1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC modules voorkeuren"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
44 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
57 "instellingen vallen hieronder."
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
67 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Instellingen van chroma modules"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
103 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
113 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Instellingen van interface modules"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
133 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
139 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
145 "toegangsmodule instelling."
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
157 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
163 #: include/vlc_help.h:96
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
168 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
169 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
175 #: include/vlc_help.h:101
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Video filter instelling"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
194 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Geen help beschikbaar"
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
204 #: include/vlc_interface.h:130
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
212 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
213 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
215 #: include/vlc_interface.h:163
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
226 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
227 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
228 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
231 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
246 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
247 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
248 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
260 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
261 #: modules/access/cdda/access.c:425
265 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
266 #: modules/access/cdda/access.c:771
270 #: include/vlc_meta.h:32
272 msgstr "Auteursrechten"
274 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
276 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
278 msgstr "Beschrijving"
280 #: include/vlc_meta.h:34
284 #: include/vlc_meta.h:35
288 #: include/vlc_meta.h:36
290 msgstr "Instellingen"
292 #: include/vlc_meta.h:37
296 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
301 #: include/vlc_meta.h:39
305 #: include/vlc_meta.h:40
306 msgid "Codec Description"
307 msgstr "Beschrijving codec"
309 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
310 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
311 msgid "Visualizations"
312 msgstr "Visuele effecten"
314 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
315 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
319 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
320 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
325 #: src/audio_output/input.c:109
329 #: src/audio_output/input.c:111
333 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
334 msgid "Audio filters"
335 msgstr "Audio filters"
337 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
338 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
340 msgid "Audio Channels"
341 msgstr "Audio kanalen"
343 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
344 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
345 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
346 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
350 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
351 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
355 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
356 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
360 #: src/audio_output/output.c:135
361 msgid "Dolby Surround"
362 msgstr "Dolby Surround"
364 #: src/audio_output/output.c:147
365 msgid "Reverse stereo"
366 msgstr "Omgekeerd stereo"
368 #: src/extras/getopt.c:638
370 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
371 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
373 #: src/extras/getopt.c:663
375 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
376 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
378 #: src/extras/getopt.c:668
380 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
383 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
385 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
386 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
388 #: src/extras/getopt.c:715
390 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
391 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
393 #: src/extras/getopt.c:719
395 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
396 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
398 #: src/extras/getopt.c:745
400 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
401 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
403 #: src/extras/getopt.c:748
405 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
406 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
408 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
410 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
411 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:825
415 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
416 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
418 #: src/extras/getopt.c:843
420 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
421 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
423 #: src/input/control.c:220
428 #: src/input/es_out.c:301
432 #: src/input/es_out.c:365
437 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
438 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
442 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
443 #: modules/gui/macosx/output.m:143
447 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
448 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
451 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
455 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
462 #: src/input/es_out.c:390
466 #: src/input/es_out.c:391
471 #: src/input/es_out.c:395
472 msgid "Bits per sample"
473 msgstr "Aantal bits per sample"
475 #: src/input/es_out.c:399
479 #: src/input/es_out.c:400
484 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
491 #: src/input/es_out.c:409
495 #: src/input/es_out.c:415
496 msgid "Display resolution"
497 msgstr "Weergave Resolutie"
499 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
500 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
503 msgstr "Ondertiteling"
505 #: src/input/input.c:266
509 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
510 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
511 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
512 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
513 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
514 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
515 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
516 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
517 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
520 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
525 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
534 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
535 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
536 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
541 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
542 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
543 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
544 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
548 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
549 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
555 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
561 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
562 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
564 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
571 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
572 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
576 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
581 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
586 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
588 msgid "Subtitles Track"
589 msgstr "Ondertitelings-spoor"
591 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
596 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
599 msgstr "Hoofdstuk %i"
601 #: src/input/input_programs.c:387
603 msgstr "Volgende titel"
605 #: src/input/input_programs.c:390
606 msgid "Previous title"
607 msgstr "Vorige titel"
609 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
611 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
613 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
614 msgid "Previous chapter"
615 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
617 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
622 #: src/interface/interface.c:245
623 msgid "Switch interface"
624 msgstr "Wijzig interface"
626 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
627 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
629 msgid "Add Interface"
630 msgstr "Voeg interface toe"
632 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
638 msgstr "Bitrate Opties"
642 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
643 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
645 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
649 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
653 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
655 msgstr "gebroken getal"
658 msgid " (default enabled)"
659 msgstr " (standaard)"
662 msgid " (default disabled)"
663 msgstr " (niet standaard)"
665 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
668 "Press the RETURN key to continue...\n"
671 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
676 "Usage: %s [options] [items]...\n"
679 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
683 msgid "[module] [description]\n"
684 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
688 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
689 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
690 "see the file named COPYING for details.\n"
691 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
693 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
694 "wet is toegestaan.\n"
695 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
697 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
698 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
762 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
763 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
764 "various related options."
766 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
767 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
768 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
771 msgid "Interface module"
772 msgstr "Interface module"
776 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
777 "The default behavior is to automatically select the best module available."
779 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
780 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
782 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
783 msgid "Extra interface modules"
784 msgstr "Extra interface modules"
788 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
789 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
790 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
791 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
793 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
794 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
795 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
796 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
799 msgid "Verbosity (0,1,2)"
800 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
804 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
805 "1=warnings, 2=debug)."
807 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
808 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
812 msgstr "Geen berichten in terminal"
815 msgid "This options turns off all warning and information messages."
816 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
820 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
821 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
823 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
824 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
828 msgid "Color messages"
829 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
833 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
834 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
836 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
837 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
841 msgid "Show advanced options"
842 msgstr "Toon geavanceerde opties"
846 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
847 "all the available options, including those that most users should never "
850 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
851 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
855 msgid "Interface default search path"
856 msgstr "Interface standaard zoekpad"
860 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
861 "when looking for a file."
863 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
866 msgid "Modules search path"
867 msgstr "Module zoekpad"
871 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
874 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
879 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
880 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
881 "(spectrum analyzer, ...).\n"
882 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
885 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
886 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
887 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
890 msgid "Audio output module"
891 msgstr "Audio output module"
895 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
896 "default behavior is to automatically select the best method available."
898 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
899 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
903 msgstr "Schakel geluid in"
907 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
908 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
910 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
911 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
914 msgid "Force mono audio"
915 msgstr "Gebruik mono geluid"
918 msgid "This will force a mono audio output."
919 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
922 msgid "Audio output volume"
923 msgstr "Geluidsvolume"
927 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
928 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
931 msgid "Audio output saved volume"
932 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
935 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
936 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
939 msgid "Audio output frequency (Hz)"
940 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
944 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
945 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
947 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
948 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
951 msgid "High quality audio resampling"
952 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
956 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
957 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
958 "resampling algorithm will be used instead."
960 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
961 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
964 msgid "Audio desynchronization compensation"
965 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
969 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
970 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
973 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
977 msgid "Preferred audio output channels mode"
978 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
982 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
983 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
984 "the audio stream being played)."
986 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
987 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
991 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
992 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
996 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
997 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
999 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1000 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1004 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1005 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1007 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1011 msgid "Channel mixer"
1012 msgstr "Kanalen mixer"
1016 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1017 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1019 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1020 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1025 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1026 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1027 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1028 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1030 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1031 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1032 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
1035 msgid "Video output module"
1036 msgstr "Video uitvoer module"
1040 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1041 "default behavior is to automatically select the best method available."
1043 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1044 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1047 msgid "Enable video"
1048 msgstr "Schakel video in"
1052 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1053 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1055 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1056 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1058 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1060 msgstr "Video breedte"
1064 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1065 "video characteristics."
1067 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1068 "karakteristieken van de video aan te passen."
1070 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1071 msgid "Video height"
1072 msgstr "Video hoogte"
1076 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1077 "video characteristics."
1079 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1080 "karakteristieken van de video aan te passen."
1084 msgid "Video x coordinate"
1085 msgstr "Video codec"
1089 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1095 msgid "Video y coordinate"
1096 msgstr "Video codec"
1100 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1107 msgstr "Video grootte"
1110 msgid "You can specify a custom video window title here."
1114 msgid "Video alignment"
1115 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1119 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1120 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1121 "combinations of these values)."
1123 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1124 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1125 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1127 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1129 msgstr "Gecentreerd"
1141 msgstr "Links-boven"
1145 msgstr "Rechts-boven"
1149 msgstr "Links-beneden"
1152 msgid "Bottom-Right"
1153 msgstr "Rechts-beneden"
1157 msgstr "Vergroot video"
1160 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1161 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1164 msgid "Grayscale video output"
1165 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1169 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1170 "can also allow you to save some processing power)."
1172 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1173 "kan rekenkracht besparen.)"
1176 msgid "Fullscreen video output"
1177 msgstr "Volledig scherm"
1181 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1183 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1184 "scherm grootte afspelen."
1187 msgid "Overlay video output"
1188 msgstr "Overlay video uitvoer"
1192 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1193 "your graphics card (hardware acceleration)."
1195 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1196 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1198 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1199 msgid "Always on top"
1200 msgstr "Altijd boven"
1203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1204 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1207 msgid "Force SPU position"
1208 msgstr "Forceer SPU positie"
1212 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1213 "over the movie. Try several positions."
1215 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1216 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1219 msgid "On Screen Display"
1220 msgstr "Berichten op het scherm"
1224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1225 "Display). You can disable this feature here."
1227 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1228 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1231 msgid "Video filter module"
1232 msgstr "Video filter module"
1236 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1237 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1239 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1240 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1243 msgid "Source aspect ratio"
1244 msgstr "Aspect ratio bron"
1248 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1249 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1250 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1251 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1252 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1254 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1255 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1256 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1257 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1258 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1259 "grootte voorstelt."
1263 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1264 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1267 "Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
1268 "Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
1272 msgid "Clock reference average counter"
1273 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1277 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1280 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1285 msgstr "Server poort"
1288 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1289 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1292 msgid "MTU of the network interface"
1293 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1297 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1300 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1301 "voor Ethernet is dit 1500."
1304 msgid "Network interface address"
1305 msgstr "Netwerk interface adres"
1309 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1310 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1311 "multicasting interface here."
1313 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1314 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1318 msgid "Time to live"
1319 msgstr "Multicast timeout"
1323 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1326 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1330 msgid "Choose program (SID)"
1331 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1334 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1335 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1338 msgid "Choose audio"
1339 msgstr "Selecteer audio"
1343 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1345 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1348 msgid "Choose audio channel"
1349 msgstr "Selecteer een kanaal"
1353 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1356 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1360 msgid "Choose subtitle track"
1361 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1365 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1367 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1369 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1370 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1371 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1373 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1375 msgid "Input start time (second)"
1376 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1378 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1380 msgid "Input stop time (second)"
1381 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1384 msgid "Bookmarks list for a stream"
1389 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1390 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1395 msgid "Autodetect subtitle files"
1396 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1400 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1405 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1406 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1410 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1412 "0 = no subtitles autodetected\n"
1413 "1 = any subtitle file\n"
1414 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1415 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1416 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1420 msgid "Use subtitle file"
1421 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1425 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1431 msgstr "DVD apparaat"
1435 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1436 "the drive letter (eg D:)"
1438 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1439 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1442 msgid "This is the default DVD device to use."
1443 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1447 msgstr "VCD apparaat"
1451 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1452 "scan for a suitable CD-ROM device."
1454 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1455 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1458 msgid "This is the default VCD device to use."
1459 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1462 msgid "Audio CD device"
1463 msgstr "Audio Apparaat"
1467 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1468 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1470 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1471 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1474 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1475 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1477 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1479 msgstr "Forceer IPv6"
1483 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1486 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1487 "UDP en HTTP connecties."
1491 msgstr "Forceer IPv4"
1495 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1498 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1499 "UDP en HTTP connecties."
1503 msgid "Title metadata"
1508 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1509 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1512 msgid "Author metadata"
1517 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1518 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1521 msgid "Artist metadata"
1525 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1529 msgid "Genre metadata"
1533 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1538 msgid "Copyright metadata"
1539 msgstr "Auteursrechten"
1542 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1547 msgid "Description metadata"
1548 msgstr "Beschrijving"
1552 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1553 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1557 msgid "Date metadata"
1558 msgstr "Death metal"
1562 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1563 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1566 msgid "URL metadata"
1571 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1572 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1576 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1577 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1578 "can break playback of all your streams."
1580 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1581 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1582 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1583 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1586 msgid "Preferred codecs list"
1587 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1591 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1592 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1595 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1596 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1597 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1600 msgid "Preferred encoders list"
1601 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1605 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1607 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1608 "prioriteit zal toekennen."
1612 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1614 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1617 msgid "Choose a stream output"
1618 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1621 msgid "Empty if no stream output."
1622 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1625 msgid "Enable streaming of all ES"
1626 msgstr "Stream alle ES"
1629 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1631 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1634 msgid "Display while streaming"
1635 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1638 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1639 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1642 msgid "Enable video stream output"
1643 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1645 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1647 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1648 "stream output facility when this last one is enabled."
1650 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1651 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1654 msgid "Enable audio stream output"
1655 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1658 msgid "Keep sout open"
1659 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1663 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1664 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1666 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1670 msgid "Preferred packetizer list"
1671 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1675 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1676 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1683 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1685 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1689 msgid "Access output module"
1690 msgstr "Uitvoer methode module"
1693 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1695 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1700 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1701 "You should always leave all these enabled."
1703 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1704 "Deze behoren altijd aan te staan."
1707 msgid "Enable CPU MMX support"
1708 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1715 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1720 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1725 "advantage of them."
1727 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1728 "gebruik van maken."
1731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1732 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1737 "advantage of them."
1739 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1740 "gebruik van maken."
1743 msgid "Enable CPU SSE support"
1744 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1751 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1756 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1763 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1768 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1773 "advantage of them."
1775 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1776 "gebruik van maken."
1780 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1781 "overriden in the playlist dialog box."
1782 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1785 msgid "Play files randomly forever"
1786 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1790 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1793 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1794 "expliciet wordt gestopt."
1797 msgid "Loop playlist on end"
1798 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1802 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1804 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1807 msgid "Repeat the current item"
1808 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1812 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1815 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1820 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1821 "you really know what you are doing."
1823 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1824 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1827 msgid "Memory copy module"
1828 msgstr "Geheugen kopieer module"
1832 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1833 "select the fastest one supported by your hardware."
1835 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1836 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1837 "computer hardware."
1840 msgid "Access module"
1841 msgstr "Toegangsmodule"
1844 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1846 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1849 msgid "Demux module"
1850 msgstr "Demux module"
1853 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1855 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1858 msgid "Allow real-time priority"
1859 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1863 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1864 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1865 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1866 "only activate this if you know what you're doing."
1868 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1869 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1870 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1873 msgid "Adjust VLC priority"
1874 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1879 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1880 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1883 "Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
1884 "prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
1885 "opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
1888 msgid "Minimize number of threads"
1889 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1892 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1893 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1896 msgid "Allow only one running instance"
1897 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1901 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1902 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1903 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1904 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1905 "running instance or enqueue it."
1907 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1908 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1909 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1910 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1911 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1914 msgid "Increase the priority of the process"
1915 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1919 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1920 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1921 "could otherwise take too much processor time.\n"
1922 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1923 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1924 "require a reboot of your machine."
1926 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1927 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1928 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1929 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1930 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1934 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1935 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1939 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1940 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1941 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1943 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1944 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1945 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1946 "optreden met deze snellere implementatie."
1949 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1951 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1955 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1956 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1957 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1958 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1959 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1961 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
1962 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
1963 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
1964 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
1965 "snelste implementatie), 1 en 2."
1968 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1970 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
1973 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1975 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1976 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1978 msgstr "Volledig scherm"
1981 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1982 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1986 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1989 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1990 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1994 msgstr "Enkel pauzeren"
1997 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1998 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2005 msgid "Select the hotkey to use to play."
2006 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2008 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2009 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2014 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2015 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2017 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2018 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2023 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2024 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2026 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2031 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2032 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2037 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2039 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2042 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2043 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2044 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2049 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2051 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2054 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2057 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2058 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2065 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2066 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2068 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2073 msgid "Select the hotkey to display the position."
2074 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2077 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2078 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2081 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2082 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2085 msgid "Jump 1 minute backwards"
2086 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2089 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2090 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2093 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2094 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2097 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2098 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2101 msgid "Jump 10 seconds forward"
2102 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2105 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2106 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2109 msgid "Jump 1 minute forward"
2110 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2113 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2114 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2117 msgid "Jump 5 minutes forward"
2118 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2121 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2122 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2124 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2131 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2132 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
2136 msgstr "Ga naar boven"
2140 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2141 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
2144 msgid "Navigate down"
2145 msgstr "Ga naar beneden"
2149 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2150 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
2153 msgid "Navigate left"
2154 msgstr "Ga naar links"
2158 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2159 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
2162 msgid "Navigate right"
2163 msgstr "Ga naar rechts"
2166 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2167 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2175 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2176 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2178 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2180 msgstr "Geluid harder"
2183 msgid "Select the key to increase audio volume."
2184 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2186 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2188 msgstr "Geluid zachter"
2191 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2192 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2194 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2197 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2198 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2200 msgstr "Geluid Stil"
2203 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2204 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2208 msgid "Subtitle delay up"
2209 msgstr "Ondertitelingsbestand"
2213 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2214 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2218 msgid "Subtitle delay down"
2219 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
2223 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2224 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2227 msgid "Play playlist bookmark 1"
2228 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2231 msgid "Play playlist bookmark 2"
2232 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2235 msgid "Play playlist bookmark 3"
2236 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2239 msgid "Play playlist bookmark 4"
2240 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2243 msgid "Play playlist bookmark 5"
2244 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2247 msgid "Play playlist bookmark 6"
2248 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2251 msgid "Play playlist bookmark 7"
2252 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2255 msgid "Play playlist bookmark 8"
2256 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2259 msgid "Play playlist bookmark 9"
2260 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2263 msgid "Play playlist bookmark 10"
2264 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2267 msgid "Select the key to play this bookmark."
2268 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2271 msgid "Set playlist bookmark 1"
2272 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2275 msgid "Set playlist bookmark 2"
2276 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2279 msgid "Set playlist bookmark 3"
2280 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2283 msgid "Set playlist bookmark 4"
2284 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2287 msgid "Set playlist bookmark 5"
2288 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2291 msgid "Set playlist bookmark 6"
2292 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2295 msgid "Set playlist bookmark 7"
2296 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2299 msgid "Set playlist bookmark 8"
2300 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2303 msgid "Set playlist bookmark 9"
2304 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2307 msgid "Set playlist bookmark 10"
2308 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2311 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2312 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2319 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2320 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2322 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2324 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2325 " Audio CD device\n"
2326 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2327 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2328 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2329 " vlc:quit quit VLC\n"
2332 "Speellijst items:\n"
2333 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2334 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2336 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2338 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2339 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2340 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2341 " vlc:quit stop VLC\n"
2343 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2355 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2358 msgid "Stream output"
2359 msgstr "Stream uitvoer"
2365 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2376 msgstr "Afspeellijst"
2379 msgid "Miscellaneous"
2384 msgstr "Sneltoetsen"
2386 #: src/libvlc.h:1051
2387 msgid "main program"
2388 msgstr "hoofd programma"
2390 #: src/libvlc.h:1058
2391 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2392 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2394 #: src/libvlc.h:1060
2395 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2396 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2398 #: src/libvlc.h:1062
2399 msgid "print a list of available modules"
2400 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2402 #: src/libvlc.h:1064
2403 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2404 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2406 #: src/libvlc.h:1066
2407 msgid "save the current command line options in the config"
2408 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2410 #: src/libvlc.h:1068
2411 msgid "reset the current config to the default values"
2412 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2414 #: src/libvlc.h:1070
2415 msgid "use alternate config file"
2416 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2418 #: src/libvlc.h:1072
2419 msgid "print version information"
2420 msgstr "print versie informatie"
2422 #: src/misc/configuration.c:1151
2426 #: src/misc/configuration.c:1159
2430 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2431 #: modules/misc/freetype.c:104
2435 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2438 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2440 msgstr "Deinterlace"
2442 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2446 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2450 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2454 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2458 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2462 #: src/video_output/video_output.c:460
2466 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2470 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2474 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2479 msgid "1:1 Original"
2482 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2486 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2487 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2488 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2489 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2490 msgid "Caching value in ms"
2491 msgstr "Buffergrootte in ms"
2493 #: modules/access/cdda.c:44
2495 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2496 "should be set in milliseconds units."
2498 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2499 "miliseconden opgegeven."
2501 #: modules/access/cdda.c:48
2502 msgid "Audio CD input"
2503 msgstr "Audio CD input"
2505 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2506 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2507 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2509 #: modules/access/cdda/access.c:158
2510 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2511 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2513 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2514 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2515 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2516 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2517 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2521 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2523 msgid "Extended Data"
2524 msgstr "Uitgebreide GUI"
2526 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2530 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2531 msgid "CDDB Disc ID"
2532 msgstr "CDDB Disk ID"
2534 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2535 msgid "CDDB Disc Category"
2536 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2538 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2542 #: modules/access/cdda/access.c:766
2543 msgid "Disc Artist(s)"
2544 msgstr "Disc Artiest(en)"
2546 #: modules/access/cdda/access.c:787
2547 msgid "Track Artist"
2548 msgstr "Spoor Artiest"
2550 #: modules/access/cdda/access.c:789
2552 msgstr "Spoor Title"
2554 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2561 "all calls (10) 16\n"
2564 "libcdio (80) 128\n"
2565 "libcddb (100) 256\n"
2567 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
2571 "externe aanroep 8\n"
2572 "alles aanroepen (10) 16\n"
2575 "libcdio (80) 128\n"
2576 "libcddb (100) 256\n"
2578 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2580 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2581 "should be set in millisecond units."
2583 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2584 "milliseconden opgegeven."
2586 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2589 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2590 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2591 " %a : The artist (for the album)\n"
2592 " %A : The album information\n"
2594 " %e : The extended data (for a track)\n"
2595 " %I : CDDB disk ID\n"
2597 " %M : The current MRL\n"
2598 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2599 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2600 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2601 " %T : The track number\n"
2602 " %s : Number of seconds in this track \n"
2604 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2607 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2609 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2611 " %a : De artiest\n"
2612 " %A : Album informatie\n"
2614 " %I : CDDB disk ID\n"
2616 " %M : Huidige MRL\n"
2617 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2618 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
2619 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
2620 " %T : Het track nummer\n"
2621 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
2623 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
2626 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2628 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2629 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2630 " %M : The current MRL\n"
2631 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2632 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2633 " %T : The track number\n"
2634 " %s : Number of seconds in this track \n"
2637 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2639 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2641 " %M : Huidige MRL\n"
2642 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2643 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
2644 " %T : Het track nummer\n"
2645 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
2648 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2649 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2650 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2652 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2653 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2654 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2656 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2657 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2658 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2659 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
2661 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2662 msgid "Caching value in microseconds"
2663 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
2665 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2666 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2667 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
2669 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2670 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2671 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
2673 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2674 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2675 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
2677 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2678 msgid "Do CDDB lookups?"
2679 msgstr "CDDB Lookups"
2681 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2682 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2683 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2685 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2687 msgstr "CDDB server"
2689 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2690 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2691 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2693 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2694 msgid "CDDB server port"
2695 msgstr "CDDB Server poort"
2697 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2698 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2699 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2701 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2702 msgid "email address reported to CDDB server"
2703 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2705 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2706 msgid "Cache CDDB lookups?"
2707 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2709 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2710 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2711 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2713 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2714 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2715 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2717 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2718 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2719 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
2721 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2722 msgid "CDDB server timeout"
2723 msgstr "CDDB server timeout"
2725 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2726 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2728 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2730 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2731 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2732 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2734 #: modules/access/directory.c:77
2735 msgid "Subdirectory behaviour"
2738 #: modules/access/directory.c:79
2741 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2742 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2743 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2744 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2746 "Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
2747 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
2748 "inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2749 "uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
2751 #: modules/access/directory.c:85
2755 #: modules/access/directory.c:85
2759 #: modules/access/directory.c:86
2763 #: modules/access/directory.c:89
2764 msgid "Standard filesystem directory input"
2765 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2769 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2770 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2775 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2782 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2783 "value should be set in milliseconds units."
2785 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2786 "wordt in milliseconden opgegeven."
2788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2789 msgid "Video device name"
2790 msgstr "Video apparaat naam"
2792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2794 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2795 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2798 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2799 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2803 msgid "Audio device name"
2804 msgstr "Audio apparaat naam"
2806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2808 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2809 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2812 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2813 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2818 msgstr "Video grootte"
2820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2822 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2823 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2824 "device will be used."
2826 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
2827 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
2830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2831 msgid "Video input chroma format"
2832 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2836 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2837 "(default), RV24, etc.)"
2839 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
2840 "DirectShow video gebruikt wordt."
2842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2843 msgid "Device properties"
2844 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2849 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2850 msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
2852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2853 msgid "DirectShow input"
2854 msgstr "DirectShow invoer"
2856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2857 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2858 msgid "Refresh list"
2859 msgstr "Ververs lijst"
2861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2862 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2864 msgstr "Configureer"
2866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2867 msgid "DirectShow demuxer"
2868 msgstr "DirectShow demuxer"
2870 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2871 msgid "Adapter card to tune"
2872 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
2874 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2876 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2879 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
2880 "adapter[n] met n>=0"
2882 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2883 msgid "Device number to use on adapter"
2884 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
2886 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2887 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2888 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2890 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2891 msgid "Satellite transponder polarization"
2892 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2894 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2895 msgid "Satellite transponder FEC"
2896 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2898 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2899 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2900 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2902 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2903 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2904 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2906 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2907 msgid "Use diseqc with antenna"
2908 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2910 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2911 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2912 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2914 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2915 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2916 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2918 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2919 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2920 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2922 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2924 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2925 msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
2927 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2929 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2931 "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
2934 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2935 msgid "Modulation type"
2936 msgstr "Modulatie type"
2938 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2939 msgid "Modulation type for frontend device."
2940 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
2942 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2943 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2944 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
2946 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2947 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2948 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
2950 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2951 msgid "Terrestrial bandwidth"
2952 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
2954 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2955 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2956 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2958 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2959 msgid "Terrestrial guard interval"
2960 msgstr "Terrestrial guard interval"
2962 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2963 msgid "Terrestrial transmission mode"
2964 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
2966 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2967 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2968 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
2970 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2971 msgid "DVB input with v4l2 support"
2972 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
2974 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2975 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2976 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2978 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2980 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2981 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2982 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2983 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2984 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2985 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2986 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2987 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2988 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2989 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2990 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2991 "The default method is: key."
2993 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2995 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2996 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2997 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2998 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2999 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3000 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3001 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3002 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3003 "uitgeprobeerd worden.\n"
3004 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3005 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3006 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3007 "ook gebruikt door libdvdcss."
3009 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3013 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3019 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3023 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3027 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3028 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3029 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3031 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3032 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3033 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3035 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3036 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3037 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3039 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3043 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3047 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3051 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3055 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3056 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3057 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3059 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3060 msgid "DVD input with menus support"
3061 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3063 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3064 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3065 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3067 #: modules/access/file.c:80
3069 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3070 "should be set in miliseconds units."
3072 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3073 "wordt in milliseconden opgegeven."
3075 #: modules/access/file.c:82
3076 msgid "Concatenate with additional files"
3079 #: modules/access/file.c:84
3081 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3082 "Specify a coma (',') separated list of files."
3085 #: modules/access/file.c:88
3086 msgid "Standard filesystem file input"
3087 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3089 #: modules/access/ftp.c:42
3091 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3092 "should be set in millisecond units."
3094 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
3095 "in miliseconden opgegeven."
3097 #: modules/access/ftp.c:44
3098 msgid "FTP user name"
3099 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3101 #: modules/access/ftp.c:45
3103 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3104 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3106 #: modules/access/ftp.c:47
3107 msgid "FTP password"
3108 msgstr "FTP wachtwoord"
3110 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3111 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3112 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3114 #: modules/access/ftp.c:50
3116 msgstr "FTP account"
3118 #: modules/access/ftp.c:51
3119 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3120 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3122 #: modules/access/ftp.c:55
3126 #: modules/access/http.c:42
3130 #: modules/access/http.c:44
3132 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3133 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3136 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3137 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3138 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3140 #: modules/access/http.c:50
3142 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3143 "should be set in millisecond units."
3145 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3146 "wordt in miliseconden opgegeven."
3148 #: modules/access/http.c:53
3149 msgid "HTTP user name"
3150 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3152 #: modules/access/http.c:54
3154 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3155 "(Basic authentification only)."
3157 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige "
3160 #: modules/access/http.c:57
3161 msgid "HTTP password"
3162 msgstr "HTTP wachtwoord"
3164 #: modules/access/http.c:61
3165 msgid "HTTP user agent"
3166 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3168 #: modules/access/http.c:62
3170 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3171 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3173 #: modules/access/http.c:66
3175 msgstr "HTTP invoer"
3177 #: modules/access/mms/mms.c:59
3179 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3180 "should be set in miliseconds units."
3182 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
3183 "miliseconden opgegeven."
3185 #: modules/access/mms/mms.c:62
3186 msgid "Force selection of all streams"
3187 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3189 #: modules/access/mms/mms.c:64
3191 msgid "Select maximum bitrate stream"
3192 msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
3194 #: modules/access/mms/mms.c:66
3195 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3196 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3198 #: modules/access/mms/mms.c:69
3199 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3200 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3202 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3203 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3204 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3206 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3207 msgid "Demux number"
3208 msgstr "Demux nummer"
3210 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3211 msgid "Tuner number"
3212 msgstr "Tuner nummer"
3214 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3215 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3216 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3218 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3219 msgid "Satellite default transponder polarization"
3220 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3222 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3223 msgid "Satellite default transponder FEC"
3224 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3226 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3227 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3228 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3230 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3231 msgid "Satellite input"
3232 msgstr "satelliet invoer"
3234 #: modules/access/slp.c:60
3235 msgid "SLP attribute identifiers"
3236 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3238 #: modules/access/slp.c:62
3240 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3241 "a playlist title or empty to use all attributes."
3243 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3244 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3247 #: modules/access/slp.c:65
3248 msgid "SLP scopes list"
3251 #: modules/access/slp.c:67
3253 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3254 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3256 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
3257 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3259 #: modules/access/slp.c:70
3260 msgid "SLP naming authority"
3261 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3263 #: modules/access/slp.c:72
3265 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3266 "the empty string for the default of IANA."
3268 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
3269 "lege string voor de standaard in IANA."
3271 #: modules/access/slp.c:75
3272 msgid "SLP LDAP filter"
3273 msgstr "SLP LDAP filter"
3275 #: modules/access/slp.c:77
3277 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3278 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3280 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
3281 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
3283 #: modules/access/slp.c:80
3284 msgid "Language requested in SLP requests"
3285 msgstr "Taal in SLP requests"
3287 #: modules/access/slp.c:82
3289 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3290 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3292 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
3293 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
3295 #: modules/access/slp.c:86
3299 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3301 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3302 "should be set in miliseconds units."
3304 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3305 "miliseconden opgegeven."
3307 #: modules/access/tcp.c:46
3311 #: modules/access/udp.c:50
3312 msgid "UDP/RTP input"
3313 msgstr "UDP/RTP invoer"
3315 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3317 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3318 "should be set in millisecond units."
3320 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3321 "milliseconden opgegeven."
3323 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3325 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3326 "anything, no video device will be used."
3328 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3329 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
3331 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3333 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3334 "anything, no audio device will be used."
3336 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3337 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
3339 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3341 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3342 "(default), RV24, etc.)"
3344 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
3345 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
3347 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3348 msgid "Video4Linux input"
3349 msgstr "Video4Linux invoer"
3351 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3352 msgid "Video4Linux demuxer"
3353 msgstr "Video4Linux demuxer"
3355 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3359 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3360 msgid "The above message had unknown log level"
3361 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
3363 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3364 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3365 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3366 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3370 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3371 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3372 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3376 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3378 msgstr "VCD formaat"
3380 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3384 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3388 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3392 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3394 msgstr "Volume max #"
3396 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3400 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3403 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3407 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3411 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3415 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3419 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3423 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3427 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3432 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3433 msgid "First Entry Point"
3434 msgstr "Eerste begin punt"
3436 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3437 msgid "Last Entry Point"
3438 msgstr "Laatste begin punt"
3440 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3441 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3447 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3452 "all calls (10) 16\n"
3455 "libcdio (80) 128\n"
3456 "seek-set (100) 256\n"
3457 "seek-cur (200) 512\n"
3458 "still (400) 1024\n"
3459 "vcdinfo (800) 2048\n"
3461 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
3462 "meta informatie 1\n"
3463 "event informatie 2\n"
3465 "externe aanroep 8\n"
3466 "alle aanroepen (10) 16\n"
3469 "libcdio (80) 128\n"
3470 "zoek-zet (100) 256\n"
3471 "zoek-current (200) 512\n"
3472 "still (400) 1024\n"
3473 "vcdinfo (800) 2048\n"
3475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3479 " %A : The album information\n"
3480 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3481 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3482 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3483 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3485 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3486 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3487 " %P : The publisher ID\n"
3488 " %p : The preparer I\n"
3489 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3490 " %T : The track number\n"
3491 " %V : The volume set I\n"
3492 " %v : The volume I\n"
3493 " A number between 1 and the volume count.\n"
3496 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
3498 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
3499 " %A : Album informatie\n"
3500 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
3501 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
3502 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
3503 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
3505 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
3506 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
3507 " %P : De uitgever ID\n"
3508 " %p : De drukker van %I\n"
3509 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
3510 " %T : Het track nummer\n"
3511 " %V : Het volume nummer van %I\n"
3512 " %v : Het volume %I\n"
3513 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
3516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3517 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3518 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
3520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3521 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3522 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
3524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3525 msgid "Use playback control?"
3526 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3530 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3533 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
3535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3536 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3537 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
3539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3540 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3541 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
3543 #: modules/access_output/dummy.c:40
3544 msgid "Dummy stream ouput"
3545 msgstr "Dummy stream uitvoer"
3547 #: modules/access_output/file.c:62
3548 msgid "File stream ouput"
3549 msgstr "Bestand stream uitvoer"
3551 #: modules/access_output/http.c:45
3552 msgid "HTTP stream ouput"
3553 msgstr "HTTP stream uitvoer"
3555 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3556 msgid "Caching value (ms)"
3557 msgstr "Buffergrootte in ms"
3559 #: modules/access_output/udp.c:63
3561 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3562 "should be set in millisecond units."
3564 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3565 "miliseconden opgegeven."
3567 #: modules/access_output/udp.c:67
3568 msgid "UDP stream ouput"
3569 msgstr "UDP stream uitvoer"
3571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3573 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3574 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3575 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3576 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3577 "It works with any source format from mono to 5.1."
3579 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
3580 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
3581 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
3582 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
3584 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
3586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3587 msgid "Characteristic dimension"
3588 msgstr "Karakteristieke dimensie"
3590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3592 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3593 "left speaker and listener in meters."
3595 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
3596 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
3598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3599 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3600 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
3602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3603 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3604 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
3606 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3607 msgid "A/52 dynamic range compression"
3608 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
3610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3611 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3613 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3614 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3615 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3616 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3618 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
3619 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
3620 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
3621 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
3623 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3624 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3625 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3627 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3628 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3629 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
3631 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3632 msgid "DTS dynamic range compression"
3633 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
3635 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3636 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3637 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3639 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3640 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3641 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
3643 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3644 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3645 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
3647 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3648 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3649 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
3651 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3652 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3653 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
3655 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3656 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3657 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3659 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3660 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3661 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3663 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3664 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3665 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3667 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3668 msgid "MPEG audio decoder"
3669 msgstr "MPEG audio decoder"
3671 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3672 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3673 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3675 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3676 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3677 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3679 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3680 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3681 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3683 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3684 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3685 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3687 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3688 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3689 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3691 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3692 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3693 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3695 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3696 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3697 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3699 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3700 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3701 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3703 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3704 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3705 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3707 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3708 msgid "audio filter for trivial resampling"
3709 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3711 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3712 msgid "audio filter for ugly resampling"
3713 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3715 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3716 msgid "Float32 audio mixer"
3717 msgstr "Float32 audio mixer"
3719 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3720 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3721 msgstr "Dummy spdif audio mixer"
3723 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3724 msgid "Trivial audio mixer"
3725 msgstr "Trivial audio mixer"
3727 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3731 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3732 msgid "ALSA audio output"
3733 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3735 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3736 msgid "ALSA Device Name"
3737 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3739 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3740 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3741 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3742 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3744 msgid "Audio Device"
3745 msgstr "Audio apparaat"
3747 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3748 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3749 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3753 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3754 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3755 msgid "2 Front 2 Rear"
3756 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3758 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3759 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3763 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3764 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3765 msgid "A/52 over S/PDIF"
3766 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3768 #: modules/audio_output/arts.c:66
3769 msgid "aRts audio output"
3770 msgstr "aRts audio uitvoer"
3772 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3774 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3775 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3778 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
3779 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
3780 "audio gebruikt worden."
3782 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3783 msgid "CoreAudio output"
3784 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3786 #: modules/audio_output/directx.c:209
3787 msgid "DirectX audio output"
3788 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3790 #: modules/audio_output/directx.c:415
3791 msgid "3 Front 2 Rear"
3792 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3794 #: modules/audio_output/esd.c:66
3795 msgid "EsounD audio output"
3796 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3798 #: modules/audio_output/file.c:80
3799 msgid "Output format"
3800 msgstr "Uitvoer formaat"
3802 #: modules/audio_output/file.c:81
3804 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3805 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3807 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3808 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3810 #: modules/audio_output/file.c:84
3811 msgid "Output channels number"
3812 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
3814 #: modules/audio_output/file.c:85
3816 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3817 "restrict the number of channels here."
3819 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
3820 "aantal kanalen beperken."
3822 #: modules/audio_output/file.c:88
3823 msgid "Add wave header"
3824 msgstr "Voeg wave header toe"
3826 #: modules/audio_output/file.c:89
3827 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3829 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3832 #: modules/audio_output/file.c:106
3834 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3836 #: modules/audio_output/file.c:107
3837 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3838 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3840 #: modules/audio_output/file.c:110
3841 msgid "File audio output"
3842 msgstr "Audio bestands uitvoer"
3844 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3846 msgid "HD1000 audio output"
3847 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3849 #: modules/audio_output/oss.c:101
3850 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3851 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3853 #: modules/audio_output/oss.c:103
3855 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3856 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3857 "drivers, then you need to enable this option."
3859 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3860 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3861 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3863 #: modules/audio_output/oss.c:108
3864 msgid "Linux OSS audio output"
3865 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3867 #: modules/audio_output/oss.c:111
3868 msgid "OSS dsp device"
3869 msgstr "OSS dsp apparaat"
3871 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3872 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3873 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3875 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3876 msgid "Win32 waveOut extension output"
3877 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3879 #: modules/codec/a52.c:90
3881 msgstr "A/52 parser"
3883 #: modules/codec/a52.c:95
3884 msgid "A/52 audio packetizer"
3885 msgstr "A/52 audio packetizer"
3887 #: modules/codec/adpcm.c:41
3888 msgid "ADPCM audio decoder"
3889 msgstr "ADPCM audio decoder"
3891 #: modules/codec/araw.c:41
3892 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3893 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3895 #: modules/codec/araw.c:47
3896 msgid "Raw audio encoder"
3897 msgstr "Raw audio decoder"
3899 #: modules/codec/cinepak.c:38
3900 msgid "Cinepak video decoder"
3901 msgstr "Cinepak video decoder"
3903 #: modules/codec/dts.c:91
3907 #: modules/codec/dts.c:96
3908 msgid "DTS audio packetizer"
3909 msgstr "DTS audio packetizer"
3911 #: modules/codec/dv.c:48
3912 msgid "DV video decoder"
3913 msgstr "DV video decoder"
3915 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3916 msgid "DVB subtitles decoder"
3917 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3919 #: modules/codec/faad.c:38
3920 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3921 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3924 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3925 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3928 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3929 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3932 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3933 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3936 msgid "ffmpeg demuxer"
3937 msgstr "ffmpeg demuxer"
3939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3940 msgid "Direct rendering"
3941 msgstr "Direct renderen"
3943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3944 msgid "Error resilience"
3945 msgstr "Fout tolerantie"
3947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3949 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3950 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3951 "will produce a lot of errors.\n"
3952 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3954 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
3955 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
3957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3958 msgid "Workaround bugs"
3959 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3963 "Try to fix some bugs\n"
3966 "4 xvid interlaced\n"
3973 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
3974 "4 xvid met interlacing\n"
3980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3986 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3987 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3990 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3991 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3992 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3995 msgid "Post processing quality"
3996 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4000 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4001 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4004 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4006 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4010 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4011 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4013 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4014 msgid "Post processing"
4015 msgstr "Nabewerking"
4017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4019 msgstr "1 (Laagste)"
4021 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4023 msgstr "6 (Hoogste)"
4025 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4026 msgid "C post processing"
4027 msgstr "Normale Nabewerking"
4029 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4030 msgid "MMX post processing"
4031 msgstr "MMX nabewerking"
4033 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4034 msgid "MMXEXT post processing"
4035 msgstr "MMXEXT nabewerking"
4037 #: modules/codec/flac.c:145
4038 msgid "Flac audio decoder"
4039 msgstr "Flac audio decoder"
4041 #: modules/codec/flac.c:150
4042 msgid "Flac audio packetizer"
4043 msgstr "Flac audio packetizer"
4045 #: modules/codec/flac.c:155
4046 msgid "Flac audio encoder"
4047 msgstr "Flac audio encoder"
4049 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4050 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4051 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
4053 #: modules/codec/lpcm.c:80
4054 msgid "Linear PCM audio decoder"
4055 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
4057 #: modules/codec/lpcm.c:85
4058 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4059 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
4061 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4062 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4063 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4065 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4066 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4067 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4069 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4070 msgid "CVD subtitle decoder"
4071 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
4073 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4074 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4075 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
4077 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4078 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4079 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
4081 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4082 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4083 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
4085 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4087 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4090 "packet assembly info 4\n"
4092 "image transformations 16\n"
4093 "rendering information 32\n"
4094 "extract subtitles 64\n"
4097 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
4098 "externe aanroep 1\n"
4099 "alle aanroepen 2\n"
4100 "packet assembly info 4\n"
4102 "image transformaties 16\n"
4103 "rendering informatie 32\n"
4104 "extract subtitels 64\n"
4105 "overige informatie 128\n"
4107 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4108 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4109 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4111 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4113 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4114 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4115 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4116 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4117 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4118 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4119 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4120 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4121 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4122 "4:3 and 16:9 respectively."
4124 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
4125 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
4126 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
4127 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
4128 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
4129 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
4130 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
4131 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
4133 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4134 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4135 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
4137 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4139 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4140 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4141 "until the next subtitle."
4143 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
4144 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
4145 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
4147 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4148 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4149 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
4151 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4153 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4154 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4155 "from where the position specified in the subtitle."
4157 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
4158 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
4159 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
4161 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4162 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4163 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
4165 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4167 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4168 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4169 "where the position specified in the subtitle."
4171 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
4172 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
4173 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
4175 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4180 #: modules/codec/quicktime.c:59
4181 msgid "QuickTime library decoder"
4182 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
4184 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4185 msgid "Pseudo raw video decoder"
4186 msgstr "Pseudo raw video decoder"
4188 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4189 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4190 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
4192 #: modules/codec/speex.c:101
4193 msgid "Speex audio decoder"
4194 msgstr "Speex audio decoder"
4196 #: modules/codec/speex.c:106
4197 msgid "Speex audio packetizer"
4198 msgstr "Speex audio packetizer"
4200 #: modules/codec/speex.c:111
4201 msgid "Speex audio encoder"
4202 msgstr "Speex audio encoder"
4204 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4205 msgid "Speex comment"
4206 msgstr "Speex commentaar"
4208 #: modules/codec/speex.c:468
4212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4213 msgid "DVD subtitles decoder"
4214 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4217 msgid "DVD subtitles packetizer"
4218 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
4220 #: modules/codec/subsdec.c:95
4221 msgid "Subtitles text encoding"
4222 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4224 #: modules/codec/subsdec.c:96
4225 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4226 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4228 #: modules/codec/subsdec.c:97
4229 msgid "Subtitles justification"
4230 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4232 #: modules/codec/subsdec.c:98
4233 msgid "Set the justification of substitles"
4234 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4236 #: modules/codec/subsdec.c:101
4237 msgid "text subtitles decoder"
4238 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
4240 #: modules/codec/tarkin.c:75
4241 msgid "Tarkin decoder module"
4242 msgstr "Tarkin decodeer module"
4244 #: modules/codec/theora.c:84
4245 msgid "Theora video decoder"
4246 msgstr "Theora video decoder"
4248 #: modules/codec/theora.c:90
4249 msgid "Theora video packetizer"
4250 msgstr "Theora video packetizer"
4252 #: modules/codec/theora.c:96
4253 msgid "Theora video encoder"
4254 msgstr "Theora video encoder"
4256 #: modules/codec/theora.c:354
4257 msgid "Theora comment"
4258 msgstr "Theora commentaar"
4260 #: modules/codec/vorbis.c:127
4261 msgid "Vorbis audio decoder"
4262 msgstr "Vorbis audio decoder"
4264 #: modules/codec/vorbis.c:136
4265 msgid "Vorbis audio packetizer"
4266 msgstr "Vorbis audio packetizer"
4268 #: modules/codec/vorbis.c:142
4269 msgid "Vorbis audio encoder"
4270 msgstr "Vorbis audio encodeer"
4272 #: modules/codec/vorbis.c:470
4273 msgid "Vorbis comment"
4274 msgstr "Vorbis commentaar"
4276 #: modules/codec/xvid.c:45
4277 msgid "Xvid video decoder"
4278 msgstr "Xvid video decoder"
4280 #: modules/control/corba/corba.c:614
4281 msgid "Corba control module"
4282 msgstr "Corba bedieningsmodule"
4284 #: modules/control/gestures.c:77
4285 msgid "Motion threshold (10-100)"
4286 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
4288 #: modules/control/gestures.c:79
4289 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4290 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
4292 #: modules/control/gestures.c:82
4293 msgid "Trigger button"
4294 msgstr "Activeer knop"
4296 #: modules/control/gestures.c:84
4297 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4298 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
4300 #: modules/control/gestures.c:87
4304 #: modules/control/gestures.c:94
4305 msgid "Mouse gestures control interface"
4306 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
4308 #: modules/control/hotkeys.c:72
4309 msgid "Playlist bookmark 1"
4310 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4312 #: modules/control/hotkeys.c:73
4313 msgid "Playlist bookmark 2"
4314 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4316 #: modules/control/hotkeys.c:74
4317 msgid "Playlist bookmark 3"
4318 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4320 #: modules/control/hotkeys.c:75
4321 msgid "Playlist bookmark 4"
4322 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4324 #: modules/control/hotkeys.c:76
4325 msgid "Playlist bookmark 5"
4326 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4328 #: modules/control/hotkeys.c:77
4329 msgid "Playlist bookmark 6"
4330 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4332 #: modules/control/hotkeys.c:78
4333 msgid "Playlist bookmark 7"
4334 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4336 #: modules/control/hotkeys.c:79
4337 msgid "Playlist bookmark 8"
4338 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4340 #: modules/control/hotkeys.c:80
4341 msgid "Playlist bookmark 9"
4342 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4344 #: modules/control/hotkeys.c:81
4345 msgid "Playlist bookmark 10"
4346 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4348 #: modules/control/hotkeys.c:83
4349 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4350 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4352 #: modules/control/hotkeys.c:86
4353 msgid "Hotkeys management interface"
4354 msgstr "Sneltoets interface"
4356 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4357 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4368 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4371 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4382 #: modules/control/hotkeys.c:348
4383 msgid "Jump -10 seconds"
4384 msgstr "Spring -10 seconden"
4386 #: modules/control/hotkeys.c:354
4387 msgid "Jump +10 seconds"
4388 msgstr "Spring +10 seconden"
4390 #: modules/control/hotkeys.c:360
4391 msgid "Jump -1 minute"
4392 msgstr "Spring -1 minuut"
4394 #: modules/control/hotkeys.c:366
4395 msgid "Jump +1 minute"
4396 msgstr "Spring +1 minuut"
4398 #: modules/control/hotkeys.c:372
4399 msgid "Jump -5 minutes"
4400 msgstr "Spring -5 minuten"
4402 #: modules/control/hotkeys.c:378
4403 msgid "Jump +5 minutes"
4404 msgstr "Spring +5 minuten"
4406 #: modules/control/http.c:70
4407 msgid "Host address"
4408 msgstr "Adres Server"
4410 #: modules/control/http.c:72
4411 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4412 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
4414 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4415 msgid "Source directory"
4418 #: modules/control/http.c:77
4419 msgid "HTTP remote control interface"
4420 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4422 #: modules/control/joystick.c:138
4423 msgid "Motion threshold"
4424 msgstr "Bewegingsdrempel"
4426 #: modules/control/joystick.c:140
4428 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4431 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
4432 "geregistreerd. (0->32767)"
4434 #: modules/control/joystick.c:143
4435 msgid "Joystick device"
4436 msgstr "Joystick apparaat"
4438 #: modules/control/joystick.c:145
4439 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4440 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
4442 #: modules/control/joystick.c:147
4443 msgid "Repeat time (ms)"
4444 msgstr "Repeteertijd (ms)"
4446 #: modules/control/joystick.c:149
4448 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4451 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
4454 #: modules/control/joystick.c:152
4455 msgid "Wait time (ms)"
4456 msgstr "Wacht tijd (ms)"
4458 #: modules/control/joystick.c:154
4459 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4460 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
4462 #: modules/control/joystick.c:156
4463 msgid "Max seek interval (seconds)"
4464 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
4466 #: modules/control/joystick.c:158
4467 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4468 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
4470 #: modules/control/joystick.c:160
4471 msgid "Action mapping"
4472 msgstr "Actie mapping"
4474 #: modules/control/joystick.c:161
4475 msgid "Allows you to remap the actions."
4476 msgstr "Wijzig de acties."
4478 #: modules/control/joystick.c:176
4479 msgid "Joystick control interface"
4480 msgstr "joystick bediening interface"
4482 #: modules/control/lirc.c:63
4483 msgid "Infrared remote control interface"
4484 msgstr "infrarood afstandsbediening"
4486 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4489 msgstr "Volume %%%d"
4491 #: modules/control/lirc.c:217
4494 msgstr "Volume %d%%"
4496 #: modules/control/lirc.c:366
4498 msgid "Audio track: %s"
4499 msgstr "Audio spoor: %s"
4501 #: modules/control/lirc.c:399
4503 msgid "Subtitle track: %s"
4504 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
4506 #: modules/control/ntservice.c:39
4508 msgid "Install Windows Service"
4509 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
4511 #: modules/control/ntservice.c:41
4513 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4515 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
4518 #: modules/control/ntservice.c:42
4520 msgid "Uninstall Windows Service"
4521 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
4523 #: modules/control/ntservice.c:44
4525 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4527 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
4530 #: modules/control/ntservice.c:45
4532 msgid "Display name of the Service"
4533 msgstr "Toon de naam van de service"
4535 #: modules/control/ntservice.c:47
4537 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4539 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
4542 #: modules/control/ntservice.c:50
4545 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4546 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4547 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4548 "are: logger, sap, rc, http)"
4550 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
4551 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
4552 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
4553 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
4555 #: modules/control/ntservice.c:56
4557 msgid "Windows Service interface"
4558 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
4560 #: modules/control/rc.c:77
4561 msgid "Show stream position"
4562 msgstr "Laat stream positie zien"
4564 #: modules/control/rc.c:78
4566 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4567 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
4569 #: modules/control/rc.c:80
4571 msgstr "Simuleer TTY"
4573 #: modules/control/rc.c:81
4574 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4575 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
4577 #: modules/control/rc.c:84
4578 msgid "Remote control interface"
4579 msgstr "Afstandsbediening interface"
4581 #: modules/control/rc.c:116
4583 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4584 msgstr "Afstandsbediening interface"
4586 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4588 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4591 #: modules/control/rc.c:419
4592 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4595 #: modules/control/rc.c:424
4600 #: modules/control/rc.c:453
4601 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4604 #: modules/control/rc.c:455
4605 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4608 #: modules/control/rc.c:456
4609 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
4612 #: modules/control/rc.c:457
4613 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4616 #: modules/control/rc.c:458
4617 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4620 #: modules/control/rc.c:459
4621 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
4624 #: modules/control/rc.c:460
4625 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
4628 #: modules/control/rc.c:461
4629 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
4632 #: modules/control/rc.c:462
4633 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
4636 #: modules/control/rc.c:463
4637 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
4640 #: modules/control/rc.c:464
4641 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
4644 #: modules/control/rc.c:465
4645 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
4648 #: modules/control/rc.c:466
4649 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
4652 #: modules/control/rc.c:468
4653 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4656 #: modules/control/rc.c:469
4657 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
4660 #: modules/control/rc.c:470
4661 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4664 #: modules/control/rc.c:471
4665 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
4668 #: modules/control/rc.c:473
4669 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
4672 #: modules/control/rc.c:474
4673 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
4676 #: modules/control/rc.c:475
4677 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
4680 #: modules/control/rc.c:476
4681 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
4684 #: modules/control/rc.c:477
4685 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
4688 #: modules/control/rc.c:479
4689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4692 #: modules/control/rc.c:480
4693 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
4696 #: modules/control/rc.c:482
4697 msgid "+----[ end of help ]\n"
4700 #: modules/control/rc.c:488
4702 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4705 #: modules/control/rc.c:564
4707 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4710 #: modules/control/rc.c:601
4712 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4715 #: modules/control/rc.c:655
4717 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4720 #: modules/control/rc.c:670
4721 msgid "| no entries\n"
4724 #: modules/control/rc.c:678
4725 msgid "unknown command!\n"
4728 #: modules/control/rc.c:723
4730 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4733 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4735 msgid "Volume is %d\n"
4736 msgstr "Geluid zachter"
4738 #: modules/control/rc.c:831
4740 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4743 #: modules/control/telnet.c:96
4745 msgid "Telnet Interface port"
4748 #: modules/control/telnet.c:97
4750 msgid "Default to 4212"
4753 #: modules/control/telnet.c:98
4755 msgid "Telnet Interface password"
4758 #: modules/control/telnet.c:99
4760 msgid "Default to admin"
4763 #: modules/control/telnet.c:105
4765 msgid "Telnet remote control interface"
4766 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4768 #: modules/control/telnet.c:106
4772 #: modules/control/telnet.c:157
4774 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4775 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
4777 #: modules/control/telnet.c:168
4779 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4782 #: modules/demux/a52.c:42
4783 msgid "Raw A/52 demuxer"
4784 msgstr "A52 demuxer"
4786 #: modules/demux/aac.c:39
4788 msgstr "AAC demuxer"
4790 #: modules/demux/aiff.c:43
4791 msgid "AIFF demuxer"
4792 msgstr "AIFF demuxer"
4794 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4795 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4796 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
4798 #: modules/demux/au.c:44
4802 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4803 msgid "Force interleaved method"
4804 msgstr "Forceer de interleave methode"
4806 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4807 msgid "Force index creation"
4808 msgstr "forceer de creatie van een index"
4810 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4812 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4813 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
4815 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4817 msgstr "AVI demuxer"
4819 #: modules/demux/demux2.c:41
4820 msgid "Demux2 adaptation layer"
4821 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
4823 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4824 msgid "Filename of dump"
4825 msgstr "Bestandsnaam"
4827 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4828 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4829 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
4831 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4832 msgid "Filedump demuxer"
4833 msgstr "Dumpbestand demuxer"
4835 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4836 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4837 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
4839 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4841 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4842 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4843 "using an old version, select this option."
4845 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
4846 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
4847 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
4849 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4851 msgstr "PSI met fouten"
4853 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4855 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4856 "counters, select this option."
4858 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
4859 "continuiteits tellers heeft."
4861 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4863 msgstr "Stream uitvoer MRL"
4865 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4866 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4867 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4869 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4870 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4871 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4873 #: modules/demux/dts.c:38
4874 msgid "Raw DTS demuxer"
4875 msgstr "Raw DTS demuxer"
4877 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4878 msgid "caching value in ms"
4879 msgstr "buffer grootte in ms"
4881 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4883 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4884 "value should be set in miliseconds units."
4886 "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt in "
4887 "miliseconden opgegeven."
4889 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4890 msgid "DVDnav Input"
4891 msgstr "DVDnav input"
4893 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4894 msgid "DVDnav Input (demux)"
4895 msgstr "DVDnav demux module"
4897 #: modules/demux/flac.c:38
4898 msgid "FLAC demuxer"
4899 msgstr "FLAC demuxer"
4901 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4904 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4905 "should be set in miliseconds units."
4907 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
4908 "miliseconden opgegeven."
4910 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4911 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4912 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
4914 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4915 msgid "RTSP/RTP describe"
4916 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
4918 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4919 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4922 #: modules/demux/m3u.c:63
4923 msgid "Playlist metademux"
4924 msgstr "Afspeellijst metademux"
4926 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4927 msgid "Matroska stream demuxer"
4928 msgstr "Matroska stream demuxer"
4930 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4931 msgid "Seek based on percent not time"
4932 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4934 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4935 msgid "Segment filename"
4936 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4938 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4939 msgid "Muxing application"
4940 msgstr "Muxing applicatie"
4942 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4943 msgid "Writing application"
4944 msgstr "Schrijf applicatie"
4946 #: modules/demux/mod.c:48
4947 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4948 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4950 #: modules/demux/mod.c:51
4951 msgid "Noise reduction"
4952 msgstr "Ruis reductie"
4954 #: modules/demux/mod.c:53
4956 msgstr "'Reverb' effect"
4958 #: modules/demux/mod.c:54
4959 msgid "Reverb level (0-100)"
4960 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
4962 #: modules/demux/mod.c:54
4963 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4964 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
4966 #: modules/demux/mod.c:55
4967 msgid "Reverb delay (ms)"
4968 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
4970 #: modules/demux/mod.c:55
4971 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4972 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
4974 #: modules/demux/mod.c:57
4978 #: modules/demux/mod.c:58
4979 msgid "Mega bass level (0-100)"
4980 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
4982 #: modules/demux/mod.c:58
4983 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4984 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
4986 #: modules/demux/mod.c:59
4988 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
4989 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
4991 #: modules/demux/mod.c:59
4993 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
4994 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
4996 #: modules/demux/mod.c:61
5000 #: modules/demux/mod.c:62
5001 msgid "Surround level (0-100)"
5002 msgstr "Surround niveau (0-100)"
5004 #: modules/demux/mod.c:62
5005 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5006 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
5008 #: modules/demux/mod.c:63
5009 msgid "Surround delay (ms)"
5010 msgstr "Surround vertraging (ms)"
5012 #: modules/demux/mod.c:63
5013 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5014 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
5016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5017 msgid "MP4 stream demuxer"
5018 msgstr "MP4 stream demuxer"
5020 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5021 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5022 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
5024 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5025 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5026 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
5028 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5029 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5030 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
5032 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5033 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5034 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5036 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5037 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5038 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5040 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5042 msgid "SVCD Subtitle %i"
5043 msgstr "Ondertiteling"
5045 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5047 msgid "CVD Subtitle %i"
5048 msgstr "Ondertiteling"
5050 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5051 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5052 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5054 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5055 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5056 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5058 #: modules/demux/nsv.c:45
5059 msgid "NullSoft demuxer"
5060 msgstr "NullSoft demuxer"
5062 #: modules/demux/ogg.c:43
5063 msgid "Ogg stream demuxer"
5064 msgstr "Ogg stream demuxer"
5066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5067 msgid "Old playlist open"
5068 msgstr "Open oude afspeellijst"
5070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5071 msgid "M3U playlist import"
5072 msgstr "M3U speellijst importeren"
5074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5075 msgid "PLS playlist import"
5076 msgstr "PLS speellijst importeren"
5078 #: modules/demux/ps.c:46
5082 #: modules/demux/pva.c:43
5084 msgstr "PVA demuxer"
5086 #: modules/demux/rawdv.c:39
5087 msgid "raw dv demuxer"
5088 msgstr "raw dv demuxer"
5090 #: modules/demux/real.c:39
5091 msgid "Real demuxer"
5092 msgstr "Real demuxer"
5094 #: modules/demux/sgimb.c:70
5095 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5098 #: modules/demux/ts.c:67
5099 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5100 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
5102 #: modules/demux/util/id3.c:46
5103 msgid "Simple id3 tag skipper"
5104 msgstr "Simpele id3 tag routine"
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5111 msgid "Classic rock"
5112 msgstr "Klassieke Rock"
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5118 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5122 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5130 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5150 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5158 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5162 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5170 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5174 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5178 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5182 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5186 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5188 msgstr "Alternatief"
5190 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5194 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5196 msgstr "Death metal"
5198 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5202 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5206 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5208 msgstr "Euro-Techno"
5210 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5214 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5218 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5222 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5226 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5230 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5234 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5238 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5239 msgid "Instrumental"
5240 msgstr "Instrumentaal"
5242 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5246 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5250 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5254 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5256 msgstr "Geluidsfragment"
5258 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5262 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5266 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5267 msgid "Alternative rock"
5268 msgstr "Alternative rock"
5270 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5274 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5278 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5282 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5286 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5290 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5291 msgid "Instrumental pop"
5292 msgstr "Instrumentale pop"
5294 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5295 msgid "Instrumental rock"
5296 msgstr "Instrumentale rock"
5298 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5302 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5306 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5310 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5311 msgid "Techno-Industrial"
5312 msgstr "Techno-Industrial"
5314 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5316 msgstr "Electronisch"
5318 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5322 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5326 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5330 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5331 msgid "Southern rock"
5332 msgstr "Southern rock"
5334 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5338 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5342 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5346 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5350 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5351 msgid "Christian rap"
5352 msgstr "Christelijke rap"
5354 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5358 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5362 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5363 msgid "Native American"
5364 msgstr "Native American"
5366 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5370 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5374 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5376 msgstr "Psychadelic"
5378 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5382 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5386 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5390 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5394 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5398 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5402 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5406 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5410 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5414 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5418 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5420 msgstr "Rock & roll"
5422 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5426 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5427 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5428 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
5430 #: modules/demux/util/sub.c:74
5431 msgid "Text subtitles demux"
5432 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
5434 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5435 msgid "Frames per second"
5436 msgstr "Beelden per seconde"
5438 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5439 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5440 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5442 #: modules/demux/wav.c:41
5444 msgstr "WAV demuxer"
5446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5447 msgid "Use DVD Menus"
5448 msgstr "Gebruik DVD menus"
5450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5451 msgid "Screenshot Path"
5452 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
5454 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5455 msgid "Screenshot Format"
5456 msgstr "Schermafdruk formaat"
5458 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5459 msgid "BeOS standard API interface"
5460 msgstr "BeOS standard API interface"
5462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5463 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5464 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
5466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5469 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5473 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5475 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5480 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5481 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5487 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5494 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5495 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5496 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5503 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5504 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5505 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5507 msgstr "Open Bestand"
5509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5515 msgid "Open Subtitles"
5516 msgstr "Open Ondertiteling"
5518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5526 msgstr "Ondertiteling"
5528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5530 msgstr "Vorig Titel"
5532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5534 msgstr "Volgende Title"
5536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5538 msgstr "Ga Naar Menu"
5540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5542 msgstr "Ga naar Titel"
5544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5545 msgid "Go to Chapter"
5546 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
5548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5560 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5561 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5565 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5567 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5573 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5574 msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
5576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5578 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5579 msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
5581 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5582 msgid "Drop files to play"
5583 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
5585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5587 msgstr "afspeellijst"
5589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5590 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5601 msgstr "Alles selecteren"
5603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5605 msgstr "Alles Deselecteren"
5607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5608 msgid "Sort Reverse"
5609 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
5611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5612 msgid "Sort by Name"
5613 msgstr "Sorteer op Naam"
5615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5616 msgid "Sort by Path"
5617 msgstr "Sorteer op Pad"
5619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5624 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5630 msgstr "Alles Verwijderen"
5632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5641 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5649 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5652 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5657 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5661 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5663 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5668 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5670 msgstr "Standaardwaarden"
5672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5673 msgid "Show Interface"
5674 msgstr "Toon interface"
5676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5689 msgid "Vertical Sync"
5690 msgstr "Vertikale Sync"
5692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5693 msgid "Correct Aspect Ratio"
5694 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
5696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5698 msgstr "Hou op de Voorgrond"
5700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5701 msgid "Take Screen Shot"
5702 msgstr "Neem een Screenshot"
5704 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5709 msgid "Show tooltips"
5710 msgstr "Toon tooltips"
5712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5713 msgid "Show tooltips for configuration options."
5714 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
5716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5717 msgid "Show text on toolbar buttons"
5718 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
5720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5721 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5722 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
5724 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5725 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5726 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
5728 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5730 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5731 "preferences menu will occupy."
5733 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
5736 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5737 msgid "GNOME interface"
5738 msgstr "GNOME interface"
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5742 msgid "_Open File..."
5743 msgstr "_Open Bestand..."
5745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5749 msgstr "Open een bestand"
5751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5753 msgid "Open _Disc..."
5754 msgstr "Open _Disk..."
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5758 msgid "Open Disc Media"
5759 msgstr "Open Disk Media"
5761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5762 msgid "_Network stream..."
5763 msgstr "_Netwerk stream..."
5765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5768 msgid "Select a network stream"
5769 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
5771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5773 msgstr "Ver_wijder Disk"
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5778 msgstr "Verwijder schijf"
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5781 msgid "_Hide interface"
5782 msgstr "_Verberg interface"
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5789 msgid "Choose the program"
5790 msgstr "Selecteer het programma"
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5797 msgid "Choose title"
5798 msgstr "Kies een titel"
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5805 msgid "Choose chapter"
5806 msgstr "Kies een hoofdstuk"
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5809 msgid "_Playlist..."
5810 msgstr "_Speellijst..."
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5813 msgid "Open the playlist window"
5814 msgstr "Open het speellijst scherm"
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5818 msgstr "_Modules..."
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5821 msgid "Open the module manager"
5822 msgstr "Open de module manager"
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5827 msgstr "Berichten..."
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5830 msgid "Open the messages window"
5831 msgstr "Open het berichten venster"
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5840 msgid "Select audio channel"
5841 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5846 msgstr "Geluid Harder"
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5851 msgstr "Geluid Zachter"
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5861 msgstr "_Ondertiteling"
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5865 msgid "Select subtitles channel"
5866 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
5868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5871 msgstr "Volledig Scherm"
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5875 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5890 msgid "VLC media player"
5891 msgstr "VLC media speler"
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5906 msgid "Open a satellite card"
5907 msgstr "Open een satelliet kaart"
5909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5921 msgstr "Stop stream"
5923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5929 msgstr "Start stream"
5931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5932 msgid "Pause stream"
5933 msgstr "Pauzeer stream"
5935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5944 msgstr "Speel langzamer"
5946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5955 msgstr "Speel Sneller"
5957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5959 msgid "Open playlist"
5960 msgstr "Open speellijst"
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5971 msgid "Previous file"
5972 msgstr "Vorig Bestand"
5974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5976 msgstr "Volgende Bestand"
5978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5983 msgid "Select previous title"
5984 msgstr "Selecteer de vorige titel"
5986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5991 msgid "Select previous chapter"
5992 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
5994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5995 msgid "Select next chapter"
5996 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6000 msgstr "Geen server"
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6003 msgid "Toggle fullscreen mode"
6004 msgstr "Volledig scherm"
6006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6008 msgid "_Network Stream..."
6009 msgstr "_Netwerk Stream..."
6011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6016 msgid "Got directly so specified point"
6017 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
6019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6020 msgid "Switch program"
6021 msgstr "Verander van Programma"
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6028 msgid "Navigate through titles and chapters"
6029 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
6031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6032 msgid "Toggle _Interface"
6035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6037 msgstr "Speellijst..."
6039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6041 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6042 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
6044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6046 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6047 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6049 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6050 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6054 msgstr "Open Stroom"
6056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6057 msgid "Open Target:"
6058 msgstr "Open Doel locatie:"
6060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6063 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6065 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
6067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6070 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6071 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6073 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6085 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6092 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6097 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6098 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6103 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6105 msgstr "Apparaat naam"
6107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6108 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6109 msgid "Use DVD menus"
6110 msgstr "Gebruik DVD menus"
6112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6113 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6114 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6115 msgid "UDP/RTP Multicast"
6116 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6122 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6123 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6129 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6145 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6152 msgstr "Symbol Rate"
6154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6159 msgid "Polarization"
6160 msgstr "Polarisatie"
6162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6172 msgstr "Horizontaal"
6174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6179 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6184 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6189 msgid "stream output"
6190 msgstr "stream uitvoer"
6192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6193 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6196 msgstr "Instellingen..."
6198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6200 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6203 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
6205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6222 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6228 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6244 msgstr "Spring naar: "
6246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6247 msgid "stream output (MRL)"
6248 msgstr "stroom output (MRL)"
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6251 msgid "Destination Target: "
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6288 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6289 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6290 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6292 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6293 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
6295 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6297 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6298 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
6300 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6301 msgid "Gtk+ interface"
6302 msgstr "Gtk+ interface"
6304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6313 msgid "Close the window"
6314 msgstr "Sluit het venster"
6316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6321 msgid "Exit the program"
6322 msgstr "Sluit programma af"
6324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6329 msgid "Hide the main interface window"
6330 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
6332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6333 msgid "Navigate through the stream"
6334 msgstr "Navigeer door de stream"
6336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6338 msgstr "_Instellingen"
6340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6341 msgid "_Preferences..."
6342 msgstr "_Voorkeuren..."
6344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6345 msgid "Configure the application"
6346 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
6348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6357 msgid "About this application"
6358 msgstr "Over dit programma"
6360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6361 msgid "Open a Satellite Card"
6362 msgstr "Open een satelliet kaart"
6364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6370 msgstr "Stop Stream"
6372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6374 msgstr "Start Stream"
6376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6377 msgid "Pause Stream"
6378 msgstr "Pauzeer Stream"
6380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6382 msgstr "Speel langzamer"
6384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6386 msgstr "Speel Sneller"
6388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6389 msgid "Open Playlist"
6390 msgstr "Open Speellijst"
6392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6393 msgid "Previous File"
6394 msgstr "Vorig Bestand"
6396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6398 msgstr "Volgende Bestand"
6400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6409 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6410 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6414 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6415 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6417 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
6418 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6425 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6426 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6431 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6433 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6434 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6437 msgid "Use a subtitles file"
6438 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6441 msgid "Select a subtitles file"
6442 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
6444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6445 msgid "Set the delay (in seconds)"
6446 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
6448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6449 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6450 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6453 msgid "Use stream output"
6454 msgstr "Voer uit naar stream"
6456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6457 msgid "Stream output configuration "
6458 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
6460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6462 msgstr "Selecteer Bestand"
6464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6486 msgstr "Geselecteerd"
6488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6501 msgid "Stream output (MRL)"
6502 msgstr "Stroom output (MRL)"
6504 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6506 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6507 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
6509 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6511 msgid "Title %d (%d)"
6512 msgstr "Titel %d (%d)"
6514 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6517 msgstr "Hoofdstuk %d"
6519 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6523 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6525 msgstr "Geselecteerd:"
6527 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6531 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6532 msgid "Starting position"
6533 msgstr "Start positie"
6535 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6539 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6543 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6544 msgid "Device name "
6545 msgstr "Apparaat naam"
6547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6560 msgid "Open &Stream"
6561 msgstr "Open &Stroom"
6563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6588 msgid "Stream info..."
6589 msgstr "Stream informatie..."
6591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6592 msgid "Opens an existing document"
6593 msgstr "Open een bestaand document"
6595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6596 msgid "Opens a recently used file"
6597 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
6599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6600 msgid "Quits the application"
6601 msgstr "Sluit deze applicatie"
6603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6604 msgid "Enables/disables the toolbar"
6605 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
6607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6608 msgid "Enables/disables the statusbar"
6609 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
6611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6612 msgid "Opens a disk"
6613 msgstr "Open een disk"
6615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6616 msgid "Opens a network stream"
6617 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
6619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6624 msgid "Stops playback"
6625 msgstr "Stop afspelen"
6627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6628 msgid "Starts playback"
6629 msgstr "Start afspelen"
6631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6632 msgid "Pauses playback"
6633 msgstr "Pauzeer afspelen"
6635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6642 msgid "Opening file..."
6643 msgstr "Openen bestand..."
6645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6646 msgid "Open File..."
6647 msgstr "Open bestand..."
6649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6651 msgstr "Afsluiten..."
6653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6654 msgid "Toggling toolbar..."
6655 msgstr "Toggle toolbar..."
6657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6658 msgid "Toggle the statusbar..."
6659 msgstr "Toggle de statusbar..."
6661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6665 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6666 msgid "KDE interface"
6667 msgstr "KDE interface"
6669 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6670 msgid "path to ui.rc file"
6671 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
6673 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6677 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6681 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6685 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6689 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6690 msgid "vlc preferences"
6691 msgstr "VLC voorkeuren"
6693 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6697 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6701 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6703 msgid "About VLC media player"
6704 msgstr "Over VLC media speler"
6706 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6708 msgstr "Shuffle aan"
6710 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6712 msgstr "Shuffle uit"
6714 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6715 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6718 msgstr "Alles herhalen"
6720 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6723 msgstr "Herhaal Uit"
6725 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6726 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6729 msgstr "Herhaal een"
6731 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6733 msgid "Jump +10 Seconds"
6734 msgstr "Spring +10 seconden"
6736 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6738 msgid "Jump -10 Seconds"
6739 msgstr "Spring -10 seconden"
6741 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6742 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6744 msgstr "Halve grootte"
6746 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6747 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6749 msgstr "Normale grootte"
6751 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6754 msgstr "Dubbele grootte"
6756 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6757 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6758 msgid "Float on Top"
6759 msgstr "altijd boven"
6761 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6762 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6763 msgid "Fit to Screen"
6766 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6767 msgid "Step Forward"
6768 msgstr "Stap vooruit"
6770 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6771 msgid "Step Backward"
6774 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6775 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6779 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6780 msgid "VLC - Controller"
6781 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
6783 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6788 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6789 msgid "Fast Forward"
6790 msgstr "Snel vooruit"
6792 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6793 msgid "Open CrashLog"
6794 msgstr "Open CrashLog"
6796 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6797 msgid "Preferences..."
6798 msgstr "Voorkeuren..."
6800 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6802 msgstr "Verberg VLC"
6804 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6806 msgstr "Verberg anderen"
6808 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6812 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6816 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6820 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6821 msgid "Quick Open File..."
6822 msgstr "Open bestand versneld..."
6824 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6825 msgid "Open Disc..."
6826 msgstr "Open disk..."
6828 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6829 msgid "Open Network..."
6830 msgstr "Open netwerk..."
6832 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6834 msgstr "Open laatste"
6836 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6840 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6844 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6848 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6853 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6857 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6861 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6862 msgid "Video Device"
6863 msgstr "Video Apparaat"
6865 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6866 msgid "Minimize Window"
6867 msgstr "Minimalizeer venster"
6869 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6870 msgid "Close Window"
6871 msgstr "Sluit venster"
6873 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6875 msgstr "Bedieningspaneel"
6877 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6878 msgid "Bring All to Front"
6879 msgstr "Alles op voorgrond"
6881 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6885 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6887 msgstr "Lees mij..."
6889 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6890 msgid "Online Documentation"
6891 msgstr "Online Documentatie"
6893 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6894 msgid "Report a Bug"
6895 msgstr "Rapporteer een fout"
6897 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6898 msgid "VideoLAN Website"
6899 msgstr "VideoLAN Website"
6901 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6905 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6909 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6911 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6913 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
6916 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6917 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6919 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
6922 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6923 msgid "Open Messages Window"
6924 msgstr "Open het berichten venster"
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6930 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6931 msgid "Surpress further errors"
6932 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
6934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6935 msgid "No CrashLog found"
6936 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
6938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6940 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6941 "heavy crashes yet."
6943 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
6946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6947 msgid "Video device"
6948 msgstr "Video apparaat"
6950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6952 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6953 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6955 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
6956 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
6958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6960 msgstr "Doorzichtigheid"
6962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6964 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6965 "is fully transparent."
6967 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
6968 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
6970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6972 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6973 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6977 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6978 "stretch the video to fill the entire window."
6981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6983 msgstr "Gebruik OpenGL"
6985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6986 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6987 msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
6989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6990 msgid "OpenGL effect"
6991 msgstr "OpenGL effect"
6993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6996 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6997 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7000 "Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het "
7001 "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
7004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7006 msgid "Fill fullscreen"
7007 msgstr "Volledig scherm"
7009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7011 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7012 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7020 msgid "Transparent cube"
7021 msgstr "Transparante kubus"
7023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7024 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7025 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
7027 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7031 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7032 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7033 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
7035 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7036 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7037 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
7039 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7040 msgid "VIDEO_TS folder"
7041 msgstr "VIDEO_TS map"
7043 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7044 msgid "Load subtitles file:"
7045 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
7047 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7051 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7052 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7053 msgid "No %@s found"
7054 msgstr "Geen %@s gevonden"
7056 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7057 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7058 msgstr "Open VIDEO_TS map"
7060 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7061 msgid "Advanced output:"
7062 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
7064 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7065 msgid "Output Options"
7066 msgstr "Uitvoer Opties"
7068 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7069 msgid "Dump raw input"
7070 msgstr "Dump volledige invoer"
7072 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7073 msgid "Encapsulation Method"
7074 msgstr "Inkapseling Methode"
7076 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7077 msgid "Transcode options"
7078 msgstr "Transcode opties"
7080 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7083 msgid "Bitrate (kb/s)"
7084 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7086 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7087 msgid "Stream Announcing"
7088 msgstr "Stream Aankondigingen"
7090 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7091 msgid "SAP announce"
7092 msgstr "SAP Aankondigingen"
7094 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7095 msgid "SLP announce"
7096 msgstr "SLP Aankondigingen"
7098 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7099 msgid "Channel Name"
7100 msgstr "Naam Kanaal"
7102 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7104 msgstr "Bewaar Bestand"
7106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7107 msgid "Save Playlist..."
7108 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
7110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7111 msgid "Item Enabled"
7112 msgstr "Element beschikbaar"
7114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7116 msgid "Enable all group items"
7117 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
7119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7121 msgid "Disable all group items"
7122 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
7124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7127 msgstr "Apparaat eigenschappen"
7129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7134 msgid "Standard Play"
7137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7139 msgstr "Ondertiteling"
7141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7142 msgid "Save Playlist"
7143 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
7145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7147 msgid "%i items in playlist"
7148 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
7150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7157 msgid "Delete Group"
7160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7166 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7173 msgstr "Alles Wissen"
7175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7177 msgstr "Geavanceerd"
7179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7200 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7205 msgid "Reset Preferences"
7206 msgstr "Reset Voorkeuren"
7208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7214 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7215 "Are you sure you want to continue?"
7217 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
7218 "waarden weer terugplaatsen.\n"
7219 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
7221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7222 msgid "Select file or directory"
7223 msgstr "Selecteer bestand of map"
7225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7226 msgid "Select a file or directory"
7227 msgstr "Selecteer een bestand of map"
7229 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7230 msgid "ncurses interface"
7231 msgstr "ncurses interface"
7233 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7234 msgid "Autoplay selected file"
7235 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
7237 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7238 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7240 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
7241 "bestandenselectielijst."
7243 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7244 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7245 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
7247 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7250 msgstr "Bestandsnaam"
7252 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7256 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7260 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7264 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7268 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7282 msgid "Add to Playlist"
7283 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7375 msgstr "Frequentie:"
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7379 msgstr "Samplerate:"
7381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7466 msgid "Video Codec:"
7467 msgstr "Video Codec:"
7469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7502 msgid "Video Bitrate:"
7503 msgstr "Video Bitrate:"
7505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7506 msgid "Bitrate Tolerance:"
7507 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7510 msgid "Keyframe Interval:"
7511 msgstr "Keyframe interval:"
7513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7514 msgid "Audio Codec:"
7515 msgstr "Audio Codec:"
7517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7518 msgid "Deinterlace:"
7519 msgstr "Deinterlace:"
7521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7534 msgid "Time To Live (TTL):"
7535 msgstr "Time To Live (TTL):"
7537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7546 msgid "localhost.localdomain"
7547 msgstr "localhost.localdomain"
7549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7608 msgid "Audio Bitrate :"
7609 msgstr "Audio Bitrate :"
7611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7612 msgid "SAP Announce:"
7613 msgstr "SAP Aankondigingen:"
7615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7616 msgid "SLP Announce:"
7617 msgstr "SLP Aankondigingen:"
7619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7620 msgid "Announce Channel:"
7621 msgstr "Naam Kanaal:"
7623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7634 msgstr " Verwijder "
7636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7655 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7656 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7657 "org/copyleft/gpl.html)."
7659 "De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX "
7660 "multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
7661 "en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7664 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7665 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7667 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7668 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7669 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
7671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7672 msgid "Qt interface"
7673 msgstr "Qt interface"
7675 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7677 msgid "Open a skin file"
7678 msgstr "Open een skin bestand"
7680 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7681 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7682 msgid "Last skin actually used"
7683 msgstr "Laast gebruikte skin"
7685 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7686 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7688 msgid "Config of last used skin"
7689 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7691 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7692 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7693 msgid "Show application in system tray"
7694 msgstr "Toon programma in system tray"
7696 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7697 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7698 msgid "Show application in taskbar"
7699 msgstr "Toon programma in taakbalk"
7701 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7702 msgid "Skinnable interface"
7703 msgstr "Interface met Skins"
7705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7706 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7707 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
7709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7710 msgid "Last skin used"
7711 msgstr "Laatst gebruikte skin"
7713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7714 msgid "Select the path to the last skin used."
7715 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
7717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7718 msgid "Config of last used skin."
7719 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7722 msgid "Skinnable Interface"
7723 msgstr "Interface met Skins"
7725 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7732 msgstr "Schaduw offset"
7734 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7737 msgstr "Vertikale offset"
7739 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7740 msgid "Stream and media info"
7741 msgstr "Stream en media informatie."
7743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7745 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7746 msgstr "&Open bestand versneld..."
7748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7750 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7751 msgstr "Open &Bestand..."
7753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7755 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7756 msgstr "Open &Disk..."
7758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7760 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7761 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
7763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7764 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7769 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7770 msgstr "Streaming Wizard..."
7772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7774 msgid "New Wizard..."
7775 msgstr "Streaming Wizard..."
7777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7778 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7783 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7784 msgstr "&Speellijst..."
7786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7789 msgstr "Berichten..."
7791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7793 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7794 msgstr "&Stream en media informatie..."
7796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7806 msgstr "&Instellingen"
7808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7825 msgid "Previous playlist item"
7826 msgstr "Vorige speellijst item"
7828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7829 msgid "Next playlist item"
7830 msgstr "Volgende speellijst item"
7832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7833 msgid "Adjust Image"
7834 msgstr "Beeldaanpassingen"
7836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7854 msgstr "Verzadiging"
7856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7861 msgid "Video Options"
7862 msgstr "Audio Instellingen"
7864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7865 msgid "Aspect Ratio"
7866 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7869 msgid "Visualisations"
7870 msgstr "Visualisatie effecten"
7872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7873 msgid "Audio Options"
7874 msgstr "Audio Instellingen"
7876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7877 msgid "&Extended GUI"
7878 msgstr "Uitgebreide GUI"
7880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7881 msgid "&Bookmarks..."
7884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7885 msgid "&Preferences..."
7886 msgstr "&Voorkeuren..."
7888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7890 " (wxWindows interface)\n"
7893 " (wxWindows interface)\n"
7896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7898 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7901 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
7904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7906 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7907 "http://www.videolan.org/\n"
7910 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7911 "http://www.videolan.org/\n"
7914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7919 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7920 msgid "Playlist item info"
7921 msgstr "Afspeellijst element opties"
7923 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7925 msgstr "Info voor Elementen"
7927 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7929 msgstr "Groep Informatie"
7931 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7934 msgstr "Nieuwe Groep"
7936 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7940 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7941 msgid "Quick &Open File..."
7942 msgstr "&Open bestand versneld..."
7944 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7945 msgid "Open &File..."
7946 msgstr "Open &Bestand..."
7948 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7949 msgid "Open &Disc..."
7950 msgstr "Open &Disk..."
7952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7953 msgid "Open &Network Stream..."
7954 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
7956 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7958 msgid "Open &Capture Device..."
7959 msgstr "Open &Disk..."
7961 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7965 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
7969 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
7974 msgid "Interface menu"
7975 msgstr "Interface menu"
7977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
7981 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7983 msgstr "Bewaar Als..."
7985 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7986 msgid "Save Messages As..."
7987 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
7989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
7991 msgid "Advanced options..."
7992 msgstr "Geavanceerde opties"
7994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
7995 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7996 msgid "Advanced options"
7997 msgstr "Geavanceerde opties"
7999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8005 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8016 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8017 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8020 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8021 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8022 "automatisch ingevuld."
8024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8025 msgid "Use VLC as a server of streams"
8026 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
8028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8029 msgid "Subtitle options"
8030 msgstr "Ondertiteling opties"
8032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8034 msgid "Force options for separate subtitle files."
8035 msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
8037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8038 msgid "DVD (menus support)"
8039 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
8041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8046 msgid "&Simple Add..."
8047 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
8049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8051 msgstr "&Voeg MRL toe..."
8053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8054 msgid "&Open Playlist..."
8055 msgstr "&Open Afspeellijst"
8057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8058 msgid "&Save Playlist..."
8059 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
8061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8066 msgid "Sort by &title"
8067 msgstr "Sorteer op titel"
8069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8070 msgid "&Reverse sort by title"
8071 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
8073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8074 msgid "Sort by &author"
8075 msgstr "Sorteer op auteur"
8077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8078 msgid "Reverse sort by author"
8079 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
8081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8082 msgid "Sort by &group"
8083 msgstr "Sorteer op Groep"
8085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8086 msgid "Reverse sort by group"
8087 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
8089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8090 msgid "&Shuffle Playlist"
8091 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
8093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8099 msgstr "&Deactiveer"
8101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8111 msgstr "Alles &selecteren"
8113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8114 msgid "&Enable all group items"
8115 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
8117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8118 msgid "&Disable all group items"
8119 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
8121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8138 msgid "Toggle enabled"
8139 msgstr "Element beschikbaar"
8141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8147 msgstr "Naar Beneden"
8149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8151 msgstr "Info voor Elementen"
8153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8155 msgstr "M3U bestand"
8157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8159 msgstr "PLS bestand"
8161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8163 msgid "Playlist is empty"
8164 msgstr "Afspeellijst element"
8166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8171 msgid "Save playlist"
8172 msgstr "Bewaar speellijst"
8174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8175 msgid "Enter a name for the new group:"
8176 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
8178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8179 msgid "General settings"
8180 msgstr "Algemene Instellingen"
8182 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8186 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8190 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8191 msgid "Choose directory"
8194 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8196 msgstr "Kies Bestand"
8198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8199 msgid "Stream output MRL"
8200 msgstr "Stroom output MRL"
8202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8203 msgid "Destination Target:"
8206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8208 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8209 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8212 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8213 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8214 "automatisch ingevuld."
8216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8217 msgid "Output methods"
8218 msgstr "Uitvoer methodes"
8220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8221 msgid "Play locally"
8222 msgstr "Speel lokaal"
8224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8233 msgid "Miscellaneous options"
8234 msgstr "Overige Opties"
8236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8237 msgid "Channel name"
8238 msgstr "Naam Kanaal"
8240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8241 msgid "Transcoding options"
8242 msgstr "Transcoding opties"
8244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8246 msgstr "Video codec"
8248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8254 msgstr "Audio codec"
8256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8258 msgstr "Bewaar bestand"
8260 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8261 msgid "Stream with VLC in three steps."
8262 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
8264 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8265 msgid "Step 1: Select what to stream."
8266 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
8268 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8269 msgid "Step 2: Define streaming method."
8270 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
8272 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8273 msgid "Step 3: Start streaming."
8274 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
8276 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8280 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8284 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8285 msgid "Subtitles file"
8286 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8289 msgid "Subtitles encoding"
8290 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8292 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8293 msgid "Subtitles options"
8294 msgstr "Ondertiteling opties"
8296 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8297 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8299 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
8302 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8304 msgstr "Open een bestand"
8306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8308 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8309 msgstr "Streaming Wizard..."
8311 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8313 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8314 msgstr "Streaming Wizard..."
8316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8318 msgid "Welcome, streaming wizard"
8319 msgstr "Open the streaming wizard"
8321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8322 msgid "Use this to stream on a network"
8325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8326 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8331 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8332 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8336 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8338 msgid "Choose input"
8339 msgstr "Kies een titel"
8341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8343 msgid "Choose here your input stream"
8344 msgstr "Opnemen van de stream"
8346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8348 msgid "Select a stream"
8349 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8351 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8353 msgid "Existing playlist item"
8354 msgstr "Volgende speellijst item"
8356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8358 msgid "You must choose a stream"
8359 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
8361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8362 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8365 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8370 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8372 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8373 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8377 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8378 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8382 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
8385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8386 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8390 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8398 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8399 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8403 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8406 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8408 msgid "Encapsulation format"
8409 msgstr "Inkapseling Methode"
8411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8412 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8415 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8417 msgid "Additional transcode options"
8418 msgstr "Transcode opties"
8420 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8422 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8428 msgid "Additional streaming options"
8429 msgstr "Bitrate Opties"
8431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8433 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8436 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8438 msgid "Transcode video"
8439 msgstr "Transcode opties"
8441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8443 msgid "Transcode audio"
8444 msgstr "Transcode opties"
8446 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8448 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8449 msgstr "Streaming Wizard..."
8451 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8453 msgid "Embed video in interface"
8454 msgstr "_Verberg interface"
8456 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8458 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8459 "have video windows separate from the interface."
8462 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8463 msgid "Show bookmarks dialog"
8466 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8467 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8470 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8471 msgid "wxWindows interface module"
8472 msgstr "wxWindows interface module"
8474 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8475 msgid "wxWindows dialogs provider"
8476 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
8478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8479 msgid "Dummy image chroma format"
8480 msgstr "Dummy image chroma format"
8482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8484 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8485 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8487 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
8488 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
8489 "de snelste module te gebruiken."
8491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8492 msgid "Save raw codec data"
8493 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
8495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8497 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8498 "forced the dummy decoder in the main options."
8500 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
8501 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
8503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8504 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8505 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8509 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8510 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8511 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8513 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
8514 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
8515 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8518 msgid "Dummy interface function"
8519 msgstr "Dummy interface functie"
8521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8522 msgid "Dummy access function"
8523 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
8525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8526 msgid "Dummy demux function"
8527 msgstr "Dummy demux functie"
8529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8530 msgid "Dummy decoder function"
8531 msgstr "Dummy decoder functie"
8533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8534 msgid "Dummy encoder function"
8535 msgstr "Dummy encoder functie"
8537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8538 msgid "Dummy audio output function"
8539 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
8541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8542 msgid "Dummy video output function"
8543 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
8545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8546 msgid "Dummy font renderer function"
8547 msgstr "Dummy font renderer functie"
8549 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8553 #: modules/misc/freetype.c:95
8554 msgid "Font filename"
8555 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
8557 #: modules/misc/freetype.c:96
8558 msgid "Font size in pixels"
8559 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
8561 #: modules/misc/freetype.c:97
8563 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8564 "than 0 this option will override the relative font size "
8566 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
8567 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
8568 "lettertype grootte worden gebruikt."
8570 #: modules/misc/freetype.c:100
8572 msgstr "Lettertype grootte"
8574 #: modules/misc/freetype.c:101
8575 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8577 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
8579 #: modules/misc/freetype.c:104
8583 #: modules/misc/freetype.c:104
8587 #: modules/misc/freetype.c:105
8591 #: modules/misc/freetype.c:105
8595 #: modules/misc/freetype.c:108
8596 msgid "freetype2 font renderer"
8597 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
8599 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8600 msgid "Gtk+ GUI helper"
8601 msgstr "Gtk+ GUI helper"
8603 #: modules/misc/logger.c:91
8607 #: modules/misc/logger.c:91
8611 #: modules/misc/logger.c:93
8613 msgstr "Log formaat"
8615 #: modules/misc/logger.c:94
8617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8620 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
8623 #: modules/misc/logger.c:97
8624 msgid "File logging interface"
8625 msgstr "Bestands logging interface"
8627 #: modules/misc/logger.c:99
8628 msgid "Log filename"
8629 msgstr "Log bestandsnaam"
8631 #: modules/misc/logger.c:99
8632 msgid "Specify the log filename."
8633 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
8635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8637 msgstr "libc memcpy"
8639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8640 msgid "3D Now! memcpy"
8641 msgstr "3D Now! memcpy"
8643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8648 msgid "MMX EXT memcpy"
8649 msgstr "MMX EXT memcpy"
8651 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8652 msgid "AltiVec memcpy"
8653 msgstr "AltiVec memcpy"
8655 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8656 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8657 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
8659 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8660 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8661 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
8663 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8664 msgid "M3U playlist exporter"
8665 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
8667 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8668 msgid "Old playlist exporter"
8669 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
8671 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8672 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8673 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
8675 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8677 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8678 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8680 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
8681 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
8683 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8684 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8685 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
8687 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8688 msgid "SAP multicast address"
8689 msgstr "SAP multicast adres"
8691 #: modules/misc/sap.c:90
8692 msgid "IPv4-SAP listening"
8693 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
8695 #: modules/misc/sap.c:92
8696 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8697 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
8699 #: modules/misc/sap.c:93
8700 msgid "IPv6-SAP listening"
8701 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
8703 #: modules/misc/sap.c:95
8704 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8705 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
8707 #: modules/misc/sap.c:96
8708 msgid "IPv6 SAP scope"
8709 msgstr "IPv6 SAP bereik"
8711 #: modules/misc/sap.c:98
8712 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8713 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
8715 #: modules/misc/sap.c:99
8716 msgid "SAP timeout (seconds)"
8717 msgstr "SAP timeout (seconden)"
8719 #: modules/misc/sap.c:101
8722 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8724 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
8725 "aankondigen aangekomen is."
8727 #: modules/misc/sap.c:108
8728 msgid "SAP interface"
8729 msgstr "SAP interface"
8731 #: modules/misc/screensaver.c:44
8733 msgid "X Screensaver disabler"
8734 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
8736 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8737 msgid "C module that does nothing"
8738 msgstr "de C module die niks doet"
8740 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8741 msgid "Miscellaneous stress tests"
8742 msgstr "Verschillende stress tests"
8744 #: modules/mux/asf.c:42
8748 #: modules/mux/asf.c:450
8749 msgid "Unknown Video"
8750 msgstr "Onbekende video"
8752 #: modules/mux/avi.c:44
8756 #: modules/mux/dummy.c:41
8757 msgid "Dummy/Raw muxer"
8758 msgstr "Dummy/Raw muxer"
8760 #: modules/mux/mp4.c:45
8761 msgid "Create \"Fast start\" files"
8762 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
8764 #: modules/mux/mp4.c:47
8766 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8767 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8768 "previewing the file while it is downloading)."
8770 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
8771 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
8773 #: modules/mux/mp4.c:54
8774 msgid "MP4/MOV muxer"
8775 msgstr "MP4/MOV demuxer"
8777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8786 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8787 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
8789 #: modules/mux/ogg.c:50
8790 msgid "Ogg/ogm muxer"
8791 msgstr "Ogg/ogm muxer"
8793 #: modules/packetizer/copy.c:41
8794 msgid "Copy packetizer"
8795 msgstr "Copy packetizer"
8797 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8798 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8799 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
8801 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8802 msgid "MPEG4 video packetizer"
8803 msgstr "MPEG4 video packetizer"
8805 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8806 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8807 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
8809 #: modules/stream_out/display.c:41
8810 msgid "Display stream output"
8811 msgstr "Toon stream"
8813 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8814 msgid "Dummy stream output"
8815 msgstr "Dummy stream uitvoer"
8817 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8818 msgid "Duplicate stream output"
8819 msgstr "Dupliceer stream"
8821 #: modules/stream_out/es.c:49
8822 msgid "Elementary stream output"
8823 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
8825 #: modules/stream_out/gather.c:40
8826 msgid "Gathering stream output"
8827 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
8829 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8830 msgid "RTP stream output"
8831 msgstr "RTP stream uitvoer"
8833 #: modules/stream_out/standard.c:51
8834 msgid "Standard stream output"
8835 msgstr "Standaard stream"
8837 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8838 msgid "Transcode stream output"
8839 msgstr "Transcode stream"
8841 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8842 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8843 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
8845 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8846 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8847 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8849 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8850 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8851 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8853 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8854 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8855 msgid "Conversions from "
8856 msgstr "conversies van "
8858 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8861 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8865 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8866 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8867 msgid "MMX conversions from "
8868 msgstr "MMX conversies van "
8870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8871 msgid "Altivec conversions from "
8872 msgstr "Altivec conversies van "
8874 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8875 msgid "Image contrast (0-2)"
8876 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
8878 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8879 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8881 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
8883 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8884 msgid "Image hue (0-360)"
8885 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
8887 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8888 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8889 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
8891 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8892 msgid "Image saturation (0-3)"
8893 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
8895 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8896 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8898 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
8900 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8901 msgid "Image brightness (0-2)"
8902 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
8904 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8905 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8907 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
8909 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8910 msgid "Image gamma (0-10)"
8911 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
8913 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8914 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8916 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
8918 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8919 msgid "Image properties filter"
8920 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
8922 #: modules/video_filter/clone.c:55
8923 msgid "Number of clones"
8924 msgstr "Aantal klonen"
8926 #: modules/video_filter/clone.c:56
8927 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8929 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
8932 #: modules/video_filter/clone.c:59
8933 msgid "List of vout modules"
8934 msgstr "Lijst van video output modules"
8936 #: modules/video_filter/clone.c:60
8937 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8938 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
8940 #: modules/video_filter/clone.c:63
8941 msgid "Clone video filter"
8942 msgstr "kloon beeld van de video filter"
8944 #: modules/video_filter/crop.c:54
8945 msgid "Crop geometry (pixels)"
8946 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
8948 #: modules/video_filter/crop.c:55
8950 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8951 "offset + top offset."
8953 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
8954 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
8956 #: modules/video_filter/crop.c:57
8957 msgid "Automatic cropping"
8958 msgstr "Automatische verkleining"
8960 #: modules/video_filter/crop.c:58
8961 msgid "Activate automatic black border cropping."
8962 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
8964 #: modules/video_filter/crop.c:61
8965 msgid "Crop video filter"
8966 msgstr "Verklein video filter"
8968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
8969 msgid "Deinterlace mode"
8970 msgstr "Deinterface methode"
8972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
8973 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8974 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
8976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
8977 msgid "Deinterlacing video filter"
8978 msgstr "Deinterlace video filter"
8980 #: modules/video_filter/distort.c:59
8981 msgid "Distort mode"
8982 msgstr "Verstorings methode"
8984 #: modules/video_filter/distort.c:60
8985 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8986 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
8988 #: modules/video_filter/distort.c:63
8992 #: modules/video_filter/distort.c:63
8994 msgstr "Rimpelingen"
8996 #: modules/video_filter/distort.c:66
8997 msgid "Distort video filter"
8998 msgstr "Verstorings video filter"
9000 #: modules/video_filter/invert.c:52
9001 msgid "Invert video filter"
9002 msgstr "Inverteer video filter"
9004 #: modules/video_filter/logo.c:58
9005 msgid "Logo filename"
9006 msgstr "Log bestandsnaam"
9008 #: modules/video_filter/logo.c:59
9009 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9010 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
9012 #: modules/video_filter/logo.c:60
9013 msgid "X coordinate of the logo"
9014 msgstr "X positie van het logo"
9016 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9017 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9018 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
9020 #: modules/video_filter/logo.c:62
9021 msgid "Y coordinate of the logo"
9022 msgstr "Y positie van het logo"
9024 #: modules/video_filter/logo.c:64
9025 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9026 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
9028 #: modules/video_filter/logo.c:65
9029 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9031 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
9032 "rechts of links te slepen"
9034 #: modules/video_filter/logo.c:68
9035 msgid "Logo video filter"
9036 msgstr "Logo video filter"
9038 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9039 msgid "Blur factor (1-127)"
9040 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
9042 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9043 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9044 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
9046 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9047 msgid "Motion blur filter"
9048 msgstr "Motion blur filter"
9050 #: modules/video_filter/transform.c:57
9051 msgid "Transform type"
9052 msgstr "Transformatie type"
9054 #: modules/video_filter/transform.c:58
9055 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9056 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
9058 #: modules/video_filter/transform.c:61
9059 msgid "Rotate by 90 degrees"
9060 msgstr "Draai 90 graden"
9062 #: modules/video_filter/transform.c:62
9063 msgid "Rotate by 180 degrees"
9064 msgstr "Draai 180 graden"
9066 #: modules/video_filter/transform.c:62
9067 msgid "Rotate by 270 degrees"
9068 msgstr "Draai 270 graden"
9070 #: modules/video_filter/transform.c:63
9071 msgid "Flip horizontally"
9072 msgstr "Keer Horizontaal om"
9074 #: modules/video_filter/transform.c:63
9075 msgid "Flip vertically"
9076 msgstr "Keer vertikaal om"
9078 #: modules/video_filter/transform.c:66
9079 msgid "Video transformation filter"
9080 msgstr "Video transformatie filter"
9082 #: modules/video_filter/wall.c:53
9083 msgid "Number of columns"
9084 msgstr "Aantal kolommen"
9086 #: modules/video_filter/wall.c:54
9088 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9090 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
9093 #: modules/video_filter/wall.c:57
9094 msgid "Number of rows"
9095 msgstr "Aantal rijen"
9097 #: modules/video_filter/wall.c:58
9098 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9100 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
9103 #: modules/video_filter/wall.c:61
9104 msgid "Active windows"
9105 msgstr "Actieve schermen"
9107 #: modules/video_filter/wall.c:62
9108 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9110 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
9113 #: modules/video_filter/wall.c:66
9114 msgid "wall video filter"
9115 msgstr "videowall filter"
9117 #: modules/video_output/aa.c:55
9118 msgid "ASCII-art video output"
9119 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
9121 #: modules/video_output/caca.c:54
9122 msgid "colour ASCII art video output"
9123 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
9125 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9126 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9127 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
9129 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9131 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9132 "doesn't have any effect when using overlays."
9134 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
9135 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
9137 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9138 msgid "Use video buffers in system memory"
9139 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
9141 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9143 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9144 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9145 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9146 "doesn't have any effect when using overlays."
9148 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
9149 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
9150 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
9151 "geen effect als overlays gebruikt worden."
9153 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9154 msgid "Use triple buffering for overlays"
9155 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
9157 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9159 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9160 "better video quality (no flickering)."
9162 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
9163 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
9165 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9166 msgid "Name of desired display device"
9167 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
9169 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9171 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9172 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9173 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9175 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
9176 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
9177 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9179 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9180 msgid "DirectX video output"
9181 msgstr "DirectX video uitvoer"
9183 #: modules/video_output/fb.c:67
9184 msgid "Framebuffer device"
9185 msgstr "Framebuffer apparaat"
9187 #: modules/video_output/fb.c:69
9190 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9191 "(usually /dev/fb0)."
9193 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
9194 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
9196 #: modules/video_output/fb.c:75
9197 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9198 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
9200 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9202 msgid "X11 display name"
9203 msgstr "X11 scherm naam"
9205 #: modules/video_output/ggi.c:58
9207 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9208 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9210 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9211 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9213 #: modules/video_output/glide.c:64
9214 msgid "3dfx Glide video output"
9215 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
9217 #: modules/video_output/mga.c:59
9218 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9219 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
9221 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9222 msgid "QT Embedded display name"
9223 msgstr "QT Embedded display namen"
9225 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9227 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9228 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9230 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9231 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9233 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9234 msgid "QT Embedded video output"
9235 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
9237 #: modules/video_output/sdl.c:104
9238 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9239 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
9241 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9242 msgid "SVGAlib video output"
9243 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
9245 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9246 msgid "Windows GDI video output"
9247 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
9249 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9250 msgid "Alternate fullscreen method"
9251 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
9253 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9255 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9257 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9258 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9259 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9260 "show on top of the video."
9262 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
9263 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
9264 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
9265 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
9266 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
9267 "video te zien zijn."
9269 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9271 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9272 "the value of the DISPLAY environment variable."
9274 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9275 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9277 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9278 msgid "Use shared memory"
9279 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
9281 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9282 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9284 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
9286 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9287 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9288 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
9290 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9292 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9293 "0 for first screen, 1 for the second."
9295 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
9296 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
9298 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9299 msgid "X11 video output"
9300 msgstr "X11 video uitvoer"
9302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9303 msgid "XVideo adaptor number"
9304 msgstr "XVideo adaptor nummer"
9306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9308 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9309 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9311 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
9312 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
9314 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9315 msgid "XVimage chroma format"
9316 msgstr "XVimage chroma formaat"
9318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9320 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9321 "to improve performances by using the most efficient one."
9323 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
9324 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
9326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9327 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9328 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
9330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9331 msgid "XVideo extension video output"
9332 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
9334 #: modules/visualization/goom.c:48
9335 msgid "Goom display width"
9338 #: modules/visualization/goom.c:49
9339 msgid "Goom display height"
9342 #: modules/visualization/goom.c:50
9344 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9345 "will be prettier but more CPU intensive)."
9348 #: modules/visualization/goom.c:53
9349 msgid "Goom animation speed"
9352 #: modules/visualization/goom.c:54
9353 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9356 #: modules/visualization/goom.c:60
9359 msgstr "goom effect"
9361 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9362 msgid "Effects list"
9363 msgstr "Lijst van effecten"
9365 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9367 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9368 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9370 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
9371 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
9373 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9374 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9375 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
9377 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9378 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9379 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
9381 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9382 msgid "Number of bands"
9383 msgstr "Aantal banden"
9385 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9386 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9387 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
9389 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9390 msgid "Band separator"
9391 msgstr "Band separator"
9393 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9394 msgid "Number of blank pixels between bands."
9395 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
9397 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9398 msgid "Amplification"
9399 msgstr "Versterking"
9401 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9402 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9403 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
9405 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9406 msgid "Enable peaks"
9407 msgstr "Schakel pieken in"
9409 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9410 msgid "Defines whether to draw peaks."
9411 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
9413 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9414 msgid "Number of stars"
9415 msgstr "Aantal sterren"
9417 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9418 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9419 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
9421 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9422 msgid "visualizer filter"
9423 msgstr "visuele effecten filter"
9425 #: modules/visualization/xosd.c:61
9426 msgid "Flip vertical position"
9427 msgstr "Roteer vertikaal"
9429 #: modules/visualization/xosd.c:62
9430 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9431 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
9433 #: modules/visualization/xosd.c:65
9434 msgid "Vertical offset"
9435 msgstr "Vertikale offset"
9437 #: modules/visualization/xosd.c:66
9438 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9439 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
9441 #: modules/visualization/xosd.c:68
9442 msgid "Shadow offset"
9443 msgstr "Schaduw offset"
9445 #: modules/visualization/xosd.c:69
9446 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9447 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
9449 #: modules/visualization/xosd.c:72
9450 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9451 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
9453 #: modules/visualization/xosd.c:75
9454 msgid "XOSD interface"
9455 msgstr "XOSD interface"
9458 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9459 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9460 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9461 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9463 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
9464 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
9465 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
9468 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9469 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
9472 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9473 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9474 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9475 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9476 #~ "expressing pixel squareness."
9478 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
9479 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
9480 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
9481 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
9482 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
9483 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
9485 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9486 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
9488 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
9489 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
9491 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
9492 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
9494 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
9495 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
9497 #~ msgid "Truncated stream"
9498 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
9500 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9501 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
9504 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9505 #~ "value should be set in miliseconds units."
9507 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
9508 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
9510 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9511 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
9514 #~ msgstr "Matroska"
9517 #~ msgstr "UTC datum"
9519 #~ msgid "Number of streams"
9520 #~ msgstr "Aantal streams"
9522 #~ msgid "Codec name"
9523 #~ msgstr "Naam codec"
9525 #~ msgid "Codec setting"
9526 #~ msgstr "Codec instelling"
9528 #~ msgid "Codec info"
9529 #~ msgstr "Codec info"
9531 #~ msgid "Codec download"
9532 #~ msgstr "Codec download"
9540 #~ msgid "udp://@:1234"
9541 #~ msgstr "udp://@:1234"
9543 #~ msgid "udp6://@:1234"
9544 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9561 #~ msgid "/dev/video"
9562 #~ msgstr "/dev/video"
9564 #~ msgid "/dev/video0"
9565 #~ msgstr "/dev/video0"
9567 #~ msgid "/dev/video1"
9568 #~ msgstr "/dev/video1"
9571 #~ msgstr "/dev/dsp"
9573 #~ msgid "/dev/audio"
9574 #~ msgstr "/dev/audio"
9576 #~ msgid "/dev/audio0"
9577 #~ msgstr "/dev/audio0"
9579 #~ msgid "/dev/audio1"
9580 #~ msgstr "/dev/audio1"
9606 #~ msgid "Open a skin file."
9607 #~ msgstr "Open een skin bestand"
9609 #~ msgid "Quick file open"
9610 #~ msgstr "Open versneld bestand "
9612 #~ msgid "Advanced open"
9613 #~ msgstr "Geavanceerde open"
9615 #~ msgid "Open a network stream"
9616 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
9618 #~ msgid "Open a satellite stream"
9619 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
9621 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9622 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
9624 #~ msgid "Exit this program"
9625 #~ msgstr "Sluit programma af"
9627 #~ msgid "Open other types of inputs"
9628 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
9630 #~ msgid "Open the playlist"
9631 #~ msgstr "Open de speellijst"
9633 #~ msgid "Show the program logs"
9634 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
9636 #~ msgid "Show information about the file being played"
9637 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
9639 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9640 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
9642 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9643 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
9645 #~ msgid "About this program"
9646 #~ msgstr "Over dit programma"
9648 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9649 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
9652 #~ msgstr "Af&sluiten"
9654 #~ msgid "Video for Linux"
9655 #~ msgstr "Video For Linux"
9661 #~ msgstr "TV Kaart"
9669 #~ msgid "Video device type"
9670 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
9672 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9673 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
9678 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9679 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
9681 #~ msgid "Advanced settings..."
9682 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
9684 #~ msgid "Advanced video device options"
9685 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
9687 #~ msgid "Video device MRL"
9688 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
9690 #~ msgid "Destination target:"
9694 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9695 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9698 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9699 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9700 #~ "automatisch ingevuld."
9702 #~ msgid "Common options"
9703 #~ msgstr "Algemene Opties"
9708 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9709 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
9711 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9712 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
9714 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9715 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
9717 #~ msgid "Audio options"
9718 #~ msgstr "Audio Instellingen"
9720 #~ msgid "Audio device"
9721 #~ msgstr "Audio apparaat"
9723 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9724 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
9726 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9727 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
9729 #~ msgid "Maximum bitrate"
9730 #~ msgstr "Maximale Bitrate"
9732 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9733 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
9735 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9736 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
9741 #~ msgid "Native playlist exporter"
9742 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
9744 #~ msgid "scope effect"
9745 #~ msgstr "scope effect"
9759 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9760 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9763 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9764 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
9766 #~ msgid "Video track"
9767 #~ msgstr "Video spoor"
9769 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9770 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
9772 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9774 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
9776 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9777 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
9780 #~ msgid "Audio CD demux"
9781 #~ msgstr "CD Audio demux"
9789 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9790 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
9792 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9793 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
9795 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9796 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
9798 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9799 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9801 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9802 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9804 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9805 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9822 #~ msgid "udp stream output"
9823 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
9825 #~ msgid "headphone"
9826 #~ msgstr "koptelefoon"
9834 #~ msgid "subtitles"
9835 #~ msgstr "ondertiteling"
9837 #~ msgid "subtitles decoder"
9838 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9843 #~ msgid "Corba control"
9844 #~ msgstr "Corba Bediening"
9846 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9847 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
9852 #~ msgid "HTTP remote control"
9853 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
9856 #~ msgstr "Joystick"
9858 #~ msgid "NT service"
9859 #~ msgstr "NT service"
9861 #~ msgid "Remote control"
9862 #~ msgstr "Afstandsbediening"
9870 #~ msgid "Dump file name"
9871 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
9873 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9874 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
9876 #~ msgid "MP4 demuxer"
9877 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9880 #~ msgid "Alternrock"
9881 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
9883 #~ msgid "Play List"
9884 #~ msgstr "Speellijst"
9892 #~ msgid "Shuffle On"
9893 #~ msgstr "Shuffle Aan"
9895 #~ msgid "Shuffle Off"
9896 #~ msgstr "Shuffle Uit"
9898 #~ msgid "Repeat On"
9899 #~ msgstr "Herhaal Aan"
9902 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9905 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9907 #~ msgid "Float On Top"
9908 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
9913 #~ msgid "Repeat Item"
9914 #~ msgstr "Herhaal Element"
9916 #~ msgid "Repeat Playlist"
9917 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
9920 #~ msgid "VLC Media Player"
9921 #~ msgstr "VLC media speler"
9932 #~ msgid "Quicktime"
9933 #~ msgstr "QuickTime"
9935 #~ msgid "Quick &Open ..."
9936 #~ msgstr "Simpel &Open..."
9938 #~ msgid "&About..."
9939 #~ msgstr "&Over..."
9941 #~ msgid "Stop current playlist item"
9942 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
9944 #~ msgid "Play current playlist item"
9945 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
9947 #~ msgid "Pause current playlist item"
9948 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
9953 #~ msgid "Image adjust"
9954 #~ msgstr "Pas beeld aan"
9957 #~ msgstr "Verhouding"
9959 #~ msgid "Item informations"
9960 #~ msgstr "Element informatie"
9962 #~ msgid "Simple &Open ..."
9963 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
9966 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9968 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
9969 #~ "AVI en Ogg videos."
9971 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9972 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
9975 #~ msgstr "&Verwijder"
9978 #~ msgstr "Herhaal Alles"
9980 #~ msgid "Repeat one"
9983 #~ msgid "Reset config file"
9984 #~ msgstr "Standaardwaarden"
9987 #~ msgid "Open subtitles file"
9988 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
9991 #~ msgstr "Lettertypen"
9993 #~ msgid "log filename"
9994 #~ msgstr "log bestandsnaam"
9996 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9997 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
10002 #~ msgid "Dummy stream"
10003 #~ msgstr "Dummy stream"
10005 #~ msgid "ES stream"
10006 #~ msgstr "ES stream"
10008 #~ msgid "Gather stream"
10009 #~ msgstr "Voeg streams samen"
10011 #~ msgid "RTP stream"
10012 #~ msgstr "RTP stream"
10014 #~ msgid "Transrate stream"
10015 #~ msgstr "Transrate stream"
10017 #~ msgid "Set image hue"
10018 #~ msgstr "Wijzig tint"
10020 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10021 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
10027 #~ msgstr "Discard"
10029 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10030 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
10033 #~ msgstr "Verstoring"
10035 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10036 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
10041 #~ msgid "dithering mode"
10042 #~ msgstr "Dithering methode"
10044 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10045 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
10047 #~ msgid "No dithering"
10048 #~ msgstr "Geen dithering"
10050 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10051 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
10053 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10054 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
10056 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10057 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
10059 #~ msgid "Random dithering"
10060 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
10062 #~ msgid "Dithering"
10063 #~ msgstr "Dithering"
10065 #~ msgid "Frame Buffer"
10066 #~ msgstr "Frame Buffer"
10074 #~ msgid "visualizer"
10075 #~ msgstr "visuele effecten"
10077 #~ msgid "XOSD module"
10078 #~ msgstr "XOSD module"
10080 #~ msgid "xosd interface"
10081 #~ msgstr "xosd interface"
10083 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10084 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
10086 #~ msgid "CD Audio demux"
10087 #~ msgstr "CD Audio demux"
10089 #~ msgid "CD Audio device"
10090 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
10095 #~ msgid "Sample Rate"
10096 #~ msgstr "Sample Rate"
10098 #~ msgid "Bits Per Sample"
10099 #~ msgstr "Bits Per Sample"
10101 #~ msgid "English US"
10102 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
10104 #~ msgid "English GB"
10107 #~ msgid "Portuguese BR"
10108 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
10110 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
10111 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
10113 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
10114 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
10116 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
10117 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
10119 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
10120 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
10122 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
10123 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
10125 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
10126 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
10128 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
10129 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
10131 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
10132 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
10134 #~ msgid "avi-demuxer"
10135 #~ msgstr "avi-demuxer"
10140 #~ msgid "Number of Streams"
10141 #~ msgstr "Aantal Streams"
10143 #~ msgid "Gtk2 interface"
10144 #~ msgstr "Gtk2 interface"
10159 #~ msgstr "venster1"
10162 #~ msgstr "_Bewerk"
10173 #~ msgid "CD Audio"
10174 #~ msgstr "CD Audio"
10176 #~ msgid "SAP Announce"
10177 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
10179 #~ msgid "SLP Announce"
10180 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
10182 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10183 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
10185 #~ msgid "Asf muxer"
10186 #~ msgstr "Asf muxer"
10188 #~ msgid "Avi muxer"
10189 #~ msgstr "Avi muxer"
10191 #~ msgid "Logo File"
10192 #~ msgstr "Logo Bestand"
10194 #~ msgid "y position of the logo"
10195 #~ msgstr "y positie van het logo"
10197 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10198 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
10201 #~ msgid "CD-ROM device name"
10202 #~ msgstr "Apparaat naam"
10205 #~ msgid "VCD device name"
10206 #~ msgstr "Apparaat naam"
10208 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10209 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
10211 #~ msgid "Always float on top"
10212 #~ msgstr "Altijd boven alles"
10214 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
10215 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
10217 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10218 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
10221 #~ msgstr "geen info"
10227 #~ msgid "Rewind stream"
10228 #~ msgstr "Speel langzaam"
10230 #~ msgid "Forward stream"
10231 #~ msgstr "Speel sneller"
10233 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10234 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
10248 #~ msgid "Automatically play file"
10249 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
10251 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10252 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10255 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
10256 #~ "input from local or network sources."
10258 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
10259 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
10261 #~ msgid "FileInfo"
10262 #~ msgstr "&Bestand info..."
10264 #~ msgid "&File info..."
10265 #~ msgstr "&Bestand info..."
10268 #~ msgid "&Miscellaneous"
10269 #~ msgstr "Overige"
10271 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
10272 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
10274 #~ msgid "Input Type"
10275 #~ msgstr "Soort Input"
10277 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
10278 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
10280 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
10281 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
10283 #~ msgid "Bit Rate"
10284 #~ msgstr "Bit Rate"
10288 #~ msgstr "Snelheid"
10293 #~ msgid "Frame Rate"
10294 #~ msgstr "Frame rate"
10299 #~ msgid "Bit Count"
10300 #~ msgstr "Aantal Bits"
10303 #~ msgstr "Breedte"
10309 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10310 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10311 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10312 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10313 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10315 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
10316 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
10317 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
10318 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
10319 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
10320 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
10322 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10323 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
10326 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10327 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
10329 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10330 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
10332 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10333 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
10336 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
10337 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
10340 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
10341 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
10344 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
10345 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
10347 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
10348 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
10353 #~ msgid "Avg. byterate"
10354 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
10357 #~ msgstr "Niveaus"
10359 #~ msgid "Bits Per Pixel"
10360 #~ msgstr "Bits per Pixel"
10362 #~ msgid "Image Size"
10363 #~ msgstr "Beeld grootte"
10365 #~ msgid "X pixels per meter"
10366 #~ msgstr "X pixels per meter"
10368 #~ msgid "Y pixels per meter"
10369 #~ msgstr "Y pixels per meter"
10374 #~ msgid "Frame Per Second"
10375 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
10377 #~ msgid "Average Bitrate"
10378 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
10381 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
10382 #~ msgstr "MP4 demuxer"
10384 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10385 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
10389 #~ msgstr "file/ts://"
10397 #~ msgstr "Ambient"
10400 #~ msgid "Device :"
10401 #~ msgstr "Apparaat"
10408 #~ msgid "http://www.videolan.org"
10409 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
10411 #~ msgid "&Eject Disc"
10412 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
10414 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
10415 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
10417 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
10418 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
10420 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
10421 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
10423 #~ msgid "print help"
10424 #~ msgstr "print help"
10426 #~ msgid "print detailed help"
10427 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
10429 #~ msgid "print help on module"
10430 #~ msgstr "print help van een module"
10432 #~ msgid "A52 downmix module"
10433 #~ msgstr "A52 downmix module"
10435 #~ msgid "A52 IMDCT module"
10436 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
10438 #~ msgid "software A52 decoder"
10439 #~ msgstr "software A52 decoder"
10441 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
10442 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
10444 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
10445 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
10447 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
10448 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
10450 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
10451 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
10453 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10454 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10459 #~ msgid "AltiVec IDCT"
10460 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
10462 #~ msgid "classic IDCT"
10463 #~ msgstr "classic IDCT"
10465 #~ msgid "MMX IDCT"
10466 #~ msgstr "MMX IDCT"
10468 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
10469 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
10471 #~ msgid "motion compensation"
10472 #~ msgstr "compensatie van beweging"
10474 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10475 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
10477 #~ msgid "MMX motion compensation"
10478 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
10480 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10481 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
10483 #~ msgid "IDCT module"
10484 #~ msgstr "IDCT module"
10487 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10488 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10491 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
10492 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
10494 #~ msgid "Motion compensation module"
10495 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
10498 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10499 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10500 #~ "best module available."
10502 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
10503 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
10506 #~ msgid "Use additional processors"
10507 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
10510 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10511 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10513 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
10514 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
10515 #~ "opgegeven worden."
10517 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10518 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10521 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10522 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10523 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10526 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
10527 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
10528 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
10529 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
10530 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
10532 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10533 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
10536 #~ msgid "System Default"
10537 #~ msgstr "Standaard"
10540 #~ msgid "Equalizer values"
10541 #~ msgstr "videowall filter"
10543 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10544 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
10547 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10548 #~ "enable this option."
10550 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
10551 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
10553 #~ msgid "No configuration options available"
10554 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
10556 #~ msgid "Video encoding codec"
10557 #~ msgstr "Encoder voor video"
10559 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10560 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
10562 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10563 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
10565 #~ msgid "Audio encoding codec"
10566 #~ msgstr "Encoder voor audio"
10568 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10569 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
10571 #~ msgid "Encoders"
10572 #~ msgstr "Encoders"
10574 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10575 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
10578 #~ msgstr "MPEG TS"
10581 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10582 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10584 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
10585 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
10586 #~ "netwerk locatie."
10588 #~ msgid "Close Menu"
10589 #~ msgstr "Sluit menu"
10594 #~ msgid "Encoder wrapper"
10595 #~ msgstr "Encoder wrapper"
10597 #~ msgid "X11 MGA video output"
10598 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
10600 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10601 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
10603 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10604 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
10606 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10607 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
10610 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
10611 #~ "number of the joystick"
10613 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
10614 #~ "X het nummer van de joystick is"
10616 #~ msgid "Wait before repeat time"
10617 #~ msgstr "Repeteervertraging"
10619 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10620 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
10623 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10624 #~ "will be used to display them."
10626 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
10627 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
10629 #~ msgid "SAP interface module"
10630 #~ msgstr "SAP interface module"
10632 #~ msgid "HTTP interface bind port"
10633 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
10636 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
10637 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
10639 #~ msgid "HTTP interface bind address"
10640 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
10645 #~ msgid "osd text filter"
10646 #~ msgstr "osd tekst filter"
10648 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
10649 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
10651 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
10652 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
10654 #~ msgid "dummy functions"
10655 #~ msgstr "dummy functie"
10657 #~ msgid "&Logs..."
10658 #~ msgstr "&Logs..."
10660 #~ msgid "Advanced..."
10661 #~ msgstr "Geavanceerd..."
10663 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10664 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
10666 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10667 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
10669 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10670 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
10672 #~ msgid "Display identifier"
10673 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
10676 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10677 #~ "instance :0.1."
10679 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
10680 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
10682 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10683 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
10686 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10687 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
10689 #~ msgid "Version x.y.z"
10690 #~ msgstr "Versie x.y.z"
10692 #~ msgid "Device &name:"
10693 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
10699 #~ msgstr "&Titel:"
10701 #~ msgid "&Chapter:"
10702 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
10708 #~ msgstr "Knoppenbalk"
10713 #~ msgid "Open &file..."
10714 #~ msgstr "Open &Bestand..."
10716 #~ msgid "Open &disc..."
10717 #~ msgstr "Open &Disk..."
10719 #~ msgid "&Network stream..."
10720 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
10722 #~ msgid "&Hide interface"
10723 #~ msgstr "&Verberg interface"
10725 #~ msgid "Spawn a new interface"
10726 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
10728 #~ msgid "&Controls"
10729 #~ msgstr "&Knoppen"
10731 #~ msgid "C&hannels"
10732 #~ msgstr "Kanalen"
10735 #~ msgstr "Sche&rm"
10737 #~ msgid "&Program"
10738 #~ msgstr "&Programma"
10743 #~ msgid "&Chapter"
10744 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
10746 #~ msgid "Select angle"
10747 #~ msgstr "Selecteer hoek"
10749 #~ msgid "&Language"
10752 #~ msgid "&Subtitles"
10753 #~ msgstr "&Ondertiteling"
10755 #~ msgid "Close this popup"
10756 #~ msgstr "Sluit deze popup"
10758 #~ msgid "&Jump..."
10759 #~ msgstr "&Spring..."
10761 #~ msgid "New stream"
10762 #~ msgstr "Nieuwe stream"
10764 #~ msgid "Network Stream..."
10765 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
10767 #~ msgid "&Stream output..."
10768 #~ msgstr "&Stream output..."
10770 #~ msgid "&Add subtitles..."
10771 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
10773 #~ msgid "Add a subtitle file"
10774 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
10777 #~ msgstr "Afsluiten"
10779 #~ msgid "&Fullscreen"
10780 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
10782 #~ msgid "About..."
10783 #~ msgstr "Over..."
10785 #~ msgid "Select next title"
10786 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
10788 #~ msgid "Volume &Up"
10789 #~ msgstr "Geluid &Harder"
10791 #~ msgid "Increase the volume"
10792 #~ msgstr "Geluid Harder"
10794 #~ msgid "Volume &Down"
10795 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10797 #~ msgid "Decrease the volume"
10798 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10801 #~ msgstr "Geluid stil"
10803 #~ msgid "Toggle mute"
10804 #~ msgstr "Geluid stil"
10806 #~ msgid "Always on top..."
10807 #~ msgstr "Altijd boven..."
10809 #~ msgid "Set the window on top"
10810 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
10812 #~ msgid "&Copy text"
10813 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
10815 #~ msgid "Open network"
10816 #~ msgstr "Open Netwerk"
10818 #~ msgid "Network mode"
10819 #~ msgstr "Netwerk mode"
10821 #~ msgid "Channel server"
10822 #~ msgstr "Kanaal server"
10825 #~ msgstr "Voeg toe"
10827 #~ msgid "&Disc..."
10828 #~ msgstr "&Disk..."
10830 #~ msgid "&Network..."
10831 #~ msgstr "&Netwerk"
10836 #~ msgid "&Invert selection"
10837 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
10839 #~ msgid "&Crop selection"
10840 #~ msgstr "&Crop selectie"
10842 #~ msgid "&Delete selection"
10843 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
10845 #~ msgid "Delete &all"
10846 #~ msgstr "Verwijder allen"
10848 #~ msgid "Invert selection"
10849 #~ msgstr "Inverteer selectie"
10851 #~ msgid "Delete selection"
10852 #~ msgstr "Verwijder selectie"
10854 #~ msgid "Play the selected stream"
10855 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
10857 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10858 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10860 #~ msgid "Add subtitles"
10861 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
10864 #~ msgstr "Vertraging:"
10872 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10873 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
10876 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10878 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
10881 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10882 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
10884 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10885 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
10888 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10890 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
10892 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10893 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
10895 #~ msgid "Native Windows interface"
10896 #~ msgstr "Native Windows interface"
10898 #~ msgid "audio device"
10899 #~ msgstr "audio apparaat"
10902 #~ msgid "video device"
10903 #~ msgstr "audio apparaat"
10906 #~ msgstr "lettertype"
10909 #~ msgid "Translation"
10910 #~ msgstr "vertaling"
10912 #~ msgid "Change the current audio track"
10913 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
10915 #~ msgid "Add &Directory..."
10916 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
10918 #~ msgid "enable network channel mode"
10919 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
10921 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10922 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
10924 #~ msgid "channel server address"
10925 #~ msgstr "channel server adres"
10927 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10928 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
10930 #~ msgid "channel server port"
10931 #~ msgstr "channel server poort"
10933 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10934 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
10936 #~ msgid "network interface"
10937 #~ msgstr "netwerk interface"
10940 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10941 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10943 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
10944 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
10945 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
10947 #~ msgid "Network Channel:"
10948 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
10950 #~ msgid "Load from file.."
10951 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
10953 #~ msgid "Language 0x%x"
10954 #~ msgstr "Taal 0x%x"
10956 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10957 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
10959 #~ msgid "Stream output:"
10960 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
10962 #~ msgid "Screen %d"
10963 #~ msgstr "Scherm %d"
10965 #~ msgid "Open skin"
10966 #~ msgstr "Open skin"
10968 #~ msgid "Skin files"
10969 #~ msgstr "Skin bestanden"
10971 #~ msgid "All files"
10972 #~ msgstr "Alle bestanden"
10974 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10975 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
10977 #~ msgid "Add file"
10978 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
10981 #~ msgid "Stream Output"
10982 #~ msgstr "Stream uitvoer"
10984 #~ msgid "Device Name"
10985 #~ msgstr "Apparaat Naam"
10990 #~ msgid "dvdplay input module"
10991 #~ msgstr "dvdplay input module"
10993 #~ msgid "raw UDP access module"
10994 #~ msgstr "raw UPD access module"
10996 #~ msgid "path of the output file"
10997 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
10999 #~ msgid "By default samples.raw"
11000 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
11002 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
11003 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
11005 #~ msgid "flac decoder module"
11006 #~ msgstr "flac decodeer module"
11008 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
11009 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
11012 #~ msgstr "Gebruiker"
11014 #~ msgid "QNX RTOS module"
11015 #~ msgstr "QNX RTOS module"
11017 #~ msgid "wxWindows"
11018 #~ msgstr "wxWindows"
11020 #~ msgid "image crop video module"
11021 #~ msgstr "image verklein video module"
11023 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
11024 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
11026 #~ msgid "image wall video module"
11027 #~ msgstr "image wall video module"
11029 #~ msgid "3dfx Glide module"
11030 #~ msgstr "3dfx Glide module"
11032 #~ msgid "X11 MGA module"
11033 #~ msgstr "X11 MGA module"
11035 #~ msgid "SVGAlib module"
11036 #~ msgstr "SVGAlib module"
11038 #~ msgid "X11 module"
11039 #~ msgstr "X11 module"
11041 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
11042 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
11045 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
11046 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
11047 #~ "permanently selects analog PCM output."
11049 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
11050 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
11051 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
11053 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
11054 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
11056 #~ msgid "QT Embedded drawable"
11057 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
11060 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
11061 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
11063 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
11064 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
11068 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11069 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11072 #~ "VideoLAN Client\n"
11073 #~ " for familiar Linux"
11075 #~ "VideoLAN Client\n"
11076 #~ " voor familiar Linux"
11081 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
11082 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
11085 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
11086 #~ "DANGEROUS, use with care."
11088 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
11089 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
11090 #~ "voorzichtigheid."
11092 #~ msgid "X11 drawable"
11093 #~ msgstr "X11 drawable"
11096 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
11097 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
11099 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
11100 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
11106 #~ msgid "Slowmotion"
11107 #~ msgstr "Langzamer"
11109 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
11110 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
11113 #~ msgid "Open disc..."
11114 #~ msgstr "Open Disk..."
11117 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
11118 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
11122 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11123 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
11125 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
11126 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
11128 #~ msgid "Select chapter"
11129 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11132 #~ msgid "Toggle fullscreen"
11133 #~ msgstr "Volledig scherm"
11136 #~ msgid "Jump to previous chapter"
11137 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
11140 #~ msgid "Jump to next chapter"
11141 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11143 #~ msgid "number of channels of audio output"
11144 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
11147 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
11148 #~ "by your audio output module."
11150 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
11151 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
11159 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
11160 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
11162 #~ msgid "Select program"
11163 #~ msgstr "Verander van Programma"
11166 #~ msgid "About VLC"
11167 #~ msgstr "Over VLC"
11171 #~ msgstr "Langzmer"
11174 #~ msgid "RTP access module"
11175 #~ msgstr "RTP access module"
11177 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
11178 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
11181 #~ msgid "Select audio language"
11182 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
11185 #~ "%s module options:\n"
11188 #~ "%s module opties:\n"
11193 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
11194 #~ "choices are builtin and mad."
11196 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
11197 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
11201 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
11202 #~ "Common choices are builtin and a52."
11204 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
11206 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
11208 #~ msgid "Jump to previous title"
11209 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
11212 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
11213 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
11215 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11216 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11218 #~ msgid "Network Stream"
11219 #~ msgstr "Netwerk Stream"
11221 #~ msgid "Broadcast"
11222 #~ msgstr "Broadcast"
11224 #~ msgid "Open Satellite Card"
11225 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
11227 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
11228 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
11230 #~ msgid "output statistics"
11231 #~ msgstr "statistieken"
11234 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
11235 #~ "statistics messages."
11237 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
11240 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
11241 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
11244 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
11245 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
11247 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
11248 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
11252 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
11254 #~ "Note that by default no video filter is used."
11256 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
11257 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
11261 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
11264 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
11267 #~ msgid "Channel server:"
11268 #~ msgstr "Kanaal server:"