgstr "CDDB Server poort"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4950 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4951 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4954 msgid "email address reported to CDDB server"
4955 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4958 msgid "Cache CDDB lookups?"
4959 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4962 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4963 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4966 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4967 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4970 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4971 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4974 msgid "CDDB server timeout"
4975 msgstr "CDDB server timeout"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4978 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4980 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4983 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4984 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4987 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4992 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4996 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4997 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4998 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4999 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5003 #: modules/access/cdda/info.c:333
5004 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5007 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5011 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5012 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5013 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5019 #: modules/access/cdda/info.c:400
5023 #: modules/access/cdda/info.c:862
5024 msgid "Track Number"
5025 msgstr "Spoor Nummer"
5027 #: modules/access/directory.c:69
5028 msgid "Subdirectory behavior"
5029 msgstr "Onderliggende mappen"
5031 #: modules/access/directory.c:71
5033 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5034 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5035 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5036 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5038 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5039 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5040 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5041 "worden gespeeld.\n"
5042 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5044 #: modules/access/directory.c:77
5048 #: modules/access/directory.c:78
5052 #: modules/access/directory.c:80
5054 msgid "Ignored extensions"
5055 msgstr "Negeer bestanden"
5057 #: modules/access/directory.c:82
5059 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5061 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5062 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5065 #: modules/access/directory.c:89
5067 msgstr "Bestandsmap"
5069 #: modules/access/directory.c:91
5070 msgid "Standard filesystem directory input"
5071 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5075 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5094 msgstr "Encrypt audio"
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5099 msgstr "Encrypt audio"
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5109 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5112 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5113 "wordt in milliseconden opgegeven."
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5116 msgid "Video device name"
5117 msgstr "Video apparaat naam"
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5122 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5123 "don't specify anything, the default device will be used."
5125 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5126 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5130 msgid "Audio device name"
5131 msgstr "Audio apparaat naam"
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5136 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5137 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5138 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5140 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5141 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5146 msgstr "Video grootte"
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5151 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5152 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5154 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5155 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5159 msgid "Video input chroma format"
5160 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5165 "(default), RV24, etc.)"
5167 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5168 "DirectShow video gebruikt wordt."
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5171 msgid "Video input frame rate"
5172 msgstr "Video bron frame-rate"
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5176 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5177 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5181 msgid "Device properties"
5182 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5186 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5188 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5192 msgid "Tuner properties"
5193 msgstr "Tuner eigenschappen"
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5196 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5200 msgid "Tuner TV Channel"
5201 msgstr "Tuner TV kanaal"
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5204 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5208 msgid "Tuner country code"
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5213 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5214 "mapping (0 means default)."
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5218 msgid "Tuner input type"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5222 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5227 msgid "Video input pin"
5228 msgstr "Video Instellingen"
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5232 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5233 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5234 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5235 "will not be changed."
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5240 msgid "Audio input pin"
5241 msgstr "Audio CD input"
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5245 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5246 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5250 msgid "Video output pin"
5251 msgstr "Video uitvoer URL"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5255 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5256 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5260 msgid "Audio output pin"
5261 msgstr "Audio uitvoer URL"
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5265 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5266 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5270 msgid "AM Tuner mode"
5271 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5274 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5282 msgid "DirectShow input"
5283 msgstr "DirectShow invoer"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5286 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5287 msgid "Refresh list"
5288 msgstr "Ververs lijst"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5292 msgstr "Configureer"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5295 msgid "Capturing failed"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5301 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5309 #: modules/access/dvb/access.c:75
5312 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5314 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5315 "millliseconden opgegeven."
5317 #: modules/access/dvb/access.c:78
5318 msgid "Adapter card to tune"
5319 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:79
5323 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5326 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5327 "adapter[n] met n>=0"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:81
5330 msgid "Device number to use on adapter"
5331 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:84
5334 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:85
5338 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:87
5342 msgid "Inversion mode"
5343 msgstr "Inversie mode"
5345 #: modules/access/dvb/access.c:88
5346 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5349 #: modules/access/dvb/access.c:90
5350 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5351 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5353 #: modules/access/dvb/access.c:91
5356 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5357 "disable this feature if you experience some trouble."
5359 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5362 #: modules/access/dvb/access.c:93
5366 #: modules/access/dvb/access.c:94
5368 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5369 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5371 #: modules/access/dvb/access.c:97
5372 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:98
5376 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5379 #: modules/access/dvb/access.c:100
5383 #: modules/access/dvb/access.c:101
5384 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5387 #: modules/access/dvb/access.c:103
5388 msgid "High LNB voltage"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:104
5393 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5394 "supported by all frontends."
5397 #: modules/access/dvb/access.c:107
5401 #: modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5405 #: modules/access/dvb/access.c:110
5406 msgid "Transponder FEC"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:111
5411 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5412 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5414 #: modules/access/dvb/access.c:113
5415 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5418 #: modules/access/dvb/access.c:116
5419 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5420 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:119
5423 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5424 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5426 #: modules/access/dvb/access.c:122
5427 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5428 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:126
5431 msgid "Modulation type"
5432 msgstr "Modulatie type"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:127
5435 msgid "Modulation type for front-end device."
5436 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5438 #: modules/access/dvb/access.c:130
5439 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5440 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:133
5443 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5444 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:136
5447 msgid "Terrestrial bandwidth"
5448 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:137
5451 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5452 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5454 #: modules/access/dvb/access.c:139
5455 msgid "Terrestrial guard interval"
5456 msgstr "Terrestrial guard interval"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:142
5459 msgid "Terrestrial transmission mode"
5460 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:145
5463 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5464 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:148
5468 msgid "HTTP Host address"
5469 msgstr "Adres Server"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:150
5472 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5475 #: modules/access/dvb/access.c:152
5476 msgid "HTTP user name"
5477 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:154
5481 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5484 #: modules/access/dvb/access.c:157
5485 msgid "HTTP password"
5486 msgstr "HTTP wachtwoord"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:159
5490 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5493 #: modules/access/dvb/access.c:162
5498 #: modules/access/dvb/access.c:164
5500 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5501 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5504 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5505 #: modules/control/http/http.c:49
5507 msgid "Certificate file"
5508 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:169
5511 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5515 #: modules/control/http/http.c:52
5516 msgid "Private key file"
5519 #: modules/access/dvb/access.c:173
5520 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5524 #: modules/control/http/http.c:54
5526 msgid "Root CA file"
5527 msgstr "Kies Bestand"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:176
5530 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5534 #: modules/control/http/http.c:57
5537 msgstr "PLS bestand"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:180
5540 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:183
5547 #: modules/access/dvb/access.c:184
5548 msgid "DVB input with v4l2 support"
5549 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:236
5554 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:716
5558 msgid "Input syntax is deprecated"
5559 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:717
5563 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5567 #: modules/access/dvb/access.c:763
5569 msgid "Illegal Polarization"
5570 msgstr "Volume uitbalancering"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:764
5574 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5577 #: modules/access/dv.c:70
5579 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5581 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5582 "millliseconden opgegeven."
5584 #: modules/access/dv.c:74
5585 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5588 #: modules/access/dv.c:75
5592 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5596 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5598 msgid "Default DVD angle."
5601 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5603 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5605 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5606 "milliseconden opgegeven."
5608 #: modules/access/dvdnav.c:68
5609 msgid "Start directly in menu"
5610 msgstr "Begin meteen in het menu"
5612 #: modules/access/dvdnav.c:70
5615 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5616 "useless warning introductions."
5618 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5619 "waarschuwingen overslaan"
5621 #: modules/access/dvdnav.c:79
5622 msgid "DVD with menus"
5623 msgstr "DVD met menus"
5625 #: modules/access/dvdnav.c:80
5626 msgid "DVDnav Input"
5627 msgstr "DVDnav input"
5629 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5630 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5632 msgid "Playback failure"
5633 msgstr "Pauzeer afspelen"
5635 #: modules/access/dvdnav.c:297
5637 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5640 #: modules/access/dvdread.c:67
5641 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5642 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5644 #: modules/access/dvdread.c:69
5646 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5647 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5648 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5649 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5650 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5651 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5652 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5653 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5654 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5655 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5656 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5657 "The default method is: key."
5659 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5661 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5662 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5663 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5664 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5665 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5666 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5667 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5668 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5669 "uitgeprobeerd worden.\n"
5670 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5671 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5672 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5673 "ook gebruikt door libdvdcss."
5675 #: modules/access/dvdread.c:85
5679 #: modules/access/dvdread.c:85
5683 #: modules/access/dvdread.c:91
5684 msgid "DVD without menus"
5685 msgstr "DVD zonder menus"
5687 #: modules/access/dvdread.c:92
5688 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5691 #: modules/access/dvdread.c:237
5693 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5696 #: modules/access/dvdread.c:496
5698 msgid "DVDRead could not read block %d."
5701 #: modules/access/dvdread.c:558
5703 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5706 #: modules/access/fake.c:42
5709 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5711 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5712 "milliseconden opgegeven."
5714 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5718 #: modules/access/fake.c:46
5720 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5721 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5723 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5728 #: modules/access/fake.c:49
5730 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5734 #: modules/access/fake.c:51
5736 msgid "Duration in ms"
5739 #: modules/access/fake.c:53
5741 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5742 "meaning that the stream is unlimited)."
5745 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5749 #: modules/access/fake.c:58
5753 #: modules/access/file.c:82
5755 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5757 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5758 "milliseconden opgegeven."
5760 #: modules/access/file.c:84
5761 msgid "Concatenate with additional files"
5762 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5764 #: modules/access/file.c:86
5767 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5768 "a comma-separated list of files."
5770 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5771 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5773 #: modules/access/file.c:90
5778 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5779 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5780 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5782 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5783 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5790 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5791 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5792 #: modules/access/file.c:631
5794 msgid "File reading failed"
5795 msgstr "Video schalingsfilter"
5797 #: modules/access/file.c:249
5799 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5802 #: modules/access/file.c:418
5804 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5807 #: modules/access/file.c:520
5809 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5810 "and therefore cannot be played."
5813 #: modules/access/file.c:607
5815 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5818 #: modules/access/file.c:632
5820 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5823 #: modules/access_filter/record.c:43
5825 msgid "Record directory"
5828 #: modules/access_filter/record.c:45
5830 msgid "Directory where the record will be stored."
5831 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5833 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5835 msgid "Timeshift granularity"
5836 msgstr "Start positie"
5838 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5841 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5842 "timeshifted streams."
5843 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5845 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5847 msgid "Timeshift directory"
5848 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5850 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5851 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5854 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5855 msgid "Force use of the timeshift module"
5858 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5860 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5861 "control pace or pause."
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5867 msgstr "Start positie"
5869 #: modules/access/ftp.c:45
5872 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5874 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5875 "miliseconden opgegeven."
5877 #: modules/access/ftp.c:47
5878 msgid "FTP user name"
5879 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5881 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5883 msgid "User name that will be used for the connection."
5884 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5886 #: modules/access/ftp.c:50
5887 msgid "FTP password"
5888 msgstr "FTP wachtwoord"
5890 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5892 msgid "Password that will be used for the connection."
5893 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5895 #: modules/access/ftp.c:53
5897 msgstr "FTP account"
5899 #: modules/access/ftp.c:54
5901 msgid "Account that will be used for the connection."
5902 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5904 #: modules/access/ftp.c:59
5908 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5909 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5911 msgid "Network interaction failed"
5912 msgstr "Netwerk interface adres"
5914 #: modules/access/ftp.c:110
5915 msgid "VLC could not connect with the given server."
5918 #: modules/access/ftp.c:125
5919 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5922 #: modules/access/ftp.c:186
5923 msgid "Your account was rejected."
5926 #: modules/access/ftp.c:196
5927 msgid "Your password was rejected."
5930 #: modules/access/ftp.c:204
5931 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5934 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5937 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5939 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5940 "miliseconden opgegeven."
5942 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5944 msgid "GnomeVFS input"
5945 msgstr "geen invoer\n"
5947 #: modules/access/http.c:47
5951 #: modules/access/http.c:49
5954 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5955 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5958 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5959 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5960 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5962 #: modules/access/http.c:55
5965 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5967 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5968 "milliseconden opgegeven."
5970 #: modules/access/http.c:58
5971 msgid "HTTP user agent"
5972 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5974 #: modules/access/http.c:59
5976 msgid "User agent that will be used for the connection."
5977 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5979 #: modules/access/http.c:62
5980 msgid "Auto re-connect"
5981 msgstr "Automatisch herverbinden"
5983 #: modules/access/http.c:64
5986 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5988 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5991 #: modules/access/http.c:68
5993 msgid "Continuous stream"
5994 msgstr "Stop stream"
5996 #: modules/access/http.c:69
5998 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5999 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6000 "other types of HTTP streams."
6003 #: modules/access/http.c:75
6005 msgstr "HTTP invoer"
6007 #: modules/access/http.c:77
6012 #: modules/access/http.c:284
6013 msgid "HTTP authentication"
6016 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6017 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6020 #: modules/access/mms/mms.c:48
6023 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6025 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6026 "milliseconden opgegeven."
6028 #: modules/access/mms/mms.c:51
6029 msgid "Force selection of all streams"
6030 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6032 #: modules/access/mms/mms.c:53
6034 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6035 "You can choose to select all of them."
6038 #: modules/access/mms/mms.c:56
6040 msgid "Maximum bitrate"
6041 msgstr "Maximale codering bitrate"
6043 #: modules/access/mms/mms.c:58
6045 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6046 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6048 #: modules/access/mms/mms.c:62
6049 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6050 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6052 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6053 msgid "Dummy stream output"
6054 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6056 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6060 #: modules/access_output/file.c:61
6061 msgid "Append to file"
6062 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6064 #: modules/access_output/file.c:62
6065 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6067 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6070 #: modules/access_output/file.c:66
6071 msgid "File stream output"
6072 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6074 #: modules/access_output/http.c:58
6076 msgstr "Gebruikersnaam"
6078 #: modules/access_output/http.c:59
6080 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6081 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6083 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6087 #: modules/access_output/http.c:62
6089 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6090 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6092 #: modules/access_output/http.c:66
6096 #: modules/access_output/http.c:67
6097 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6100 #: modules/access_output/http.c:71
6101 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6104 #: modules/access_output/http.c:74
6106 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6107 "empty if you don't have one."
6110 #: modules/access_output/http.c:78
6112 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6113 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6116 #: modules/access_output/http.c:83
6118 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6119 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6122 #: modules/access_output/http.c:86
6123 msgid "Advertise with Bonjour"
6126 #: modules/access_output/http.c:87
6127 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6130 #: modules/access_output/http.c:91
6131 msgid "HTTP stream output"
6132 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6134 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6139 #: modules/access_output/shout.c:58
6144 #: modules/access_output/shout.c:59
6145 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6148 #: modules/access_output/shout.c:62
6150 msgid "Stream description"
6151 msgstr "Beschrijving sessie"
6153 #: modules/access_output/shout.c:63
6154 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6157 #: modules/access_output/shout.c:66
6162 #: modules/access_output/shout.c:67
6164 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6165 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6166 "shoutcast/icecast server."
6169 #: modules/access_output/shout.c:76
6171 msgid "Genre description"
6172 msgstr "Beschrijving sessie"
6174 #: modules/access_output/shout.c:77
6175 msgid "Genre of the content. "
6178 #: modules/access_output/shout.c:79
6180 msgid "URL description"
6181 msgstr "Beschrijving"
6183 #: modules/access_output/shout.c:80
6184 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6187 #: modules/access_output/shout.c:87
6188 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6191 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6194 msgstr "Sample rate"
6196 #: modules/access_output/shout.c:90
6197 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6200 #: modules/access_output/shout.c:92
6202 msgid "Number of channels"
6203 msgstr "Aantal klonen"
6205 #: modules/access_output/shout.c:93
6207 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6208 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6210 #: modules/access_output/shout.c:95
6211 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6214 #: modules/access_output/shout.c:96
6215 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6218 #: modules/access_output/shout.c:98
6220 msgid "Stream public"
6221 msgstr "Stream uitvoer"
6223 #: modules/access_output/shout.c:99
6225 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6226 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6227 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6230 #: modules/access_output/shout.c:105
6232 msgid "IceCAST output"
6233 msgstr "Uitvoer methode"
6235 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6236 #: modules/demux/live555.cpp:63
6237 msgid "Caching value (ms)"
6238 msgstr "Buffergrootte in ms"
6240 #: modules/access_output/udp.c:77
6243 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6246 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6247 "millliseconden opgegeven."
6249 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6253 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6254 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6256 #: modules/access_output/udp.c:81
6258 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6259 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6261 #: modules/access_output/udp.c:84
6262 msgid "Group packets"
6263 msgstr "Groepeer packets"
6265 #: modules/access_output/udp.c:85
6267 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6268 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6269 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6272 #: modules/access_output/udp.c:90
6276 #: modules/access_output/udp.c:91
6278 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6279 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6282 #: modules/access_output/udp.c:97
6283 msgid "UDP stream output"
6284 msgstr "UDP stream uitvoer"
6286 #: modules/access_output/udp.c:98
6287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6291 #: modules/access/pvr.c:49
6294 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6297 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6298 "millliseconden opgegeven."
6300 #: modules/access/pvr.c:52
6304 #: modules/access/pvr.c:53
6305 msgid "PVR video device"
6306 msgstr "PVR video apparaat"
6308 #: modules/access/pvr.c:55
6310 msgid "Radio device"
6311 msgstr "Audio apparaat"
6313 #: modules/access/pvr.c:56
6315 msgid "PVR radio device"
6316 msgstr "PVR video apparaat"
6318 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6322 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6324 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6326 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6328 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6329 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6333 #: modules/access/pvr.c:63
6335 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6336 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6338 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6339 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6343 #: modules/access/pvr.c:67
6345 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6346 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6348 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6352 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6354 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6355 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6357 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6359 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6360 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6362 #: modules/access/pvr.c:77
6363 msgid "Key interval"
6364 msgstr "Keyframe interval"
6366 #: modules/access/pvr.c:78
6368 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6369 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6371 #: modules/access/pvr.c:80
6375 #: modules/access/pvr.c:81
6377 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6378 "number of B-Frames."
6381 #: modules/access/pvr.c:85
6382 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6385 #: modules/access/pvr.c:87
6386 msgid "Bitrate peak"
6387 msgstr "Bitrate piek"
6389 #: modules/access/pvr.c:88
6390 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6393 #: modules/access/pvr.c:91
6395 msgid "Bitrate mode)"
6396 msgstr "Verstoringsmethode"
6398 #: modules/access/pvr.c:92
6399 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6402 #: modules/access/pvr.c:94
6403 msgid "Audio bitmask"
6406 #: modules/access/pvr.c:95
6407 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6410 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6411 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6415 #: modules/access/pvr.c:99
6416 msgid "Audio volume (0-65535)."
6419 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6423 #: modules/access/pvr.c:102
6425 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6426 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6428 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6430 msgstr "Automatisch"
6432 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6436 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6440 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6444 #: modules/access/pvr.c:111
6448 #: modules/access/pvr.c:111
6452 #: modules/access/pvr.c:116
6456 #: modules/access/pvr.c:117
6458 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6459 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6461 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6464 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6466 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6467 "miliseconden opgegeven."
6469 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6474 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6476 msgid "Connection failed"
6477 msgstr "VLM configuratie bestand"
6479 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6481 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6484 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6486 msgid "Session failed"
6487 msgstr "Sessie e-mail"
6489 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6490 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6493 #: modules/access/screen/screen.c:39
6496 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6498 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6499 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6501 #: modules/access/screen/screen.c:43
6503 msgid "Desired frame rate for the capture."
6504 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6506 #: modules/access/screen/screen.c:46
6507 msgid "Capture fragment size"
6510 #: modules/access/screen/screen.c:48
6513 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6514 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6516 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6517 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6520 #: modules/access/screen/screen.c:62
6521 msgid "Screen Input"
6522 msgstr "Beeldscherm invoer"
6524 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6528 #: modules/access/smb.c:61
6531 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6533 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6534 "milliseconden opgegeven."
6536 #: modules/access/smb.c:63
6538 msgid "SMB user name"
6539 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6541 #: modules/access/smb.c:66
6543 msgid "SMB password"
6544 msgstr "FTP wachtwoord"
6546 #: modules/access/smb.c:69
6551 #: modules/access/smb.c:70
6553 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6554 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6556 #: modules/access/smb.c:75
6561 #: modules/access/tcp.c:39
6564 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6566 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6567 "milliseconden opgegeven."
6569 #: modules/access/tcp.c:46
6574 #: modules/access/tcp.c:47
6578 #: modules/access/udp.c:44
6581 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6583 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6584 "millliseconden opgegeven."
6586 #: modules/access/udp.c:47
6587 msgid "Autodetection of MTU"
6588 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6590 #: modules/access/udp.c:49
6592 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6593 "truncated packets are found"
6596 #: modules/access/udp.c:52
6598 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6599 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6601 #: modules/access/udp.c:54
6604 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6605 "time specified here (in milliseconds)."
6607 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6610 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6611 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6616 #: modules/access/udp.c:62
6617 msgid "UDP/RTP input"
6618 msgstr "UDP/RTP invoer"
6620 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6623 msgstr "Apparaat naam"
6625 #: modules/access/v4l2.c:54
6628 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6631 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6632 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6634 #: modules/access/v4l2.c:58
6637 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6638 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6640 #: modules/access/v4l2.c:63
6642 msgid "Video4Linux2"
6643 msgstr "Video4Linux"
6645 #: modules/access/v4l2.c:64
6647 msgid "Video4Linux2 input"
6648 msgstr "Video4Linux invoer"
6650 #: modules/access/v4l.c:75
6653 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6655 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6656 "milliseconden opgegeven."
6658 #: modules/access/v4l.c:79
6661 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6662 "device will be used."
6664 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6665 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6667 #: modules/access/v4l.c:83
6670 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6671 "device will be used."
6673 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6674 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6676 #: modules/access/v4l.c:87
6678 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6679 "(default), RV24, etc.)"
6681 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6682 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6684 #: modules/access/v4l.c:94
6687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6688 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6690 #: modules/access/v4l.c:99
6692 msgid "Audio Channel"
6693 msgstr "Audio kanalen"
6695 #: modules/access/v4l.c:101
6696 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6699 #: modules/access/v4l.c:103
6701 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6702 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6704 #: modules/access/v4l.c:106
6706 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6709 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6714 #: modules/access/v4l.c:110
6716 msgid "Brightness of the video input."
6717 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6719 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6724 #: modules/access/v4l.c:113
6726 msgid "Hue of the video input."
6727 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6729 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6730 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6731 #: modules/visualization/xosd.c:78
6736 #: modules/access/v4l.c:116
6738 msgid "Color of the video input."
6739 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6741 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6746 #: modules/access/v4l.c:119
6748 msgid "Contrast of the video input."
6749 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6751 #: modules/access/v4l.c:120
6756 #: modules/access/v4l.c:121
6757 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6760 #: modules/access/v4l.c:124
6762 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6765 #: modules/access/v4l.c:127
6766 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6769 #: modules/access/v4l.c:128
6774 #: modules/access/v4l.c:130
6775 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6778 #: modules/access/v4l.c:131
6783 #: modules/access/v4l.c:133
6784 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6787 #: modules/access/v4l.c:134
6792 #: modules/access/v4l.c:135
6794 msgid "Quality of the stream."
6795 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6797 #: modules/access/v4l.c:146
6799 msgstr "Video4Linux"
6801 #: modules/access/v4l.c:147
6802 msgid "Video4Linux input"
6803 msgstr "Video4Linux invoer"
6805 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6807 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6809 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6810 "milliseconden opgegeven."
6812 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6818 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6822 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6823 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6824 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6826 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6827 msgid "The above message had unknown log level"
6828 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6830 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6831 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6832 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6834 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6835 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6840 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6844 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6845 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6846 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6850 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6855 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6857 msgstr "VCD formaat"
6859 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6863 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6867 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6871 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6875 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6877 msgstr "Volume max #"
6879 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6883 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6887 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6891 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6892 msgid "First Entry Point"
6893 msgstr "Eerste begin punt"
6895 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6896 msgid "Last Entry Point"
6897 msgstr "Laatste begin punt"
6899 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6900 msgid "Track size (in sectors)"
6903 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6904 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6917 msgstr "afspeellijst"
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6921 msgid "extended selection list"
6922 msgstr "Uitgebreide opties"
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6926 msgid "selection list"
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6931 msgid "unknown type"
6932 msgstr "Onbekende video"
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6940 msgid "(Super) Video CD"
6943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6944 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6945 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6948 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6949 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6952 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6953 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6956 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6960 msgid "Use playback control?"
6961 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6965 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6968 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6971 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6976 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6981 msgid "Show extended VCD info?"
6984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6986 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6987 "for example playback control navigation."
6990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6992 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6993 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6997 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6998 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7001 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7006 msgid "Dolby Surround decoder"
7007 msgstr "Dolby Surround"
7009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7012 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7013 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7014 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7015 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7016 "It works with any source format from mono to 7.1."
7018 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7019 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7020 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7021 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7023 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7026 msgid "Characteristic dimension"
7027 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7030 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7031 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7034 msgid "Compensate delay"
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7039 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7040 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7041 "case, turn this on to compensate."
7044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7046 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7047 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7051 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7052 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7058 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7059 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7063 msgid "Headphone effect"
7064 msgstr "Koptelefoon"
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7068 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7069 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7073 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7074 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7077 msgid "A/52 dynamic range compression"
7078 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7081 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7083 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7084 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7085 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7086 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7088 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7089 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7090 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7091 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7095 msgid "Enable internal upmixing"
7096 msgstr "Interlaced encoding"
7098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7099 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7104 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7105 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7107 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7109 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7110 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7113 msgid "DTS dynamic range compression"
7114 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7117 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7118 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7119 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7121 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7123 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7124 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7126 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7128 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7129 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7131 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7133 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7134 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7136 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7138 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7139 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7141 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7143 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7144 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7146 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7148 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7149 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7151 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7153 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7154 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7156 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7161 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7166 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7170 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7172 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7173 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7175 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7176 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7177 msgid "MPEG audio decoder"
7178 msgstr "MPEG audio decoder"
7180 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7182 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7183 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7185 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7187 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7188 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7190 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7192 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7193 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7195 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7197 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7198 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7200 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7202 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7203 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7205 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7207 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7208 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7211 msgid "Equalizer preset"
7212 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7215 msgid "Preset to use for the equalizer."
7218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7224 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7225 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7234 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7242 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7247 msgid "Equalizer with 10 bands"
7248 msgstr "10 bands equalizer"
7250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7274 msgid "Full bass and treble"
7275 msgstr "Bass en Treble"
7277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7283 msgstr "Koptelefoon"
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7330 #: modules/audio_filter/format.c:201
7332 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7333 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7335 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7336 msgid "Number of audio buffers"
7337 msgstr "Aantal audio buffers"
7339 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7341 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7342 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7343 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7346 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7350 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7352 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7353 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7354 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7357 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7358 msgid "Volume normalizer"
7359 msgstr "Volume uitbalancering"
7361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7363 msgid "Parametric Equalizer"
7366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7367 msgid "Low freq (Hz)"
7370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7371 msgid "Low freq gain (Db)"
7374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7375 msgid "High freq (Hz)"
7378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7379 msgid "High freq gain (Db)"
7382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7387 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7399 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7411 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7418 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7420 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7421 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7423 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7424 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7426 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7427 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7429 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7431 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7432 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7434 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7436 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7437 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7439 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7440 msgid "Float32 audio mixer"
7441 msgstr "Float32 audio mixer"
7443 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7444 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7445 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7447 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7448 msgid "Trivial audio mixer"
7449 msgstr "Trivial audio mixer"
7451 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7452 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7456 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7457 msgid "ALSA audio output"
7458 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7460 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7461 msgid "ALSA Device Name"
7462 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7464 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7465 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7466 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7467 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7468 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7469 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7470 msgid "Audio Device"
7471 msgstr "Audio apparaat"
7473 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7474 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7475 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7476 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7480 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7481 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7482 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7483 msgid "2 Front 2 Rear"
7484 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7486 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7487 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7488 msgid "A/52 over S/PDIF"
7489 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7493 msgid "No Audio Device"
7494 msgstr "Audio apparaat"
7496 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7497 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7500 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7501 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7503 msgid "Audio output failed"
7504 msgstr "Audio uitvoer URL"
7506 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7508 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7511 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7513 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7516 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7517 msgid "Unknown soundcard"
7520 #: modules/audio_output/arts.c:65
7521 msgid "aRts audio output"
7522 msgstr "aRts audio uitvoer"
7524 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7526 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7527 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7530 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7531 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7532 "audio gebruikt worden."
7534 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7536 msgid "HAL AudioUnit output"
7537 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7539 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7541 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7544 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7546 msgid "Audio device is not configured"
7547 msgstr "Audio apparaat naam"
7549 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7551 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7552 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7555 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7557 msgid "%s (Encoded Output)"
7560 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7562 msgid "Output device"
7563 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7565 #: modules/audio_output/directx.c:207
7567 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7568 "default device appears as 0 AND another number)."
7571 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7572 msgid "Use float32 output"
7573 msgstr "Float32 uitvoer"
7575 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7580 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7581 "kaarten goed ondersteund."
7583 #: modules/audio_output/directx.c:215
7584 msgid "DirectX audio output"
7585 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7587 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7588 msgid "3 Front 2 Rear"
7589 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7591 #: modules/audio_output/esd.c:68
7592 msgid "EsounD audio output"
7593 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7595 #: modules/audio_output/esd.c:71
7597 msgid "Esound server"
7598 msgstr "Geen server"
7600 #: modules/audio_output/file.c:81
7601 msgid "Output format"
7602 msgstr "Uitvoer formaat"
7604 #: modules/audio_output/file.c:82
7606 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7607 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7609 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7610 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7612 #: modules/audio_output/file.c:85
7614 msgid "Number of output channels"
7615 msgstr "Aantal klonen"
7617 #: modules/audio_output/file.c:86
7619 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7620 "restrict the number of channels here."
7622 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7623 "aantal kanalen beperken."
7625 #: modules/audio_output/file.c:89
7627 msgid "Add WAVE header"
7628 msgstr "Voeg wave header toe"
7630 #: modules/audio_output/file.c:90
7632 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7634 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7637 #: modules/audio_output/file.c:107
7639 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7641 #: modules/audio_output/file.c:108
7643 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7644 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7646 #: modules/audio_output/file.c:111
7647 msgid "File audio output"
7648 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7650 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7652 msgid "Roku HD1000 audio output"
7653 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7655 #: modules/audio_output/jack.c:64
7657 msgid "JACK audio output"
7658 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7660 #: modules/audio_output/oss.c:101
7661 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7662 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7664 #: modules/audio_output/oss.c:103
7666 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7667 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7668 "drivers, then you need to enable this option."
7670 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7671 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7672 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7674 #: modules/audio_output/oss.c:109
7675 msgid "Linux OSS audio output"
7676 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7678 #: modules/audio_output/oss.c:114
7679 msgid "OSS DSP device"
7680 msgstr "OSS DSP apparaat"
7682 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7683 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7686 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7688 msgid "PORTAUDIO audio output"
7689 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7691 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7692 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7693 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7695 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7696 msgid "Win32 waveOut extension output"
7697 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7699 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7703 #: modules/codec/a52.c:91
7705 msgstr "A/52 parser"
7707 #: modules/codec/a52.c:98
7708 msgid "A/52 audio packetizer"
7709 msgstr "A/52 audio packetizer"
7711 #: modules/codec/adpcm.c:42
7712 msgid "ADPCM audio decoder"
7713 msgstr "ADPCM audio decoder"
7715 #: modules/codec/araw.c:43
7716 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7717 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7719 #: modules/codec/araw.c:52
7720 msgid "Raw audio encoder"
7721 msgstr "Raw audio decoder"
7723 #: modules/codec/cinepak.c:38
7724 msgid "Cinepak video decoder"
7725 msgstr "Cinepak video decoder"
7727 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7728 msgid "CMML annotations decoder"
7729 msgstr "CMML decoder"
7731 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7732 msgid "CVD subtitle decoder"
7733 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7735 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7736 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7737 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7739 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7740 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7741 msgid "Encoding quality"
7742 msgstr "Kwaliteit encodering"
7744 #: modules/codec/dirac.c:68
7746 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7747 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7749 #: modules/codec/dirac.c:73
7751 msgid "Dirac video decoder"
7752 msgstr "DV video decoder"
7754 #: modules/codec/dirac.c:79
7756 msgid "Dirac video encoder"
7757 msgstr "Theora video encoder"
7759 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7760 msgid "DirectMedia Object decoder"
7761 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7763 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7764 msgid "DirectMedia Object encoder"
7765 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7767 #: modules/codec/dts.c:95
7771 #: modules/codec/dts.c:100
7772 msgid "DTS audio packetizer"
7773 msgstr "DTS audio packetizer"
7775 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7777 msgid "Decoding X coordinate"
7778 msgstr "Video positie x coordinaat"
7780 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7783 msgstr "X positie van het logo"
7785 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7787 msgid "Decoding Y coordinate"
7788 msgstr "Video positie x coordinaat"
7790 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7792 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7793 msgstr "X positie van het logo"
7795 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7797 msgid "Subpicture position"
7798 msgstr "Ondertiteling"
7800 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7803 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7807 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7808 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7809 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7814 msgid "Encoding X coordinate"
7815 msgstr "Video positie y coordinaat"
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7819 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7820 msgstr "X positie van het logo"
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7824 msgid "Encoding Y coordinate"
7825 msgstr "Video positie y coordinaat"
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7829 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7830 msgstr "X positie van het logo"
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7833 msgid "DVB subtitles decoder"
7834 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7837 msgid "DVB subtitles encoder"
7838 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7840 #: modules/codec/faad.c:38
7841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7842 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7844 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7846 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7848 #: modules/codec/fake.c:47
7849 msgid "Path of the image file for fake input."
7852 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7853 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7855 msgid "Output video width."
7856 msgstr "Video breedte"
7858 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7859 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7861 msgid "Output video height."
7862 msgstr "Video hoogte"
7864 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7866 msgid "Keep aspect ratio"
7867 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7869 #: modules/codec/fake.c:56
7870 msgid "Consider width and height as maximum values."
7873 #: modules/codec/fake.c:57
7875 msgid "Background aspect ratio"
7876 msgstr "Beeldverhouding bron"
7878 #: modules/codec/fake.c:59
7880 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7881 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7883 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7884 msgid "Deinterlace video"
7885 msgstr "Deinterlace video"
7887 #: modules/codec/fake.c:62
7889 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7890 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7892 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7893 msgid "Deinterlace module"
7894 msgstr "Deinterlace module"
7896 #: modules/codec/fake.c:65
7898 msgid "Deinterlace module to use."
7899 msgstr "Deinterlace module"
7901 #: modules/codec/fake.c:76
7903 msgid "Fake video decoder"
7904 msgstr "Cinepak video decoder"
7906 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7908 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7909 msgstr "Theora video encoder"
7911 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7913 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7914 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7916 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7918 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7922 msgid "VLC could not open the encoder."
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7959 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7960 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7964 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7965 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7970 msgstr "CBR codering"
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7974 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7975 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7981 msgstr "CBR codering"
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7985 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7986 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7990 msgid "FFmpeg demuxer"
7991 msgstr "ffmpeg demuxer"
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7995 msgid "FFmpeg muxer"
7996 msgstr "ffmpeg demuxer"
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8000 msgid "FFmpeg video filter"
8001 msgstr "ffmpeg video filter"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8005 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8006 msgstr "ffmpeg video filter"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8010 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8011 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8014 msgid "Direct rendering"
8015 msgstr "Direct renderen"
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8018 msgid "Error resilience"
8019 msgstr "Fout tolerantie"
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8024 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8025 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8026 "can produce a lot of errors.\n"
8027 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8029 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8030 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8033 msgid "Workaround bugs"
8034 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8039 "Try to fix some bugs:\n"
8042 "4 xvid interlaced\n"
8047 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8051 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8052 "4 xvid met interlacing\n"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8059 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8066 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8067 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8069 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8070 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8071 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8074 msgid "Post processing quality"
8075 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8079 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8080 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8083 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8085 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8093 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8097 msgid "Visualize motion vectors"
8098 msgstr "Visualiseer beweging"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8103 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8104 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8105 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8106 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8107 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8108 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8110 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8111 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8112 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8113 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8116 msgid "Low resolution decoding"
8117 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8122 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8124 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8127 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8132 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8133 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8138 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8139 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8142 msgid "Ratio of key frames"
8143 msgstr "Aantal key frames"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8147 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8148 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8151 msgid "Ratio of B frames"
8152 msgstr "Aantal B frames"
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8157 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8160 msgid "Video bitrate tolerance"
8161 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8165 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8166 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8170 msgid "Interlaced encoding"
8171 msgstr "Interlaced encoding"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8175 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8176 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8180 msgid "Interlaced motion estimation"
8181 msgstr "Interlaced encoding"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8185 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8186 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8190 msgid "Pre-motion estimation"
8191 msgstr "Interlaced encoding"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8195 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8196 msgstr "Interlaced encoding"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8200 msgid "Strict rate control"
8201 msgstr "Corba Bediening"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8204 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8208 msgid "Rate control buffer size"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8213 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8214 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8218 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8222 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8226 msgid "I quantization factor"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8231 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8232 "same qscale for I and P frames)."
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8236 #: modules/demux/mod.c:73
8237 msgid "Noise reduction"
8238 msgstr "Ruis reductie"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8242 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8243 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8247 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8252 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8253 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8254 "standard MPEG2 decoders."
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8258 msgid "Quality level"
8259 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8263 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8264 "encoding very much)."
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8269 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8270 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8271 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8272 "to ease the encoder's task."
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8276 msgid "Minimum video quantizer scale"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8280 msgid "Minimum video quantizer scale."
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8284 msgid "Maximum video quantizer scale"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8289 msgid "Maximum video quantizer scale."
8290 msgstr "Video breedte"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8294 msgid "Trellis quantization"
8295 msgstr "Visuele effecten"
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8298 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8302 msgid "Fixed quantizer scale"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8307 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8312 msgid "Strict standard compliance"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8317 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8321 msgid "Luminance masking"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8326 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8327 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8330 msgid "Darkness masking"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8335 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8336 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8340 msgid "Motion masking"
8341 msgstr "Actie mapping"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8346 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8348 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8351 msgid "Border masking"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8357 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8359 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8362 msgid "Luminance elimination"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8367 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8368 "The H264 specification recommends -4."
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8372 msgid "Chrominance elimination"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8377 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8378 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8382 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8383 msgid "Post processing"
8384 msgstr "Nabewerking"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8388 msgstr "1 (Laagste)"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8392 msgstr "6 (Hoogste)"
8394 #: modules/codec/flac.c:171
8395 msgid "Flac audio decoder"
8396 msgstr "Flac audio decoder"
8398 #: modules/codec/flac.c:176
8399 msgid "Flac audio encoder"
8400 msgstr "Flac audio encoder"
8402 #: modules/codec/flac.c:182
8403 msgid "Flac audio packetizer"
8404 msgstr "Flac audio packetizer"
8406 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8407 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8408 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8410 #: modules/codec/lpcm.c:82
8411 msgid "Linear PCM audio decoder"
8412 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8414 #: modules/codec/lpcm.c:87
8415 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8416 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8418 #: modules/codec/mash.cpp:65
8419 msgid "Video decoder using openmash"
8420 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8422 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8424 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8425 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8427 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8428 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8429 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8431 #: modules/codec/png.c:54
8433 msgid "PNG video decoder"
8434 msgstr "DV video decoder"
8436 #: modules/codec/quicktime.c:63
8437 msgid "QuickTime library decoder"
8438 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8440 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8441 msgid "Pseudo raw video decoder"
8442 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8444 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8445 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8446 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8448 #: modules/codec/realaudio.c:61
8450 msgid "RealAudio library decoder"
8451 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8453 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8455 msgid "SDL_image video decoder"
8456 msgstr "DV video decoder"
8458 #: modules/codec/speex.c:105
8459 msgid "Speex audio decoder"
8460 msgstr "Speex audio decoder"
8462 #: modules/codec/speex.c:110
8463 msgid "Speex audio packetizer"
8464 msgstr "Speex audio packetizer"
8466 #: modules/codec/speex.c:115
8467 msgid "Speex audio encoder"
8468 msgstr "Speex audio encoder"
8470 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8471 msgid "Speex comment"
8472 msgstr "Speex commentaar"
8474 #: modules/codec/speex.c:552
8478 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8479 msgid "DVD subtitles decoder"
8480 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8483 msgid "DVD subtitles packetizer"
8484 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8486 #: modules/codec/subsdec.c:131
8487 msgid "Subtitles text encoding"
8488 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8490 #: modules/codec/subsdec.c:132
8491 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8492 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8494 #: modules/codec/subsdec.c:133
8495 msgid "Subtitles justification"
8496 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8498 #: modules/codec/subsdec.c:134
8499 msgid "Set the justification of subtitles"
8500 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8502 #: modules/codec/subsdec.c:135
8504 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8505 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8507 #: modules/codec/subsdec.c:136
8509 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8512 #: modules/codec/subsdec.c:138
8514 msgid "Formatted Subtitles"
8515 msgstr "Ondertiteling"
8517 #: modules/codec/subsdec.c:139
8519 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8520 "but you can choose to disable all formatting."
8523 #: modules/codec/subsdec.c:145
8525 msgid "Text subtitles decoder"
8526 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8528 #: modules/codec/subsdec.c:364
8530 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8531 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8534 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8536 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8538 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8540 msgid "SVCD subtitles"
8541 msgstr "Ondertiteling"
8543 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8545 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8547 #: modules/codec/tarkin.c:75
8548 msgid "Tarkin decoder module"
8549 msgstr "Tarkin decodeer module"
8551 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8553 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8554 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8557 #: modules/codec/theora.c:99
8558 msgid "Theora video decoder"
8559 msgstr "Theora video decoder"
8561 #: modules/codec/theora.c:105
8562 msgid "Theora video packetizer"
8563 msgstr "Theora video packetizer"
8565 #: modules/codec/theora.c:111
8566 msgid "Theora video encoder"
8567 msgstr "Theora video encoder"
8569 #: modules/codec/theora.c:512
8570 msgid "Theora comment"
8571 msgstr "Theora commentaar"
8573 #: modules/codec/twolame.c:52
8575 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8576 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8579 #: modules/codec/twolame.c:55
8581 msgstr "Stereo mode"
8583 #: modules/codec/twolame.c:56
8584 msgid "Handling mode for stereo streams"
8587 #: modules/codec/twolame.c:57
8591 #: modules/codec/twolame.c:59
8592 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8595 #: modules/codec/twolame.c:60
8596 msgid "Psycho-acoustic model"
8599 #: modules/codec/twolame.c:62
8600 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8603 #: modules/codec/twolame.c:66
8608 #: modules/codec/twolame.c:66
8610 msgid "Joint stereo"
8613 #: modules/codec/twolame.c:71
8615 msgid "Libtwolame audio encoder"
8616 msgstr "libtoolame audio encoder"
8618 #: modules/codec/vorbis.c:159
8619 msgid "Maximum encoding bitrate"
8620 msgstr "Maximale codering bitrate"
8622 #: modules/codec/vorbis.c:161
8623 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8626 #: modules/codec/vorbis.c:162
8627 msgid "Minimum encoding bitrate"
8628 msgstr "Minimum codering bitrate"
8630 #: modules/codec/vorbis.c:164
8632 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8636 #: modules/codec/vorbis.c:165
8637 msgid "CBR encoding"
8638 msgstr "CBR codering"
8640 #: modules/codec/vorbis.c:167
8642 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8643 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8645 #: modules/codec/vorbis.c:171
8646 msgid "Vorbis audio decoder"
8647 msgstr "Vorbis audio decoder"
8649 #: modules/codec/vorbis.c:182
8650 msgid "Vorbis audio packetizer"
8651 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8653 #: modules/codec/vorbis.c:189
8654 msgid "Vorbis audio encoder"
8655 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8657 #: modules/codec/vorbis.c:616
8658 msgid "Vorbis comment"
8659 msgstr "Vorbis commentaar"
8661 #: modules/codec/x264.c:44
8663 msgid "Maximum GOP size"
8664 msgstr "GOP grootte"
8666 #: modules/codec/x264.c:45
8668 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8669 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8672 #: modules/codec/x264.c:49
8674 msgid "Minimum GOP size"
8675 msgstr "GOP grootte"
8677 #: modules/codec/x264.c:50
8679 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8680 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8681 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8682 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8683 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8685 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8686 "frames, but do not start a new GOP."
8689 #: modules/codec/x264.c:59
8690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8693 #: modules/codec/x264.c:60
8695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8704 #: modules/codec/x264.c:70
8706 msgid "B-frames between I and P"
8707 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8709 #: modules/codec/x264.c:71
8711 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8712 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8714 #: modules/codec/x264.c:74
8715 msgid "Adaptive B-frame decision"
8718 #: modules/codec/x264.c:75
8721 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8722 "possibly before an I-frame."
8723 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8725 #: modules/codec/x264.c:78
8726 msgid "B-frames usage"
8729 #: modules/codec/x264.c:79
8731 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8732 "negative values cause less B-frames."
8735 #: modules/codec/x264.c:82
8736 msgid "Keep some B-frames as references"
8739 #: modules/codec/x264.c:83
8741 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8742 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8746 #: modules/codec/x264.c:87
8750 #: modules/codec/x264.c:88
8752 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8753 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8756 #: modules/codec/x264.c:92
8758 msgid "Number of reference frames"
8759 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8761 #: modules/codec/x264.c:93
8763 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8764 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8765 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8768 #: modules/codec/x264.c:98
8770 msgid "Skip loop filter"
8771 msgstr "Logo overlay filter"
8773 #: modules/codec/x264.c:99
8774 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8777 #: modules/codec/x264.c:101
8778 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8781 #: modules/codec/x264.c:102
8783 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8784 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8787 #: modules/codec/x264.c:108
8791 #: modules/codec/x264.c:109
8793 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8794 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8797 #: modules/codec/x264.c:113
8798 msgid "Quality-based VBR"
8801 #: modules/codec/x264.c:114
8802 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8805 #: modules/codec/x264.c:116
8809 #: modules/codec/x264.c:117
8810 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8813 #: modules/codec/x264.c:120
8817 #: modules/codec/x264.c:121
8818 msgid "Maximum quantizer parameter."
8821 #: modules/codec/x264.c:123
8825 #: modules/codec/x264.c:124
8826 msgid "Max QP step between frames."
8829 #: modules/codec/x264.c:126
8831 msgid "Average bitrate tolerance"
8832 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8834 #: modules/codec/x264.c:127
8836 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8837 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8839 #: modules/codec/x264.c:130
8841 msgid "Max local bitrate"
8842 msgstr "Maximale codering bitrate"
8844 #: modules/codec/x264.c:131
8846 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8847 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8849 #: modules/codec/x264.c:133
8852 msgstr "Schaduw offset"
8854 #: modules/codec/x264.c:134
8856 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8857 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8859 #: modules/codec/x264.c:137
8860 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8863 #: modules/codec/x264.c:138
8865 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8869 #: modules/codec/x264.c:142
8870 msgid "QP factor between I and P"
8873 #: modules/codec/x264.c:143
8874 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8877 #: modules/codec/x264.c:146
8878 msgid "QP factor between P and B"
8881 #: modules/codec/x264.c:147
8882 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8885 #: modules/codec/x264.c:149
8886 msgid "QP difference between chroma and luma"
8889 #: modules/codec/x264.c:150
8890 msgid "QP difference between chroma and luma."
8893 #: modules/codec/x264.c:152
8895 msgid "QP curve compression"
8896 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8898 #: modules/codec/x264.c:153
8900 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8901 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8903 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8904 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8907 #: modules/codec/x264.c:156
8909 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8913 #: modules/codec/x264.c:160
8915 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8919 #: modules/codec/x264.c:165
8920 msgid "Partitions to consider"
8923 #: modules/codec/x264.c:166
8925 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8928 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8929 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8930 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8931 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8934 #: modules/codec/x264.c:174
8936 msgid "Direct MV prediction mode"
8937 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8939 #: modules/codec/x264.c:175
8941 msgid "Direct MV prediction mode."
8942 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8944 #: modules/codec/x264.c:177
8945 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8948 #: modules/codec/x264.c:178
8949 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8952 #: modules/codec/x264.c:180
8954 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8955 msgstr "Interlaced encoding"
8957 #: modules/codec/x264.c:181
8959 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8961 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8962 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8963 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8966 #: modules/codec/x264.c:187
8967 msgid "Maximum motion vector search range"
8970 #: modules/codec/x264.c:188
8972 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8973 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8974 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8977 #: modules/codec/x264.c:193
8978 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8981 #: modules/codec/x264.c:197
8983 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8984 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8985 "quality). Range 1 to 7."
8988 #: modules/codec/x264.c:202
8990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8992 "quality). Range 1 to 6."
8995 #: modules/codec/x264.c:207
8997 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8998 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8999 "quality). Range 1 to 5."
9002 #: modules/codec/x264.c:212
9003 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9006 #: modules/codec/x264.c:213
9007 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9010 #: modules/codec/x264.c:216
9011 msgid "Decide references on a per partition basis"
9014 #: modules/codec/x264.c:217
9016 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9017 "as opposed to only one ref per macroblock."
9020 #: modules/codec/x264.c:221
9022 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9023 msgstr "Interlaced encoding"
9025 #: modules/codec/x264.c:222
9026 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9029 #: modules/codec/x264.c:225
9030 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9033 #: modules/codec/x264.c:226
9034 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9037 #: modules/codec/x264.c:228
9038 msgid "Adaptive spatial transform size"
9041 #: modules/codec/x264.c:230
9042 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9045 #: modules/codec/x264.c:232
9046 msgid "Trellis RD quantization"
9049 #: modules/codec/x264.c:233
9051 "Trellis RD quantization: \n"
9053 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9054 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9055 "This requires CABAC."
9058 #: modules/codec/x264.c:239
9059 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9062 #: modules/codec/x264.c:240
9063 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9066 #: modules/codec/x264.c:242
9067 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9070 #: modules/codec/x264.c:243
9072 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9073 "small single coefficient."
9076 #: modules/codec/x264.c:248
9078 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9082 #: modules/codec/x264.c:253
9084 msgid "CPU optimizations"
9085 msgstr "Polarisatie"
9087 #: modules/codec/x264.c:254
9089 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9090 msgstr "Polarisatie"
9092 #: modules/codec/x264.c:256
9094 msgid "PSNR computation"
9095 msgstr "Verzadiging"
9097 #: modules/codec/x264.c:257
9099 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9103 #: modules/codec/x264.c:260
9105 msgid "SSIM computation"
9108 #: modules/codec/x264.c:261
9110 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9114 #: modules/codec/x264.c:264
9117 msgstr "Verstoringsmethode"
9119 #: modules/codec/x264.c:265
9122 msgstr "Verstoringsmethode"
9124 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9129 #: modules/codec/x264.c:268
9130 msgid "Print stats for each frame."
9133 #: modules/codec/x264.c:274
9137 #: modules/codec/x264.c:274
9141 #: modules/codec/x264.c:274
9145 #: modules/codec/x264.c:274
9150 #: modules/codec/x264.c:280
9154 #: modules/codec/x264.c:280
9158 #: modules/codec/x264.c:281
9163 #: modules/codec/x264.c:281
9167 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9171 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9175 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9176 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9180 #: modules/codec/x264.c:296
9182 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9183 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9185 #: modules/control/corba/corba.c:687
9186 msgid "Corba control"
9187 msgstr "Corba Bediening"
9189 #: modules/control/corba/corba.c:689
9193 #: modules/control/corba/corba.c:691
9195 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9196 "to be a sensible value."
9199 #: modules/control/corba/corba.c:694
9200 msgid "corba control module"
9201 msgstr "corba bedieningsmodule"
9203 #: modules/control/gestures.c:77
9204 msgid "Motion threshold (10-100)"
9205 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9207 #: modules/control/gestures.c:79
9208 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9209 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9211 #: modules/control/gestures.c:81
9212 msgid "Trigger button"
9213 msgstr "Activeer knop"
9215 #: modules/control/gestures.c:83
9217 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9218 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9220 #: modules/control/gestures.c:86
9224 #: modules/control/gestures.c:89
9229 #: modules/control/gestures.c:97
9230 msgid "Mouse gestures control interface"
9231 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9233 #: modules/control/hotkeys.c:94
9235 msgid "Define playlist bookmarks."
9236 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9238 #: modules/control/hotkeys.c:97
9241 msgstr "Sneltoetsen"
9243 #: modules/control/hotkeys.c:98
9244 msgid "Hotkeys management interface"
9245 msgstr "Sneltoets interface"
9247 #: modules/control/hotkeys.c:475
9249 msgid "Audio track: %s"
9250 msgstr "Audio spoor: %s"
9252 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9254 msgid "Subtitle track: %s"
9255 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9257 #: modules/control/hotkeys.c:490
9261 #: modules/control/hotkeys.c:543
9263 msgid "Aspect ratio: %s"
9264 msgstr "Beeldverhouding"
9266 #: modules/control/hotkeys.c:569
9271 #: modules/control/hotkeys.c:595
9273 msgid "Deinterlace mode: %s"
9274 msgstr "Deinterlace methode"
9276 #: modules/control/hotkeys.c:625
9278 msgid "Zoom mode: %s"
9279 msgstr "Vergroot video"
9281 #: modules/control/http/http.c:34
9282 msgid "Host address"
9283 msgstr "Adres Server"
9285 #: modules/control/http/http.c:36
9287 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9288 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9289 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9292 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9293 msgid "Source directory"
9296 #: modules/control/http/http.c:42
9301 #: modules/control/http/http.c:44
9302 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9305 #: modules/control/http/http.c:45
9309 #: modules/control/http/http.c:47
9311 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9312 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9315 #: modules/control/http/http.c:50
9316 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9319 #: modules/control/http/http.c:53
9320 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9323 #: modules/control/http/http.c:55
9324 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9327 #: modules/control/http/http.c:58
9328 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9331 #: modules/control/http/http.c:62
9332 msgid "HTTP remote control interface"
9333 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9335 #: modules/control/http/http.c:71
9340 #: modules/control/lirc.c:58
9341 msgid "Infrared remote control interface"
9342 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9344 #: modules/control/motion.c:62
9349 #: modules/control/motion.c:64
9351 msgid "motion control interface"
9352 msgstr "Afstandsbediening interface"
9354 #: modules/control/netsync.c:60
9355 msgid "Act as master"
9358 #: modules/control/netsync.c:61
9360 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9361 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9363 #: modules/control/netsync.c:65
9364 msgid "Master client ip address"
9365 msgstr "IP adres van primaire client"
9367 #: modules/control/netsync.c:66
9369 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9371 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9373 #: modules/control/netsync.c:70
9375 msgid "Network Sync"
9378 #: modules/control/ntservice.c:39
9379 msgid "Install Windows Service"
9380 msgstr "Installeer Windows Service"
9382 #: modules/control/ntservice.c:41
9384 msgid "Install the Service and exit."
9386 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9389 #: modules/control/ntservice.c:42
9390 msgid "Uninstall Windows Service"
9391 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9393 #: modules/control/ntservice.c:44
9395 msgid "Uninstall the Service and exit."
9397 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9400 #: modules/control/ntservice.c:45
9401 msgid "Display name of the Service"
9402 msgstr "Toon de naam van de Service"
9404 #: modules/control/ntservice.c:47
9406 msgid "Change the display name of the Service."
9407 msgstr "Toon de naam van de Service"
9409 #: modules/control/ntservice.c:48
9411 msgid "Configuration options"
9412 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9414 #: modules/control/ntservice.c:50
9417 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9418 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9421 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9422 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9423 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9424 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9426 #: modules/control/ntservice.c:55
9429 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9430 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9431 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9433 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9434 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9435 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9436 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9438 #: modules/control/ntservice.c:61
9441 msgstr "Voorzieningen"
9443 #: modules/control/ntservice.c:62
9444 msgid "Windows Service interface"
9445 msgstr "Windows Service interface"
9447 #: modules/control/rc.c:154
9448 msgid "Show stream position"
9449 msgstr "Laat stream positie zien"
9451 #: modules/control/rc.c:155
9453 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9454 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9456 #: modules/control/rc.c:158
9458 msgstr "Simuleer TTY"
9460 #: modules/control/rc.c:159
9461 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9462 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9464 #: modules/control/rc.c:161
9465 msgid "UNIX socket command input"
9466 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9468 #: modules/control/rc.c:162
9469 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9470 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9472 #: modules/control/rc.c:165
9473 msgid "TCP command input"
9474 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9476 #: modules/control/rc.c:166
9478 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9479 "port the interface will bind to."
9482 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9483 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9484 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9486 #: modules/control/rc.c:172
9488 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9489 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9490 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9492 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9493 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9494 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9496 #: modules/control/rc.c:179
9501 #: modules/control/rc.c:182
9502 msgid "Remote control interface"
9503 msgstr "Afstandsbediening interface"
9505 #: modules/control/rc.c:323
9507 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9508 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9510 #: modules/control/rc.c:848
9512 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9515 #: modules/control/rc.c:881
9516 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9519 #: modules/control/rc.c:883
9520 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9523 #: modules/control/rc.c:884
9524 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9527 #: modules/control/rc.c:885
9528 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9531 #: modules/control/rc.c:886
9532 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9535 #: modules/control/rc.c:887
9536 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9539 #: modules/control/rc.c:888
9540 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9543 #: modules/control/rc.c:889
9544 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9547 #: modules/control/rc.c:890
9548 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9551 #: modules/control/rc.c:891
9552 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9555 #: modules/control/rc.c:892
9556 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9559 #: modules/control/rc.c:893
9560 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9563 #: modules/control/rc.c:894
9564 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9567 #: modules/control/rc.c:895
9568 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9571 #: modules/control/rc.c:896
9572 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9575 #: modules/control/rc.c:897
9576 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9579 #: modules/control/rc.c:898
9580 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9583 #: modules/control/rc.c:900
9584 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9587 #: modules/control/rc.c:901
9588 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9591 #: modules/control/rc.c:902
9592 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9595 #: modules/control/rc.c:903
9596 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9599 #: modules/control/rc.c:904
9600 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9603 #: modules/control/rc.c:905
9604 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9607 #: modules/control/rc.c:906
9608 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9611 #: modules/control/rc.c:907
9612 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9615 #: modules/control/rc.c:908
9616 msgid "| info . . . information about the current stream"
9619 #: modules/control/rc.c:909
9620 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9623 #: modules/control/rc.c:910
9624 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9627 #: modules/control/rc.c:911
9628 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9631 #: modules/control/rc.c:912
9632 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9635 #: modules/control/rc.c:914
9636 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9639 #: modules/control/rc.c:915
9640 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9643 #: modules/control/rc.c:916
9644 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9647 #: modules/control/rc.c:917
9648 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9651 #: modules/control/rc.c:918
9652 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9655 #: modules/control/rc.c:919
9656 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9659 #: modules/control/rc.c:920
9660 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9663 #: modules/control/rc.c:921
9664 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9667 #: modules/control/rc.c:922
9668 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9671 #: modules/control/rc.c:927
9672 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9675 #: modules/control/rc.c:928
9676 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9679 #: modules/control/rc.c:929
9680 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9683 #: modules/control/rc.c:930
9684 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9687 #: modules/control/rc.c:931
9688 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9691 #: modules/control/rc.c:932
9692 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9695 #: modules/control/rc.c:933
9696 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9699 #: modules/control/rc.c:934
9700 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9703 #: modules/control/rc.c:936
9704 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9707 #: modules/control/rc.c:937
9708 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9711 #: modules/control/rc.c:938
9712 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9715 #: modules/control/rc.c:939
9716 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9719 #: modules/control/rc.c:940
9720 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9723 #: modules/control/rc.c:941
9724 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9727 #: modules/control/rc.c:942
9728 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9731 #: modules/control/rc.c:944
9732 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9735 #: modules/control/rc.c:945
9736 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9739 #: modules/control/rc.c:946
9740 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9743 #: modules/control/rc.c:947
9744 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9747 #: modules/control/rc.c:948
9748 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9751 #: modules/control/rc.c:950
9752 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9755 #: modules/control/rc.c:951
9756 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9759 #: modules/control/rc.c:952
9760 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9763 #: modules/control/rc.c:953
9764 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9767 #: modules/control/rc.c:954
9768 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9771 #: modules/control/rc.c:955
9772 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9775 #: modules/control/rc.c:956
9776 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9779 #: modules/control/rc.c:957
9780 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9783 #: modules/control/rc.c:958
9784 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9787 #: modules/control/rc.c:959
9788 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9791 #: modules/control/rc.c:960
9792 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9795 #: modules/control/rc.c:961
9796 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9799 #: modules/control/rc.c:962
9800 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9803 #: modules/control/rc.c:964
9805 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9806 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9809 #: modules/control/rc.c:968
9810 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9813 #: modules/control/rc.c:969
9814 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9817 #: modules/control/rc.c:970
9818 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9821 #: modules/control/rc.c:971
9822 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9825 #: modules/control/rc.c:973
9826 msgid "+----[ end of help ]"
9829 #: modules/control/rc.c:1080
9831 msgid "Press menu select or pause to continue."
9834 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9836 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
9837 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
9838 #: modules/control/rc.c:2027
9840 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9843 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9845 #: modules/control/rc.c:1461
9847 msgid "Type 'pause' to continue."
9850 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9852 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
9853 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9856 #: modules/control/showintf.c:62
9859 msgstr "Bewegingsdrempel"
9861 #: modules/control/showintf.c:63
9863 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9864 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9866 #: modules/control/telnet.c:72
9871 #: modules/control/telnet.c:73
9873 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9874 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9875 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9878 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9886 #: modules/control/telnet.c:78
9888 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9892 #: modules/control/telnet.c:82
9894 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9895 "default value is \"admin\"."
9898 #: modules/control/telnet.c:96
9900 msgid "VLM remote control interface"
9901 msgstr "Afstandsbediening interface"
9903 #: modules/demux/a52.c:44
9904 msgid "Raw A/52 demuxer"
9905 msgstr "A52 demuxer"
9907 #: modules/demux/aiff.c:45
9908 msgid "AIFF demuxer"
9909 msgstr "AIFF demuxer"
9911 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9912 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9913 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9915 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9916 msgid "Could not demux ASF stream"
9919 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9920 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9923 #: modules/demux/au.c:46
9927 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9928 msgid "Force interleaved method"
9929 msgstr "Forceer de interleave methode"
9931 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9933 msgid "Force interleaved method."
9934 msgstr "Forceer de interleave methode"
9936 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9937 msgid "Force index creation"
9938 msgstr "forceer de creatie van een index"
9940 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9943 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9944 "incomplete (not seekable)."
9945 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9947 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9951 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9954 msgstr "Altijd Boven"
9956 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9960 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9962 msgstr "AVI demuxer"
9964 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9969 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9971 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9972 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9975 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9980 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9981 msgid "Don't repair"
9984 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9993 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9995 msgid "Fixing AVI Index..."
9998 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10000 msgid "Dump filename"
10001 msgstr "Log bestandsnaam"
10003 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10005 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10006 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10008 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10010 msgid "Append to existing file"
10011 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10013 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10015 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10017 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10020 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10022 msgid "File dumpper"
10023 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10025 #: modules/demux/dts.c:40
10026 msgid "Raw DTS demuxer"
10027 msgstr "Raw DTS demuxer"
10029 #: modules/demux/flac.c:38
10030 msgid "FLAC demuxer"
10031 msgstr "FLAC demuxer"
10033 #: modules/demux/gme.cpp:52
10034 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10037 #: modules/demux/live555.cpp:65
10039 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10040 "should be set in millisecond units."
10042 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10043 "miliseconden opgegeven."
10045 #: modules/demux/live555.cpp:68
10046 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10049 #: modules/demux/live555.cpp:69
10051 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10052 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10053 "cannot connect to normal RTSP servers."
10056 #: modules/demux/live555.cpp:73
10058 msgid "RTSP user name"
10059 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10061 #: modules/demux/live555.cpp:74
10064 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10067 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10069 #: modules/demux/live555.cpp:76
10071 msgid "RTSP password"
10072 msgstr "FTP wachtwoord"
10074 #: modules/demux/live555.cpp:77
10076 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10077 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10079 #: modules/demux/live555.cpp:81
10080 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10083 #: modules/demux/live555.cpp:91
10084 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10085 msgstr "RTSP/RTP access module"
10087 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10088 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10089 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10091 #: modules/demux/live555.cpp:100
10093 msgid "Client port"
10094 msgstr "Video poort"
10096 #: modules/demux/live555.cpp:101
10097 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10100 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10101 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10104 #: modules/demux/live555.cpp:107
10106 msgid "HTTP tunnel port"
10107 msgstr "HTTP invoer"
10109 #: modules/demux/live555.cpp:108
10110 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10113 #: modules/demux/live555.cpp:752
10115 msgid "RTSP authentication"
10116 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10118 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10119 msgid "Frames per Second"
10120 msgstr "Beelden per seconde"
10122 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10124 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10125 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10128 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10130 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10131 msgstr "MJPEG demuxer"
10133 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10134 msgid "Matroska stream demuxer"
10135 msgstr "Matroska stream demuxer"
10137 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10139 msgid "Ordered chapters"
10140 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10142 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10143 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10146 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10148 msgid "Chapter codecs"
10149 msgstr "Stereo mode"
10151 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10152 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10155 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10157 msgid "Preload Directory"
10160 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10162 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10163 "for broken files)."
10166 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10168 msgid "Seek based on percent not time"
10169 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10171 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10173 msgid "Seek based on percent not time."
10174 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10177 msgid "Dummy Elements"
10180 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10181 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10184 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10186 msgid "--- DVD Menu"
10187 msgstr "Gebruik DVD menus"
10189 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10190 msgid "First Played"
10193 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10195 msgid "Video Manager"
10196 msgstr "Video encoder"
10198 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10200 msgid "----- Title"
10203 #: modules/demux/mod.c:48
10204 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10207 #: modules/demux/mod.c:49
10209 msgid "Enable reverberation"
10210 msgstr "Schakel geluid in"
10212 #: modules/demux/mod.c:50
10214 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10215 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10217 #: modules/demux/mod.c:52
10219 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10220 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10222 #: modules/demux/mod.c:54
10224 msgid "Enable megabass mode"
10225 msgstr "Schakel pieken in"
10227 #: modules/demux/mod.c:55
10229 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10230 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10232 #: modules/demux/mod.c:58
10234 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10235 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10238 #: modules/demux/mod.c:61
10240 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10241 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10243 #: modules/demux/mod.c:63
10245 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10246 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10248 #: modules/demux/mod.c:68
10249 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10250 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10252 #: modules/demux/mod.c:76
10254 msgstr "'Reverb' effect"
10256 #: modules/demux/mod.c:79
10258 msgid "Reverberation level"
10259 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10261 #: modules/demux/mod.c:81
10263 msgid "Reverberation delay"
10264 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10266 #: modules/demux/mod.c:83
10270 #: modules/demux/mod.c:86
10272 msgid "Mega bass level"
10273 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10275 #: modules/demux/mod.c:88
10277 msgid "Mega bass cutoff"
10278 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10280 #: modules/demux/mod.c:90
10284 #: modules/demux/mod.c:93
10286 msgid "Surround level"
10287 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10289 #: modules/demux/mod.c:95
10290 msgid "Surround delay (ms)"
10291 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10293 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10294 msgid "MP4 stream demuxer"
10295 msgstr "MP4 stream demuxer"
10297 #: modules/demux/mpc.c:46
10299 msgid "Replay Gain type"
10300 msgstr "Afspelen en stoppen"
10302 #: modules/demux/mpc.c:47
10304 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10305 "specific one. Choose which type you want to use"
10308 #: modules/demux/mpc.c:59
10310 msgid "MusePack demuxer"
10311 msgstr "PS demuxer"
10313 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10315 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10316 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10318 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10319 msgid "H264 video demuxer"
10320 msgstr "H264 video demuxer"
10322 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10323 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10324 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10326 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10327 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10328 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10330 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10332 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10333 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10335 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10336 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10337 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10339 #: modules/demux/nsc.c:43
10341 msgid "Windows Media NSC metademux"
10342 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10344 #: modules/demux/nsv.c:45
10345 msgid "NullSoft demuxer"
10346 msgstr "NullSoft demuxer"
10348 #: modules/demux/nuv.c:46
10350 msgid "Nuv demuxer"
10351 msgstr "AU demuxer"
10353 #: modules/demux/ogg.c:44
10355 msgid "OGG demuxer"
10356 msgstr "AAC demuxer"
10358 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10360 msgid "Google Video"
10361 msgstr "Vergroot video"
10363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10366 msgstr "Auteur metadata"
10368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10369 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10373 msgid "Show shoutcast adult content"
10376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10377 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10381 msgid "M3U playlist import"
10382 msgstr "M3U speellijst importeren"
10384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10385 msgid "PLS playlist import"
10386 msgstr "PLS speellijst importeren"
10388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10390 msgid "B4S playlist import"
10391 msgstr "PLS speellijst importeren"
10393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10395 msgid "DVB playlist import"
10396 msgstr "PLS speellijst importeren"
10398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10400 msgid "Podcast parser"
10401 msgstr "CDDB Categorie"
10403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10405 msgid "XSPF playlist import"
10406 msgstr "PLS speellijst importeren"
10408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10409 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10414 msgid "ASX playlist import"
10415 msgstr "PLS speellijst importeren"
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10419 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10420 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10423 msgid "QuickTime Media Link importer"
10426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10428 msgid "Google Video Playlist importer"
10429 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10431 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10434 msgid "Podcast Info"
10437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10438 msgid "Podcast Summary"
10441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10443 msgid "Podcast Size"
10444 msgstr "Normale Grootte"
10446 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10447 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10451 #: modules/demux/ps.c:39
10452 msgid "Trust MPEG timestamps"
10455 #: modules/demux/ps.c:40
10457 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10458 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10459 "calculate from the bitrate instead."
10462 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10464 msgid "MPEG-PS demuxer"
10465 msgstr "PS demuxer"
10467 #: modules/demux/pva.c:43
10468 msgid "PVA demuxer"
10469 msgstr "PVA demuxer"
10471 #: modules/demux/rawdv.c:40
10472 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10475 #: modules/demux/real.c:40
10476 msgid "Real demuxer"
10477 msgstr "Real demuxer"
10479 #: modules/demux/subtitle.c:64
10481 msgid "Text subtitles parser"
10482 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10484 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10485 msgid "Frames per second"
10486 msgstr "Beelden per seconde"
10488 #: modules/demux/subtitle.c:72
10490 msgid "Subtitles delay"
10491 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10493 #: modules/demux/subtitle.c:74
10495 msgid "Subtitles format"
10496 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10498 #: modules/demux/ts.c:86
10502 #: modules/demux/ts.c:88
10503 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10506 #: modules/demux/ts.c:90
10507 msgid "Set id of ES to PID"
10510 #: modules/demux/ts.c:91
10512 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10513 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10514 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10517 #: modules/demux/ts.c:96
10518 msgid "Fast udp streaming"
10521 #: modules/demux/ts.c:98
10522 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10525 #: modules/demux/ts.c:100
10526 msgid "MTU for out mode"
10529 #: modules/demux/ts.c:101
10530 msgid "MTU for out mode."
10533 #: modules/demux/ts.c:103
10537 #: modules/demux/ts.c:104
10538 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10541 #: modules/demux/ts.c:106
10542 msgid "Silent mode"
10545 #: modules/demux/ts.c:107
10546 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10549 #: modules/demux/ts.c:109
10551 msgid "CAPMT System ID"
10554 #: modules/demux/ts.c:110
10555 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10558 #: modules/demux/ts.c:112
10559 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10562 #: modules/demux/ts.c:113
10564 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10565 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10568 #: modules/demux/ts.c:117
10569 msgid "Filename of dump"
10570 msgstr "Bestandsnaam"
10572 #: modules/demux/ts.c:118
10574 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10575 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10577 #: modules/demux/ts.c:120
10581 #: modules/demux/ts.c:122
10583 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10586 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10589 #: modules/demux/ts.c:125
10590 msgid "Dump buffer size"
10593 #: modules/demux/ts.c:127
10595 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10596 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10599 #: modules/demux/ts.c:131
10601 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10602 msgstr "MPEG Transport Stream"
10604 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10606 msgid "clean effects"
10609 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10610 msgid "hearing impaired"
10613 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10614 msgid "visual impaired commentary"
10617 #: modules/demux/ty.c:70
10619 msgid "TY Stream audio/video demux"
10620 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10622 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10626 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10627 msgid "Classic rock"
10628 msgstr "Klassieke Rock"
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10634 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10638 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10642 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10646 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10650 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10654 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10658 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10662 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10664 msgstr "Gouwe Ouwe"
10666 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10670 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10674 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10678 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10680 msgstr "Industrial"
10682 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10683 msgid "Alternative"
10684 msgstr "Alternatief"
10686 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10687 msgid "Death metal"
10688 msgstr "Death metal"
10690 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10694 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10696 msgstr "Soundtrack"
10698 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10699 msgid "Euro-Techno"
10700 msgstr "Euro-Techno"
10702 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10710 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10726 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10727 msgid "Instrumental"
10728 msgstr "Instrumentaal"
10730 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10734 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10738 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10742 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10744 msgstr "Geluidsfragment"
10746 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10750 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10754 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10755 msgid "Alternative rock"
10756 msgstr "Alternative rock"
10758 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10762 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10766 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10770 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10774 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10776 msgstr "Meditative"
10778 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10779 msgid "Instrumental pop"
10780 msgstr "Instrumentale pop"
10782 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10783 msgid "Instrumental rock"
10784 msgstr "Instrumentale rock"
10786 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10790 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10794 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10798 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10799 msgid "Techno-Industrial"
10800 msgstr "Techno-Industrial"
10802 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10804 msgstr "Electronisch"
10806 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10810 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10814 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10818 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10819 msgid "Southern rock"
10820 msgstr "Southern rock"
10822 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10826 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10830 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10834 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10838 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10839 msgid "Christian rap"
10840 msgstr "Christelijke rap"
10842 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10846 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10850 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10851 msgid "Native American"
10852 msgstr "Native American"
10854 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10858 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10862 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10863 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10864 msgid "Psychedelic"
10865 msgstr "Psychadelic"
10867 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10871 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10875 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10879 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10883 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10887 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10891 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10895 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10899 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10903 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10907 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10908 msgid "Rock & roll"
10909 msgstr "Rock & roll"
10911 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10915 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10917 msgid "ID3 tags parser"
10918 msgstr "DTS parser"
10920 #: modules/demux/vobsub.c:48
10922 msgid "Vobsub subtitles parser"
10923 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10925 #: modules/demux/voc.c:42
10927 msgid "VOC demuxer"
10928 msgstr "AAC demuxer"
10930 #: modules/demux/wav.c:42
10931 msgid "WAV demuxer"
10932 msgstr "WAV demuxer"
10934 #: modules/demux/xa.c:42
10937 msgstr "AU demuxer"
10939 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10940 msgid "Use DVD Menus"
10941 msgstr "Gebruik DVD menus"
10943 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10944 msgid "BeOS standard API interface"
10945 msgstr "BeOS standard API interface"
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10948 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10949 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10962 msgid "Preferences"
10963 msgstr "Voorkeuren"
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10978 msgstr "Open Bestand"
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10986 msgid "Open Subtitles"
10987 msgstr "Open Ondertiteling"
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10997 msgstr "Vorig Titel"
10999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11001 msgstr "Volgende Title"
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11004 msgid "Go to Title"
11005 msgstr "Ga naar Titel"
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11008 msgid "Go to Chapter"
11009 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11023 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11025 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11038 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11039 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11042 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11043 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11045 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11046 msgid "Drop files to play"
11047 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11051 msgstr "afspeellijst"
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11067 msgstr "Alles Selecteren"
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11070 msgid "Select None"
11071 msgstr "Alles Deselecteren"
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11074 msgid "Sort Reverse"
11075 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11078 msgid "Sort by Name"
11079 msgstr "Sorteer op Naam"
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11082 msgid "Sort by Path"
11083 msgstr "Sorteer op Pad"
11085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11095 msgstr "Alles Verwijderen"
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11114 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11123 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11125 msgstr "Standaardwaarden"
11127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11128 msgid "Show Interface"
11129 msgstr "Toon Interface"
11131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11144 msgid "Vertical Sync"
11145 msgstr "Vertikale Sync"
11147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11148 msgid "Correct Aspect Ratio"
11149 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11152 msgid "Stay On Top"
11153 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11156 msgid "Take Screen Shot"
11157 msgstr "Neem een Screenshot"
11159 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11160 msgid "About VLC media player"
11161 msgstr "Over VLC media speler"
11163 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11165 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11168 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11170 msgid "Compiled by %s"
11173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11176 msgstr "Bladwijzers"
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11207 msgstr "Geen invoer"
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11211 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11215 msgid "Input has changed"
11218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11220 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11221 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11226 msgid "Invalid selection"
11227 msgstr "Incorrecte selectie"
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11230 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11235 msgid "No input found"
11236 msgstr "Geen invoer gevonden"
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11239 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11244 msgid "Jump To Time"
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11254 msgid "Jump to time"
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11259 msgstr "Shuffle Aan"
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11263 msgstr "Shuffle Uit"
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11270 msgstr "Herhaal Een"
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11275 msgstr "Herhaal Uit"
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11282 msgstr "Alles Herhalen"
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11287 msgstr "Halve Grootte"
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11291 msgid "Normal Size"
11292 msgstr "Normale Grootte"
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11296 msgid "Double Size"
11297 msgstr "Dubbele Grootte"
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11301 msgid "Float on Top"
11302 msgstr "Altijd Boven"
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11306 msgid "Fit to Screen"
11307 msgstr "Vul Scherm"
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11315 msgid "Step Forward"
11316 msgstr "Stap Vooruit"
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11319 msgid "Step Backward"
11320 msgstr "Stap Terug"
11322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11328 msgid "Fast Forward"
11329 msgstr "Snel Vooruit"
11331 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11347 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11349 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11350 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11354 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11355 msgstr "Activeer de equalizer"
11357 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11359 msgstr "Voorversterking"
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11362 msgid "Extended controls"
11363 msgstr "Uitgebreide opties"
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11367 msgid "Video filters"
11368 msgstr "Video Filters"
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11372 msgid "Image adjustment"
11373 msgstr "Beeld eigenshappen"
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11383 msgstr "Meer Informatie"
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11391 msgstr "Rimpelingen"
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11394 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11401 msgid "General editing filters"
11402 msgstr "Algemene audio instellingen"
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11406 msgid "Distortion filters"
11407 msgstr "Verstorings video filter"
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11415 msgid "Adds motion blurring to the image"
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11419 msgid "Image clone"
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11423 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11426 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11428 msgid "Image cropping"
11429 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11432 msgid "Crops a defined part of the image"
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11437 msgid "Invert colors"
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11441 msgid "Inverts the colors of the image"
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11445 #: modules/video_filter/transform.c:67
11447 msgid "Transformation"
11448 msgstr "Meer informatie"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11451 msgid "Rotates or flips the image"
11454 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11456 msgid "Interactive Zoom"
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11460 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11464 msgid "Volume normalization"
11465 msgstr "Volume uitbalancering"
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11469 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11470 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11473 msgid "Headphone virtualization"
11474 msgstr "Koptelefoon effect"
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11477 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11482 msgid "Maximum level"
11483 msgstr "Kwaliteit:"
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11487 msgid "Restore Defaults"
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11496 msgstr "Verzadiging"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11501 msgstr "Doorzichtigheid"
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11505 msgid "More Information"
11506 msgstr "Meer informatie"
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11510 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11511 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11512 "subsections of Video/Filters.\n"
11513 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11514 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11520 msgstr "Herhaal Alles"
11522 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11525 msgstr "Wachtwoord"
11527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11532 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11534 msgid "Remaining time: %i seconds"
11537 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11538 msgid "Errors and Warnings"
11541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11544 msgstr " Verwijder "
11546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11548 msgid "Show Details"
11549 msgstr "Toon tooltips"
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11552 msgid "VLC - Controller"
11553 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11558 msgid "VLC media player"
11559 msgstr "VLC media speler"
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11562 msgid "Open CrashLog"
11563 msgstr "Open CrashLog"
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11566 msgid "Check for Update..."
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11570 msgid "Preferences..."
11571 msgstr "Voorkeuren..."
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11575 msgstr "Voorzieningen"
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11579 msgstr "Verberg VLC"
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11582 msgid "Hide Others"
11583 msgstr "Verberg Anderen"
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11587 msgstr "Toon Alles"
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11598 msgid "Open File..."
11599 msgstr "Open Bestand..."
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11602 msgid "Quick Open File..."
11603 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11606 msgid "Open Disc..."
11607 msgstr "Open Disk..."
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11610 msgid "Open Network..."
11611 msgstr "Open Netwerk..."
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11614 msgid "Open Recent"
11615 msgstr "Open Laatste"
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11623 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11624 msgstr "Streaming Wizard..."
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11641 msgstr "Pauzeer afspelen"
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11645 msgstr "Geluid Harder"
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11648 msgid "Volume Down"
11649 msgstr "Geluid Zachter"
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11652 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11653 msgid "Video Device"
11654 msgstr "Video Apparaat"
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11657 msgid "Minimize Window"
11658 msgstr "Minimalizeer Venster"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11661 msgid "Close Window"
11662 msgstr "Sluit Venster"
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11666 msgstr "Bedieningspaneel"
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11670 msgid "Extended Controls"
11671 msgstr "Uitgebreide opties"
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11674 msgid "Bring All to Front"
11675 msgstr "Alles op Voorgrond"
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11683 msgstr "Lees mij..."
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11686 msgid "Online Documentation"
11687 msgstr "Online Documentatie"
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11690 msgid "Report a Bug"
11691 msgstr "Rapporteer een Fout"
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11694 msgid "VideoLAN Website"
11695 msgstr "VideoLAN Website"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11703 msgid "Make a donation"
11704 msgstr "Macedonisch"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11708 msgid "Online Forum"
11709 msgstr "Online Documentatie"
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11713 msgid "Volume: %d%%"
11714 msgstr "Geluid is %d\n"
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11717 msgid "No CrashLog found"
11718 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11721 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11726 msgid "Embedded video output"
11727 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11732 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11733 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11736 msgid "Video device"
11737 msgstr "Video apparaat"
11739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11741 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11742 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11748 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11749 "is fully transparent."
11751 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11752 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11755 msgid "Stretch video to fill window"
11758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11760 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11761 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11765 msgid "Crop borders in fullscreen"
11768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11770 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11771 "screen without black borders (OpenGL only)."
11772 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11775 msgid "Black screens in fullscreen"
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11779 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11783 msgid "Use as Desktop Background"
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11788 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11789 "with in this mode."
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11794 msgid "Remember wizard options"
11795 msgstr "Uitgebreide opties"
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11798 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11803 msgid "Mac OS X interface"
11804 msgstr "XOSD interface"
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11807 msgid "Quartz video"
11810 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11811 msgid "Open Source"
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11815 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11816 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11819 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11821 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11831 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11832 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11835 msgid "Use DVD menus"
11836 msgstr "Gebruik DVD menus"
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11840 msgid "VIDEO_TS directory"
11841 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11848 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11856 msgid "UDP/RTP Multicast"
11857 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11862 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11863 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11866 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11867 msgid "Allow timeshifting"
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11871 msgid "Load subtitles file:"
11872 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11876 msgid "Settings..."
11877 msgstr "Instellingen..."
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11881 msgid "Override parametters"
11882 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11886 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11887 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11889 msgstr "Vertraging"
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11897 msgid "Subtitles encoding"
11898 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11902 msgstr "Lettertype grootte"
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11906 msgid "Subtitles alignment"
11907 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11911 msgid "Font Properties"
11912 msgstr "Eigenschappen"
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11916 msgid "Subtitle File"
11917 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11922 msgid "No %@s found"
11923 msgstr "Geen %@s gevonden"
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11926 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11927 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11929 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11931 msgid "Streaming/Saving:"
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11936 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11937 msgstr "Streaming Wizard..."
11939 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11941 msgid "Display the stream locally"
11942 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11944 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11945 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11949 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11951 msgid "Dump raw input"
11952 msgstr "Dump volledige invoer"
11954 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11956 msgid "Encapsulation Method"
11957 msgstr "Inkapseling Methode"
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11961 msgid "Transcoding options"
11962 msgstr "Transcoding opties"
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11970 msgid "Bitrate (kb/s)"
11971 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11976 msgstr "Vergroting"
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11979 msgid "Stream Announcing"
11980 msgstr "Stream Aankondigingen"
11982 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11984 msgid "SAP announce"
11985 msgstr "SAP aankondiging"
11987 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11988 msgid "RTSP announce"
11989 msgstr "RTSP aankondiging"
11991 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11992 msgid "HTTP announce"
11993 msgstr "HTTP aankondiging"
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11996 msgid "Export SDP as file"
11997 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11999 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12000 msgid "Channel Name"
12001 msgstr "Naam Kanaal"
12003 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12009 msgstr "Bewaar Bestand"
12011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12019 msgid "Advanced Information"
12020 msgstr "Geavanceerde opties"
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12023 msgid "Read at media"
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12028 msgid "Input bitrate"
12029 msgstr "Sout stream"
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12038 msgid "Stream bitrate"
12039 msgstr "Maximale codering bitrate"
12041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12043 msgid "Decoded blocks"
12046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12048 msgid "Displayed frames"
12049 msgstr "Frames overslaan"
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12053 msgid "Lost frames"
12054 msgstr "Gebruik keyframes"
12056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12066 msgid "Sent packets"
12067 msgstr "Groepeer packets"
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12076 msgstr "Sample rate"
12078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12080 msgid "Played buffers"
12081 msgstr "Speel Sneller"
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12084 msgid "Lost buffers"
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12088 msgid "Save Playlist..."
12089 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12092 msgid "Expand Node"
12095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12097 msgid "Get Stream Information"
12100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12102 msgid "Sort Node by Name"
12103 msgstr "Sorteer op Naam"
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12107 msgid "Sort Node by Author"
12108 msgstr "Sorteer op auteur"
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12113 msgid "No items in the playlist"
12114 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12123 msgid "Search in Playlist"
12124 msgstr "Open Speellijst"
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12127 msgid "Standard Play"
12128 msgstr "Normaal Afspelen"
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12132 msgid "Add Folder to Playlist"
12133 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12137 msgid "File Format:"
12138 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12142 msgid "Extended M3U"
12143 msgstr "Uitgebreide GUI"
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12146 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12151 msgid "%i items in the playlist"
12152 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12156 msgid "1 item in the playlist"
12157 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12160 msgid "Save Playlist"
12161 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12170 msgid "Please enter a name for the new node."
12171 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12174 msgid "Empty Folder"
12177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12180 msgstr "Alles Wissen"
12182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12184 msgid "Reset Preferences"
12185 msgstr "Reset Voorkeuren"
12187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12194 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12195 "Are you sure you want to continue?"
12197 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12198 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12199 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12202 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12207 msgid "Select a directory"
12208 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12210 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12212 msgid "Select a file"
12213 msgstr "Selecteer Bestand"
12215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12221 msgid "Subpicture Filters"
12222 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12227 msgstr "Herhaal Alles"
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12235 msgid "Save settings"
12236 msgstr "Video instellingen"
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12248 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12259 msgstr "Start positie"
12261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12273 msgid "Opaqueness:"
12274 msgstr "Doorzichtigheid"
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12278 msgid "(in pixels)"
12279 msgstr "Breedte in pixels"
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12297 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12298 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12303 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12304 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12309 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12310 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12315 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12316 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12321 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12322 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12324 msgstr "Kastanjebruin"
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12327 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12328 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12333 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12334 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12339 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12340 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12345 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12346 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12351 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12352 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12357 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12358 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12363 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12364 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12369 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12370 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12375 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12376 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12381 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12382 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12387 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12388 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12392 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12393 msgid "Check for Updates"
12396 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12397 msgid "Download now"
12400 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12401 msgid "Checking for Updates..."
12404 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12406 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12409 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12410 msgid "This version of VLC is outdated."
12413 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12414 msgid "This version of VLC is latest available."
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12418 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12422 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12427 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12432 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12436 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12440 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12445 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12451 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12452 msgstr "Doelformaat video"
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12455 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12459 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12464 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12470 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12471 msgstr "Doelformaat video"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12476 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12481 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12482 "ASF, OGG and RAW)"
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12487 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12491 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12496 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12501 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12502 msgstr "Vorbis audio decoder"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12505 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12509 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12515 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12519 msgid "MPEG Program Stream"
12520 msgstr "MPEG Program Stream"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12523 msgid "MPEG Transport Stream"
12524 msgstr "MPEG Transport Stream"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12527 msgid "MPEG 1 Format"
12528 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12532 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12533 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12534 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12535 "at http://yourip:8080 by default."
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12540 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12541 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12542 "generally the most compatible"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12547 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12548 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12549 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12550 "at mms://yourip:8080 by default."
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12555 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12556 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12557 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12558 "encapsulated in HTTP)."
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12563 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12568 msgid "Use this to stream to a single computer."
12569 msgstr "Open Netwerk"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12573 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12574 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12575 "address beginning with 239.255."
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12580 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12581 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12582 "but it won't work over the Internet."
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12588 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12590 msgstr "Open Netwerk"
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12594 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12595 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12596 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12609 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12610 msgstr "Streaming Wizard..."
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12613 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12618 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12619 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12620 "access to more features."
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12627 msgid "Stream to network"
12628 msgstr "Open Netwerk"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12633 msgid "Transcode/Save to file"
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12638 msgid "Choose input"
12639 msgstr "Kies een titel"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12643 msgid "Choose here your input stream."
12644 msgstr "Opnemen van de stream"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12650 msgid "Select a stream"
12651 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12656 msgid "Existing playlist item"
12657 msgstr "Volgende speellijst item"
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12666 msgid "Partial Extract"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12671 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12672 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12673 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12688 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12689 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12693 msgid "Destination"
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12698 msgid "Streaming method"
12699 msgstr "Stream methode"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12703 msgid "Address of the computer to stream to."
12704 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12707 msgid "UDP Unicast"
12708 msgstr "UDP Unicast"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12711 msgid "UDP Multicast"
12712 msgstr "UDP Multicast"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12716 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12722 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12723 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12728 msgid "Transcode audio"
12729 msgstr "Transcodeer audio"
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12733 msgid "Transcode video"
12734 msgstr "Transcodeer video"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12738 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12744 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12751 msgid "Encapsulation format"
12752 msgstr "Inkapseling Methode"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12756 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12757 "previously chosen settings all formats won't be available."
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12763 msgid "Additional streaming options"
12764 msgstr "Bitrate Opties"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12767 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12773 msgid "SAP Announce"
12774 msgstr "SAP Aankondigingen"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12779 msgid "Local playback"
12780 msgstr "Stop afspelen"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12785 msgid "Additional transcode options"
12786 msgstr "Transcode opties"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12789 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12794 msgid "Select the file to save to"
12795 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12799 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12809 msgid "Encap. format"
12810 msgstr "Inkapseling Methode"
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12815 msgid "Input stream"
12816 msgstr "Sout stream"
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12820 msgid "Save file to"
12821 msgstr "Bewaar bestand"
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12825 msgid "No input selected"
12826 msgstr "Geen invoer gevonden"
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12830 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12832 "Choose one before going to the next page."
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12837 msgid "No valid destination"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12842 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12845 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12846 "and the help texts in this window."
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12851 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12852 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12854 "Correct your selection and try again."
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12859 msgid "Select the directory to save to"
12860 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12864 msgid "No folder selected"
12865 msgstr "Geen invoer gevonden"
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12869 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12870 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12874 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12879 msgid "No file selected"
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12883 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12888 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12899 msgstr "Video Filters"
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12915 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12920 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12925 msgid "This allows to stream on a network."
12926 msgstr "Open Netwerk"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12930 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12931 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12932 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12933 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12937 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12941 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12946 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12947 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12948 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12949 "leave this setting to 1."
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12954 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12955 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12956 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12957 "extra interface.\n"
12958 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12959 "name will be used."
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12964 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12967 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12971 #: modules/gui/ncurses.c:99
12972 msgid "Filebrowser starting point"
12973 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12975 #: modules/gui/ncurses.c:101
12977 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12978 "show you initially."
12979 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12981 #: modules/gui/ncurses.c:106
12983 msgid "Ncurses interface"
12984 msgstr "ncurses interface"
12986 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12987 msgid "Autoplay selected file"
12988 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12990 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12991 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12993 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12994 "bestandenselectielijst."
12996 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12997 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12998 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13000 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13003 msgstr "Bestandsnaam"
13005 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13006 msgid "Permissions"
13009 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13013 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13017 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13035 msgid "Add to Playlist"
13036 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13100 msgstr "Transcode:"
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13106 msgstr "schakel in"
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13126 msgstr "Frequentie:"
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13129 msgid "Samplerate:"
13130 msgstr "Samplerate:"
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13134 msgstr "Kwaliteit:"
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13149 msgid "Decimation:"
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13213 msgid "Video Codec:"
13214 msgstr "Video Codec:"
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13245 msgid "Video Bitrate:"
13246 msgstr "Video Bitrate:"
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13249 msgid "Bitrate Tolerance:"
13250 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13253 msgid "Keyframe Interval:"
13254 msgstr "Keyframe interval:"
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13257 msgid "Audio Codec:"
13258 msgstr "Audio Codec:"
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13261 msgid "Deinterlace:"
13262 msgstr "Deinterlace:"
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13277 msgid "Time To Live (TTL):"
13278 msgstr "Time To Live (TTL):"
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13289 msgid "localhost.localdomain"
13290 msgstr "localhost.localdomain"
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13294 msgstr "239.0.0.42"
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13361 msgid "Audio Bitrate :"
13362 msgstr "Audio Bitrate :"
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13365 msgid "SAP Announce:"
13366 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13369 msgid "SLP Announce:"
13370 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13373 msgid "Announce Channel:"
13374 msgstr "Naam Kanaal:"
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13382 msgstr " Verwijder "
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13394 msgstr " Annuleer "
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13402 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13403 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13404 "org/copyleft/gpl.html)."
13406 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13407 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13408 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13411 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13412 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13416 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13417 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13419 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13421 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13422 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13424 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13425 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13426 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13428 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13430 msgid "Stream information"
13433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13435 msgid "QT interface"
13436 msgstr "Qt interface"
13438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13439 msgid "Open a skin file"
13440 msgstr "Open een skin bestand"
13442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13444 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13445 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13449 msgid "Open playlist"
13450 msgstr "Open speellijst"
13452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13455 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13457 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13459 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13461 msgid "Save playlist"
13462 msgstr "Bewaar speellijst"
13464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13465 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13469 msgid "Skin to use"
13472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13474 msgid "Path to the skin to use."
13475 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13478 msgid "Config of last used skin"
13479 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13483 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13484 "automatically, do not touch it."
13487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13490 msgid "Systray icon"
13491 msgstr "Laat stream positie zien"
13493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13496 msgid "Show a systray icon for VLC"
13497 msgstr "Laat stream positie zien"
13499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13502 msgid "Show VLC on the taskbar"
13505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13506 msgid "Enable transparency effects"
13507 msgstr "Transparantie"
13509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13511 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13512 "when moving windows does not behave correctly."
13513 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13520 msgid "Skinnable Interface"
13521 msgstr "Interface met Skins"
13523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13524 msgid "Skins loader demux"
13525 msgstr "Skins lader"
13527 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13528 msgid "Select skin"
13529 msgstr "Selecteer skin"
13531 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13532 msgid "Open skin..."
13533 msgstr "Open skin..."
13535 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13539 "(WinCE interface)\n"
13542 " (wxWindows interface)\n"
13545 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13548 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13551 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13554 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13556 msgid "Compiled by "
13559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13562 msgstr "Fout: %s\n"
13564 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13565 msgid "Based on SVN revision: "
13568 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13571 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13572 "http://www.videolan.org/"
13574 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13575 "http://www.videolan.org/\n"
13578 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13582 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13584 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13586 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13588 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13590 msgid "Choose directory"
13593 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13595 msgid "Choose file"
13596 msgstr "Kies Bestand"
13598 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13599 msgid "Embed video in interface"
13600 msgstr "Video in interface"
13602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13604 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13606 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13610 msgid "WinCE interface module"
13611 msgstr "wxWindows interface module"
13613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13615 msgid "WinCE dialogs provider"
13616 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13619 msgid "Edit bookmark"
13620 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13651 msgstr "&Verwijder"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13657 msgstr "&Verwijder"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13660 msgid "You must select two bookmarks"
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13664 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13669 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13674 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13675 "bookmarks to keep the same input."
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13679 msgid "Input has changed "
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13684 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13689 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13694 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13699 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13704 msgid "Stream and Media Info"
13705 msgstr "Stream en media informatie."
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13709 msgid "Advanced information"
13710 msgstr "Geavanceerde opties"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13714 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13730 msgid "Don't show further errors"
13731 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13741 msgid "Playlist item info"
13742 msgstr "Afspeellijst element opties"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13746 msgid "Save &As..."
13747 msgstr "Bewaar Als..."
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13750 msgid "Save Messages As..."
13751 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13754 msgid "Advanced options..."
13755 msgstr "Geavanceerde opties..."
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13761 msgid "Advanced options"
13762 msgstr "Geavanceerde opties"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13775 msgid "Stream/Save"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13780 msgid "Use VLC as a stream server"
13781 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13788 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13789 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13794 msgstr "Fout: %s\n"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13799 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13800 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13803 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13804 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13805 "automatisch ingevuld."
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13808 msgid "Use a subtitles file"
13809 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13813 msgid "Use an external subtitles file."
13814 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13818 msgid "Advanced Settings..."
13819 msgstr "Geavanceerde opties..."
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13827 msgid "DVD (menus)"
13828 msgstr "DVD (menus)"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13835 msgid "Probe Disc(s)"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13840 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13841 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13842 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13843 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13844 "parameter ranges are set based on media we find."
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13849 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13850 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13858 msgid "DVD device to use"
13859 msgstr "DVD apparaat"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13863 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13864 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13870 msgid "CD-ROM device to use"
13871 msgstr "CDDB Server poort"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13875 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13876 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13881 msgid "Open subtitles file"
13882 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13886 msgid "Title number."
13887 msgstr "Tuner nummer"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13891 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13892 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13897 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13901 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13905 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13910 msgid "Track number."
13911 msgstr "Spoor Nummer"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13915 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13916 "subtitle will be shown."
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13921 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13926 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13927 "given, then all tracks are played."
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13931 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13940 msgid "&Simple Add File..."
13941 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13944 msgid "Add &Directory..."
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13949 msgid "&Add URL..."
13950 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13954 msgid "Services Discovery"
13955 msgstr "Voorzieningen"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13958 msgid "&Open Playlist..."
13959 msgstr "&Open Afspeellijst"
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13962 msgid "&Save Playlist..."
13963 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13967 msgid "Sort by &Title"
13968 msgstr "Sorteer op titel"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13972 msgid "&Reverse Sort by Title"
13973 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13982 msgstr "V&erwijder"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13998 msgid "&View items"
13999 msgstr "Video Filters"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14002 msgid "Play this Branch"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14012 msgid "Sort this Branch"
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14023 msgstr "Audio codec"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14027 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14034 msgid "%i items in playlist"
14035 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14039 msgid "XSPF playlist"
14040 msgstr "Bewaar speellijst"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14043 msgid "Playlist is empty"
14044 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14048 msgstr "Kan niet opslaan"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14052 #: modules/misc/win32text.c:77
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14059 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14062 msgid "Please enter node name"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14078 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14079 "Are you sure you want to continue?"
14081 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14082 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14083 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14099 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14100 "\" can be modified."
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14104 msgid "Stream output MRL"
14105 msgstr "Stroom output MRL"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14110 msgstr "Open Doel locatie:"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14114 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14115 "by adjusting the stream settings."
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14121 msgstr "Uitvoer URL"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14124 msgid "Play locally"
14125 msgstr "Speel lokaal"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14132 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14139 msgstr "Groep Informatie"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14142 msgid "Channel name"
14143 msgstr "Naam Kanaal"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14147 msgid "Select all elementary streams"
14148 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14151 msgid "Video codec"
14152 msgstr "Video codec"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14155 msgid "Audio codec"
14156 msgstr "Audio codec"
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14160 msgid "Subtitles codec"
14161 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14165 msgid "Subtitles overlay"
14166 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14170 msgstr "Bewaar bestand"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14173 msgid "Subtitle options"
14174 msgstr "Ondertiteling opties"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14177 msgid "Subtitles file"
14178 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14188 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14191 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14196 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14197 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14201 msgstr "Open een bestand"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14209 msgid "Check for updates"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14215 "Available updates and related downloads.\n"
14216 "(Double click on a file to download it)\n"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14221 msgid "Save file..."
14222 msgstr "Bewaar bestand"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14234 msgid "Load Configuration"
14235 msgstr "VLM configuratie bestand"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14239 msgid "Save Configuration"
14240 msgstr "VLM configuratie bestand"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14243 msgid "New broadcast"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14256 msgstr "Uitvoer URL"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14260 msgstr "Herhaal Alles"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14270 msgstr "Start stream"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14274 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14275 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14279 msgid "Use this to stream on a network."
14280 msgstr "Open Netwerk"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14283 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14288 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14289 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14294 msgid "Use this to stream on a network"
14295 msgstr "Open Netwerk"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14299 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14300 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14302 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14303 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14308 msgid "You must choose a stream"
14309 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14313 msgid "Unable to find playlist"
14314 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14318 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14319 "ending times (in seconds).\n"
14321 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14322 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14327 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14328 "the container format, proceed to the next page."
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14333 msgid "Transcode video (if available)"
14334 msgstr "Transcodeer video"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14338 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14344 msgid "Transcode audio (if available)"
14345 msgstr "Transcodeer audio"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14349 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14355 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14356 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14359 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14364 msgid "Please enter an address"
14365 msgstr "Netwerk interface adres"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14369 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14370 "choices, some formats might not be available."
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14374 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14379 msgid "You must choose a file to save to"
14380 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14384 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14385 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14389 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14390 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14391 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14397 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14398 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14399 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14400 "extra interface.\n"
14401 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14402 "default name will be used."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14406 msgid "More information"
14407 msgstr "Meer informatie"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14411 msgid "Save to file"
14412 msgstr "Bewaar bestand"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14416 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14417 "correlated their movement will be."
14420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14421 msgid "Creates several clones of the image"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14427 msgstr "Verstoringsmethode"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14431 msgid "Adds distortion effects"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14436 msgid "Image inversion"
14437 msgstr "Inversie mode"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14448 msgid "Magnifies part of the image"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14452 msgid "Video Options"
14453 msgstr "Video Instellingen"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14456 msgid "Aspect Ratio"
14457 msgstr "Aspect Ratio"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14461 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14462 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14467 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14468 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14469 msgstr "Activeer de equalizer"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14475 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14476 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14480 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14481 "these settings to take effect.\n"
14483 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14484 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14485 "Video Filter Module inside the preferences."
14488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14493 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14498 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14503 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14510 msgid "Previous track"
14511 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14516 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14519 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14520 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14523 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14524 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14528 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14529 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14532 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14533 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14536 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14537 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14541 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14542 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14546 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14547 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14550 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14551 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14554 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14555 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14558 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14559 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14563 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14564 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14567 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14576 msgid "Check for Updates..."
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14589 msgstr "&Instellingen"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14600 msgid "&Navigation"
14601 msgstr "&Navigatie"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14610 msgid "Embedded playlist"
14611 msgstr "Open speellijst"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14614 msgid "Previous playlist item"
14615 msgstr "Vorige speellijst item"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14618 msgid "Next playlist item"
14619 msgstr "Volgende speellijst item"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14622 msgid "Play slower"
14623 msgstr "Speel Langzamer"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14626 msgid "Play faster"
14627 msgstr "Speel Sneller"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14631 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14632 msgstr "Uitgebreide GUI"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14636 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14637 msgstr "Bladwijzers..."
14639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14641 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14642 msgstr "Voorkeuren..."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14647 " (wxWidgets interface)\n"
14650 " (wxWindows interface)\n"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14655 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14656 "http://www.videolan.org/\n"
14659 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14660 "http://www.videolan.org/\n"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14670 msgid "Show/Hide Interface"
14671 msgstr "Toon Interface"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14674 msgid "Quick &Open File..."
14675 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14678 msgid "Open &File..."
14679 msgstr "Open &Bestand..."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14683 msgid "Open D&irectory..."
14684 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14687 msgid "Open &Disc..."
14688 msgstr "Open &Disk..."
14690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14691 msgid "Open &Network Stream..."
14692 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14695 msgid "Open &Capture Device..."
14696 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14699 msgid "Media &Info..."
14700 msgstr "Stream informatie..."
14702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14703 msgid "&Messages..."
14704 msgstr "Berichten..."
14706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14707 msgid "&Preferences..."
14708 msgstr "&Voorkeuren..."
14710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14715 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14719 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14724 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14730 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14731 msgstr "Doelformaat video"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14734 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14738 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14742 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14746 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14751 msgid "RTP Unicast"
14752 msgstr "UDP Unicast"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14756 msgid "Stream to a single computer."
14757 msgstr "Open Netwerk"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14761 msgid "RTP Multicast"
14762 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14766 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14767 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14768 "work over the Internet."
14771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14773 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14774 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14780 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14781 "needs to send the stream several times."
14784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14786 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14787 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14788 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14789 "at http://yourip:8080 by default."
14792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14794 msgid "Bookmarks dialog"
14795 msgstr "Toon bladwijzers"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14799 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14800 msgstr "Toon bladwijzers"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14804 msgid "Extended GUI"
14805 msgstr "Uitgebreide GUI"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14809 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14818 msgid "Minimal interface"
14819 msgstr "Interface met Skins"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14822 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14827 msgid "Size to video"
14828 msgstr "Multicast timeout"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14831 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14836 msgid "Show labels in toolbar"
14837 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14841 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14842 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14846 msgid "Playlist view"
14847 msgstr "Afspeellijst"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14851 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14852 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14853 "with less features). You can select which one will be available on the "
14854 "toolbar (or both)."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14867 msgid "wxWidgets interface module"
14868 msgstr "wxWindows interface module"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14872 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14873 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14876 msgid "Dummy image chroma format"
14877 msgstr "Dummy image chroma format"
14879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14881 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14882 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14884 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14885 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14886 "snelste module te gebruiken."
14888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14889 msgid "Save raw codec data"
14890 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14895 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14898 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14899 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14903 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14904 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14905 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14907 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14908 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14909 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14912 msgid "Dummy interface function"
14913 msgstr "Dummy interface functie"
14915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14917 msgid "Dummy Interface"
14920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14921 msgid "Dummy access function"
14922 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14925 msgid "Dummy demux function"
14926 msgstr "Dummy demux functie"
14928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14930 msgid "Dummy decoder"
14931 msgstr "Dummy decoder functie"
14933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14934 msgid "Dummy decoder function"
14935 msgstr "Dummy decoder functie"
14937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14938 msgid "Dummy encoder function"
14939 msgstr "Dummy encoder functie"
14941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14942 msgid "Dummy audio output function"
14943 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14946 msgid "Dummy video output function"
14947 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14951 msgid "Dummy Video output"
14952 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14955 msgid "Dummy font renderer function"
14956 msgstr "Dummy font renderer functie"
14958 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14959 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14960 #: modules/visualization/xosd.c:76
14962 msgstr "Lettertype"
14964 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14966 msgid "Filename for the font you want to use"
14968 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14971 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14972 msgid "Font size in pixels"
14973 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14975 #: modules/misc/freetype.c:86
14978 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14979 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14982 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14983 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14984 "lettertype grootte worden gebruikt."
14986 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14987 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14988 #: modules/video_filter/time.c:77
14990 msgstr "Doorzichtigheid"
14992 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14994 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14995 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14998 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15000 msgid "Text default color"
15001 msgstr "Standaard tekstkleur"
15003 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15005 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15006 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15007 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15008 "(red + green), #FFFFFF = white"
15011 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15013 msgid "Relative font size"
15014 msgstr "Fragmenten"
15016 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15018 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15019 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15022 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15026 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15030 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15034 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15038 #: modules/misc/freetype.c:107
15040 msgid "Use YUVP renderer"
15041 msgstr "Tekst renderer"
15043 #: modules/misc/freetype.c:108
15045 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15046 "you want to encode into DVB subtitles"
15049 #: modules/misc/freetype.c:110
15051 msgid "Font Effect"
15054 #: modules/misc/freetype.c:111
15056 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15060 #: modules/misc/freetype.c:119
15065 #: modules/misc/freetype.c:119
15070 #: modules/misc/freetype.c:120
15071 msgid "Fat Outline"
15074 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15075 msgid "Text renderer"
15076 msgstr "Tekst renderer"
15078 #: modules/misc/freetype.c:133
15079 msgid "Freetype2 font renderer"
15080 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15082 #: modules/misc/gnutls.c:67
15083 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15086 #: modules/misc/gnutls.c:69
15088 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15089 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15092 #: modules/misc/gnutls.c:73
15093 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15096 #: modules/misc/gnutls.c:75
15098 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15099 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15102 #: modules/misc/gnutls.c:78
15103 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15106 #: modules/misc/gnutls.c:80
15108 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15111 #: modules/misc/gnutls.c:83
15112 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15115 #: modules/misc/gnutls.c:85
15117 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15118 "approved Certification Authority)."
15121 #: modules/misc/gnutls.c:88
15122 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15125 #: modules/misc/gnutls.c:90
15127 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15131 #: modules/misc/gnutls.c:95
15132 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15133 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15135 #: modules/misc/growl.c:59
15137 msgid "Growl server"
15138 msgstr "Geen server"
15140 #: modules/misc/growl.c:60
15142 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15143 "notifications are sent locally."
15146 #: modules/misc/growl.c:63
15148 msgid "Growl password"
15149 msgstr "FTP wachtwoord"
15151 #: modules/misc/growl.c:65
15152 msgid "Growl password on the server."
15155 #: modules/misc/growl.c:66
15157 msgid "Growl UDP port"
15160 #: modules/misc/growl.c:68
15162 msgid "Growl UDP port on the server."
15165 #: modules/misc/growl.c:73
15170 #: modules/misc/growl.c:74
15171 msgid "Growl Notification Plugin"
15174 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15179 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15180 msgid "(no artist)"
15183 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15187 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15188 msgid "Gtk+ GUI helper"
15189 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15191 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15195 #: modules/misc/logger.c:118
15197 msgstr "Log formaat"
15199 #: modules/misc/logger.c:120
15202 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15203 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15205 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15208 #: modules/misc/logger.c:124
15210 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15213 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15216 #: modules/misc/logger.c:129
15220 #: modules/misc/logger.c:130
15221 msgid "File logging"
15222 msgstr "Bestandslogging"
15224 #: modules/misc/logger.c:136
15225 msgid "Log filename"
15226 msgstr "Log bestandsnaam"
15228 #: modules/misc/logger.c:136
15229 msgid "Specify the log filename."
15230 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15232 #: modules/misc/logger.c:141
15234 msgid "RRD output file"
15235 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15237 #: modules/misc/logger.c:142
15238 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15241 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15242 msgid "AltiVec memcpy"
15243 msgstr "AltiVec memcpy"
15245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15246 msgid "libc memcpy"
15247 msgstr "libc memcpy"
15249 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15250 msgid "3D Now! memcpy"
15251 msgstr "3D Now! memcpy"
15253 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15255 msgstr "MMX memcpy"
15257 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15258 msgid "MMX EXT memcpy"
15259 msgstr "MMX EXT memcpy"
15261 #: modules/misc/msn.c:64
15262 msgid "MSN Title format string"
15265 #: modules/misc/msn.c:65
15267 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15268 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15271 #: modules/misc/msn.c:71
15276 #: modules/misc/msn.c:72
15278 msgid "MSN Now-Playing"
15281 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15283 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15284 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15286 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15288 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15289 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15291 #: modules/misc/notify.c:55
15293 msgid "Timeout (ms)"
15296 #: modules/misc/notify.c:56
15297 msgid "How long the notification will be displayed "
15300 #: modules/misc/notify.c:61
15304 #: modules/misc/notify.c:62
15305 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15308 #: modules/misc/notify.c:158
15313 #: modules/misc/notify.c:161
15318 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15319 msgid "M3U playlist exporter"
15320 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15322 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15323 msgid "Old playlist exporter"
15324 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15326 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15328 msgid "XSPF playlist export"
15329 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15331 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15333 msgid "HAL devices detection"
15334 msgstr "HAL apparaten detectie"
15336 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15337 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15338 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15340 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15342 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15343 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15345 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15346 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15348 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15349 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15350 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15352 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15356 #: modules/misc/rtsp.c:48
15358 msgid "RTSP host address"
15359 msgstr "Adres Server"
15361 #: modules/misc/rtsp.c:51
15364 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15365 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15366 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15367 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15368 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15370 #: modules/misc/rtsp.c:56
15372 msgid "Maximum number of connections"
15373 msgstr "Aantal klonen"
15375 #: modules/misc/rtsp.c:57
15377 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15378 "0 means no limit."
15381 #: modules/misc/rtsp.c:60
15382 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15385 #: modules/misc/rtsp.c:63
15389 #: modules/misc/rtsp.c:64
15390 msgid "RTSP VoD server"
15391 msgstr "RTSP VoD server"
15393 #: modules/misc/screensaver.c:81
15394 msgid "X Screensaver disabler"
15395 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15397 #: modules/misc/svg.c:66
15398 msgid "SVG template file"
15401 #: modules/misc/svg.c:67
15403 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15406 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15407 msgid "Playlist stress tests"
15410 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15411 msgid "C module that does nothing"
15412 msgstr "de C module die niks doet"
15414 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15415 msgid "Miscellaneous stress tests"
15416 msgstr "Verschillende stress tests"
15418 #: modules/misc/win32text.c:58
15421 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15422 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15425 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15426 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15427 "lettertype grootte worden gebruikt."
15429 #: modules/misc/win32text.c:91
15430 msgid "Win32 font renderer"
15433 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15434 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15435 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15437 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15438 msgid "Simple XML Parser"
15439 msgstr "Simpele XML parser"
15441 #: modules/mux/asf.c:49
15442 msgid "Title to put in ASF comments."
15445 #: modules/mux/asf.c:51
15447 msgid "Author to put in ASF comments."
15448 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15450 #: modules/mux/asf.c:53
15452 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15453 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15455 #: modules/mux/asf.c:54
15457 msgstr "Commentaar"
15459 #: modules/mux/asf.c:55
15460 msgid "Comment to put in ASF comments."
15463 #: modules/mux/asf.c:57
15465 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15466 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15468 #: modules/mux/asf.c:58
15469 msgid "Packet Size"
15472 #: modules/mux/asf.c:59
15473 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15476 #: modules/mux/asf.c:62
15480 #: modules/mux/asf.c:540
15481 msgid "Unknown Video"
15482 msgstr "Onbekende video"
15484 #: modules/mux/avi.c:44
15488 #: modules/mux/dummy.c:41
15489 msgid "Dummy/Raw muxer"
15490 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15492 #: modules/mux/mp4.c:45
15494 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15495 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15497 #: modules/mux/mp4.c:47
15500 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15501 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15504 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15505 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15507 #: modules/mux/mp4.c:57
15508 msgid "MP4/MOV muxer"
15509 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15512 msgid "DTS delay (ms)"
15513 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15517 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15518 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15519 "inside the client decoder."
15522 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15523 msgid "PES maximum size"
15526 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15527 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15530 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15540 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15550 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15551 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15559 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15560 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15568 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15569 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15577 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15578 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15587 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15588 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15592 msgid "PMT Program numbers"
15593 msgstr "Spoor Nummer"
15595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15597 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15602 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15607 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15612 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15617 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15622 msgid "Set PID to ID of ES"
15625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15627 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15628 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15633 msgid "Data alignment"
15634 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15638 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15639 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15643 msgid "Shaping delay (ms)"
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15648 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15649 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15650 "especially for reference frames."
15653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15654 msgid "Use keyframes"
15655 msgstr "Gebruik keyframes"
15657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15659 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15660 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15661 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15662 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15663 "the biggest frames in the stream."
15666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15667 msgid "PCR delay (ms)"
15670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15672 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15673 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15677 msgid "Minimum B (deprecated)"
15680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15681 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15685 msgid "Maximum B (deprecated)"
15688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15690 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15691 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15692 "inside the client decoder."
15695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15696 msgid "Crypt audio"
15697 msgstr "Encrypt audio"
15699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15700 msgid "Crypt audio using CSA"
15701 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15705 msgid "Crypt video"
15706 msgstr "Encrypt audio"
15708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15710 msgid "Crypt video using CSA"
15711 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15715 msgstr "CSA sleutel"
15717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15720 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15722 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15726 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15731 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15732 "header from the value before encrypting. "
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15736 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15737 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15739 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15740 msgid "Multipart separator string"
15741 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15743 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15746 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15747 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15749 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15750 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15752 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15754 msgid "Multipart JPEG muxer"
15755 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15757 #: modules/mux/ogg.c:50
15759 msgid "Ogg/OGM muxer"
15760 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15762 #: modules/mux/wav.c:42
15766 #: modules/packetizer/copy.c:43
15767 msgid "Copy packetizer"
15768 msgstr "Copy packetizer"
15770 #: modules/packetizer/h264.c:47
15772 msgid "H.264 video packetizer"
15773 msgstr "H.264 video packetizer"
15775 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15776 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15777 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15779 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15780 msgid "MPEG4 video packetizer"
15781 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15783 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15785 msgid "Sync on Intra Frame"
15786 msgstr "Toon Interface"
15788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15790 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15791 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15794 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15795 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15796 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15798 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15799 msgid "Bonjour services"
15802 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15806 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15807 msgid "DAAP shares"
15810 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15811 msgid "DAAP access"
15812 msgstr "DAAP toegang"
15814 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15818 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15819 msgid "Podcast URLs list"
15822 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15823 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15826 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15831 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15832 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15837 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15838 msgid "SAP multicast address"
15839 msgstr "SAP multicast adres"
15841 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15843 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15844 "However, you can specify a specific address."
15847 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15850 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15852 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15854 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15855 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15857 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15860 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15862 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15864 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15865 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15867 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15868 msgid "IPv6 SAP scope"
15869 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15871 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15873 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15874 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15876 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15877 msgid "SAP timeout (seconds)"
15878 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15880 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15883 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15885 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15886 "aankondigen aangekomen is."
15888 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15890 msgid "Try to parse the announce"
15891 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15893 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15896 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15897 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15899 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15900 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15902 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15903 msgid "SAP Strict mode"
15906 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15909 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15911 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15913 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15914 msgid "Use SAP cache"
15915 msgstr "Gebruik SAP cache"
15917 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15920 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15921 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15923 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15924 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15926 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15928 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15932 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15934 msgid "SAP Announcements"
15935 msgstr "SAP Aankondigingen"
15937 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15938 msgid "SDP file parser for UDP"
15939 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15941 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15943 msgid "SAP sessions"
15946 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15950 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15952 msgstr "Applicatie"
15954 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15958 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15959 msgid "Shoutcast radio listings"
15960 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15962 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15964 msgid "Shoutcast TV listings"
15965 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15967 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15968 msgid "Shoutcast TV"
15971 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15973 msgid "Connecting..."
15974 msgstr "Instellingen..."
15976 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15977 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15980 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15981 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15984 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15986 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15987 "this stream later."
15990 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15992 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15993 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15994 "need to raise caching values."
15997 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16001 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16003 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16004 "IDs bridge_in will register."
16007 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16011 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16012 msgid "Bridge stream output"
16015 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16019 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16023 #: modules/stream_out/description.c:48
16024 msgid "Description stream output"
16025 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16027 #: modules/stream_out/display.c:38
16028 msgid "Enable/disable audio rendering."
16029 msgstr "Audio rendering"
16031 #: modules/stream_out/display.c:40
16032 msgid "Enable/disable video rendering."
16033 msgstr "Video rendering"
16035 #: modules/stream_out/display.c:42
16036 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16037 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16039 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16043 #: modules/stream_out/display.c:51
16044 msgid "Display stream output"
16045 msgstr "Toon stream"
16047 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16048 msgid "Duplicate stream output"
16049 msgstr "Dupliceer stream"
16051 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16052 msgid "Output access method"
16053 msgstr "Uitvoer methode"
16055 #: modules/stream_out/es.c:40
16057 msgid "This is the default output access method that will be used."
16058 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16060 #: modules/stream_out/es.c:42
16061 msgid "Audio output access method"
16062 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16064 #: modules/stream_out/es.c:44
16066 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16067 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16069 #: modules/stream_out/es.c:45
16070 msgid "Video output access method"
16071 msgstr "Video uitvoerformaat"
16073 #: modules/stream_out/es.c:47
16075 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16076 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16078 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16079 msgid "Output muxer"
16080 msgstr "Uitvoer muxer"
16082 #: modules/stream_out/es.c:51
16084 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16085 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16087 #: modules/stream_out/es.c:52
16088 msgid "Audio output muxer"
16089 msgstr "Audio output muxer"
16091 #: modules/stream_out/es.c:54
16093 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16094 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16096 #: modules/stream_out/es.c:55
16097 msgid "Video output muxer"
16098 msgstr "Video uitvoer muxer"
16100 #: modules/stream_out/es.c:57
16102 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16103 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16105 #: modules/stream_out/es.c:59
16107 msgstr "Uitvoer URL"
16109 #: modules/stream_out/es.c:61
16111 msgid "This is the default output URI."
16112 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16114 #: modules/stream_out/es.c:62
16115 msgid "Audio output URL"
16116 msgstr "Audio uitvoer URL"
16118 #: modules/stream_out/es.c:64
16120 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16121 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16123 #: modules/stream_out/es.c:65
16124 msgid "Video output URL"
16125 msgstr "Video uitvoer URL"
16127 #: modules/stream_out/es.c:67
16129 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16130 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16132 #: modules/stream_out/es.c:76
16133 msgid "Elementary stream output"
16134 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16136 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16138 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16141 #: modules/stream_out/gather.c:40
16142 msgid "Gathering stream output"
16143 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16146 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16151 msgid "Sample aspect ratio"
16152 msgstr "Beeldverhouding bron"
16154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16155 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16159 msgid "Mosaic bridge"
16160 msgstr "Mozaïek bridge"
16162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16163 msgid "Mosaic bridge stream output"
16164 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16166 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16167 msgid "This is the output URL that will be used."
16170 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16174 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16177 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16178 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16179 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16180 "SDP to be announced via SAP."
16182 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16183 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16184 "be announced via SAP."
16186 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16190 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16193 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16194 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16195 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16197 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16198 msgid "Session name"
16199 msgstr "Sessie naam"
16201 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16204 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16206 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16208 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16209 msgid "Session description"
16210 msgstr "Beschrijving sessie"
16212 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16215 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16216 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16217 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16219 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16220 msgid "Session URL"
16221 msgstr "Sessie URL"
16223 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16225 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16226 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16227 "(Session Descriptor)."
16230 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16231 msgid "Session email"
16232 msgstr "Sessie e-mail"
16234 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16236 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16237 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16240 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16242 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16243 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16245 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16247 msgstr "Audio poort"
16249 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16252 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16253 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16255 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16257 msgstr "Video poort"
16259 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16262 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16263 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16265 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16267 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16268 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16270 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16274 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16276 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16278 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16280 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16281 msgid "RTP stream output"
16282 msgstr "RTP stream uitvoer"
16284 #: modules/stream_out/standard.c:42
16285 msgid "This is the output access method that will be used."
16288 #: modules/stream_out/standard.c:46
16290 msgid "This is the muxer that will be used."
16291 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16293 #: modules/stream_out/standard.c:47
16295 msgid "Output destination"
16298 #: modules/stream_out/standard.c:50
16300 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16301 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16303 #: modules/stream_out/standard.c:53
16306 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16307 "you choose to use SAP."
16308 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16310 #: modules/stream_out/standard.c:56
16311 msgid "Session groupname"
16312 msgstr "Sessie groepsnaam"
16314 #: modules/stream_out/standard.c:58
16317 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16318 "if you choose to use SAP."
16319 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16321 #: modules/stream_out/standard.c:61
16322 msgid "SAP announcing"
16323 msgstr "SAP aankondigingen"
16325 #: modules/stream_out/standard.c:62
16327 msgid "Announce this session with SAP."
16328 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16330 #: modules/stream_out/standard.c:70
16334 #: modules/stream_out/standard.c:71
16335 msgid "Standard stream output"
16336 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16338 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16342 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16343 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16346 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16350 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16351 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16354 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16355 msgid "Aspect ratio"
16356 msgstr "Beeldverhouding"
16358 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16359 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16360 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16362 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16363 msgid "Command UDP port"
16366 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16367 msgid "UDP port to listen to for commands."
16370 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16374 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16375 msgid "Initial command to execute."
16378 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16380 msgstr "GOP grootte"
16382 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16383 msgid "Number of P frames between two I frames."
16384 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16386 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16387 msgid "Quantizer scale"
16390 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16391 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16394 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16397 msgstr "Encrypt audio"
16399 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16400 msgid "Mute audio when command is not 0."
16403 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16404 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16405 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16408 msgid "Video encoder"
16409 msgstr "Video encoder"
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16414 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16416 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16418 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16419 msgid "Destination video codec"
16420 msgstr "Doelformaat video"
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16424 msgid "This is the video codec that will be used."
16425 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16427 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16428 msgid "Video bitrate"
16429 msgstr "Video bitrate"
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16432 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16436 msgid "Video scaling"
16437 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16440 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16443 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16444 msgid "Video frame-rate"
16445 msgstr "Video frame-rate"
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16449 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16450 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16452 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16454 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16455 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16457 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16459 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16461 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16463 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16465 msgid "Maximum video width"
16466 msgstr "Video breedte"
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16470 msgid "Maximum output video width."
16471 msgstr "Video breedte"
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16475 msgid "Maximum video height"
16476 msgstr "Video hoogte"
16478 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16480 msgid "Maximum output video height."
16481 msgstr "Video hoogte"
16483 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16485 msgid "Video filter"
16486 msgstr "Video Filters"
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16490 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16491 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16494 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16496 msgid "Video crop (top)"
16497 msgstr "Video crop bovenkant"
16499 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16500 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16505 msgid "Video crop (left)"
16506 msgstr "Video crop links"
16508 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16509 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16512 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16514 msgid "Video crop (bottom)"
16515 msgstr "Video crop onderkant"
16517 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16518 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16521 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16523 msgid "Video crop (right)"
16524 msgstr "Video crop rechts"
16526 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16527 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16530 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16532 msgid "Video padding (top)"
16533 msgstr "Video crop bovenkant"
16535 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16536 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16539 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16541 msgid "Video padding (left)"
16542 msgstr "Video crop links"
16544 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16545 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16548 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16550 msgid "Video padding (bottom)"
16551 msgstr "Video crop onderkant"
16553 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16554 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16557 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16559 msgid "Video padding (right)"
16560 msgstr "Video crop rechts"
16562 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16563 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16566 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16568 msgid "Video canvas width"
16569 msgstr "Video breedte"
16571 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16572 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16577 msgid "Video canvas height"
16578 msgstr "Video hoogte"
16580 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16581 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16586 msgid "Video canvas aspect ratio"
16587 msgstr "Beeldverhouding bron"
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16591 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16596 msgid "Audio encoder"
16597 msgstr "Audio codec"
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16602 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16604 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16606 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16607 msgid "Destination audio codec"
16608 msgstr "Doelformaat audio"
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16612 msgid "This is the audio codec that will be used."
16613 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16616 msgid "Audio bitrate"
16617 msgstr "Audio bitrate"
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16620 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16624 msgid "Audio sample rate"
16625 msgstr "Samplerate geluid"
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16629 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16633 msgid "Audio channels"
16634 msgstr "Audio kanalen"
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16637 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16640 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16642 msgid "Audio filter"
16643 msgstr "Audio filters"
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16647 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16648 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16652 msgid "Subtitles encoder"
16653 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16658 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16660 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16662 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16663 msgid "Destination subtitles codec"
16664 msgstr "Formaat ondertiteling"
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16667 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16670 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16673 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16674 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16675 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16676 "of subpicture modules"
16678 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16679 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16684 msgstr "DVD (menus)"
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16688 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16691 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16692 msgid "Number of threads"
16693 msgstr "Aantal threads"
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16697 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16698 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16701 msgid "High priority"
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16706 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16710 msgid "Synchronise on audio track"
16711 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16715 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16716 "on the audio track."
16718 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16723 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16726 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16727 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16730 msgid "Transcode stream output"
16731 msgstr "Transcodeer stream"
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16734 msgid "Overlays/Subtitles"
16735 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16737 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16738 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16739 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16741 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16742 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16743 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16745 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16746 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16747 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16749 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16750 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16751 msgid "Conversions from "
16752 msgstr "Conversies van "
16754 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16755 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16756 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16757 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16761 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16762 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16763 msgid "MMX conversions from "
16764 msgstr "MMX conversies van "
16766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16767 msgid "AltiVec conversions from "
16768 msgstr "Altivec conversies van "
16770 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16772 msgid "Brightness threshold"
16773 msgstr "Bewegingsdrempel"
16775 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16777 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16778 "threshold value will be the brighness defined below."
16781 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16782 msgid "Image contrast (0-2)"
16783 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16785 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16787 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16789 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16791 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16792 msgid "Image hue (0-360)"
16793 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16795 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16797 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16798 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16800 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16801 msgid "Image saturation (0-3)"
16802 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16804 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16806 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16808 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16811 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16812 msgid "Image brightness (0-2)"
16813 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16815 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16817 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16819 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16821 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16822 msgid "Image gamma (0-10)"
16823 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16825 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16827 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16829 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16831 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16832 msgid "Image properties filter"
16833 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16835 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16836 msgid "Image adjust"
16837 msgstr "Beeld eigenshappen"
16839 #: modules/video_filter/blend.c:67
16840 msgid "Video pictures blending"
16841 msgstr "Video mengfilter"
16843 #: modules/video_filter/clone.c:55
16844 msgid "Number of clones"
16845 msgstr "Aantal klonen"
16847 #: modules/video_filter/clone.c:56
16849 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16850 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16852 #: modules/video_filter/clone.c:59
16854 msgid "Video output modules"
16855 msgstr "Video uitvoer module"
16857 #: modules/video_filter/clone.c:60
16859 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16860 "separated list of modules."
16863 #: modules/video_filter/clone.c:64
16864 msgid "Clone video filter"
16865 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16867 #: modules/video_filter/clone.c:66
16871 #: modules/video_filter/crop.c:55
16872 msgid "Crop geometry (pixels)"
16873 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16875 #: modules/video_filter/crop.c:56
16877 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16878 "<left offset> + <top offset>."
16880 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16881 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16883 #: modules/video_filter/crop.c:58
16884 msgid "Automatic cropping"
16885 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16887 #: modules/video_filter/crop.c:59
16889 msgid "Automatic black border cropping."
16890 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16892 #: modules/video_filter/crop.c:62
16893 msgid "Crop video filter"
16894 msgstr "Uitsnijde video filter"
16896 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16898 msgid "Cropping failed"
16899 msgstr "Uitsnijde video filter"
16901 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16903 msgid "VLC could not open the video output module."
16904 msgstr "Lijst van video output modules"
16906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16907 msgid "Deinterlace mode"
16908 msgstr "Deinterlace methode"
16910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16912 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16913 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16917 msgid "Streaming deinterlace mode"
16918 msgstr "Deinterlace methode"
16920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16922 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16924 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16927 msgid "Deinterlacing video filter"
16928 msgstr "Deinterlace video filter"
16930 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16931 msgid "Distort mode"
16932 msgstr "Verstoringsmethode"
16934 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16936 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16937 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16939 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16940 msgid "Gradient image type"
16943 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16945 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16949 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16951 msgid "Apply cartoon effect"
16954 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16955 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16958 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16962 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16966 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16968 msgid "Gradient video filter"
16969 msgstr "Inversie video filter"
16971 #: modules/video_filter/invert.c:47
16972 msgid "Invert video filter"
16973 msgstr "Inversie video filter"
16975 #: modules/video_filter/invert.c:48
16976 msgid "Color inversion"
16977 msgstr "Kleur inversie"
16979 #: modules/video_filter/logo.c:68
16981 msgid "Logo filenames"
16982 msgstr "Log bestandsnaam"
16984 #: modules/video_filter/logo.c:69
16986 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16987 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16988 "simply enter its filename."
16991 #: modules/video_filter/logo.c:72
16993 msgid "Logo animation # of loops"
16994 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16996 #: modules/video_filter/logo.c:73
16997 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17000 #: modules/video_filter/logo.c:75
17001 msgid "Logo individual image time in ms"
17004 #: modules/video_filter/logo.c:76
17005 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17008 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17010 msgid "X coordinate"
17011 msgstr "Video positie y coordinaat"
17013 #: modules/video_filter/logo.c:79
17015 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17016 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17018 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17020 msgid "Y coordinate"
17021 msgstr "Video positie y coordinaat"
17023 #: modules/video_filter/logo.c:82
17025 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17026 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17028 #: modules/video_filter/logo.c:84
17029 msgid "Transparency of the logo"
17030 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17032 #: modules/video_filter/logo.c:85
17035 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17038 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17039 "volledig ondoorzichtig."
17041 #: modules/video_filter/logo.c:87
17042 msgid "Logo position"
17043 msgstr "Start positie"
17045 #: modules/video_filter/logo.c:89
17048 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17049 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17051 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17052 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17053 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17056 #: modules/video_filter/logo.c:99
17057 msgid "Logo video filter"
17058 msgstr "Logo overlap filter"
17060 #: modules/video_filter/logo.c:101
17061 msgid "Logo overlay"
17062 msgstr "Logo overlap"
17064 #: modules/video_filter/logo.c:122
17065 msgid "Logo sub filter"
17066 msgstr "Logo overlay filter"
17068 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17070 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17071 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17073 #: modules/video_filter/marq.c:77
17075 msgid "Marquee text to display."
17076 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17078 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17079 #: modules/video_filter/time.c:73
17082 msgstr "Vertikale offset"
17084 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17085 msgid "X offset, from the left screen edge."
17088 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17089 #: modules/video_filter/time.c:75
17092 msgstr "Vertikale offset"
17094 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17095 msgid "Y offset, down from the top."
17098 #: modules/video_filter/marq.c:82
17103 #: modules/video_filter/marq.c:83
17106 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17107 "(remains forever)."
17109 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17110 "waarde is 0 (continue tonen)."
17112 #: modules/video_filter/marq.c:87
17114 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17118 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17119 #: modules/video_filter/time.c:81
17120 msgid "Font size, pixels"
17121 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17123 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17124 #: modules/video_filter/time.c:82
17126 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17128 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17130 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17131 #: modules/video_filter/time.c:86
17133 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17134 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17135 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17136 "(red + green), #FFFFFF = white"
17139 #: modules/video_filter/marq.c:99
17140 msgid "Marquee position"
17141 msgstr "Start positie"
17143 #: modules/video_filter/marq.c:101
17146 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17150 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17151 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17152 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17155 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17159 #: modules/video_filter/marq.c:141
17161 msgid "Marquee display"
17162 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17164 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17166 msgid "Transparency"
17167 msgstr "Transparante kubus"
17169 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17171 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17172 "opaque (default)."
17175 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17177 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17178 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17180 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17182 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17183 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17185 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17187 msgid "Top left corner X coordinate"
17188 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17190 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17192 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17193 msgstr "X positie van het logo"
17195 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17197 msgid "Top left corner Y coordinate"
17198 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17200 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17202 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17203 msgstr "Y positie van het logo"
17205 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17207 msgid "Vertical border width"
17208 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17210 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17212 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17215 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17217 msgid "Horizontal border width"
17218 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17222 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17226 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17227 msgid "Mosaic alignment"
17228 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17230 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17233 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17237 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17238 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17239 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17242 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17243 msgid "Positioning method"
17244 msgstr "Positioneringsmethode"
17246 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17249 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17250 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17253 "Positioneringsmethode:\n"
17254 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17255 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17259 msgid "Number of rows"
17260 msgstr "Aantal rijen"
17262 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17264 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17268 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17269 msgid "Number of columns"
17270 msgstr "Aantal kolommen"
17272 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17274 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17275 "set to \"fixed\"."
17278 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17280 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17281 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17283 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17284 msgid "Keep original size"
17285 msgstr "Behoud originele grootte"
17287 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17289 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17290 msgstr "Behoud originele grootte"
17292 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17293 msgid "Elements order"
17296 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17298 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17299 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17303 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17305 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17306 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17310 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17313 msgstr "Volledig Scherm"
17315 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17317 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17318 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17319 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17320 "blending (blue by default)."
17323 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17324 msgid "Bluescreen U value"
17327 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17329 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17330 "Defaults to 120 for blue."
17333 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17334 msgid "Bluescreen V value"
17337 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17339 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17340 "Defaults to 90 for blue."
17343 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17345 msgid "Bluescreen U tolerance"
17346 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17348 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17350 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17351 "value between 10 and 20 seems sensible."
17354 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17356 msgid "Bluescreen V tolerance"
17357 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17359 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17361 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17362 "value between 10 and 20 seems sensible."
17365 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17369 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17370 msgid "Mosaic video sub filter"
17371 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17373 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17377 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17378 msgid "Blur factor (1-127)"
17379 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17381 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17382 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17383 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17385 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17387 msgid "Motion blur"
17388 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17390 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17391 msgid "Motion blur filter"
17392 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17394 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17395 msgid "Description file"
17398 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17399 msgid "A file containing a simple playlist"
17402 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17403 msgid "History parameter"
17406 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17408 msgid "The umber of frames used for detection."
17409 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17411 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17412 msgid "Motion detect video filter"
17413 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17415 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17416 msgid "Motion detect"
17417 msgstr "Modulatie type"
17419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17421 msgid "Configuration file"
17422 msgstr "VLM configuratie bestand"
17424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17426 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17427 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17430 msgid "Path to OSD menu images"
17433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17435 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17436 "configuration file."
17439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17441 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17442 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17446 msgid "Menu position"
17447 msgstr "Positie van de tijd"
17449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17452 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17453 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17456 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17457 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17458 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17463 msgid "Menu timeout"
17466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17468 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17469 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17475 msgid "Menu update interval"
17476 msgstr "Keyframe interval"
17478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17480 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17481 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17482 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17483 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17488 msgid "On Screen Display menu"
17489 msgstr "Berichten op het scherm"
17491 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17493 msgid "Psychedelic video filter"
17494 msgstr "Videowand filter"
17496 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17498 msgid "Ripple video filter"
17499 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17501 #: modules/video_filter/rss.c:121
17505 #: modules/video_filter/rss.c:122
17507 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17508 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17510 #: modules/video_filter/rss.c:123
17511 msgid "Speed of feeds"
17514 #: modules/video_filter/rss.c:124
17515 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17518 #: modules/video_filter/rss.c:125
17522 #: modules/video_filter/rss.c:126
17524 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17525 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17527 #: modules/video_filter/rss.c:128
17529 msgid "Refresh time"
17530 msgstr "Ververs lijst"
17532 #: modules/video_filter/rss.c:129
17534 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17535 "feeds are never updated."
17538 #: modules/video_filter/rss.c:131
17539 msgid "Feed images"
17542 #: modules/video_filter/rss.c:132
17543 msgid "Display feed images if available."
17546 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17548 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17552 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17554 msgid "Text position"
17555 msgstr "Positie van de tijd"
17557 #: modules/video_filter/rss.c:154
17560 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17561 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17564 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17565 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17566 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17569 #: modules/video_filter/rss.c:197
17571 msgid "RSS and Atom feed display"
17572 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17574 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17576 msgid "RV32 conversion filter"
17577 msgstr "MMX conversies van "
17579 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17580 msgid "Video scaling filter"
17581 msgstr "Video schalingsfilter"
17583 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17584 msgid "Scaling mode"
17587 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17588 msgid "Scaling mode to use."
17591 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17592 msgid "Fast bilinear"
17595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17600 msgid "Bicubic (good quality)"
17603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17604 msgid "Experimental"
17605 msgstr "Experimenteel"
17607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17608 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17616 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17619 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17623 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17627 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17631 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17632 msgid "Bicubic spline"
17635 #: modules/video_filter/time.c:71
17636 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17637 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17639 #: modules/video_filter/time.c:72
17642 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17645 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17648 #: modules/video_filter/time.c:74
17649 msgid "X offset, from the left screen edge"
17652 #: modules/video_filter/time.c:76
17653 msgid "Y offset, down from the top"
17656 #: modules/video_filter/time.c:93
17659 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17660 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17663 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17664 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17665 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17668 #: modules/video_filter/time.c:107
17669 msgid "Time overlay"
17670 msgstr "Tijd overlap"
17672 #: modules/video_filter/time.c:124
17673 msgid "Time display sub filter"
17674 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17676 #: modules/video_filter/transform.c:57
17677 msgid "Transform type"
17678 msgstr "Transformatie type"
17680 #: modules/video_filter/transform.c:58
17681 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17682 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17684 #: modules/video_filter/transform.c:61
17685 msgid "Rotate by 90 degrees"
17686 msgstr "Draai 90 graden"
17688 #: modules/video_filter/transform.c:62
17689 msgid "Rotate by 180 degrees"
17690 msgstr "Draai 180 graden"
17692 #: modules/video_filter/transform.c:62
17693 msgid "Rotate by 270 degrees"
17694 msgstr "Draai 270 graden"
17696 #: modules/video_filter/transform.c:63
17697 msgid "Flip horizontally"
17698 msgstr "Keer Horizontaal om"
17700 #: modules/video_filter/transform.c:63
17701 msgid "Flip vertically"
17702 msgstr "Keer vertikaal om"
17704 #: modules/video_filter/transform.c:66
17705 msgid "Video transformation filter"
17706 msgstr "Video transformatie filter"
17708 #: modules/video_filter/wall.c:54
17710 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17712 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17714 #: modules/video_filter/wall.c:58
17716 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17718 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17720 #: modules/video_filter/wall.c:61
17721 msgid "Active windows"
17722 msgstr "Actieve vensters"
17724 #: modules/video_filter/wall.c:62
17726 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17727 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17729 #: modules/video_filter/wall.c:65
17730 msgid "Element aspect ratio"
17731 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17733 #: modules/video_filter/wall.c:66
17735 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17736 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17738 #: modules/video_filter/wall.c:70
17739 msgid "Wall video filter"
17740 msgstr "Videowand filter"
17742 #: modules/video_filter/wall.c:71
17744 msgstr "Video wand"
17746 #: modules/video_filter/wave.c:50
17748 msgid "Wave video filter"
17749 msgstr "Videowand filter"
17751 #: modules/video_output/aa.c:55
17755 #: modules/video_output/aa.c:58
17756 msgid "ASCII-art video output"
17757 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17759 #: modules/video_output/caca.c:80
17760 msgid "Color ASCII art video output"
17761 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17763 #: modules/video_output/directfb.c:69
17764 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17767 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17769 msgid "DirectX 3D video output"
17770 msgstr "DirectX video uitvoer"
17772 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17773 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17774 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17776 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17778 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17779 "doesn't have any effect when using overlays."
17781 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17782 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17784 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17785 msgid "Use video buffers in system memory"
17786 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17788 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17790 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17791 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17792 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17793 "doesn't have any effect when using overlays."
17795 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17796 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17797 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17798 "effect als overlays gebruikt worden."
17800 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17801 msgid "Use triple buffering for overlays"
17802 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17804 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17806 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17807 "better video quality (no flickering)."
17809 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17810 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17812 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17813 msgid "Name of desired display device"
17814 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17816 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17818 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17819 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17820 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17822 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17823 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17824 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17826 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17827 msgid "Enable wallpaper mode "
17828 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17830 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17832 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17833 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17834 "desktop must not already have a wallpaper."
17836 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17837 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17838 "achtergrond heeft."
17840 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17841 msgid "DirectX video output"
17842 msgstr "DirectX video uitvoer"
17844 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17846 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17848 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17849 msgid "OpenGL video output"
17850 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17852 #: modules/video_output/fb.c:67
17853 msgid "Framebuffer device"
17854 msgstr "Framebuffer apparaat"
17856 #: modules/video_output/fb.c:69
17858 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17860 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17861 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17863 #: modules/video_output/fb.c:77
17864 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17865 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17867 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17868 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17870 msgid "X11 display"
17871 msgstr "X11 scherm naam"
17873 #: modules/video_output/ggi.c:58
17876 "X11 hardware display to use.\n"
17877 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17879 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17880 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17882 #: modules/video_output/glide.c:64
17883 msgid "3dfx Glide video output"
17884 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17886 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17887 msgid "HD1000 video output"
17888 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17890 #: modules/video_output/image.c:48
17891 msgid "Image format"
17892 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17894 #: modules/video_output/image.c:49
17896 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17897 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17899 #: modules/video_output/image.c:51
17901 msgid "Image width"
17902 msgstr "Beeld eigenshappen"
17904 #: modules/video_output/image.c:52
17907 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17910 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17911 "karakteristieken van de video aan te passen."
17913 #: modules/video_output/image.c:56
17915 msgid "Image height"
17916 msgstr "Video hoogte"
17918 #: modules/video_output/image.c:57
17921 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17922 "video characteristics."
17924 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17925 "karakteristieken van de video aan te passen."
17927 #: modules/video_output/image.c:61
17928 msgid "Recording ratio"
17929 msgstr "Opname ratio"
17931 #: modules/video_output/image.c:62
17934 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17936 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17937 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17939 #: modules/video_output/image.c:65
17940 msgid "Filename prefix"
17941 msgstr "Bestandsnaam"
17943 #: modules/video_output/image.c:66
17946 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17947 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17949 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17950 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17952 #: modules/video_output/image.c:70
17953 msgid "Always write to the same file"
17956 #: modules/video_output/image.c:71
17958 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17959 "this case, the number is not appended to the filename."
17962 #: modules/video_output/image.c:80
17963 msgid "Image video output"
17964 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17966 #: modules/video_output/mga.c:59
17967 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17968 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17970 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17974 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17975 msgid "Transparent Cube"
17976 msgstr "Transparante kubus"
17978 #: modules/video_output/opengl.c:123
17983 #: modules/video_output/opengl.c:123
17987 #: modules/video_output/opengl.c:123
17992 #: modules/video_output/opengl.c:123
17996 #: modules/video_output/opengl.c:123
18000 #: modules/video_output/opengl.c:123
18004 #: modules/video_output/opengl.c:123
18008 #: modules/video_output/opengl.c:123
18012 #: modules/video_output/opengl.c:123
18016 #: modules/video_output/opengl.c:148
18017 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18020 #: modules/video_output/opengl.c:149
18021 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18024 #: modules/video_output/opengl.c:150
18025 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18028 #: modules/video_output/opengl.c:151
18029 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18032 #: modules/video_output/opengl.c:152
18034 msgid "Point of view x-coordinate"
18035 msgstr "Video positie x coordinaat"
18037 #: modules/video_output/opengl.c:153
18038 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18041 #: modules/video_output/opengl.c:155
18043 msgid "Point of view y-coordinate"
18044 msgstr "Video positie x coordinaat"
18046 #: modules/video_output/opengl.c:156
18047 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18050 #: modules/video_output/opengl.c:158
18052 msgid "Point of view z-coordinate"
18053 msgstr "Video positie x coordinaat"
18055 #: modules/video_output/opengl.c:159
18056 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18059 #: modules/video_output/opengl.c:162
18060 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18061 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18063 #: modules/video_output/opengl.c:163
18064 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18067 #: modules/video_output/opengl.c:165
18072 #: modules/video_output/opengl.c:167
18073 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18076 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18078 msgid "QT Embedded display"
18079 msgstr "QT Embedded display naam"
18081 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18084 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18085 "the DISPLAY environment variable."
18087 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18088 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18090 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18091 msgid "QT Embedded video output"
18092 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18094 #: modules/video_output/sdl.c:108
18095 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18096 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18098 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18100 msgid "Snapshot width"
18101 msgstr "Beeldbreedte"
18103 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18105 msgid "Width of the snapshot image."
18106 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18108 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18110 msgid "Snapshot height"
18111 msgstr "Beeldhoogte"
18113 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18115 msgid "Height of the snapshot image."
18116 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18118 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18123 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18126 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18127 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18129 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18131 msgid "Cache size (number of images)"
18132 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18134 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18136 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18137 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18139 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18141 msgid "Snapshot module"
18142 msgstr "snapshot module"
18144 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18145 msgid "SVGAlib video output"
18146 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18148 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18149 msgid "Windows GAPI video output"
18150 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18152 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18153 msgid "Windows GDI video output"
18154 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18156 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18157 msgid "XVideo adaptor number"
18158 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18160 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18163 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18164 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18166 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18167 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18169 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18171 msgid "Alternate fullscreen method"
18172 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18174 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18177 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18179 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18180 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18181 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18182 "show on top of the video."
18184 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18185 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18186 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18187 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18188 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18191 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18195 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18196 "DISPLAY environment variable."
18198 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18199 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18201 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18204 msgid "Screen for fullscreen mode."
18205 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18207 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18211 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18212 "1 for the second."
18214 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18215 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18217 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18218 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18221 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18222 msgid "Use shared memory"
18223 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18225 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18226 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18228 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18230 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18231 msgid "X11 video output"
18232 msgstr "X11 video uitvoer"
18234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18237 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18238 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18240 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18241 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18244 msgid "XVimage chroma format"
18245 msgstr "XVimage chroma formaat"
18247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18249 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18250 "to improve performances by using the most efficient one."
18252 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18253 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18256 msgid "XVideo extension video output"
18257 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18259 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18260 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18261 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18263 #: modules/visualization/goom.c:58
18264 msgid "Goom display width"
18265 msgstr "Breedte Goomvideo"
18267 #: modules/visualization/goom.c:59
18268 msgid "Goom display height"
18269 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18271 #: modules/visualization/goom.c:60
18274 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18275 "will be prettier but more CPU intensive)."
18277 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18278 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18280 #: modules/visualization/goom.c:63
18281 msgid "Goom animation speed"
18282 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18284 #: modules/visualization/goom.c:64
18287 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18288 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18290 #: modules/visualization/goom.c:70
18294 #: modules/visualization/goom.c:71
18295 msgid "Goom effect"
18296 msgstr "Goom effect"
18298 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18299 msgid "Effects list"
18300 msgstr "Lijst van effecten"
18302 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18305 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18306 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18308 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18309 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18312 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18313 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18315 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18316 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18317 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18319 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18320 msgid "Number of bands"
18321 msgstr "Aantal banden"
18323 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18324 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18325 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18327 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18329 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18330 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18332 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18333 msgid "Band separator"
18334 msgstr "Ruimte tussen banden"
18336 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18337 msgid "Number of blank pixels between bands."
18338 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18340 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18341 msgid "Amplification"
18342 msgstr "Versterking"
18344 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18345 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18346 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18348 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18349 msgid "Enable peaks"
18350 msgstr "Schakel pieken in"
18352 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18353 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18356 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18357 msgid "Enable original graphic spectrum"
18360 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18361 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18364 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18366 msgid "Enable bands"
18367 msgstr "Schakel geluid in"
18369 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18370 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18373 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18375 msgid "Enable base"
18376 msgstr "Schakel pieken in"
18378 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18380 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18381 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18383 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18384 msgid "Base pixel radius"
18387 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18388 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18391 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18393 msgid "Spectral sections"
18396 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18397 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18400 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18402 msgid "Peak height"
18403 msgstr "Video hoogte"
18405 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18407 msgid "Total pixel height of the peak items."
18408 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18410 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18411 msgid "Peak extra width"
18414 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18415 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18418 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18419 msgid "V-plane color"
18422 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18423 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18426 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18427 msgid "Number of stars"
18428 msgstr "Aantal sterren"
18430 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18432 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18433 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18435 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18437 msgstr "Visuele effecten"
18439 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18440 msgid "Visualizer filter"
18441 msgstr "Visuele effecten filter"
18443 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18444 msgid "Spectrum analyser"
18445 msgstr "Spectrum analyser"
18447 #: modules/visualization/xosd.c:63
18448 msgid "Flip vertical position"
18449 msgstr "Roteer vertikaal"
18451 #: modules/visualization/xosd.c:64
18453 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18454 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
18456 #: modules/visualization/xosd.c:67
18457 msgid "Vertical offset"
18458 msgstr "Vertikale offset"
18460 #: modules/visualization/xosd.c:68
18462 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18463 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18466 #: modules/visualization/xosd.c:72
18467 msgid "Shadow offset"
18468 msgstr "Schaduw offset"
18470 #: modules/visualization/xosd.c:73
18472 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18475 #: modules/visualization/xosd.c:77
18477 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18478 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18480 #: modules/visualization/xosd.c:79
18482 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18483 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18485 #: modules/visualization/xosd.c:84
18486 msgid "XOSD interface"
18487 msgstr "XOSD interface"
18499 #~ msgstr "Standaard"
18503 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18506 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18509 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18511 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18512 #~ "instructies op:"
18514 #~ msgid "Open Messages Window"
18515 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18518 #~ msgstr "Dismiss"
18521 #~ msgid "Do not display further errors"
18522 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18526 #~ msgstr "Standaard"
18530 #~ msgstr "Blader..."
18533 #~ msgid "Justification"
18534 #~ msgstr "Versterking"
18537 #~ msgid "Send bitrate"
18538 #~ msgstr "Sample rate"
18542 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18545 #~ msgid "Podcast Link"
18546 #~ msgstr "Positie"
18549 #~ msgid "Podcast Copyright"
18550 #~ msgstr "Auteursrechten"
18553 #~ msgid "Podcast Category"
18554 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18557 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18558 #~ msgstr "Ondertiteling"
18561 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18562 #~ msgstr "Modulatie type"
18565 #~ msgid "Podcast Author"
18569 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18570 #~ msgstr "Per Categorie"
18573 #~ msgid "Podcast Duration"
18574 #~ msgstr "Verzadiging"
18577 #~ msgid "Dummy video filter"
18578 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18580 #~ msgid "Playlist metademux"
18581 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18584 #~ msgid "Native playlist import"
18585 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18588 #~ msgid "Mime type"
18589 #~ msgstr "Disk type"
18592 #~ msgid "Listeners"
18596 #~ msgid "Center-Center"
18597 #~ msgstr "Gecentreerd"
18600 #~ msgid "Left-Center"
18601 #~ msgstr "Gecentreerd"
18604 #~ msgid "Right-Center"
18605 #~ msgstr "Gecentreerd"
18608 #~ msgid "Center-Top"
18609 #~ msgstr "Gecentreerd"
18612 #~ msgid "Left-Top"
18616 #~ msgid "Right-Top"
18617 #~ msgstr "Rechter"
18620 #~ msgid "Center-Bottom"
18621 #~ msgstr "Gecentreerd"
18624 #~ msgid "Left-Bottom"
18625 #~ msgstr "Beneden"
18628 #~ msgid "Right-Bottom"
18629 #~ msgstr "Beneden"
18631 #~ msgid "M3U file"
18632 #~ msgstr "M3U bestand"
18634 #~ msgid "CDDB Artist"
18635 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18637 #~ msgid "CDDB Category"
18638 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18640 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18641 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18643 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18644 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18646 #~ msgid "CDDB Genre"
18647 #~ msgstr "CDDB genre"
18649 #~ msgid "CDDB Year"
18650 #~ msgstr "CDDB jaar"
18652 #~ msgid "CDDB Title"
18653 #~ msgstr "CDDB Titel"
18655 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18656 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18658 #~ msgid "CD-Text Composer"
18659 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18661 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18662 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18664 #~ msgid "CD-Text Genre"
18665 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18667 #~ msgid "CD-Text Message"
18668 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18670 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18671 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18673 #~ msgid "CD-Text Performer"
18674 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18676 #~ msgid "CD-Text Title"
18677 #~ msgstr "CD-Text Title"
18679 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18680 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18682 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18683 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18685 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18686 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18688 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18689 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18691 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18692 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18694 #~ msgid "By category"
18695 #~ msgstr "Per Categorie"
18697 #~ msgid "Manually added"
18698 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18700 #~ msgid "All items, unsorted"
18701 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18703 #~ msgid "Segment filename"
18704 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18706 #~ msgid "Muxing application"
18707 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18709 #~ msgid "Writing application"
18710 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18713 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18714 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18717 #~ msgid "Sorted by Artist"
18718 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18721 #~ msgid "Sorted by Album"
18722 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18725 #~ msgid "Number of streams"
18726 #~ msgstr "Aantal threads"
18729 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18730 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18732 #~ msgid "Adjust Image"
18733 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18737 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18739 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18743 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18745 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18746 #~ "controls below"
18748 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18749 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18750 #~ "automatisch ingevuld."
18753 #~ msgstr "vertraging"
18758 #~ msgid "More info"
18759 #~ msgstr "Meer Info"
18761 #~ msgid "Control interface settings"
18762 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18765 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18766 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18768 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18769 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18771 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18772 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18775 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18777 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18780 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18781 #~ "here (x coordinate)."
18783 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18784 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18786 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18787 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18790 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18793 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18794 #~ "scherm grootte afspelen."
18797 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18798 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18800 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18801 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18804 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18807 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18812 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18813 #~ "routing table."
18815 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18816 #~ "routing instellingen van het OS."
18819 #~ msgid "Program to select"
18820 #~ msgstr "Program"
18823 #~ msgid "Programs to select"
18824 #~ msgstr "Program"
18826 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18827 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18829 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18830 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18833 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18836 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18839 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18840 #~ "should be set in millisecond units."
18842 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18845 #~ msgid "Preferred codecs list"
18846 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18849 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18850 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18851 #~ "the other ones."
18853 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18854 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18855 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18857 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18859 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18862 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18864 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18866 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18867 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18870 #~ msgid "Interfaces"
18871 #~ msgstr "Interface"
18874 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18875 #~ "value should be set in milliseconds units."
18877 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18878 #~ "in miliseconden opgegeven."
18880 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18881 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18884 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18885 #~ "value should be set in millisecond units."
18887 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18888 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18890 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18891 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18894 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18895 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18898 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18899 #~ "value should be set in millisecond units."
18901 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18902 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18906 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18907 #~ "value should be set in millisecond units."
18909 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18910 #~ "miliseconden opgegeven."
18912 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18913 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18915 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18917 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18921 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18922 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18924 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18925 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18927 #~ msgid "Output channels number"
18928 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18931 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18932 #~ msgstr "X positie van het logo"
18935 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18936 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18939 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18940 #~ msgstr "Ondertiteling"
18942 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18943 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18945 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18946 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18948 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18949 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18952 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18953 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18955 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18956 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18958 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18959 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18962 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18963 #~ "the network synchronisation."
18965 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18966 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18968 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18970 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18973 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18975 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18979 #~ msgid "Telnet Interface host"
18980 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18983 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18984 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18986 #~ msgid "Telnet Interface port"
18987 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18989 #~ msgid "Default to 4212"
18990 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18992 #~ msgid "Telnet Interface password"
18993 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18995 #~ msgid "Default to admin"
18996 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18999 #~ msgid "Size offset"
19000 #~ msgstr "Schaduw offset"
19003 #~ msgid "Go To Position"
19004 #~ msgstr "Start positie"
19007 #~ msgid "Go to specific position"
19008 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19011 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19012 #~ "The effect will be sharper."
19014 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19015 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19017 #~ msgid "Suppress further errors"
19018 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19021 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19023 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19024 #~ "crashes gehad."
19027 #~ msgid "Use embedded video output"
19028 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19031 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19032 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19035 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19036 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19040 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19041 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19043 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19044 #~ "hierbij genegeerd."
19046 #~ msgid "Fill fullscreen"
19047 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19049 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19050 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19052 #~ msgid "Override"
19053 #~ msgstr "Gebruik"
19055 #~ msgid "Advanced output:"
19056 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19058 #~ msgid "Output Options"
19059 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19061 #~ msgid "Transcode options"
19062 #~ msgstr "Transcode opties"
19065 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19066 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19068 #~ msgid "Last skin used"
19069 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19071 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19072 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19074 #~ msgid "Config of last used skin."
19075 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19077 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19078 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19080 #~ msgid "Destination Target:"
19083 #~ msgid "Output methods"
19084 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19086 #~ msgid "Miscellaneous options"
19087 #~ msgstr "Overige Opties"
19089 #~ msgid "Subtitles options"
19090 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19093 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19094 #~ msgstr "VLC media speler"
19097 #~ msgid "VLM configuration"
19098 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19100 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19101 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19103 #~ msgid "Font filename"
19104 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19106 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19108 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19110 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19111 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19113 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19114 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19117 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19118 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19121 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19122 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19124 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19125 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19129 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19130 #~ "the standard address."
19132 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19134 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19135 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19139 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19140 #~ "the standard address."
19142 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19145 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19147 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19149 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19150 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19152 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19153 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19155 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19156 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19158 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19159 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19162 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19163 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19166 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19167 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19170 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19171 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19174 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19175 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19177 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19178 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19181 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19183 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19187 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19189 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19192 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19194 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19197 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19198 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19200 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19201 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19203 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19204 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19207 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19208 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19211 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19212 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19216 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19217 #~ "subpictures overlaying."
19218 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19220 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19221 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19223 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19224 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19226 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19227 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19229 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19230 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19233 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19235 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19238 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19239 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19242 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19244 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19247 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19248 #~ "streaming output."
19250 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19252 #~ msgid "Subpictures filter"
19253 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19255 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19256 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19258 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19259 #~ msgstr "X positie van het logo"
19261 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19262 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19264 #~ msgid "Alpha blending"
19265 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19267 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19268 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19270 #~ msgid "Height in pixels"
19271 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19273 #~ msgid "Width in pixels"
19274 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19276 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19277 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19280 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19281 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19284 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19285 #~ msgstr "X positie van het logo"
19288 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19289 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19292 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19293 #~ msgstr "X positie van het logo"
19296 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19297 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19299 #~ msgid "Ascii Art"
19300 #~ msgstr "ASCII-art"
19303 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19304 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19306 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19307 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19309 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19310 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19312 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19313 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19315 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19316 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19319 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19320 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19323 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19324 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19326 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19327 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19329 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19330 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19333 #~ msgid "Small playlist"
19334 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19337 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19338 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19340 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19341 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19343 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19344 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19347 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19348 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19350 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19351 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19353 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19354 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19357 #~ msgid "Podcast playlist import"
19358 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19360 #~ msgid "raw DV demuxer"
19361 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19363 #~ msgid "Text subtitles demux"
19364 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19366 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19367 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19370 #~ msgid "Enable CABAC"
19371 #~ msgstr "Activeer"
19374 #~ msgid "Enable loop filter"
19375 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19378 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19379 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19382 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19383 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19386 #~ msgid "Scene-cut detection."
19389 #~ msgid "Properties"
19390 #~ msgstr "Eigenschappen"
19397 #~ msgid "Interface showing control interface"
19398 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19400 #~ msgid "Item Info"
19401 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19412 #~ msgid "file size : "
19413 #~ msgstr "Video grootte"
19416 #~ msgid "Choose a mirror"
19417 #~ msgstr "Selecteer audio"
19419 #~ msgid "Time To Live"
19420 #~ msgstr "Levenstijd"
19422 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19423 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19428 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19429 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19431 #~ msgid "CoreAudio output"
19432 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19434 #~ msgid "SLP announce"
19435 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19437 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19438 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19440 #~ msgid "SLP announcing"
19441 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19443 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19444 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19447 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19448 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19449 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19451 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19452 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19454 #~ "For more information, have a look at the web site."
19456 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19457 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19458 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19459 #~ "streaming protocolen.\n"
19461 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19464 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19465 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19467 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19468 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19470 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19471 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19473 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19474 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19476 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19477 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19480 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19481 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19483 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19484 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19486 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19487 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19489 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19490 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19492 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19493 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19495 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19496 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19498 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19499 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19507 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19509 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19513 #~ msgstr "Onderdeel"
19516 #~ msgid "Segment "
19517 #~ msgstr "Segment"
19522 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19523 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19526 #~ msgid "Windows GAPI"
19527 #~ msgstr "Venster"
19530 #~ msgid "Windows GDI"
19531 #~ msgstr "Venster"
19534 #~ msgid "Open MRL"
19537 #~ msgid "Audio output volume"
19538 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19540 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19542 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19546 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19547 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19548 #~ "multicasting interface here."
19550 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19551 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19554 #~ msgid "Choose program (SID)"
19555 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19557 #~ msgid "Choose programs"
19558 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19560 #~ msgid "Choose audio track"
19561 #~ msgstr "Audiospoor"
19563 #~ msgid "Choose subtitles track"
19564 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19566 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19568 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19569 #~ "toegangsmodulse."
19571 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19572 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19574 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19575 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19577 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19578 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19580 #~ msgid "Old playlist open"
19581 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19584 #~ msgid "Current version"
19585 #~ msgstr "Kleur inversie"
19588 #~ msgid "Your version"
19589 #~ msgstr "Kleur inversie"
19595 #~ msgid "SAP announces"
19596 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19598 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19599 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19602 #~ msgid "Streamming"
19605 #~ msgid "Channel mixer"
19606 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19609 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19610 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19613 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19614 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19617 #~ msgid "About VLC media player..."
19618 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19621 #~ msgid "Wizard..."
19622 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19624 #~ msgid "Controls"
19625 #~ msgstr "Bediening"
19627 #~ msgid "Random effect"
19628 #~ msgstr "Sterren effect"
19630 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19631 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19634 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19635 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19637 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19638 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19639 #~ "zoeken op alle attributen."
19641 #~ msgid "SLP scopes list"
19642 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19645 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19646 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19648 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19649 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19651 #~ msgid "SLP naming authority"
19652 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19655 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19656 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19658 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19659 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19661 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19662 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19665 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19666 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19668 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19669 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19671 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19672 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19675 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19676 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19678 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19679 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19682 #~ msgid "SLP input"
19683 #~ msgstr "SLP invoer"
19686 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19689 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19690 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19692 #~ msgid "Joystick device"
19693 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19695 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19696 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19698 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19699 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19702 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19705 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19708 #~ msgid "Wait time (ms)"
19709 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19711 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19712 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19714 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19715 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19717 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19718 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19720 #~ msgid "Action mapping"
19721 #~ msgstr "Actie mapping"
19723 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19724 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19726 #~ msgid "Joystick control interface"
19727 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19729 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19730 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19732 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19733 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19736 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19737 #~ "preferences menu will occupy."
19739 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19740 #~ "is in te stellen."
19742 #~ msgid "Interface default search path"
19743 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19746 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19747 #~ "open when looking for a file."
19749 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19752 #~ msgid "GNOME interface"
19753 #~ msgstr "GNOME interface"
19755 #~ msgid "_Open File..."
19756 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19758 #~ msgid "Open a file"
19759 #~ msgstr "Open een bestand"
19761 #~ msgid "Open _Disc..."
19762 #~ msgstr "Open _Disk..."
19764 #~ msgid "Open Disc Media"
19765 #~ msgstr "Open Disk Media"
19767 #~ msgid "_Network stream..."
19768 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19770 #~ msgid "Select a network stream"
19771 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19773 #~ msgid "_Eject Disc"
19774 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19776 #~ msgid "Eject disc"
19777 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19779 #~ msgid "_Hide interface"
19780 #~ msgstr "_Verberg interface"
19782 #~ msgid "Progr_am"
19783 #~ msgstr "Progr_amma"
19785 #~ msgid "Choose the program"
19786 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19791 #~ msgid "Choose title"
19792 #~ msgstr "Kies een titel"
19794 #~ msgid "_Chapter"
19795 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19797 #~ msgid "Choose chapter"
19798 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19800 #~ msgid "_Playlist..."
19801 #~ msgstr "_Speellijst..."
19803 #~ msgid "Open the playlist window"
19804 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19806 #~ msgid "_Modules..."
19807 #~ msgstr "_Modules..."
19809 #~ msgid "Open the module manager"
19810 #~ msgstr "Open de module manager"
19812 #~ msgid "Messages..."
19813 #~ msgstr "Berichten..."
19815 #~ msgid "Open the messages window"
19816 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19818 #~ msgid "_Language"
19821 #~ msgid "Select audio channel"
19822 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19824 #~ msgid "_Subtitles"
19825 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19827 #~ msgid "Select subtitles channel"
19828 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19830 #~ msgid "_Fullscreen"
19831 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19839 #~ msgid "Open disc"
19840 #~ msgstr "Open disk"
19848 #~ msgid "Open a satellite card"
19849 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19851 #~ msgid "Stop stream"
19852 #~ msgstr "Stop stream"
19854 #~ msgid "Pause stream"
19855 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19863 #~ msgid "Previous file"
19864 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19866 #~ msgid "Next file"
19867 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19872 #~ msgid "Select previous title"
19873 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19875 #~ msgid "Chapter:"
19876 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19878 #~ msgid "Select previous chapter"
19879 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19881 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19882 #~ msgstr "Volledig scherm"
19884 #~ msgid "_Network Stream..."
19885 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19887 #~ msgid "_Jump..."
19888 #~ msgstr "_Spring..."
19890 #~ msgid "Switch program"
19891 #~ msgstr "Verander van Programma"
19893 #~ msgid "_Navigation"
19894 #~ msgstr "_Navigeer"
19896 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19897 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19899 #~ msgid "Toggle _Interface"
19900 #~ msgstr "_Interface"
19902 #~ msgid "Playlist..."
19903 #~ msgstr "Speellijst..."
19905 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19906 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19909 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19910 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19912 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19913 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19915 #~ msgid "Open Stream"
19916 #~ msgstr "Open Stream"
19918 #~ msgid "Symbol Rate"
19919 #~ msgstr "Symbol Rate"
19924 #~ msgid "Vertical"
19925 #~ msgstr "Vertikaal"
19927 #~ msgid "Horizontal"
19928 #~ msgstr "Horizontaal"
19930 #~ msgid "Satellite"
19931 #~ msgstr "Satelliet"
19933 #~ msgid "stream output"
19934 #~ msgstr "stream uitvoer"
19937 #~ msgstr "Modules"
19940 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19943 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19947 #~ msgstr "Onderdeel"
19949 #~ msgid "stream output (MRL)"
19950 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19952 #~ msgid "Destination Target: "
19958 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19959 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19961 #~ msgid "Gtk+ interface"
19962 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19965 #~ msgstr "_Bestand"
19970 #~ msgid "Close the window"
19971 #~ msgstr "Sluit het venster"
19974 #~ msgstr "Af_sluiten"
19976 #~ msgid "Exit the program"
19977 #~ msgstr "Sluit programma af"
19982 #~ msgid "Hide the main interface window"
19983 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19985 #~ msgid "Navigate through the stream"
19986 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19988 #~ msgid "_Settings"
19989 #~ msgstr "_Instellingen"
19991 #~ msgid "_Preferences..."
19992 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19994 #~ msgid "Configure the application"
19995 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20000 #~ msgid "About this application"
20001 #~ msgstr "Over dit programma"
20003 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20004 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20006 #~ msgid "Go Backward"
20007 #~ msgstr "Ga Terug"
20009 #~ msgid "Play Stream"
20010 #~ msgstr "Start Stream"
20012 #~ msgid "Pause Stream"
20013 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20015 #~ msgid "Play Slower"
20016 #~ msgstr "Speel langzamer"
20018 #~ msgid "Play Faster"
20019 #~ msgstr "Speel Sneller"
20021 #~ msgid "Open Playlist"
20022 #~ msgstr "Open Speellijst"
20024 #~ msgid "Previous File"
20025 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20027 #~ msgid "Next File"
20028 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20034 #~ msgstr "Auteurs"
20036 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20037 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20039 #~ msgid "Open Target"
20040 #~ msgstr "Open Doel"
20042 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20043 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20045 #~ msgid "Select a subtitles file"
20046 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20048 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20049 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20051 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20052 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20054 #~ msgid "Use stream output"
20055 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20057 #~ msgid "Stream output configuration "
20058 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20060 #~ msgid "Select File"
20061 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20067 #~ msgstr "Ga naar:"
20078 #~ msgid "Selected"
20079 #~ msgstr "Geselecteerd"
20082 #~ msgstr "_Verklein"
20085 #~ msgstr "_Inverteer"
20088 #~ msgstr "_Selecteer"
20090 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20091 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20093 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20094 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20096 #~ msgid "Title %d (%d)"
20097 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20099 #~ msgid "Chapter %d"
20100 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20102 #~ msgid "Selected:"
20103 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20105 #~ msgid "Disk type"
20106 #~ msgstr "Disk type"
20108 #~ msgid "Starting position"
20109 #~ msgstr "Start positie"
20114 #~ msgid "Chapter "
20115 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20117 #~ msgid "Device name "
20118 #~ msgstr "Apparaat naam"
20120 #~ msgid "Languages"
20123 #~ msgid "language"
20126 #~ msgid "Open &Disk"
20127 #~ msgstr "Open &Disk"
20129 #~ msgid "Open &Stream"
20130 #~ msgstr "Open &Stroom"
20132 #~ msgid "&Backward"
20133 #~ msgstr "Ga &Terug"
20145 #~ msgstr "&Langzaam"
20150 #~ msgid "Stream info..."
20151 #~ msgstr "Stream informatie..."
20153 #~ msgid "Opens an existing document"
20154 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20156 #~ msgid "Opens a recently used file"
20157 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20159 #~ msgid "Quits the application"
20160 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20162 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20163 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20165 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20166 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20168 #~ msgid "Opens a disk"
20169 #~ msgstr "Open een disk"
20171 #~ msgid "Opens a network stream"
20172 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20174 #~ msgid "Starts playback"
20175 #~ msgstr "Start afspelen"
20180 #~ msgid "Opening file..."
20181 #~ msgstr "Openen bestand..."
20183 #~ msgid "Exiting..."
20184 #~ msgstr "Afsluiten..."
20186 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20187 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20189 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20190 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20192 #~ msgid "KDE interface"
20193 #~ msgstr "KDE interface"
20195 #~ msgid "path to ui.rc file"
20196 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20198 #~ msgid "Messages:"
20199 #~ msgstr "Berichten:"
20201 #~ msgid "Protocol"
20202 #~ msgstr "Protocol"
20204 #~ msgid "Address "
20210 #~ msgid "Video Filters"
20211 #~ msgstr "Video Filters"
20213 #~ msgid "Demux number"
20214 #~ msgstr "Demux nummer"
20216 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20217 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20219 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20220 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20222 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20223 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20225 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20226 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20228 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20229 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20231 #~ msgid "Satellite input"
20232 #~ msgstr "satelliet invoer"
20240 #~ msgstr "Volgende"
20243 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20245 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20248 #~ msgid "Choose here your input stream"
20249 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20252 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20253 #~ msgstr "Video codec"
20256 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20257 #~ msgstr "Video codec"
20260 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20261 #~ msgstr "Video codec"
20264 #~ msgid "DivX second version"
20265 #~ msgstr "MMX conversies van "
20268 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20269 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20272 #~ msgid "DVD audio format"
20273 #~ msgstr "VCD formaat"
20291 #~ msgid "Brazilian"
20292 #~ msgstr "Braziliaans"
20297 #~ msgid "Late delay (ms)"
20298 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20303 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20304 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20306 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20307 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20309 #~ msgid "Time to live"
20310 #~ msgstr "Multicast timeout"
20312 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20313 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20321 #~ msgstr "Klassiek"
20325 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20332 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20334 #~ "event info 2\n"
20336 #~ "external call 8\n"
20337 #~ "all calls (10) 16\n"
20340 #~ "libcdio (80) 128\n"
20341 #~ "seek-set (100) 256\n"
20342 #~ "seek-cur (200) 512\n"
20343 #~ "still (400) 1024\n"
20344 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20346 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20347 #~ "meta informatie 1\n"
20348 #~ "event informatie 2\n"
20350 #~ "externe aanroep 8\n"
20351 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
20354 #~ "libcdio (80) 128\n"
20355 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
20356 #~ "zoek-current (200) 512\n"
20357 #~ "still (400) 1024\n"
20358 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20362 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20363 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20364 #~ " %A : The album information\n"
20365 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20366 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20367 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20368 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20370 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20371 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20372 #~ " %P : The publisher ID\n"
20373 #~ " %p : The preparer ID\n"
20374 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20375 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20376 #~ " %V : The volume set ID\n"
20377 #~ " %v : The volume ID\n"
20378 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
20381 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20382 #~ "de Unix datum \n"
20383 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20384 #~ " %A : Album informatie\n"
20385 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20386 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20387 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20388 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20390 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20391 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20392 #~ " %P : De uitgever ID\n"
20393 #~ " %p : De drukker van %I\n"
20394 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20395 #~ " %T : Het track nummer\n"
20396 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
20397 #~ " %v : Het volume %I\n"
20398 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20399 #~ " %% : een % \n"
20402 #~ msgid "bad entry number"
20403 #~ msgstr "Tuner nummer"
20410 #~ msgid "Showintf"
20411 #~ msgstr "Toon Interface"
20415 #~ msgstr "Selecteer"
20422 #~ msgstr "Control"
20424 #~ msgid "Option/Alt"
20425 #~ msgstr "Optie/Alt"
20428 #~ msgstr "&Inverteer"
20430 #~ msgid "&Select All"
20431 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20433 #~ msgid "PLS file"
20434 #~ msgstr "PLS bestand"
20437 #~ msgid "wxWindows"
20438 #~ msgstr "Venster"
20442 #~ msgstr "Ondertiteling"
20445 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20446 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20448 #~ msgid "AAC demuxer"
20449 #~ msgstr "AAC demuxer"
20451 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20452 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20454 #~ msgid "Screenshot Path"
20455 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20457 #~ msgid "Screenshot Format"
20458 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20460 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20461 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20464 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20467 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20470 #~ msgid "[module] [description]\n"
20471 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
20473 #~ msgid "Choose audio channel"
20474 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20476 #~ msgid "Choose subtitle track"
20477 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20479 #~ msgid "Choose a stream output"
20480 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20482 #~ msgid "Empty if no stream output."
20483 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20485 #~ msgid "Loop playlist on end"
20486 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20488 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20489 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20491 #~ msgid "Vol %%%d"
20492 #~ msgstr "Volume %%%d"
20494 #~ msgid "Vol %d%%"
20495 #~ msgstr "Volume %d%%"
20497 #~ msgid "Extended help"
20498 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20500 #~ msgid "List additional commands."
20501 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20503 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20504 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20507 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20508 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20510 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20511 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20512 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20513 #~ "beschikbaar is."
20515 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20516 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20518 #~ msgid "vlc preferences"
20519 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20521 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20522 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20524 #~ msgid "Select file or directory"
20525 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20528 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20531 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20534 #~ msgid "SAP interface"
20535 #~ msgstr "SAP interface"
20537 #~ msgid "Server port"
20538 #~ msgstr "Server poort"
20540 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20541 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20545 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20546 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20549 #~ msgid "IDR frames"
20550 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20553 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20554 #~ "module in the Modules section.\n"
20555 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20557 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20558 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20559 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20561 #~ msgid "VLC modules preferences"
20562 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20565 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20566 #~ "Modules are sorted by type."
20568 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20569 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20571 #~ msgid "Access modules settings"
20572 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20574 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20576 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20577 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20579 #~ msgid "Audio output modules settings"
20580 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20582 #~ msgid "Decoder modules settings"
20583 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20586 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20587 #~ "preferred subtitles."
20589 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20590 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20592 #~ msgid "Demuxers settings"
20593 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20595 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20596 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20599 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20602 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20603 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20605 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20606 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20610 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20611 #~ "access modules."
20613 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20614 #~ "toegangsmodule instellen."
20616 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20617 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20619 #~ msgid "Stream output modules settings"
20620 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20622 #~ msgid "Text renderer settings"
20623 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20625 #~ msgid "Video output modules settings"
20626 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20629 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20630 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20633 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20635 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20638 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20640 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20641 #~ "ontwikkelaars)"
20643 #~ msgid "DVDRead Input"
20644 #~ msgstr "DVDread input"
20647 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20648 #~ "external call 1\n"
20650 #~ "packet assembly info 4\n"
20651 #~ "image bitmaps 8\n"
20652 #~ "image transformations 16\n"
20653 #~ "rendering information 32\n"
20654 #~ "extract subtitles 64\n"
20655 #~ "misc info 128\n"
20657 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20658 #~ "externe aanroep 1\n"
20659 #~ "alle aanroepen 2\n"
20660 #~ "packet assembly info 4\n"
20661 #~ "image bitmaps 8\n"
20662 #~ "image transformaties 16\n"
20663 #~ "rendering informatie 32\n"
20664 #~ "extract subtitels 64\n"
20665 #~ "overige informatie 128\n"
20667 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20668 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20671 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20672 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20673 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20674 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20675 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20676 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20677 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20678 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20679 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20680 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20682 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20683 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20684 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20685 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20686 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20687 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20688 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20689 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20691 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20692 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20695 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20696 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20697 #~ "mean until the next subtitle."
20699 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20700 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20701 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20703 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20704 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20707 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20708 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20709 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20711 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20712 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20713 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20716 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20717 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20720 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20721 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20722 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20724 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20725 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20726 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20729 #~ msgid "Xvid video decoder"
20730 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20732 #~ msgid "Item Enabled"
20733 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20735 #~ msgid "Enable all group items"
20736 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20738 #~ msgid "Disable all group items"
20739 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20741 #~ msgid "Delete Group"
20742 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20744 #~ msgid "Add Group"
20745 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20747 #~ msgid "Sort by &author"
20748 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20750 #~ msgid "Reverse sort by author"
20751 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20754 #~ msgstr "&Activeer"
20756 #~ msgid "&Disable"
20757 #~ msgstr "&Deactiveer"
20759 #~ msgid "Enable/Disable"
20760 #~ msgstr "(De)activeer"
20763 #~ msgstr "Naar Boven"
20766 #~ msgstr "Naar Beneden"
20768 #~ msgid "New Group"
20769 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20771 #~ msgid "Sort by &group"
20772 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20774 #~ msgid "Reverse sort by group"
20775 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20777 #~ msgid "&Enable all group items"
20778 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20780 #~ msgid "&Disable all group items"
20781 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20784 #~ msgstr "&Groepen"
20787 #~ msgid "| no entries\n"
20788 #~ msgstr "Onderdeel"
20790 #~ msgid "Extended Data"
20791 #~ msgstr "Extra Data"
20793 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20794 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20796 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20797 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20802 #~ msgid "Track Artist"
20803 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20805 #~ msgid "Track Title"
20806 #~ msgstr "Spoor Title"
20808 #~ msgid "C post processing"
20809 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20811 #~ msgid "MMX post processing"
20812 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20814 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20815 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20817 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20818 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"