]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* Update of language files
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
29 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Linker"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechter"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr ""
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr ""
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr ""
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/input/input.c:151
115 msgid "General"
116 msgstr "Algemeen"
117
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programma"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Hoofdstuk"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigatie"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Video spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Audio spoor"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Volgende titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
191
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Geen"
195
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spoor %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "nl"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1358
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1190 src/misc/configuration.c:965
215 msgid "string"
216 msgstr "tekst"
217
218 #: src/libvlc.c:1207 src/misc/configuration.c:946
219 msgid "integer"
220 msgstr "heel getal"
221
222 #: src/libvlc.c:1210 src/misc/configuration.c:955
223 msgid "float"
224 msgstr "gebroken getal"
225
226 #: src/libvlc.c:1216
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
229
230 #: src/libvlc.c:1217
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
233
234 #: src/libvlc.c:1333 src/libvlc.c:1388 src/libvlc.c:1412
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1361
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1406
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
256 "Public License;\n"
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259
260 #: src/libvlc.h:42
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
263
264 #: src/libvlc.h:44
265 msgid ""
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
268 msgstr ""
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271
272 #: src/libvlc.h:48
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
275
276 #: src/libvlc.h:50
277 msgid ""
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 msgstr ""
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287
288 #: src/libvlc.h:55
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
291
292 #: src/libvlc.h:57
293 msgid ""
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
296 msgstr ""
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
299
300 #: src/libvlc.h:60
301 msgid "Be quiet"
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
303
304 #: src/libvlc.h:62
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
307
308 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
309 msgid "Language"
310 msgstr "Taal"
311
312 #: src/libvlc.h:65
313 msgid ""
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 msgstr ""
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
319 "ingesteld."
320
321 #: src/libvlc.h:69
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
324
325 #: src/libvlc.h:71
326 msgid ""
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
329 msgstr ""
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
332 "laten werken."
333
334 #: src/libvlc.h:74
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
337
338 #: src/libvlc.h:76
339 msgid ""
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 msgstr ""
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
345 "wijzigen."
346
347 #: src/libvlc.h:80
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
350
351 #: src/libvlc.h:82
352 msgid ""
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
355 msgstr ""
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
357
358 #: src/libvlc.h:85
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
361
362 #: src/libvlc.h:87
363 msgid ""
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "plugins."
366 msgstr ""
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
368 "vinden."
369
370 #: src/libvlc.h:90
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
373
374 #: src/libvlc.h:92
375 msgid ""
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
378 msgstr ""
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
381
382 #: src/libvlc.h:96
383 msgid "Enable audio"
384 msgstr "Schakel geluid in"
385
386 #: src/libvlc.h:98
387 msgid ""
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
390 msgstr ""
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
393
394 #: src/libvlc.h:101
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
397
398 #: src/libvlc.h:102
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
401
402 #: src/libvlc.h:104
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:106
407 msgid ""
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
410
411 #: src/libvlc.h:109
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
414
415 #: src/libvlc.h:111
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
442
443 #: src/libvlc.h:125
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:127
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
453 "synchroon lopen."
454
455 #: src/libvlc.h:130
456 #, fuzzy
457 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
458 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
459
460 #: src/libvlc.h:132
461 #, fuzzy
462 msgid ""
463 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
464 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
465 "the audio stream being played)"
466 msgstr ""
467 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
468 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
469
470 #: src/libvlc.h:136
471 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
472 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
473
474 #: src/libvlc.h:138
475 msgid ""
476 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
477 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
478 msgstr ""
479 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
480 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
481
482 #: src/libvlc.h:141
483 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
484 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
485
486 #: src/libvlc.h:143
487 msgid ""
488 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
489 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
490 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
491 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
492 "It works with any source format from mono to 5.1."
493 msgstr ""
494 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
495 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
496 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
497 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
498 "geluid.\n"
499 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
500
501 #: src/libvlc.h:150
502 msgid "Video output module"
503 msgstr "Video output module"
504
505 #: src/libvlc.h:152
506 msgid ""
507 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
508 "default behavior is to automatically select the best method available."
509 msgstr ""
510 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
511 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid "Enable video"
515 msgstr "Schakel video in"
516
517 #: src/libvlc.h:158
518 msgid ""
519 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
520 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 msgstr ""
522 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
523 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid "Video width"
527 msgstr "Video breedte"
528
529 #: src/libvlc.h:163
530 msgid ""
531 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
532 "video characteristics."
533 msgstr ""
534 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
535 "karakteristieken van de video aan te passen."
536
537 #: src/libvlc.h:166
538 msgid "Video height"
539 msgstr "Video hoogte"
540
541 #: src/libvlc.h:168
542 msgid ""
543 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
545 msgstr ""
546 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
547 "karakteristieken van de video aan te passen."
548
549 #: src/libvlc.h:171
550 msgid "Zoom video"
551 msgstr "Vergroot video"
552
553 #: src/libvlc.h:173
554 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
555 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
556
557 #: src/libvlc.h:175
558 msgid "Grayscale video output"
559 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
560
561 #: src/libvlc.h:177
562 msgid ""
563 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
564 "can also allow you to save some processing power)."
565 msgstr ""
566 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
567 "kan rekenkracht besparen.)"
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid "Fullscreen video output"
571 msgstr "Volledig scherm"
572
573 #: src/libvlc.h:182
574 msgid ""
575 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 msgstr ""
577 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
578 "scherm grootte afspelen."
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid "Overlay video output"
582 msgstr "Overlay video uitvoer"
583
584 #: src/libvlc.h:187
585 msgid ""
586 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
587 "your graphics card."
588 msgstr ""
589 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
590 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
591
592 #: src/libvlc.h:190
593 msgid "Force SPU position"
594 msgstr "Forceer SPU positie"
595
596 #: src/libvlc.h:192
597 msgid ""
598 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
599 "over the movie. Try several positions."
600 msgstr ""
601 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
602 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
603
604 #: src/libvlc.h:195
605 msgid "Video filter module"
606 msgstr "Video filter module"
607
608 #: src/libvlc.h:197
609 msgid ""
610 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
611 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 msgstr ""
613 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
614 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
615
616 #: src/libvlc.h:201
617 msgid "Source aspect ratio"
618 msgstr "Aspect ratio bron"
619
620 #: src/libvlc.h:203
621 msgid ""
622 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
623 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
624 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
625 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
626 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
627 msgstr ""
628 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
629 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
630 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
631 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
632 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
633 "grootte voorstelt."
634
635 #: src/libvlc.h:211
636 msgid "Destination aspect ratio"
637 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
638
639 #: src/libvlc.h:213
640 msgid ""
641 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
642 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
643 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
644 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
645 "squareness."
646 msgstr ""
647 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
648 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
649 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
650 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
651 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
652 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
653
654 #: src/libvlc.h:220
655 msgid "Server port"
656 msgstr "Server poort"
657
658 #: src/libvlc.h:222
659 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
660 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
661
662 #: src/libvlc.h:224
663 msgid "MTU of the network interface"
664 msgstr "MTU van de netwerk interface"
665
666 #: src/libvlc.h:226
667 msgid ""
668 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
669 "usually 1500."
670 msgstr ""
671 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
672 "voor Ethernet is dit 1500."
673
674 #: src/libvlc.h:229
675 msgid "Network interface address"
676 msgstr "Netwerk interface adres"
677
678 #: src/libvlc.h:231
679 msgid ""
680 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
681 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
682 "multicasting interface here."
683 msgstr ""
684 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
685 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
686 "instellen."
687
688 #: src/libvlc.h:235
689 msgid "Time to live"
690 msgstr "Multicast timeout"
691
692 #: src/libvlc.h:237
693 msgid ""
694 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
695 "output."
696 msgstr ""
697 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
698 "output"
699
700 #: src/libvlc.h:240
701 msgid "Choose program (SID)"
702 msgstr "Selecteer programma (SID)"
703
704 #: src/libvlc.h:242
705 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
706 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
707
708 #: src/libvlc.h:244
709 msgid "Choose audio"
710 msgstr "Selecteer audio"
711
712 #: src/libvlc.h:246
713 msgid ""
714 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
715 msgstr ""
716 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
717
718 #: src/libvlc.h:249
719 msgid "Choose channel"
720 msgstr "Selecteer een kanaal"
721
722 #: src/libvlc.h:251
723 msgid ""
724 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
725 "to n)."
726 msgstr ""
727 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
728 "gebruiken."
729
730 #: src/libvlc.h:254
731 msgid "Choose subtitles"
732 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
733
734 #: src/libvlc.h:256
735 msgid ""
736 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
737 "(from 1 to n)."
738 msgstr ""
739 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
740 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
741
742 #: src/libvlc.h:259
743 msgid "DVD device"
744 msgstr "DVD apparaat"
745
746 #: src/libvlc.h:262
747 msgid ""
748 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
749 "the drive letter (eg D:)"
750 msgstr ""
751 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
752 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
753
754 #: src/libvlc.h:266
755 msgid "This is the default DVD device to use."
756 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
757
758 #: src/libvlc.h:269
759 msgid "VCD device"
760 msgstr "VCD apparaat"
761
762 #: src/libvlc.h:271
763 msgid "This is the default VCD device to use."
764 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
765
766 #: src/libvlc.h:273
767 msgid "Force IPv6"
768 msgstr "Forceer IPv6"
769
770 #: src/libvlc.h:275
771 msgid ""
772 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
773 "connections."
774 msgstr ""
775 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
776 "UDP en HTTP connecties."
777
778 #: src/libvlc.h:278
779 msgid "Force IPv4"
780 msgstr "Forceer IPv4"
781
782 #: src/libvlc.h:280
783 msgid ""
784 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
785 "connections."
786 msgstr ""
787 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
788 "UDP en HTTP connecties."
789
790 #: src/libvlc.h:283
791 msgid "Choose preferred codec list"
792 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
793
794 #: src/libvlc.h:285
795 msgid ""
796 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
797 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
798 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
799 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
800 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
801 msgstr ""
802 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
803 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
804 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
805 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
806 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
807 "niet gespecificeerd zijn."
808
809 #: src/libvlc.h:292
810 msgid "Choose preferred video encoder list"
811 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
812
813 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
814 msgid ""
815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
816 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
817
818 #: src/libvlc.h:296
819 msgid "Choose preferred audio encoder list"
820 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
821
822 #: src/libvlc.h:301
823 msgid "Choose a stream output"
824 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
825
826 #: src/libvlc.h:303
827 msgid "Empty if no stream output."
828 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
829
830 #: src/libvlc.h:305
831 msgid "Display while streaming"
832 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
833
834 #: src/libvlc.h:307
835 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
836 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
837
838 #: src/libvlc.h:309
839 msgid "Enable video stream output"
840 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
841
842 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
843 msgid ""
844 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
845 "stream output facility when this last one is enabled."
846 msgstr ""
847 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
848 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
849
850 #: src/libvlc.h:314
851 msgid "Video encoding codec"
852 msgstr "Encoder voor video"
853
854 #: src/libvlc.h:316
855 msgid "This allows you to force video encoding"
856 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
857
858 #: src/libvlc.h:318
859 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
860 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
861
862 #: src/libvlc.h:320
863 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
864 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
865
866 #: src/libvlc.h:322
867 msgid "Enable audio stream output"
868 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
869
870 #: src/libvlc.h:327
871 msgid "Audio encoding codec"
872 msgstr "Encoder voor audio"
873
874 #: src/libvlc.h:329
875 msgid "This allows you to force audio encoding"
876 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
877
878 #: src/libvlc.h:331
879 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
880 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
881
882 #: src/libvlc.h:333
883 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
884 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
885
886 #: src/libvlc.h:335
887 msgid "Choose preferred packetizer list"
888 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
889
890 #: src/libvlc.h:337
891 msgid ""
892 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
893 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
894
895 #: src/libvlc.h:340
896 msgid "Mux module"
897 msgstr "Mux module"
898
899 #: src/libvlc.h:342
900 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
901 msgstr ""
902 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
903 "modules."
904
905 #: src/libvlc.h:344
906 msgid "Access output module"
907 msgstr "Uitvoer methode module"
908
909 #: src/libvlc.h:346
910 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
911 msgstr ""
912 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
913 "output modules."
914
915 #: src/libvlc.h:349
916 msgid "Enable CPU MMX support"
917 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
918
919 #: src/libvlc.h:351
920 msgid ""
921 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
922 "of them."
923 msgstr ""
924 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
925 "van maken."
926
927 #: src/libvlc.h:354
928 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
929 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
930
931 #: src/libvlc.h:356
932 msgid ""
933 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
934 "advantage of them."
935 msgstr ""
936 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
937 "gebruik van maken."
938
939 #: src/libvlc.h:359
940 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
941 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
942
943 #: src/libvlc.h:361
944 msgid ""
945 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
946 "advantage of them."
947 msgstr ""
948 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
949 "gebruik van maken."
950
951 #: src/libvlc.h:364
952 msgid "Enable CPU SSE support"
953 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
954
955 #: src/libvlc.h:366
956 msgid ""
957 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
958 "of them."
959 msgstr ""
960 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
961 "van maken."
962
963 #: src/libvlc.h:369
964 msgid "Enable CPU AltiVec support"
965 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
966
967 #: src/libvlc.h:371
968 msgid ""
969 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
970 "advantage of them."
971 msgstr ""
972 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
973 "gebruik van maken."
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
978
979 #: src/libvlc.h:376
980 msgid ""
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
982 "interrupted."
983 msgstr ""
984 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
985 "expliciet wordt gestopt."
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
990
991 #: src/libvlc.h:381
992 msgid ""
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
994 "this option."
995 msgstr ""
996 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
997 "wanneer ze geopend worden."
998
999 #: src/libvlc.h:384
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1002
1003 #: src/libvlc.h:386
1004 msgid ""
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1006 "option."
1007 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1008
1009 #: src/libvlc.h:389
1010 msgid "Memory copy module"
1011 msgstr "Geheugen kopieer module"
1012
1013 #: src/libvlc.h:391
1014 msgid ""
1015 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1016 "select the fastest one supported by your hardware."
1017 msgstr ""
1018 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1019 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1020 "computer hardware."
1021
1022 #: src/libvlc.h:394
1023 msgid "Access module"
1024 msgstr "Toegangsmodule"
1025
1026 #: src/libvlc.h:396
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1028 msgstr ""
1029 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1030 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1031
1032 #: src/libvlc.h:398
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux module"
1035
1036 #: src/libvlc.h:400
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr ""
1039 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1040 "modules mogelijk maakt."
1041
1042 #: src/libvlc.h:402
1043 msgid "Increase the priority of the process"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/libvlc.h:404
1047 msgid ""
1048 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1049 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1050 "could otherwise take too much processor time.\n"
1051 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1052 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1053 "require a reboot of your machine."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/libvlc.h:411
1057 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1058 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1059
1060 #: src/libvlc.h:413
1061 msgid ""
1062 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1063 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1064 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1065 msgstr ""
1066 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1067 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1068 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1069 "optreden met deze snellere implementatie."
1070
1071 #: src/libvlc.h:418
1072 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1073 msgstr ""
1074 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1075
1076 #: src/libvlc.h:421
1077 msgid ""
1078 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1079 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1080 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1081 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1082 "the default and the fastest), 1 and 2."
1083 msgstr ""
1084 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1085 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1086 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1087 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1088 "implementatie), 1 en 2."
1089
1090 #: src/libvlc.h:429
1091 msgid ""
1092 "\n"
1093 "Playlist items:\n"
1094 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1095 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1096 "                                 DVD device\n"
1097 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1098 "                                 VCD device\n"
1099 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1100 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1101 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1102 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1103 msgstr ""
1104 "\n"
1105 "Speellijst items:\n"
1106 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1107 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1108 "                                 DVD apparaat\n"
1109 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1110 "                                 VCD apparaat\n"
1111 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1112 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1113 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1114 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1115
1116 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1117 msgid "Interface"
1118 msgstr "Interface"
1119
1120 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1121 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1122 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1123 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1126 msgid "Audio"
1127 msgstr "Audio"
1128
1129 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1130 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1131 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1134 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1135 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1136 msgid "Video"
1137 msgstr "Video"
1138
1139 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1140 msgid "Input"
1141 msgstr "Input"
1142
1143 #: src/libvlc.h:537
1144 msgid "Decoders"
1145 msgstr "Decoders"
1146
1147 #: src/libvlc.h:541
1148 msgid "Encoders"
1149 msgstr "Encoders"
1150
1151 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1154 msgid "Stream output"
1155 msgstr "Stream uitvoer"
1156
1157 #: src/libvlc.h:567
1158 msgid "CPU"
1159 msgstr "CPU"
1160
1161 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1162 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1168 msgid "Playlist"
1169 msgstr "Afspeellijst"
1170
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1176 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1177 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1178 msgid "Miscellaneous"
1179 msgstr "Overige"
1180
1181 #: src/libvlc.h:599
1182 msgid "main program"
1183 msgstr "hoofd programma"
1184
1185 #: src/libvlc.h:605
1186 msgid "print help"
1187 msgstr "print help"
1188
1189 #: src/libvlc.h:607
1190 msgid "print detailed help"
1191 msgstr "print gedetailleerde help"
1192
1193 #: src/libvlc.h:610
1194 msgid "print a list of available modules"
1195 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1196
1197 #: src/libvlc.h:612
1198 msgid "print help on module"
1199 msgstr "print help van een module"
1200
1201 #: src/libvlc.h:615
1202 msgid "print version information"
1203 msgstr "print versie informatie"
1204
1205 #: src/misc/configuration.c:946
1206 msgid "boolean"
1207 msgstr "boolean"
1208
1209 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1210 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1212 msgid "Fullscreen"
1213 msgstr "Volledig scherm"
1214
1215 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1220 msgid "Deinterlace"
1221 msgstr "Deinterlace"
1222
1223 #: src/video_output/video_output.c:409
1224 msgid "Discard"
1225 msgstr "Discard"
1226
1227 #: src/video_output/video_output.c:411
1228 msgid "Blend"
1229 msgstr "Blend"
1230
1231 #: src/video_output/video_output.c:413
1232 msgid "Mean"
1233 msgstr "Mean"
1234
1235 #: src/video_output/video_output.c:415
1236 msgid "Bob"
1237 msgstr "Bob"
1238
1239 #: src/video_output/video_output.c:417
1240 msgid "Linear"
1241 msgstr "Linear"
1242
1243 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1244 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1245 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1246 msgid "Caching value in ms"
1247 msgstr "Buffergrootte in ms"
1248
1249 #: modules/access/cdda.c:88
1250 msgid ""
1251 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1252 "should be set in miliseconds units."
1253 msgstr ""
1254 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1255 "miliseconden opgegeven."
1256
1257 #: modules/access/cdda.c:92
1258 msgid "CD Audio input"
1259 msgstr "CD Audio input"
1260
1261 #: modules/access/cdda.c:99
1262 msgid "CD Audio demux"
1263 msgstr "CD Audio demux"
1264
1265 #: modules/access/directory.c:82
1266 msgid "Standard filesystem directory input"
1267 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1268
1269 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1270 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1271 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1272
1273 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1274 msgid ""
1275 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1276 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1277 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1278 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1279 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1280 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1281 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1282 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1283 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1284 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1285 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1286 "The default method is: key."
1287 msgstr ""
1288 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1289 "beveiliging.\n"
1290 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1291 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1292 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1293 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1294 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1295 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1296 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1297 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1298 "uitgeprobeerd worden.\n"
1299 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1300 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1301 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1302 "ook gebruikt door libdvdcss."
1303
1304 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1305 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1306 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1307
1308 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1309 msgid "dvd"
1310 msgstr "dvd"
1311
1312 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1313 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1314 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1315
1316 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1317 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1318 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1319
1320 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1321 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1322 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1323
1324 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1325 msgid "DVD input with menus support"
1326 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1327
1328 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1329 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1330 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1331
1332 #: modules/access/file.c:74
1333 msgid ""
1334 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1335 "should be set in miliseconds units."
1336 msgstr ""
1337 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1338 "wordt in milliseconden opgegeven."
1339
1340 #: modules/access/file.c:78
1341 msgid "Standard filesystem file input"
1342 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1343
1344 #: modules/access/file.c:79
1345 msgid "file"
1346 msgstr "bestand"
1347
1348 #: modules/access/ftp.c:88
1349 msgid ""
1350 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1351 "should be set in miliseconds units."
1352 msgstr ""
1353 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1354 "in miliseconden opgegeven."
1355
1356 #: modules/access/ftp.c:92
1357 msgid "FTP input"
1358 msgstr "FTP invoer"
1359
1360 #: modules/access/http.c:74
1361 msgid "Specify an HTTP proxy"
1362 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1363
1364 #: modules/access/http.c:76
1365 msgid ""
1366 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1367 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1368 "tried."
1369 msgstr ""
1370 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1371 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1372 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1373
1374 #: modules/access/http.c:82
1375 msgid ""
1376 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1377 "should be set in miliseconds units."
1378 msgstr ""
1379 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1380 "wordt in miliseconden opgegeven."
1381
1382 #: modules/access/http.c:86
1383 msgid "http"
1384 msgstr "http"
1385
1386 #: modules/access/http.c:89
1387 msgid "HTTP input"
1388 msgstr "HTTP invoer"
1389
1390 #: modules/access/mms/mms.c:59
1391 msgid ""
1392 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1393 "should be set in miliseconds units."
1394 msgstr ""
1395 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1396 "miliseconden opgegeven."
1397
1398 #: modules/access/mms/mms.c:63
1399 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1400 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1401
1402 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1403 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1407 msgid "Satellite default transponder frequency"
1408 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1409
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1411 msgid "Satellite default transponder polarization"
1412 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1413
1414 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1415 msgid "Satellite default transponder FEC"
1416 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1417
1418 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1419 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1420 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1421
1422 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1423 msgid "Use diseqc with antenna"
1424 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1425
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1427 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1428 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1429
1430 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1431 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1432 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1433
1434 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1435 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1436 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1437
1438 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1439 msgid "satellite input"
1440 msgstr "satelliet invoer"
1441
1442 #: modules/access/slp.c:78
1443 msgid "SLP input"
1444 msgstr "SLP invoer"
1445
1446 #: modules/access/slp.c:79
1447 msgid "slp"
1448 msgstr "slp"
1449
1450 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1451 msgid "caching value in ms"
1452 msgstr "buffer grootte in ms"
1453
1454 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1455 msgid ""
1456 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1457 "should be set in miliseconds units."
1458 msgstr ""
1459 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1460 "miliseconden opgegeven."
1461
1462 #: modules/access/udp.c:78
1463 msgid "UDP/RTP input"
1464 msgstr "UDP/RTP invoer"
1465
1466 #: modules/access/udp.c:79
1467 msgid "udp"
1468 msgstr "udp"
1469
1470 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1471 msgid ""
1472 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1473 "should be set in miliseconds units."
1474 msgstr ""
1475 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1476 "milliseconden opgegeven."
1477
1478 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1479 msgid "Video4Linux input"
1480 msgstr "Video4Linux invoer"
1481
1482 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1483 msgid "v4l"
1484 msgstr "v4l"
1485
1486 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1487 msgid "Video4Linux demuxer"
1488 msgstr "Video4Linux demuxer"
1489
1490 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1491 msgid "VCD input"
1492 msgstr "VCD input"
1493
1494 #: modules/access_output/dummy.c:56
1495 msgid "Dummy stream ouput"
1496 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1497
1498 #: modules/access_output/file.c:66
1499 msgid "File stream ouput"
1500 msgstr "Voer uit naar stream"
1501
1502 #: modules/access_output/http.c:54
1503 msgid "HTTP stream ouput"
1504 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1505
1506 #: modules/access_output/udp.c:80
1507 msgid "UDP stream ouput"
1508 msgstr "UDP stream uitvoer"
1509
1510 #: modules/access_output/udp.c:81
1511 #, fuzzy
1512 msgid "udp stream output"
1513 msgstr "Voer uit naar stream"
1514
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1516 msgid "Characteristic dimension"
1517 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1518
1519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1520 msgid ""
1521 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1522 "left speaker and listener in meters."
1523 msgstr ""
1524 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1525 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1526
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1528 msgid "headphone"
1529 msgstr "koptelefoon"
1530
1531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1532 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1533 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1534
1535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1536 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1537 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1538
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1540 msgid "A/52 dynamic range compression"
1541 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1542
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1544 msgid ""
1545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1549 msgstr ""
1550 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1551 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1552 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1553 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1554
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1556 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1557 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1558
1559 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1560 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1562
1563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1564 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1565 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1566
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1568 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1569 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1570
1571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1573 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1574
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1577 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1578
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1581 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1582
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1585 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1586
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1589 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1590
1591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1592 msgid "MPEG audio decoder"
1593 msgstr "MPEG audio decoder"
1594
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1597 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1598
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1600 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1601 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1602
1603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1604 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1605 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1606
1607 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1608 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1609 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1610
1611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1612 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1613 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1614
1615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1616 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1617 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1618
1619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1620 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1621 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1622
1623 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1624 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1625 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1626
1627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1628 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1629 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1630
1631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1632 msgid "audio filter for trivial resampling"
1633 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1634
1635 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1636 msgid "audio filter for ugly resampling"
1637 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1638
1639 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1640 msgid "float32 audio mixer"
1641 msgstr "float32 audio mixer"
1642
1643 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1644 msgid "dummy spdif audio mixer"
1645 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1646
1647 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1648 msgid "trivial audio mixer"
1649 msgstr "trivial audio mixer"
1650
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1652 msgid "ALSA"
1653 msgstr "ALSA"
1654
1655 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1656 msgid "ALSA device name"
1657 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1658
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1660 msgid "ALSA audio output"
1661 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1662
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1664 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1665 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1666 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1668 msgid "Audio device"
1669 msgstr "Audio apparaat"
1670
1671 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1672 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1673 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1674 msgid "Mono"
1675 msgstr "Mono"
1676
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1678 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1679 msgid "2 Front 2 Rear"
1680 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1681
1682 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1683 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1684 msgid "5.1"
1685 msgstr "5.1"
1686
1687 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1688 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1689 msgid "A/52 over S/PDIF"
1690 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1691
1692 #: modules/audio_output/arts.c:66
1693 msgid "aRts audio output"
1694 msgstr "aRts audio uitvoer"
1695
1696 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1697 msgid ""
1698 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1699 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1700 "playback."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1704 msgid "CoreAudio output"
1705 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1706
1707 #: modules/audio_output/directx.c:209
1708 msgid "DirectX audio output"
1709 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1710
1711 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1714
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1716 msgid "Output format"
1717 msgstr "Uitvoer formaat"
1718
1719 #: modules/audio_output/file.c:83
1720 msgid ""
1721 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1722 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1723 msgstr ""
1724 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1725 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1726
1727 #: modules/audio_output/file.c:86
1728 msgid "Add wave header"
1729 msgstr "Voeg wave header toe"
1730
1731 #: modules/audio_output/file.c:87
1732 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1733 msgstr ""
1734 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1735 "schrijven"
1736
1737 #: modules/audio_output/file.c:104
1738 msgid "Output file"
1739 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1740
1741 #: modules/audio_output/file.c:105
1742 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1744
1745 #: modules/audio_output/file.c:114
1746 msgid "file audio output"
1747 msgstr "bestands audio uitvoer"
1748
1749 #: modules/audio_output/oss.c:101
1750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1751 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1752
1753 #: modules/audio_output/oss.c:103
1754 msgid ""
1755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1757 "drivers, then you need to enable this option."
1758 msgstr ""
1759 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1760 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1761 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1762
1763 #: modules/audio_output/oss.c:108
1764 msgid "OSS"
1765 msgstr "OSS"
1766
1767 #: modules/audio_output/oss.c:110
1768 msgid "OSS dsp device"
1769 msgstr "OSS dsp apparaat"
1770
1771 #: modules/audio_output/oss.c:112
1772 msgid "Linux OSS audio output"
1773 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1774
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1776 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1777 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1778
1779 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1780 msgid "Win32 waveOut extension output"
1781 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1782
1783 #: modules/codec/a52.c:81
1784 msgid "A/52 parser"
1785 msgstr "A/52 parser"
1786
1787 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "A52 downmix module"
1790
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1792 msgid "A52 IMDCT module"
1793 msgstr "A52 IMDCT module"
1794
1795 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1796 msgid "software A52 decoder"
1797 msgstr "software A52 decoder"
1798
1799 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1800 msgid "SSE A52 downmix module"
1801 msgstr "SSE A52 downmix module"
1802
1803 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1804 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1805 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1806
1807 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1808 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1809 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1810
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1812 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1813 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1814
1815 #: modules/codec/adpcm.c:92
1816 msgid "ADPCM audio decoder"
1817 msgstr "ADPCM audio decoder"
1818
1819 #: modules/codec/araw.c:69
1820 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1821 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1822
1823 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1824 msgid "Cinepak video decoder"
1825 msgstr "Cinepak video decoder"
1826
1827 #: modules/codec/dts.c:80
1828 msgid "DTS parser"
1829 msgstr "DTS parser"
1830
1831 #: modules/codec/dv.c:48
1832 msgid "DV video decoder"
1833 msgstr "DV video decoder"
1834
1835 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1836 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1837 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1838
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1840 msgid "Direct rendering"
1841 msgstr "Direct renderen"
1842
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1844 msgid "Error resilience"
1845 msgstr "Fout weerstand"
1846
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1848 msgid ""
1849 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1850 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1851 "will produce a lot of errors.\n"
1852 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1853 msgstr ""
1854 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1855 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1856
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1858 msgid "Workaround bugs"
1859 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1860
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1862 msgid ""
1863 "Try to fix some bugs\n"
1864 "1  autodetect\n"
1865 "2  old msmpeg4\n"
1866 "4  xvid interlaced\n"
1867 "8  ump4 \n"
1868 "16 no padding\n"
1869 "32 ac vlc\n"
1870 "64 Qpel chroma"
1871 msgstr ""
1872 "1  autodetectie\n"
1873 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1874 "4  xvid met interlacing\n"
1875 "8  ump4\n"
1876 "16 geen padding\n"
1877 "32 ac vlc\n"
1878 "64 Qpel chroma"
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1881 msgid "Hurry up"
1882 msgstr "Schiet op"
1883
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1885 msgid ""
1886 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1887 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1888 "pictures."
1889 msgstr ""
1890 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1891 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1892 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1895 msgid "Truncated stream"
1896 msgstr "Dupliceer stream"
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1899 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1905
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1907 msgid ""
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1910 "looking pictures."
1911 msgstr ""
1912 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1913 "6\n"
1914 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1915 "betere beelden."
1916
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1918 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1919 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1920
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1922 msgid "ffmpeg"
1923 msgstr "ffmpeg"
1924
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1926 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1927 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1928
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1930 msgid "Post processing"
1931 msgstr "Nabewerking"
1932
1933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1934 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1935 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1936
1937 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1938 msgid "C Post Processing"
1939 msgstr "Normale Nabewerking"
1940
1941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1942 msgid "MMX Post Processing"
1943 msgstr "MMX nabewerking"
1944
1945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1946 msgid "MMXEXT Post Processing"
1947 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1948
1949 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "flac audio decoder"
1952
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1955 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1956
1957 #: modules/codec/lpcm.c:95
1958 msgid "linear PCM audio parser"
1959 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1960
1961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1962 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1963 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1964
1965 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1966 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1967 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1968
1969 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1970 msgid "IDCT"
1971 msgstr "IDCT"
1972
1973 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1974 msgid "AltiVec IDCT"
1975 msgstr "AltiVec IDCT"
1976
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1978 msgid "classic IDCT"
1979 msgstr "classic IDCT"
1980
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1982 msgid "MMX IDCT"
1983 msgstr "MMX IDCT"
1984
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1986 msgid "MMX EXT IDCT"
1987 msgstr "MMX EXT IDCT"
1988
1989 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1990 msgid "motion compensation"
1991 msgstr "compensatie van beweging"
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1994 msgid "3D Now! motion compensation"
1995 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1998 msgid "AltiVec motion compensation"
1999 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2002 msgid "MMX motion compensation"
2003 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2004
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2006 msgid "MMX EXT motion compensation"
2007 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2010 msgid "IDCT module"
2011 msgstr "IDCT module"
2012
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2014 msgid ""
2015 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2016 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2017 msgstr ""
2018 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2019 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2022 msgid "Motion compensation module"
2023 msgstr "Compensatie van beweging"
2024
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2026 msgid ""
2027 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2028 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2029 "module available."
2030 msgstr ""
2031 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2032 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2033 "gekozen."
2034
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2036 msgid "Use additional processors"
2037 msgstr "Gebruik extra processors"
2038
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2040 msgid ""
2041 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2042 "one, you can specify the number of processors here."
2043 msgstr ""
2044 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2045 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2046 "opgegeven worden."
2047
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2049 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2050 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2051
2052 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2053 msgid ""
2054 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2055 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2056 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2057 "anything."
2058 msgstr ""
2059 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2060 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2061 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2062 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2063 "situatie de originele instellingen."
2064
2065 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2066 msgid "MPEG I/II video decoder"
2067 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2068
2069 #: modules/codec/quicktime.c:65
2070 msgid "QuickTime library decoder"
2071 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2072
2073 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2074 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2075 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2076
2077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2078 msgid "Font used by the text subtitler"
2079 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2080
2081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2082 msgid ""
2083 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2084 "will be used to display them."
2085 msgstr ""
2086 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2087 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2088
2089 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2090 #, fuzzy
2091 msgid "subtitle text encoding"
2092 msgstr "ondertiteling decoder"
2093
2094 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2095 #, fuzzy
2096 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2097 msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
2098
2099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2100 msgid "subtitles"
2101 msgstr "ondertiteling"
2102
2103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2104 msgid "subtitles decoder"
2105 msgstr "ondertiteling decoder"
2106
2107 #: modules/codec/tarkin.c:95
2108 msgid "Tarkin decoder module"
2109 msgstr "Tarkin decodeer module"
2110
2111 #: modules/codec/theora.c:85
2112 msgid "Theora video decoder"
2113 msgstr "Theora video decoder"
2114
2115 #: modules/codec/vorbis.c:112
2116 msgid "Vorbis audio decoder"
2117 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2118
2119 #: modules/codec/vorbis.c:189
2120 msgid "Vorbis Comment"
2121 msgstr "Vorbis commentaar"
2122
2123 #: modules/codec/xvid.c:48
2124 msgid "Xvid video decoder"
2125 msgstr "Xvid video decoder"
2126
2127 #: modules/control/corba/corba.c:614
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Corba control"
2130 msgstr "Bediening"
2131
2132 #: modules/control/corba/corba.c:615
2133 #, fuzzy
2134 msgid "corba control module"
2135 msgstr "Theora decodeer module"
2136
2137 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2138 msgid "Motion threshold"
2139 msgstr "Bewegingsdrempel"
2140
2141 #: modules/control/gestures.c:79
2142 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2143 msgstr ""
2144 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2145 "geregistreerd."
2146
2147 #: modules/control/gestures.c:82
2148 msgid "Mouse button"
2149 msgstr "Muisknop"
2150
2151 #: modules/control/gestures.c:84
2152 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2153 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2154
2155 #: modules/control/gestures.c:89
2156 msgid "Gestures"
2157 msgstr "Gebaren"
2158
2159 #: modules/control/gestures.c:93
2160 msgid "mouse gestures control interface"
2161 msgstr "bediening met muisgebaren"
2162
2163 #: modules/control/http.c:123
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Host address"
2166 msgstr "Adres"
2167
2168 #: modules/control/http.c:125
2169 #, fuzzy
2170 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2171 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2172
2173 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Source directory"
2176 msgstr "Aspect ratio bron"
2177
2178 #: modules/control/http.c:130
2179 msgid "HTTP remote control interface"
2180 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2181
2182 #: modules/control/http.c:131
2183 msgid "HTTP remote control"
2184 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2185
2186 #: modules/control/joystick.c:134
2187 #, fuzzy
2188 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2189 msgstr ""
2190 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2191 "geregistreerd."
2192
2193 #: modules/control/joystick.c:137
2194 msgid "Joystick device"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: modules/control/joystick.c:139
2198 msgid ""
2199 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2200 "number of the joystick"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: modules/control/joystick.c:142
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Repeat time"
2206 msgstr "Selecteer Bestand"
2207
2208 #: modules/control/joystick.c:144
2209 msgid ""
2210 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2211 "miscroseconds"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: modules/control/joystick.c:147
2215 msgid "Wait before repeat time"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: modules/control/joystick.c:149
2219 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: modules/control/joystick.c:151
2223 msgid "Max seek interval"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: modules/control/joystick.c:153
2227 msgid ""
2228 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2229 "maximum"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: modules/control/joystick.c:157
2233 msgid "Joystick"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: modules/control/joystick.c:168
2237 #, fuzzy
2238 msgid "joystick control interface"
2239 msgstr "afstandsbediening interface"
2240
2241 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2242 msgid "infrared remote control interface"
2243 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2244
2245 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2246 msgid "Quit"
2247 msgstr "Afsluiten"
2248
2249 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2250 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:796
2255 msgid "Pause"
2256 msgstr "Pauze"
2257
2258 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2262 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
2265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
2266 msgid "Play"
2267 msgstr "Start"
2268
2269 #: modules/control/rc/rc.c:77
2270 msgid "Show stream position"
2271 msgstr "Laat stream positie zien"
2272
2273 #: modules/control/rc/rc.c:78
2274 msgid ""
2275 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2276 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2277
2278 #: modules/control/rc/rc.c:80
2279 msgid "Fake TTY"
2280 msgstr "Simuleer TTY"
2281
2282 #: modules/control/rc/rc.c:81
2283 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2284 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2285
2286 #: modules/control/rc/rc.c:84
2287 msgid "Remote control"
2288 msgstr "Afstandsbediening"
2289
2290 #: modules/control/rc/rc.c:89
2291 msgid "remote control interface"
2292 msgstr "afstandsbediening interface"
2293
2294 #: modules/demux/a52sys.c:52
2295 msgid "A52 demuxer"
2296 msgstr "A52 demuxer"
2297
2298 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2299 msgid "AAC stream demuxer"
2300 msgstr "AAC stream demuxer"
2301
2302 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2303 msgid "Aac"
2304 msgstr "Aac"
2305
2306 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2307 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2308 msgid "Input Type"
2309 msgstr "Soort Input"
2310
2311 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2312 msgid "Layer"
2313 msgstr "Laag"
2314
2315 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2317 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2320 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2321 msgid "Channels"
2322 msgstr "Kanalen"
2323
2324 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2325 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2326 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2327 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2328 msgid "Sample Rate"
2329 msgstr "Sample Rate"
2330
2331 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2332 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2333 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2334
2335 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2336 msgid "Number of streams"
2337 msgstr "Aantal streams"
2338
2339 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2342 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2343 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2344 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2345 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2346 #: modules/gui/macosx/output.m:147
2347 msgid "Type"
2348 msgstr "Type"
2349
2350 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2352 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2353 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2354 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2355 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2356 msgid "Codec"
2357 msgstr "Codec"
2358
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2360 msgid "Avg. byterate"
2361 msgstr "Gemiddelde byterate"
2362
2363 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2364 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2365 msgid "Bits Per Sample"
2366 msgstr "Bits per Sample"
2367
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2369 msgid "Size"
2370 msgstr "Grootte"
2371
2372 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2373 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2374 msgid "Resolution"
2375 msgstr "Resolutie"
2376
2377 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2378 msgid "Planes"
2379 msgstr "Niveaus"
2380
2381 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2382 msgid "Bits Per Pixel"
2383 msgstr "Bits per Pixel"
2384
2385 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2386 msgid "Image Size"
2387 msgstr "Beeld grootte"
2388
2389 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2390 msgid "X pixels per meter"
2391 msgstr "X pixels per meter"
2392
2393 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2394 msgid "Y pixels per meter"
2395 msgstr "Y pixels per meter"
2396
2397 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2398 msgid "Codec name"
2399 msgstr "Naam codec"
2400
2401 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2402 msgid "Codec description"
2403 msgstr "Beschrijving codec"
2404
2405 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2406 msgid "Asf"
2407 msgstr "Asf"
2408
2409 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2410 msgid "Author"
2411 msgstr "Auteur"
2412
2413 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2414 msgid "Copyright"
2415 msgstr "Auteursrechten"
2416
2417 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2418 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2419 msgid "Description"
2420 msgstr "Beschrijving"
2421
2422 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2423 msgid "Rating"
2424 msgstr "Beoordeling"
2425
2426 #: modules/demux/au.c:47
2427 msgid "AU demuxer"
2428 msgstr "AU demuxer"
2429
2430 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2431 msgid "avi-demuxer"
2432 msgstr "avi-demuxer"
2433
2434 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2435 msgid "force interleaved method"
2436 msgstr "forceer de interleave methode"
2437
2438 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2439 msgid "force index creation"
2440 msgstr "forceer de creatie van een index"
2441
2442 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2443 msgid "AVI demuxer"
2444 msgstr "AVI demuxer"
2445
2446 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2447 msgid "Avi"
2448 msgstr "Avi"
2449
2450 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2451 msgid "Number of Streams"
2452 msgstr "Aantal Streams"
2453
2454 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2455 msgid "Flags"
2456 msgstr "Opties"
2457
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Stream %d"
2461 msgstr "Stream"
2462
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2464 msgid "FOURCC"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Audio Bitrate"
2470 msgstr "Audio spoor"
2471
2472 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2473 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2474 msgid "Frame Rate"
2475 msgstr "Frame rate"
2476
2477 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2478 msgid "Unknown"
2479 msgstr "Onbekend"
2480
2481 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2482 msgid "Dump file name"
2483 msgstr "Naam van dumpbestand"
2484
2485 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2486 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2487 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2488
2489 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2490 msgid "file dump demuxer"
2491 msgstr "dumpbestand demuxer"
2492
2493 #: modules/demux/flac.c:52
2494 msgid "flac demuxer"
2495 msgstr "flac demuxer"
2496
2497 #: modules/demux/m3u.c:63
2498 msgid "playlist metademux"
2499 msgstr "afspeellijst metademux"
2500
2501 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2502 #, fuzzy
2503 msgid "mkv-demuxer"
2504 msgstr "avi-demuxer"
2505
2506 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2507 msgid "Seek based on percent not time"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2511 #, fuzzy
2512 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2513 msgstr "AAC stream demuxer"
2514
2515 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2517 msgid "Duration"
2518 msgstr "Duur"
2519
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2521 msgid "Date UTC"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Segment Filename"
2527 msgstr "Bestandsnaam"
2528
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Muxing Application"
2532 msgstr "Over dit programma"
2533
2534 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Writing Application"
2537 msgstr "Begin positie"
2538
2539 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2540 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2541 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2542 msgid "Name"
2543 msgstr "Naam"
2544
2545 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Codec Name"
2548 msgstr "Naam codec"
2549
2550 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Codec Setting"
2553 msgstr "&Instellingen"
2554
2555 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Codec Info"
2558 msgstr "Naam codec"
2559
2560 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Codec Download"
2563 msgstr "Naam codec"
2564
2565 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Display Resolution"
2568 msgstr "Resolutie"
2569
2570 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Frame Per Second"
2573 msgstr "Beelden per seconde"
2574
2575 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2577 msgid "Subtitle"
2578 msgstr "Ondertiteling"
2579
2580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2581 msgid "MP4 demuxer"
2582 msgstr "MP4 demuxer"
2583
2584 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2585 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2586 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2587
2588 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2589 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2590 msgid "mpeg"
2591 msgstr "mpeg"
2592
2593 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2594 msgid "Mode"
2595 msgstr "Mode"
2596
2597 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2598 msgid "Average Bitrate"
2599 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2600
2601 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2603 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2604
2605 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2606 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2607 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2608
2609 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2610 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2611 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2612
2613 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2614 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2615 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2616
2617 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2618 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2619 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2620
2621 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2622 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2623 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2624
2625 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2626 msgid ""
2627 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2628 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2629 "using an old version, select this option."
2630 msgstr ""
2631 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2632 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2633 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2634
2635 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2636 msgid "Buggy PSI"
2637 msgstr "PSI met fouten"
2638
2639 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2640 msgid ""
2641 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2642 "counters, select this option."
2643 msgstr ""
2644 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2645 "continuiteits tellers heeft."
2646
2647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2648 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2649 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2650
2651 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2652 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2653 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2654
2655 #: modules/demux/ogg.c:188
2656 msgid "ogg stream demuxer"
2657 msgstr "ogg stream demuxer"
2658
2659 #: modules/demux/ogg.c:558
2660 msgid "Vorbis"
2661 msgstr "Vorbis"
2662
2663 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2664 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2665 msgid "Bit Rate"
2666 msgstr "Bit Rate"
2667
2668 #: modules/demux/ogg.c:630
2669 msgid "Theora"
2670 msgstr "Theora"
2671
2672 #: modules/demux/ogg.c:670
2673 msgid "tarkin"
2674 msgstr "tarkin"
2675
2676 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2677 msgid "Bit Count"
2678 msgstr "Aantal Bits"
2679
2680 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2681 msgid "Width"
2682 msgstr "Breedte"
2683
2684 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2685 msgid "Height"
2686 msgstr "Hoogte"
2687
2688 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2689 msgid "Bits per Sample"
2690 msgstr "Aantal bits per sample"
2691
2692 #: modules/demux/rawdv.c:115
2693 msgid "raw dv demuxer"
2694 msgstr "raw dv demuxer"
2695
2696 #: modules/demux/util/id3.c:44
2697 msgid "Simple id3 tag skipper"
2698 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2701 msgid "Blues"
2702 msgstr "Blues"
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2705 msgid "Classic Rock"
2706 msgstr "Klassieke Rock"
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2709 msgid "Country"
2710 msgstr "Country"
2711
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2713 msgid "Dance"
2714 msgstr "Dance"
2715
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2717 msgid "Disco"
2718 msgstr "Disco"
2719
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2721 msgid "Funk"
2722 msgstr "Funk"
2723
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2725 msgid "Grunge"
2726 msgstr "Grunge"
2727
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2729 msgid "Hip-Hop"
2730 msgstr "Hip-Hop"
2731
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2733 msgid "Jazz"
2734 msgstr "Jazz"
2735
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2737 msgid "Metal"
2738 msgstr "Metal"
2739
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2741 msgid "New Age"
2742 msgstr "New Age"
2743
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2745 msgid "Oldies"
2746 msgstr "Gouwe Ouwe"
2747
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2749 msgid "Other"
2750 msgstr "Anders"
2751
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2753 msgid "Pop"
2754 msgstr "Pop"
2755
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2757 msgid "R&B"
2758 msgstr "R&B"
2759
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2761 msgid "Rap"
2762 msgstr "Rap"
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2765 msgid "Reggae"
2766 msgstr "Reggae"
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2769 msgid "Rock"
2770 msgstr "Rock"
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2773 msgid "Techno"
2774 msgstr "Techno"
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2777 msgid "Industrial"
2778 msgstr "Industrial"
2779
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2781 msgid "Alternative"
2782 msgstr "Alternatief"
2783
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2785 msgid "Ska"
2786 msgstr "Ska"
2787
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2789 msgid "Death Metal"
2790 msgstr "Death Metal"
2791
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2793 msgid "Pranks"
2794 msgstr "Humor"
2795
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2797 msgid "Soundtrack"
2798 msgstr "Soundtrack"
2799
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2801 msgid "Euro-Techno"
2802 msgstr "Euro"
2803
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2805 msgid "Ambient"
2806 msgstr "Ambient"
2807
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2809 msgid "Trip-Hop"
2810 msgstr "Trip-Hop"
2811
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2813 msgid "Vocal"
2814 msgstr "Vokaal"
2815
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2817 msgid "Jazz+Funk"
2818 msgstr "Jazz+Funk"
2819
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2821 msgid "Fusion"
2822 msgstr "Fusion"
2823
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2825 msgid "Trance"
2826 msgstr "Trance"
2827
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2829 msgid "Classical"
2830 msgstr "Klassiek"
2831
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2833 msgid "Instrumental"
2834 msgstr "Instrumentaal"
2835
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2837 msgid "Acid"
2838 msgstr "Acid"
2839
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2841 msgid "House"
2842 msgstr "House"
2843
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2845 msgid "Game"
2846 msgstr "Spellen"
2847
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2849 msgid "Sound Clip"
2850 msgstr "Geluidsfragment"
2851
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2853 msgid "Gospel"
2854 msgstr "Gospel"
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2857 msgid "Noise"
2858 msgstr "Noise"
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2861 msgid "AlternRock"
2862 msgstr "Alternatieve Rock"
2863
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2865 msgid "Bass"
2866 msgstr "Bass"
2867
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2869 msgid "Soul"
2870 msgstr "Soul"
2871
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2873 msgid "Punk"
2874 msgstr "Punk"
2875
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2877 msgid "Space"
2878 msgstr "Space"
2879
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2881 msgid "Meditative"
2882 msgstr "Meditative"
2883
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2885 msgid "Instrumental Pop"
2886 msgstr "Instrumentale Pop"
2887
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2889 msgid "Instrumental Rock"
2890 msgstr "Instrumentale Rock"
2891
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2893 msgid "Ethnic"
2894 msgstr "Etnisch"
2895
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2897 msgid "Gothic"
2898 msgstr "Gothic"
2899
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2901 msgid "Darkwave"
2902 msgstr "Darkwave"
2903
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2905 msgid "Techno-Industrial"
2906 msgstr "Techno-Industrial"
2907
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2909 msgid "Electronic"
2910 msgstr "Electronisch"
2911
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2913 msgid "Pop-Folk"
2914 msgstr "Pop-Folk"
2915
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2917 msgid "Eurodance"
2918 msgstr "Eurodance"
2919
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2921 msgid "Dream"
2922 msgstr "Dream"
2923
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2925 msgid "Southern Rock"
2926 msgstr "Southern Rock"
2927
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2929 msgid "Comedy"
2930 msgstr "Comedie"
2931
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2933 msgid "Cult"
2934 msgstr "Cult"
2935
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2937 msgid "Gangsta"
2938 msgstr "Gangster"
2939
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2941 msgid "Top 40"
2942 msgstr "Top 40"
2943
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2945 msgid "Christian Rap"
2946 msgstr "Christelijke Rap"
2947
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2949 msgid "Pop/Funk"
2950 msgstr "Pop/Funk"
2951
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2953 msgid "Jungle"
2954 msgstr "Jungle"
2955
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2957 msgid "Native American"
2958 msgstr "Native American"
2959
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2961 msgid "Cabaret"
2962 msgstr "Cabaret"
2963
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2965 msgid "New Wave"
2966 msgstr "New Wave"
2967
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2969 msgid "Psychadelic"
2970 msgstr "Psychadelic"
2971
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2973 msgid "Rave"
2974 msgstr "Rave"
2975
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2977 msgid "Showtunes"
2978 msgstr "Showtunes"
2979
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2981 msgid "Trailer"
2982 msgstr "Trailer"
2983
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2985 msgid "Lo-Fi"
2986 msgstr "Lo-Fi"
2987
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2989 msgid "Tribal"
2990 msgstr "Tribal"
2991
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2993 msgid "Acid Punk"
2994 msgstr "Acid Punk"
2995
2996 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2997 msgid "Acid Jazz"
2998 msgstr "Acid Jazz"
2999
3000 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3001 msgid "Polka"
3002 msgstr "Polka"
3003
3004 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3005 msgid "Retro"
3006 msgstr "Retro"
3007
3008 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3009 msgid "Musical"
3010 msgstr "Musical"
3011
3012 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3013 msgid "Rock & Roll"
3014 msgstr "Rock & Roll"
3015
3016 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3017 msgid "Hard Rock"
3018 msgstr "Hard Rock"
3019
3020 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3021 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3022 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
3023
3024 #: modules/demux/util/sub.c:67
3025 msgid "Text subtitles demux"
3026 msgstr "Ondertiteling demux"
3027
3028 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3029 msgid "WAV demuxer"
3030 msgstr "WAV demuxer"
3031
3032 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3033 msgid "ffmpeg video encoder"
3034 msgstr "ffmpeg video encoder"
3035
3036 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3037 msgid "ffmpeg audio encoder"
3038 msgstr "ffmpeg audio encoder"
3039
3040 #: modules/encoder/xvid.c:58
3041 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3042 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
3043
3044 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3045 msgid "BeOS standard API interface"
3046 msgstr "BeOS standard API interface"
3047
3048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3049 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3050 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3051
3052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3053 msgid "No"
3054 msgstr "Nee"
3055
3056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3057 msgid "Yes"
3058 msgstr "Ja"
3059
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3062 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3064 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3065 msgid "Preferences"
3066 msgstr "Voorkeuren"
3067
3068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3071 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3073 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3074 msgid "Messages"
3075 msgstr "Berichten"
3076
3077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3078 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3086 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3087 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3088 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
3089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3090 msgid "File"
3091 msgstr "Bestand"
3092
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3096 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3097 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3098 msgid "Open File"
3099 msgstr "Open Bestand"
3100
3101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3103 msgid "Open Disc"
3104 msgstr "Open Disk"
3105
3106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3107 msgid "Open Subtitles"
3108 msgstr "Open Ondertiteling"
3109
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3111 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3112 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3113 msgid "About"
3114 msgstr "Over"
3115
3116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3117 msgid "Subtitles"
3118 msgstr "Ondertiteling"
3119
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3121 msgid "Prev Title"
3122 msgstr "Vorig Titel"
3123
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3125 msgid "Next Title"
3126 msgstr "Volgende Title"
3127
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3129 msgid "Prev Chapter"
3130 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3131
3132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3133 msgid "Goto Menu"
3134 msgstr "Ga Naar Menu"
3135
3136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3137 msgid "Go to Title"
3138 msgstr "Ga naar Titel"
3139
3140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3141 msgid "Go to Chapter"
3142 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3143
3144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3145 msgid "Speed"
3146 msgstr "Snelheid"
3147
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3149 msgid "Window"
3150 msgstr "Venster"
3151
3152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3153 msgid "Play List"
3154 msgstr "Speel Lijst"
3155
3156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3160 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3161 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3163 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3166 msgid "OK"
3167 msgstr "OK"
3168
3169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3170 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3171 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3172
3173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3174 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3175 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3176
3177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3178 msgid "Drop files to play"
3179 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3180
3181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3182 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3183 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3185 msgid "Close"
3186 msgstr "Sluit"
3187
3188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3189 msgid "Edit"
3190 msgstr "Bewerk"
3191
3192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3194 msgid "Select All"
3195 msgstr "Alles selecteren"
3196
3197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3198 msgid "Select None"
3199 msgstr "Alles Deselecteren"
3200
3201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3202 msgid "Sort Reverse"
3203 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3204
3205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3206 msgid "Sort by Name"
3207 msgstr "Sorteer op Naam"
3208
3209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3210 msgid "Sort by Path"
3211 msgstr "Sorteer op Pad"
3212
3213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3214 msgid "Randomize"
3215 msgstr "Shuffle"
3216
3217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3218 msgid "Remove"
3219 msgstr "Verwijder"
3220
3221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3222 msgid "Remove All"
3223 msgstr "Alles Verwijderen"
3224
3225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3226 msgid "View"
3227 msgstr "Toon"
3228
3229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3230 msgid "Path"
3231 msgstr "Pad"
3232
3233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3235 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3238 msgid "Modules"
3239 msgstr "Modules"
3240
3241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3242 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3243 msgid "Apply"
3244 msgstr "Pas Toe"
3245
3246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3248 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3249 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3250 msgid "Save"
3251 msgstr "Opslaan"
3252
3253 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3254 msgid "Defaults"
3255 msgstr "Standaardwaarden"
3256
3257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3258 msgid "Show Interface"
3259 msgstr "Toon interface"
3260
3261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3262 msgid "50%"
3263 msgstr "50%"
3264
3265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3266 msgid "100%"
3267 msgstr "100%"
3268
3269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3270 msgid "200%"
3271 msgstr "200%"
3272
3273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3274 msgid "Vertical Sync"
3275 msgstr "Vertikale Sync"
3276
3277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3278 msgid "Correct Aspect Ratio"
3279 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3280
3281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3282 msgid "Stay On Top"
3283 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3284
3285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3286 msgid "Take Screen Shot"
3287 msgstr "Neem een Screenshot"
3288
3289 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3290 msgid "None"
3291 msgstr "Geen"
3292
3293 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3294 msgid "<unknown>"
3295 msgstr "<onbekend>"
3296
3297 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3298 msgid "Autoplay selected file"
3299 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3300
3301 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3302 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3303 msgstr ""
3304 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3305 "bestandenselectielijst."
3306
3307 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3308 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3309 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3310
3311 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3314 msgid "VLC media player"
3315 msgstr "VLC media speler"
3316
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
3318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
3319 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3320 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3321 msgid "Open file"
3322 msgstr "Open een bestand"
3323
3324 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3325 msgid "Rewind"
3326 msgstr "Langzaam"
3327
3328 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3329 msgid "Rewind stream"
3330 msgstr "Speel langzaam"
3331
3332 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3333 msgid "Pause stream"
3334 msgstr "Pauzeer stream"
3335
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3337 msgid "Play stream"
3338 msgstr "Start stream"
3339
3340 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
3345 msgid "Stop"
3346 msgstr "Stop"
3347
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3349 msgid "Stop stream"
3350 msgstr "Stop stream"
3351
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3353 msgid "Forward"
3354 msgstr "Sneller"
3355
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3357 msgid "Forward stream"
3358 msgstr "Speel sneller"
3359
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3362 msgid "Add"
3363 msgstr "Voeg toe"
3364
3365 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3366 msgid "MRL :"
3367 msgstr "MRL :"
3368
3369 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3370 #, fuzzy
3371 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3372 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3373
3374 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3376 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3378 msgid "Address"
3379 msgstr "Adres"
3380
3381 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3385 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3386 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/wxwindows/open.cpp:452
3387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3388 msgid "Port"
3389 msgstr "Poort"
3390
3391 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3392 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3394 msgid "HTTP"
3395 msgstr "HTTP"
3396
3397 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3398 msgid "FTP"
3399 msgstr "FTP"
3400
3401 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3402 msgid "MMS"
3403 msgstr "MMS"
3404
3405 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3408 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3409 msgid "Network"
3410 msgstr "Netwerk"
3411
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3413 msgid "Media"
3414 msgstr "Media"
3415
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3417 msgid "MRL"
3418 msgstr "MRL"
3419
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3421 msgid "Time"
3422 msgstr "Positie"
3423
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3425 msgid "Update"
3426 msgstr "Bijwerken"
3427
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3429 msgid " Del "
3430 msgstr " Del "
3431
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3433 msgid " Clear "
3434 msgstr " Verwijder "
3435
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3437 msgid "Automatically play file"
3438 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3439
3440 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3441 msgid " Save "
3442 msgstr " Opslaan "
3443
3444 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3445 msgid " Apply "
3446 msgstr " Pas Toe "
3447
3448 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3449 msgid " Cancel "
3450 msgstr " Annuleer "
3451
3452 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3453 msgid "Preference"
3454 msgstr "Voorkeur"
3455
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3458 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3459 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3460
3461 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3462 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3463 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3464
3465 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3466 msgid ""
3467 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3468 "from local or network sources."
3469 msgstr ""
3470 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3471 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3472
3473 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3475 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3476 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3477 #, c-format
3478 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3479 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3480
3481 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3482 #, c-format
3483 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3484 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3485
3486 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3487 msgid "Show tooltips"
3488 msgstr "Toon tooltips"
3489
3490 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3491 msgid "Show tooltips for configuration options."
3492 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3493
3494 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3495 msgid "Show text on toolbar buttons"
3496 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3497
3498 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3499 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3500 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3501
3502 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3503 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3504 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3505
3506 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3507 msgid ""
3508 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3509 "preferences menu will occupy."
3510 msgstr ""
3511 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3512 "in te stellen."
3513
3514 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3515 msgid "GNOME"
3516 msgstr "GNOME"
3517
3518 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3519 msgid "GNOME interface"
3520 msgstr "GNOME interface"
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3524 msgid "_Open File..."
3525 msgstr "_Open Bestand..."
3526
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
3531 msgid "Open a file"
3532 msgstr "Open een bestand"
3533
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3536 msgid "Open _Disc..."
3537 msgstr "Open _Disk..."
3538
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3542 msgid "Open a DVD or VCD"
3543 msgstr "Open een DVD of VCD"
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3547 msgid "_Network Stream..."
3548 msgstr "_Netwerk Stream..."
3549
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3553 msgid "Select a network stream"
3554 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3555
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3557 msgid "_Eject Disc"
3558 msgstr "Ver_wijder Disk"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3562 msgid "Eject disc"
3563 msgstr "Verwijder schijf"
3564
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3566 msgid "_Hide interface"
3567 msgstr "_Verberg interface"
3568
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3570 msgid "Progr_am"
3571 msgstr "Progr_amma"
3572
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3574 msgid "Choose the program"
3575 msgstr "Selecteer het programma"
3576
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3578 msgid "_Title"
3579 msgstr "_Titel"
3580
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3582 msgid "Choose title"
3583 msgstr "Kies een titel"
3584
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3586 msgid "_Chapter"
3587 msgstr "_Hoofdstuk"
3588
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3590 msgid "Choose chapter"
3591 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3592
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3594 msgid "_Playlist..."
3595 msgstr "_Speellijst..."
3596
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3598 msgid "Open the playlist window"
3599 msgstr "Open het speellijst scherm"
3600
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3602 msgid "_Modules..."
3603 msgstr "_Modules..."
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3606 msgid "Open the module manager"
3607 msgstr "Open de module manager"
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3611 msgid "Messages..."
3612 msgstr "Berichten..."
3613
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3615 msgid "Open the messages window"
3616 msgstr "Open het berichten venster"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3620 msgid "_Language"
3621 msgstr "_Taal"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3625 msgid "Select audio channel"
3626 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3627
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3631 msgid "Volume Up"
3632 msgstr "Geluid Harder"
3633
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3637 msgid "Volume Down"
3638 msgstr "Geluid Zachter"
3639
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3643 msgid "Mute"
3644 msgstr "Geluid Stil"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3648 msgid "Device"
3649 msgstr "Apparaat"
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3653 msgid "_Subtitles"
3654 msgstr "_Ondertiteling"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3658 msgid "Select subtitles channel"
3659 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3660
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3663 msgid "_Fullscreen"
3664 msgstr "Volledig Scherm"
3665
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3668 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3669 msgid "Screen"
3670 msgstr "Scherm"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3673 msgid "_Audio"
3674 msgstr "_Audio"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3677 msgid "_Video"
3678 msgstr "_Video"
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3685 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
3686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3687 msgid "Disc"
3688 msgstr "Disk"
3689
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3692 msgid "Net"
3693 msgstr "Net"
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3697 msgid "Sat"
3698 msgstr "Sat"
3699
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3701 msgid "Open a Satellite Card"
3702 msgstr "Open een satelliet kaart"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3707 msgid "Back"
3708 msgstr "Terug"
3709
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3711 msgid "Go Backward"
3712 msgstr "Ga Terug"
3713
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3715 msgid "Stop Stream"
3716 msgstr "Stop Stream"
3717
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3719 msgid "Eject"
3720 msgstr "Verwijder"
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3723 msgid "Play Stream"
3724 msgstr "Start Stream"
3725
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3727 msgid "Pause Stream"
3728 msgstr "Pauzeer Stream"
3729
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3733 msgid "Slow"
3734 msgstr "Langzaam"
3735
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3737 msgid "Play Slower"
3738 msgstr "Speel langzamer"
3739
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3743 msgid "Fast"
3744 msgstr "Snel"
3745
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3747 msgid "Play Faster"
3748 msgstr "Speel Sneller"
3749
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3751 msgid "Open Playlist"
3752 msgstr "Open Speellijst"
3753
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
3759 msgid "Prev"
3760 msgstr "Vorige"
3761
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3763 msgid "Previous file"
3764 msgstr "Vorig Bestand"
3765
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
3772 msgid "Next"
3773 msgstr "Volgende"
3774
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3776 msgid "Next File"
3777 msgstr "Volgende Bestand"
3778
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3780 msgid "Title:"
3781 msgstr "Titel:"
3782
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3784 msgid "Select previous title"
3785 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3786
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3788 msgid "Chapter:"
3789 msgstr "Hoofdstuk:"
3790
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3792 msgid "Select previous chapter"
3793 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3794
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3796 msgid "Select next chapter"
3797 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3798
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3800 msgid "No server"
3801 msgstr "Geen server"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3804 msgid "Toggle fullscreen mode"
3805 msgstr "Volledig scherm"
3806
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3808 msgid "_Jump..."
3809 msgstr "_Spring..."
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3812 msgid "Got directly so specified point"
3813 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3814
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3816 msgid "Switch program"
3817 msgstr "Verander van Programma"
3818
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3820 msgid "_Navigation"
3821 msgstr "_Navigeer"
3822
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3824 msgid "Navigate through titles and chapters"
3825 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3826
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3828 msgid "Toggle _Interface"
3829 msgstr "_Interface"
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3832 msgid "Playlist..."
3833 msgstr "Speellijst..."
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3836 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3837 msgid ""
3838 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3839 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3840 msgstr ""
3841 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3842 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3845 msgid "Open Stream"
3846 msgstr "Open Stroom"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3849 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3850 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3851 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3855 msgid "Open Target:"
3856 msgstr "Open Doel locatie:"
3857
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3860 msgid ""
3861 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3862 "targets:"
3863 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3864
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3868 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3869 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3871 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3874 msgid "Browse..."
3875 msgstr "Blader..."
3876
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3879 msgid "Disc type"
3880 msgstr "Disk type"
3881
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3883 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3885 msgid "DVD"
3886 msgstr "DVD"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3889 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3890 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3891 msgid "VCD"
3892 msgstr "VCD"
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3895 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3896 msgid "Device name"
3897 msgstr "Apparaat naam"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3900 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3901 msgid "Use DVD menus"
3902 msgstr "Gebruik DVD menus"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3905 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3906 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3907 msgid "UDP/RTP"
3908 msgstr "UDP/RTP"
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3911 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3912 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3913 msgid "UDP/RTP Multicast"
3914 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3915
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3917 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3919 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3920 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3924 msgid "URL"
3925 msgstr "URL"
3926
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3928 msgid "Symbol Rate"
3929 msgstr "Symbol Rate"
3930
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3932 msgid "Frequency"
3933 msgstr "Frequentie"
3934
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3936 msgid "Polarization"
3937 msgstr "Polarisatie"
3938
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3940 msgid "FEC"
3941 msgstr "FEC"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3944 msgid "Vertical"
3945 msgstr "Vertikaal"
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3948 msgid "Horizontal"
3949 msgstr "Horizontaal"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3953 msgid "Satellite"
3954 msgstr "Satelliet"
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3957 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3958 msgid "delay"
3959 msgstr "vertraging"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3962 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3963 msgid "fps"
3964 msgstr "fps"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3967 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3969 msgid "Settings..."
3970 msgstr "Instellingen..."
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3973 msgid ""
3974 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3975 "version."
3976 msgstr ""
3977 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3982 msgid "Url"
3983 msgstr "URL"
3984
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3986 msgid "All"
3987 msgstr "Allemaal"
3988
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3990 msgid "Item"
3991 msgstr "Onderdeel"
3992
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3994 msgid "Crop"
3995 msgstr "Verklein"
3996
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3998 msgid "Invert"
3999 msgstr "Inverteer"
4000
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4002 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4003 msgid "Select"
4004 msgstr "Selecteer"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4008 msgid "Delete"
4009 msgstr "Verwijder"
4010
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4012 msgid "Selection"
4013 msgstr "Selectie"
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4016 msgid "Jump to: "
4017 msgstr "Spring naar: "
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4020 msgid "s."
4021 msgstr "s."
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4024 msgid "m:"
4025 msgstr "m:"
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4028 msgid "h:"
4029 msgstr "h:"
4030
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4032 msgid "Stream output (MRL)"
4033 msgstr "Stroom output (MRL)"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4036 msgid "Destination Target: "
4037 msgstr "Doel: "
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4040 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4041 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4042 msgid "UDP"
4043 msgstr "UDP"
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4046 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4047 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4048 msgid "RTP"
4049 msgstr "RTP"
4050
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4052 msgid "Path:"
4053 msgstr "Pad:"
4054
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4056 msgid "Address:"
4057 msgstr "Adres:"
4058
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4060 msgid "TS"
4061 msgstr "TS"
4062
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4064 msgid "PS"
4065 msgstr "PS"
4066
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4068 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4069 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4070 msgid "AVI"
4071 msgstr "AVI"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4074 #, c-format
4075 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4076 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4079 msgid "Gtk+"
4080 msgstr "Gtk+"
4081
4082 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4083 msgid "Gtk+ interface"
4084 msgstr "Gtk+ interface"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4087 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4088 msgid "_File"
4089 msgstr "_Bestand"
4090
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4092 msgid "_Close"
4093 msgstr "_Sluit"
4094
4095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4096 msgid "Close the window"
4097 msgstr "Sluit het venster"
4098
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4100 msgid "E_xit"
4101 msgstr "Af_sluiten"
4102
4103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4104 msgid "Exit the program"
4105 msgstr "Sluit programma af"
4106
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4108 msgid "_View"
4109 msgstr "_Toon"
4110
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4112 msgid "Hide the main interface window"
4113 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4114
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4116 msgid "Navigate through the stream"
4117 msgstr "Navigeer door de stream"
4118
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4120 msgid "_Settings"
4121 msgstr "_Instellingen"
4122
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4124 msgid "_Preferences..."
4125 msgstr "_Voorkeuren..."
4126
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4128 msgid "Configure the application"
4129 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4130
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4132 msgid "_Help"
4133 msgstr "_Help"
4134
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4136 msgid "_About..."
4137 msgstr "_Over..."
4138
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4140 msgid "About this application"
4141 msgstr "Over dit programma"
4142
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4144 msgid "_Play"
4145 msgstr "S_peel"
4146
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4148 msgid "Authors"
4149 msgstr "Auteurs"
4150
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4152 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4153 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4154
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4156 msgid "Open Target"
4157 msgstr "Open Doel"
4158
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4160 msgid "Use a subtitles file"
4161 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4162
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4164 msgid "Select a subtitles file"
4165 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4166
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4168 msgid "Set the delay (in seconds)"
4169 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4170
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4172 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4173 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4174
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4176 msgid "Use stream output"
4177 msgstr "Voer uit naar stream"
4178
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4180 msgid "Stream output configuration "
4181 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4182
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4185 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4187 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4190 msgid "Cancel"
4191 msgstr "Annuleer"
4192
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4194 msgid "Select File"
4195 msgstr "Selecteer Bestand"
4196
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4198 msgid "Jump"
4199 msgstr "Spring"
4200
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4202 msgid "Go to:"
4203 msgstr "Ga naar:"
4204
4205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4206 msgid "Selected"
4207 msgstr "Geselecteerd"
4208
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4210 msgid "_Crop"
4211 msgstr "_Verklein"
4212
4213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4214 msgid "_Invert"
4215 msgstr "_Inverteer"
4216
4217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4218 msgid "_Select"
4219 msgstr "_Selecteer"
4220
4221 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4222 #, c-format
4223 msgid "Title %d (%d)"
4224 msgstr "Titel %d (%d)"
4225
4226 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4227 #, c-format
4228 msgid "Chapter %d"
4229 msgstr "Hoofdstuk %d"
4230
4231 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4232 msgid "Configure"
4233 msgstr "Configureer"
4234
4235 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4236 msgid "Selected:"
4237 msgstr "Geselecteerd:"
4238
4239 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4240 msgid "Gtk2 interface"
4241 msgstr "Gtk2 interface"
4242
4243 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4244 msgid "_New"
4245 msgstr "_Nieuw"
4246
4247 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4248 msgid "gnome2"
4249 msgstr "gnome2"
4250
4251 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4252 msgid "button4"
4253 msgstr "knop4"
4254
4255 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4256 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4257 msgid "button3"
4258 msgstr "knop3"
4259
4260 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4261 msgid "Save File"
4262 msgstr "Bewaar Bestand"
4263
4264 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4265 msgid "window1"
4266 msgstr "venster1"
4267
4268 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4269 msgid "_Edit"
4270 msgstr "_Bewerk"
4271
4272 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4273 msgid "_About"
4274 msgstr "_Over"
4275
4276 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4277 msgid "button1"
4278 msgstr "knop1"
4279
4280 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4281 msgid "button2"
4282 msgstr "knop2"
4283
4284 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4285 msgid "Languages"
4286 msgstr "Talen"
4287
4288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4289 msgid "Stream info..."
4290 msgstr "Stream informatie..."
4291
4292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4293 msgid "Off"
4294 msgstr "Uit"
4295
4296 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4297 msgid "path to ui.rc file"
4298 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4299
4300 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4301 msgid "KDE interface"
4302 msgstr "KDE interface"
4303
4304 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4305 msgid "Messages:"
4306 msgstr "Berichten:"
4307
4308 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4309 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4310 msgid "Plugins"
4311 msgstr "Plugins"
4312
4313 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4314 msgid "About VLC media player"
4315 msgstr "Over VLC media speler"
4316
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4319 msgid "Half Size"
4320 msgstr "Halve grootte"
4321
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4324 msgid "Normal Size"
4325 msgstr "Normale grootte"
4326
4327 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4329 msgid "Double Size"
4330 msgstr "Dubbele grootte"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4333 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4334 msgid "Float On Top"
4335 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4336
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4339 msgid "Fit To Screen"
4340 msgstr "Vul Scherm"
4341
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
4344 msgid "Faster"
4345 msgstr "Sneller"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
4349 msgid "Slower"
4350 msgstr "Langzamer"
4351
4352 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4354 msgid "Previous"
4355 msgstr "Vorige"
4356
4357 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4358 msgid "Loop"
4359 msgstr "Herhaal"
4360
4361 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4362 msgid "Step Forward"
4363 msgstr "Stap vooruit"
4364
4365 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4366 msgid "Step Backward"
4367 msgstr "Stap terug"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4370 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4371 msgid "Info"
4372 msgstr "Info"
4373
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4375 msgid "VLC - Controller"
4376 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4377
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:864
4379 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4380 msgid "Volume"
4381 msgstr "Volume"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4384 msgid "Position"
4385 msgstr "Positie"
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4388 msgid "Open CrashLog"
4389 msgstr "Open CrashLog"
4390
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4392 msgid "Preferences..."
4393 msgstr "Voorkeuren..."
4394
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4396 msgid "Hide VLC"
4397 msgstr "Verberg VLC"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4400 msgid "Hide Others"
4401 msgstr "Verberg anderen"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4404 msgid "Show All"
4405 msgstr "Toon alles"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4408 msgid "Quit VLC"
4409 msgstr "Stop VLC"
4410
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4412 msgid "1:File"
4413 msgstr "1:Bestand"
4414
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4416 msgid "Open..."
4417 msgstr "Open..."
4418
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4420 msgid "Open File..."
4421 msgstr "Open bestand..."
4422
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4424 msgid "Open Disc..."
4425 msgstr "Open disk..."
4426
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4428 msgid "Open Network..."
4429 msgstr "Open netwerk..."
4430
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4432 msgid "Open Recent"
4433 msgstr "Open laatste"
4434
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4436 msgid "Clear Menu"
4437 msgstr "Wis menu"
4438
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4440 msgid "Cut"
4441 msgstr "Knip"
4442
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4444 msgid "Copy"
4445 msgstr "Kopieer"
4446
4447 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4448 msgid "Paste"
4449 msgstr "Plak"
4450
4451 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4452 msgid "Clear"
4453 msgstr "Verwijder"
4454
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4456 msgid "Controls"
4457 msgstr "Bediening"
4458
4459 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4461 msgid "Video device"
4462 msgstr "Video apparaat"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4465 msgid "Minimize Window"
4466 msgstr "Minimalizeer venster"
4467
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4469 msgid "Close Window"
4470 msgstr "Sluit venster"
4471
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4473 msgid "Controller"
4474 msgstr "Bedieningspaneel"
4475
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4477 msgid "Bring All to Front"
4478 msgstr "Alles op voorgrond"
4479
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4481 msgid "Help"
4482 msgstr "Help"
4483
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4485 msgid "ReadMe..."
4486 msgstr "Lees mij..."
4487
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4489 msgid "Online Documentation"
4490 msgstr "Online Documentatie"
4491
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4493 msgid "Report a Bug"
4494 msgstr "Rapporteer een fout"
4495
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4497 msgid "VideoLAN Website"
4498 msgstr "VideoLAN Website"
4499
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4501 msgid "License"
4502 msgstr "Licentie"
4503
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4505 msgid "Error"
4506 msgstr "Fout"
4507
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4509 msgid ""
4510 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4511 msgstr ""
4512 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4513 "handelen :"
4514
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4516 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4517 msgstr ""
4518 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4519 "instructies op:"
4520
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4522 msgid "Open Messages Window"
4523 msgstr "Open het berichten venster"
4524
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4526 msgid "Dismiss"
4527 msgstr "Dismiss"
4528
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4530 msgid "No CrashLog found"
4531 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4532
4533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4534 msgid ""
4535 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4536 "heavy crashes yet."
4537 msgstr ""
4538 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4539 "gehad."
4540
4541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4542 msgid ""
4543 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4544 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4548 msgid "Opaqueness"
4549 msgstr "Doorzichtigheid"
4550
4551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4552 msgid ""
4553 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4554 "is fully transparent."
4555 msgstr ""
4556 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4557 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4558
4559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4560 msgid "Always float on top"
4561 msgstr "Altijd boven alles"
4562
4563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4564 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4565 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4566
4567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4568 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4569 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4570
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4572 msgid "Open Source"
4573 msgstr "Open Bron"
4574
4575 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4576 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4577 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4578
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4580 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4581 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4582
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4584 msgid "VIDEO_TS folder"
4585 msgstr "VIDEO_TS map"
4586
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4589 msgid "Audio CD"
4590 msgstr "Audio CD"
4591
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4593 msgid "Load subtitles file:"
4594 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4595
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4597 msgid "Override"
4598 msgstr "Gebruik"
4599
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4602 msgid "Open"
4603 msgstr "Open"
4604
4605 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4607 msgid "No %@s found"
4608 msgstr "Geen %@s gevonden"
4609
4610 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4611 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4612 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4613
4614 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4615 msgid "Advanced output:"
4616 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4617
4618 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4619 msgid "Output Options"
4620 msgstr "Uitvoer Opties"
4621
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4624 msgid "Stream"
4625 msgstr "Stream"
4626
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4628 msgid "TTL"
4629 msgstr "TTL"
4630
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4632 msgid "Encapsulation Method"
4633 msgstr "Inkapseling Methode"
4634
4635 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4636 msgid "MPEG TS"
4637 msgstr "MPEG TS"
4638
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4641 msgid "MPEG PS"
4642 msgstr "MPEG PS"
4643
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4646 #, fuzzy
4647 msgid "MPEG1"
4648 msgstr "MPEG TS"
4649
4650 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4652 msgid "Ogg"
4653 msgstr "Ogg"
4654
4655 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4656 msgid "Transcode options"
4657 msgstr "Transcode opties"
4658
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4662 msgid "Bitrate (kb/s)"
4663 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4664
4665 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Miscellaneous Options"
4668 msgstr "Overige"
4669
4670 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4671 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4675 msgid "mp4"
4676 msgstr "mp4"
4677
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4679 msgid "Reset All"
4680 msgstr "Alles Wissen"
4681
4682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4683 msgid "Advanced"
4684 msgstr "Geavanceerd"
4685
4686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Reset Preferences"
4689 msgstr "Voorkeuren"
4690
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4692 msgid ""
4693 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4694 "Are you sure you want to continue?"
4695 msgstr ""
4696 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4697 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4698 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4699
4700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4701 msgid "Select file or directory"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4705 msgid "Default"
4706 msgstr "Standaard"
4707
4708 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4709 msgid "ncurses interface"
4710 msgstr "ncurses interface"
4711
4712 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4713 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4714 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4715
4716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4717 msgid "Qt interface"
4718 msgstr "Qt interface"
4719
4720 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4721 msgid "Open a skin file"
4722 msgstr "Open een skin bestand"
4723
4724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4725 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4726 msgid "Last skin actually used"
4727 msgstr "Laast gebruikte skin"
4728
4729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4730 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4731 msgid "Config of last used skin"
4732 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4733
4734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4735 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4736 msgid "Show application in system tray"
4737 msgstr "Toon programma in system tray"
4738
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4740 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4741 msgid "Show application in taskbar"
4742 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4743
4744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4745 msgid "Skinnable Interface"
4746 msgstr "Interface met Skins"
4747
4748 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4749 msgid "FileInfo"
4750 msgstr "&Bestand info..."
4751
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4753 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4754 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4755
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4757 msgid "Open a network stream"
4758 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4759
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4761 msgid "Open a satellite stream"
4762 msgstr "Open een satelliet kaart"
4763
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4765 msgid "Eject the DVD/CD"
4766 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4767
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4769 msgid "Exit this program"
4770 msgstr "Sluit programma af"
4771
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4773 msgid "Open the playlist"
4774 msgstr "Open de speellijst"
4775
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4777 msgid "Show the program logs"
4778 msgstr "Toon de logs van het programma"
4779
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4781 msgid "Show information about the file being played"
4782 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4783
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4785 msgid "Go to the preferences menu"
4786 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4787
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4789 msgid "About this program"
4790 msgstr "Over dit programma"
4791
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Simple &Open ..."
4795 msgstr "&Open Bestand..."
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Open &File..."
4800 msgstr "Open bestand..."
4801
4802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4803 msgid "Open &Disc..."
4804 msgstr "Open &Disk..."
4805
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Open &Network Stream..."
4809 msgstr "&Netwerk Stream..."
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Open &Satellite Stream..."
4814 msgstr "&Sateliet Stream..."
4815
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
4817 msgid "&Eject Disc"
4818 msgstr "V&erwijder Disk"
4819
4820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
4821 msgid "E&xit"
4822 msgstr "Af&sluiten"
4823
4824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4825 msgid "&Playlist..."
4826 msgstr "&Speellijst..."
4827
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4829 #, fuzzy
4830 msgid "&Messages..."
4831 msgstr "Berichten..."
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4834 msgid "&File info..."
4835 msgstr "&Bestand info..."
4836
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4838 msgid "&Preferences..."
4839 msgstr "&Voorkeuren..."
4840
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4842 msgid "&About..."
4843 msgstr "&Over..."
4844
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4846 msgid "&File"
4847 msgstr "&Bestand"
4848
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4850 msgid "&View"
4851 msgstr "&Toon"
4852
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4854 msgid "&Settings"
4855 msgstr "&Instellingen"
4856
4857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
4860 msgid "&Audio"
4861 msgstr "&Audio"
4862
4863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:500
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
4866 msgid "&Video"
4867 msgstr "&Video"
4868
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:519
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:537
4872 msgid "&Navigation"
4873 msgstr "&Navigatie"
4874
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4876 msgid "&Help"
4877 msgstr "&Help"
4878
4879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4880 msgid "Stop current playlist item"
4881 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4882
4883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4884 msgid "Play current playlist item"
4885 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4886
4887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4888 msgid "Pause current playlist item"
4889 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4893 msgid "Open playlist"
4894 msgstr "Open speellijst"
4895
4896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4897 msgid "Previous playlist item"
4898 msgstr "Vorige speellijst item"
4899
4900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4901 msgid "Next playlist item"
4902 msgstr "Volgende speellijst item"
4903
4904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4905 msgid "Play slower"
4906 msgstr "Speel langzamer"
4907
4908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4909 msgid "Play faster"
4910 msgstr "Speel Sneller"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:573
4913 msgid ""
4914 " (wxWindows interface)\n"
4915 "\n"
4916 msgstr ""
4917 " (wxWindows interface)\n"
4918 "\n"
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4921 msgid ""
4922 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4926 "\n"
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4929 msgid ""
4930 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4931 "http://www.videolan.org/\n"
4932 "\n"
4933 msgstr ""
4934 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4935 "http://www.videolan.org/\n"
4936 "\n"
4937
4938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
4939 msgid ""
4940 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4941 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4942 msgstr ""
4943 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4944 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4945 "netwerk locatie."
4946
4947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:581
4948 #, c-format
4949 msgid "About %s"
4950 msgstr "Over %s"
4951
4952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4953 msgid "Audio menu"
4954 msgstr "Audio menu"
4955
4956 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4957 msgid "Video menu"
4958 msgstr "Video menu"
4959
4960 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4961 msgid "Input menu"
4962 msgstr "Input menu"
4963
4964 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4965 msgid "Close Menu"
4966 msgstr "Sluit menu"
4967
4968 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4969 msgid "Empty"
4970 msgstr "Leeg"
4971
4972 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Save As..."
4975 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4976
4977 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4978 msgid "Verbose"
4979 msgstr "Detail"
4980
4981 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4982 msgid "Save Messages As a file..."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4986 msgid ""
4987 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4988 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4989 "controls below."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4993 msgid "Subtitles file"
4994 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4995
4996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4997 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4998 msgstr ""
4999 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
5000 "en Ogg videos."
5001
5002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5003 msgid "Use VLC as a stream server"
5004 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
5005
5006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
5007 msgid "Capture input stream"
5008 msgstr "Opnemen van de stream"
5009
5010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
5011 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5012 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
5013
5014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
5015 msgid "DVD (menus support)"
5016 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
5017
5018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5019 msgid "CD Audio"
5020 msgstr "CD Audio"
5021
5022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:885 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5023 msgid "Save file"
5024 msgstr "Bewaar bestand"
5025
5026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5027 #, fuzzy
5028 msgid "&Simple Add..."
5029 msgstr "&Bestand..."
5030
5031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5032 msgid "&Add MRL..."
5033 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5034
5035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5036 msgid "&Open Playlist..."
5037 msgstr "&Open Afspeellijst"
5038
5039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5040 msgid "&Save Playlist..."
5041 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5042
5043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5044 msgid "&Close"
5045 msgstr "S&luit"
5046
5047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5048 msgid "&Invert"
5049 msgstr "&Inverteer"
5050
5051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5052 msgid "&Delete"
5053 msgstr "&Verwijder"
5054
5055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5056 msgid "&Select All"
5057 msgstr "Alles &selecteren"
5058
5059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5060 msgid "&Manage"
5061 msgstr "&Manage"
5062
5063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5064 msgid "&Selection"
5065 msgstr "&Selectie"
5066
5067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5068 msgid "no info"
5069 msgstr "geen info"
5070
5071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5072 msgid "Save playlist"
5073 msgstr "Bewaar speellijst"
5074
5075 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5076 msgid "Reset config file"
5077 msgstr "Standaardwaarden"
5078
5079 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5080 msgid "No configuration options available"
5081 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5082
5083 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5084 msgid "Advanced options"
5085 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5086
5087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5088 msgid "Stream output MRL"
5089 msgstr "Stroom output MRL"
5090
5091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5092 msgid "Destination Target:"
5093 msgstr "Doel: "
5094
5095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5096 msgid ""
5097 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5098 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5099 "controls below"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5103 msgid "Output Methods"
5104 msgstr "Uitvoer Methodes"
5105
5106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5107 msgid "Play locally"
5108 msgstr "Speel lokaal"
5109
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5111 msgid "Filename"
5112 msgstr "Bestandsnaam"
5113
5114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5115 msgid "SAP Announce"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Channel Name "
5121 msgstr "Kanaal server"
5122
5123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5124 msgid "Transcoding options"
5125 msgstr "Transcoding opties"
5126
5127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5128 msgid "Video codec"
5129 msgstr "Video codec"
5130
5131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5132 msgid "Audio codec"
5133 msgstr "Audio codec"
5134
5135 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5136 msgid "Open Subtitles File"
5137 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5138
5139 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5140 msgid "Subtitles options"
5141 msgstr "Ondertiteling opties"
5142
5143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5144 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5145 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5146
5147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5148 msgid "Frames per second"
5149 msgstr "Beelden per seconde"
5150
5151 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5152 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5153 msgstr ""
5154 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5155 "ondertiteling."
5156
5157 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5158 msgid "wxWindows interface module"
5159 msgstr "wxWindows interface module"
5160
5161 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5162 #, fuzzy
5163 msgid "wxWindows dialogs provider"
5164 msgstr "wxWindows interface module"
5165
5166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5167 msgid "Dummy image chroma format"
5168 msgstr "Dummy image chroma format"
5169
5170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5171 msgid ""
5172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5174 msgstr ""
5175 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5176 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5177 "de snelste module te gebruiken."
5178
5179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5180 msgid "Don't open a dos command box interface"
5181 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5182
5183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5184 msgid ""
5185 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5187 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5188 msgstr ""
5189 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5190 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5191 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5192
5193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5194 msgid "dummy interface function"
5195 msgstr "dummy interface functie"
5196
5197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5198 msgid "dummy access function"
5199 msgstr "dummy toegans functie"
5200
5201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5202 msgid "dummy demux function"
5203 msgstr "dummy demux functie"
5204
5205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5206 msgid "dummy decoder function"
5207 msgstr "dummy decoder functie"
5208
5209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5210 msgid "dummy audio output function"
5211 msgstr "dummy audio output functie"
5212
5213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5214 msgid "dummy video output function"
5215 msgstr "dummy video output functie"
5216
5217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5218 #, fuzzy
5219 msgid "dummy font renderer function"
5220 msgstr "dummy interface functie"
5221
5222 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5223 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5224 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5225
5226 #: modules/misc/freetype.c:62 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5227 msgid "Font"
5228 msgstr "Lettertype"
5229
5230 #: modules/misc/freetype.c:63
5231 msgid "Filename of Font"
5232 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5233
5234 #: modules/misc/freetype.c:64
5235 msgid "Font size"
5236 msgstr "Lettertype grootte"
5237
5238 #: modules/misc/freetype.c:65
5239 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5240 msgstr ""
5241 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5242
5243 #: modules/misc/freetype.c:68
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Fonts"
5246 msgstr "Lettertype"
5247
5248 #: modules/misc/freetype.c:71
5249 msgid "freetype2 font renderer"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5253 msgid "Gtk+ GUI helper"
5254 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5255
5256 #: modules/misc/httpd.c:94
5257 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5258 msgstr "HTTP 1.0 server"
5259
5260 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5261 msgid "Log format"
5262 msgstr "Log formaat"
5263
5264 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5265 msgid ""
5266 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5267 msgstr ""
5268 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5269 "en \"html\""
5270
5271 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5272 msgid "log filename"
5273 msgstr "log bestandsnaam"
5274
5275 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5276 msgid "Specify the log filename."
5277 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5278
5279 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5280 msgid "file logging interface"
5281 msgstr "bestands logging interface"
5282
5283 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5284 msgid "Using the logger interface plugin..."
5285 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5286
5287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5288 msgid "libc memcpy"
5289 msgstr "libc memcpy"
5290
5291 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5292 msgid "3D Now! memcpy"
5293 msgstr "3D Now! memcpy"
5294
5295 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5296 msgid "MMX memcpy"
5297 msgstr "MMX memcpy"
5298
5299 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5300 msgid "MMX EXT memcpy"
5301 msgstr "MMX EXT memcpy"
5302
5303 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5304 msgid "AltiVec memcpy"
5305 msgstr "AltiVec memcpy"
5306
5307 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5308 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5309 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5310
5311 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5312 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5313 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5314
5315 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5316 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5320 msgid ""
5321 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5322 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5326 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5327 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5328
5329 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5330 msgid "SAP multicast address"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/misc/sap.c:146
5334 msgid "No IPv4-SAP listening"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/misc/sap.c:147
5338 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/misc/sap.c:148
5342 msgid "IPv6-SAP listening"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/misc/sap.c:149
5346 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/misc/sap.c:150
5350 msgid "IPv6 SAP scope"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/misc/sap.c:151
5354 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/misc/sap.c:154
5358 msgid "SAP"
5359 msgstr "SAP"
5360
5361 #: modules/misc/sap.c:167
5362 msgid "SAP interface"
5363 msgstr "SAP interface"
5364
5365 #: modules/misc/screensaver.c:44
5366 msgid "screensaver disabling helper"
5367 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5368
5369 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5370 msgid "C module that does nothing"
5371 msgstr "de C module die niks doet"
5372
5373 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5374 msgid "Miscellaneous stress tests"
5375 msgstr "Verschillende stress tests"
5376
5377 #: modules/mux/avi.c:94
5378 msgid "Avi muxer"
5379 msgstr "Avi muxer"
5380
5381 #: modules/mux/dummy.c:60
5382 msgid "Dummy muxer"
5383 msgstr "Dummy muxer"
5384
5385 #: modules/mux/mp4.c:52
5386 msgid "MP4/MOV muxer"
5387 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5388
5389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5390 msgid "PS muxer"
5391 msgstr "PS muxer"
5392
5393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5394 msgid "TS muxer"
5395 msgstr "TS muxer"
5396
5397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5398 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5399 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5400
5401 #: modules/mux/ogg.c:55
5402 msgid "Ogg/ogm muxer"
5403 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5404
5405 #: modules/packetizer/a52.c:71
5406 msgid "A/52 audio packetizer"
5407 msgstr "A/52 audio packetizer"
5408
5409 #: modules/packetizer/copy.c:69
5410 msgid "Copy packetizer"
5411 msgstr "Copy packetizer"
5412
5413 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5414 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5415 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5416
5417 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5418 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5419 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5420
5421 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5422 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5423 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5424
5425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5426 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5427 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5428
5429 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Vorbis audio packetizer"
5432 msgstr "A/52 audio packetizer"
5433
5434 #: modules/stream_out/display.c:50
5435 msgid "Display stream"
5436 msgstr "Toon stream"
5437
5438 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5439 msgid "Dummy stream"
5440 msgstr "Dummy stream"
5441
5442 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5443 msgid "Duplicate stream"
5444 msgstr "Dupliceer stream"
5445
5446 #: modules/stream_out/es.c:49
5447 msgid "ES stream"
5448 msgstr "ES stream"
5449
5450 #: modules/stream_out/standard.c:51
5451 msgid "Standard stream"
5452 msgstr "Standaard stream"
5453
5454 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5455 msgid "Transcode stream"
5456 msgstr "Transcode stream"
5457
5458 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5459 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5460 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5461
5462 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5463 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5464 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5465
5466 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5468 msgid "conversions from "
5469 msgstr "conversies van "
5470
5471 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5472 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5473 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5474 msgid " to "
5475 msgstr " naar "
5476
5477 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5478 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5479 msgid "MMX conversions from "
5480 msgstr "MMX conversies van "
5481
5482 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5483 msgid "Set image contrast"
5484 msgstr "Wijzig contrast"
5485
5486 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5488 msgstr ""
5489 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5490
5491 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5492 msgid "Set image hue"
5493 msgstr "Wijzig tint"
5494
5495 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5496 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5497 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5498
5499 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5500 msgid "Set image saturation"
5501 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5502
5503 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5504 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5505 msgstr ""
5506 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5507
5508 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5509 msgid "Set image brightness"
5510 msgstr "Wijzig helderheid"
5511
5512 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5513 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5514 msgstr ""
5515 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5516
5517 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5518 msgid "Adjust"
5519 msgstr "Beeldaanpassingen"
5520
5521 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5522 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5523 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5524
5525 #: modules/video_filter/clone.c:55
5526 msgid "Number of clones"
5527 msgstr "Aantal klonen"
5528
5529 #: modules/video_filter/clone.c:56
5530 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5531 msgstr ""
5532 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5533 "worden."
5534
5535 #: modules/video_filter/clone.c:59
5536 msgid "List of vout modules"
5537 msgstr "Lijst van video output modules"
5538
5539 #: modules/video_filter/clone.c:60
5540 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5541 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5542
5543 #: modules/video_filter/clone.c:63
5544 msgid "Clone"
5545 msgstr "Clone"
5546
5547 #: modules/video_filter/clone.c:66
5548 msgid "clone video filter"
5549 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5550
5551 #: modules/video_filter/crop.c:54
5552 msgid "Crop geometry"
5553 msgstr "Verklein afmetingen"
5554
5555 #: modules/video_filter/crop.c:55
5556 msgid ""
5557 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5558 "offset + top offset."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/video_filter/crop.c:57
5562 msgid "Automatic cropping"
5563 msgstr "Automatische verkleining"
5564
5565 #: modules/video_filter/crop.c:58
5566 msgid "Activate automatic black border cropping"
5567 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5568
5569 #: modules/video_filter/crop.c:64
5570 msgid "crop video filter"
5571 msgstr "verklein video filter"
5572
5573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5574 msgid "Deinterlace mode"
5575 msgstr "Deinterface mode"
5576
5577 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5578 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5579 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5580
5581 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5582 msgid "video deinterlacing filter"
5583 msgstr "deinterlacing video filter"
5584
5585 #: modules/video_filter/distort.c:59
5586 msgid "Distort mode"
5587 msgstr "Distort mode"
5588
5589 #: modules/video_filter/distort.c:60
5590 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5591 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5592
5593 #: modules/video_filter/distort.c:65
5594 msgid "Distort"
5595 msgstr "Distort"
5596
5597 #: modules/video_filter/distort.c:68
5598 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5599 msgstr "overige distort video effecten filter"
5600
5601 #: modules/video_filter/invert.c:52
5602 msgid "invert video filter"
5603 msgstr "inverteer video filter"
5604
5605 #: modules/video_filter/logo.c:58
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Logo File"
5608 msgstr "Bestand"
5609
5610 #: modules/video_filter/logo.c:59
5611 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/video_filter/logo.c:60
5615 msgid "x postion of the logo"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5619 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/video_filter/logo.c:62
5623 msgid "y position of the logo"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/video_filter/logo.c:64
5627 msgid "transparency of the logo"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/video_filter/logo.c:65
5631 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/video_filter/logo.c:68
5635 msgid "logo"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/video_filter/logo.c:73
5639 #, fuzzy
5640 msgid "logo video filter"
5641 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5642
5643 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5644 msgid "Blur factor"
5645 msgstr "Wazigheids faktor"
5646
5647 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5649 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5650
5651 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5652 msgid "motion blur filter"
5653 msgstr "motion blur filter"
5654
5655 #: modules/video_filter/transform.c:57
5656 msgid "Transform type"
5657 msgstr "Transform type"
5658
5659 #: modules/video_filter/transform.c:58
5660 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5661 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5662
5663 #: modules/video_filter/transform.c:66
5664 msgid "video transformation filter"
5665 msgstr "image transformatie filter"
5666
5667 #: modules/video_filter/wall.c:53
5668 msgid "Number of columns"
5669 msgstr "Aantal kolommen"
5670
5671 #: modules/video_filter/wall.c:54
5672 msgid ""
5673 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5674 msgstr ""
5675 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5676 "worden."
5677
5678 #: modules/video_filter/wall.c:57
5679 msgid "Number of rows"
5680 msgstr "Aantal rijen"
5681
5682 #: modules/video_filter/wall.c:58
5683 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5684 msgstr ""
5685 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5686 "worden"
5687
5688 #: modules/video_filter/wall.c:61
5689 msgid "Active windows"
5690 msgstr "Actieve schermen"
5691
5692 #: modules/video_filter/wall.c:62
5693 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5694 msgstr ""
5695 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5696 "geselecteerd"
5697
5698 #: modules/video_filter/wall.c:70
5699 msgid "wall video filter"
5700 msgstr "videowall filter"
5701
5702 #: modules/video_output/aa.c:55
5703 msgid "ASCII-art video output"
5704 msgstr "ASCII-art video output"
5705
5706 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5707 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5708 msgid "Always on top"
5709 msgstr "Altijd boven"
5710
5711 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5712 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5713 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5714
5715 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5716 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5717 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5718
5719 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5720 msgid ""
5721 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5722 "doesn't have any effect when using overlays."
5723 msgstr ""
5724 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5725 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5726
5727 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5728 msgid "Use video buffers in system memory"
5729 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5730
5731 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5732 msgid ""
5733 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5734 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5735 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5736 "doesn't have any effect when using overlays."
5737 msgstr ""
5738 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5739 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5740 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5741 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5742
5743 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5744 msgid "Use triple buffering for overlays"
5745 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5746
5747 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5748 msgid ""
5749 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5750 "better video quality (no flickering)."
5751 msgstr ""
5752 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5753 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5754
5755 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5756 msgid "DirectX video output"
5757 msgstr "DirectX video uitvoer"
5758
5759 #: modules/video_output/encoder.c:53
5760 msgid "Encoder wrapper"
5761 msgstr "Encoder wrapper"
5762
5763 #: modules/video_output/fb.c:68
5764 msgid "Frame Buffer"
5765 msgstr "Frame Buffer"
5766
5767 #: modules/video_output/fb.c:69
5768 msgid "framebuffer device"
5769 msgstr "framebuffer apparaat"
5770
5771 #: modules/video_output/fb.c:70
5772 msgid "Linux console framebuffer video output"
5773 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5774
5775 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5776 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5777 msgid "X11 display name"
5778 msgstr "X11 scherm naam"
5779
5780 #: modules/video_output/ggi.c:57
5781 msgid ""
5782 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5783 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5784 msgstr ""
5785 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5786 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5787
5788 #: modules/video_output/glide.c:64
5789 msgid "3dfx Glide video output"
5790 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5791
5792 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5793 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5794 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5795
5796 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5798 msgid "Alternate fullscreen method"
5799 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5800
5801 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5803 msgid ""
5804 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5805 "its drawbacks.\n"
5806 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5807 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5808 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5809 "show on top of the video."
5810 msgstr ""
5811 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5812 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5813 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5814 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5815 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5816 "video te zien zijn."
5817
5818 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5820 msgid ""
5821 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5822 "the value of the DISPLAY environment variable."
5823 msgstr ""
5824 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5825 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5826
5827 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5828 msgid "X11 MGA video output"
5829 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5830
5831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5832 msgid "QT Embedded display name"
5833 msgstr "QT Embedded display namen"
5834
5835 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5836 msgid ""
5837 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5838 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5839 msgstr ""
5840 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5841 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5842
5843 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5844 msgid "QT Embedded video output"
5845 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5846
5847 #: modules/video_output/sdl.c:104
5848 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5849 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5850
5851 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5852 msgid "SVGAlib video output"
5853 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5854
5855 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5856 msgid "Windows GDI video output"
5857 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5858
5859 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5860 msgid "Use shared memory"
5861 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5862
5863 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5864 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5865 msgstr ""
5866 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5867
5868 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5869 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5873 msgid ""
5874 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5875 "0 for first screen, 1 for the second."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5879 msgid "X11"
5880 msgstr "X11"
5881
5882 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5883 msgid "X11 video output"
5884 msgstr "X11 video uitvoer"
5885
5886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5887 msgid "XVideo adaptor number"
5888 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5889
5890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5891 msgid ""
5892 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5893 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5894 msgstr ""
5895 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5896 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5897
5898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5899 msgid "XVimage chroma format"
5900 msgstr "XVimage chroma formaat"
5901
5902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5903 msgid ""
5904 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5905 "to improve performances by using the most efficient one."
5906 msgstr ""
5907 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5908 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5909
5910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5911 msgid "XVideo"
5912 msgstr "XVideo"
5913
5914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5915 msgid "XVideo extension video output"
5916 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5917
5918 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5919 msgid "scope effect"
5920 msgstr "scope effect"
5921
5922 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5923 msgid "Flip vertical position"
5924 msgstr "Roteer vertikaal"
5925
5926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5927 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5928 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5929
5930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5931 msgid "Vertical offset"
5932 msgstr "Vertikale offset"
5933
5934 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5935 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5936 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5937
5938 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5939 msgid "Shadow offset"
5940 msgstr "Schaduw offset"
5941
5942 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5943 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5944 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5945
5946 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5947 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5948 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5949
5950 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5951 msgid "XOSD module"
5952 msgstr "XOSD module"
5953
5954 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5955 msgid "xosd interface"
5956 msgstr "xosd interface"
5957
5958 #~ msgid "SAP interface module"
5959 #~ msgstr "SAP interface module"
5960
5961 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5962 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
5963
5964 #~ msgid ""
5965 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5966 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
5967
5968 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5969 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
5970
5971 #~ msgid "OSD"
5972 #~ msgstr "OSD"
5973
5974 #~ msgid "osd text filter"
5975 #~ msgstr "osd tekst filter"
5976
5977 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5978 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5979
5980 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5981 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5982
5983 #~ msgid "dummy functions"
5984 #~ msgstr "dummy functie"
5985
5986 #~ msgid "Normal"
5987 #~ msgstr "Normaal"
5988
5989 #~ msgid "Audio Track"
5990 #~ msgstr "Audio Spoor"
5991
5992 #~ msgid "Video Track"
5993 #~ msgstr "Video Spoor"
5994
5995 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5996 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5997
5998 #~ msgid "mpga"
5999 #~ msgstr "mpga"
6000
6001 #~ msgid "a52 "
6002 #~ msgstr "a52 "
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~ msgid "Auto"
6006 #~ msgstr "Auteur"
6007
6008 #~ msgid "&Logs..."
6009 #~ msgstr "&Logs..."
6010
6011 #~ msgid "Advanced..."
6012 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6013
6014 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6015 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6016
6017 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6018 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6019
6020 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6021 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6022
6023 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6024 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6025
6026 #~ msgid "Display identifier"
6027 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6028
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6031 #~ "instance :0.1."
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6034 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6035
6036 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6037 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6041 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6042
6043 #~ msgid "Float on top"
6044 #~ msgstr "altijd boven"
6045
6046 #~ msgid "Version x.y.z"
6047 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6048
6049 #~ msgid "Device &name:"
6050 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6051
6052 #~ msgid "&Menus"
6053 #~ msgstr "&Menus"
6054
6055 #~ msgid "&Title:"
6056 #~ msgstr "&Titel:"
6057
6058 #~ msgid "&Chapter:"
6059 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6060
6061 #~ msgid "F:\\"
6062 #~ msgstr "F:\\"
6063
6064 #~ msgid "ToolBar"
6065 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6066
6067 #~ msgid "File read"
6068 #~ msgstr "Bestand"
6069
6070 #~ msgid "Channel:"
6071 #~ msgstr "Kanaal:"
6072
6073 #~ msgid "Go!"
6074 #~ msgstr "Ga!"
6075
6076 #~ msgid "0:00:00"
6077 #~ msgstr "0:00:00"
6078
6079 #~ msgid "Open &file..."
6080 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6081
6082 #~ msgid "Open &disc..."
6083 #~ msgstr "Open &Disk..."
6084
6085 #~ msgid "&Network stream..."
6086 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6087
6088 #~ msgid "&Hide interface"
6089 #~ msgstr "&Verberg interface"
6090
6091 #~ msgid "&Add interface"
6092 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6093
6094 #~ msgid "Spawn a new interface"
6095 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
6096
6097 #~ msgid "&Controls"
6098 #~ msgstr "&Knoppen"
6099
6100 #~ msgid "C&hannels"
6101 #~ msgstr "Kanalen"
6102
6103 #~ msgid "Sc&reen"
6104 #~ msgstr "Sche&rm"
6105
6106 #~ msgid "&Program"
6107 #~ msgstr "&Programma"
6108
6109 #~ msgid "&Title"
6110 #~ msgstr "&Titel"
6111
6112 #~ msgid "&Chapter"
6113 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6114
6115 #~ msgid "&Angle"
6116 #~ msgstr "Hoe&k"
6117
6118 #~ msgid "Select angle"
6119 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6120
6121 #~ msgid "&Language"
6122 #~ msgstr "&Taal"
6123
6124 #~ msgid "&Subtitles"
6125 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6126
6127 #~ msgid "Close this popup"
6128 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6129
6130 #~ msgid "Show interface"
6131 #~ msgstr "Toon interface"
6132
6133 #~ msgid "&Jump..."
6134 #~ msgstr "&Spring..."
6135
6136 #~ msgid "Audio settings"
6137 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6138
6139 #~ msgid "Video settings"
6140 #~ msgstr "Video Instellingen"
6141
6142 #~ msgid "New stream"
6143 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6144
6145 #~ msgid "Network Stream..."
6146 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6147
6148 #~ msgid "Next file"
6149 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6150
6151 #~ msgid "&Stream output..."
6152 #~ msgstr "&Stream output..."
6153
6154 #~ msgid "Open the stream output"
6155 #~ msgstr "Open the stream output"
6156
6157 #~ msgid "&Add subtitles..."
6158 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6159
6160 #~ msgid "Add a subtitle file"
6161 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6162
6163 #~ msgid "Exit"
6164 #~ msgstr "Afsluiten"
6165
6166 #~ msgid "&Fullscreen"
6167 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6168
6169 #~ msgid "About..."
6170 #~ msgstr "Over..."
6171
6172 #~ msgid "Select next title"
6173 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6174
6175 #~ msgid "Volume &Up"
6176 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6177
6178 #~ msgid "Increase the volume"
6179 #~ msgstr "Geluid Harder"
6180
6181 #~ msgid "Volume &Down"
6182 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6183
6184 #~ msgid "Decrease the volume"
6185 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6186
6187 #~ msgid "&Mute"
6188 #~ msgstr "Geluid stil"
6189
6190 #~ msgid "Toggle mute"
6191 #~ msgstr "Geluid stil"
6192
6193 #~ msgid "Always on top..."
6194 #~ msgstr "Altijd boven..."
6195
6196 #~ msgid "Set the window on top"
6197 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6198
6199 #~ msgid "&Copy text"
6200 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6201
6202 #~ msgid "Open network"
6203 #~ msgstr "Open Netwerk"
6204
6205 #~ msgid "Network mode"
6206 #~ msgstr "Netwerk mode"
6207
6208 #~ msgid "Port:"
6209 #~ msgstr "Poort:"
6210
6211 #~ msgid "URL:"
6212 #~ msgstr "URL:"
6213
6214 #~ msgid "Channel server"
6215 #~ msgstr "Kanaal server"
6216
6217 #~ msgid "&Add"
6218 #~ msgstr "Voeg toe"
6219
6220 #~ msgid "&Disc..."
6221 #~ msgstr "&Disk..."
6222
6223 #~ msgid "&Network..."
6224 #~ msgstr "&Netwerk"
6225
6226 #~ msgid "&Url"
6227 #~ msgstr "&Url"
6228
6229 #~ msgid "&Invert selection"
6230 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6231
6232 #~ msgid "&Crop selection"
6233 #~ msgstr "&Crop selectie"
6234
6235 #~ msgid "&Delete selection"
6236 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6237
6238 #~ msgid "Delete &all"
6239 #~ msgstr "Verwijder allen"
6240
6241 #~ msgid "Invert selection"
6242 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6243
6244 #~ msgid "Crop selection"
6245 #~ msgstr "Crop selectie"
6246
6247 #~ msgid "Delete selection"
6248 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6249
6250 #~ msgid "Delete all items"
6251 #~ msgstr "Verwijder allen"
6252
6253 #~ msgid "Play the selected stream"
6254 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6255
6256 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6257 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6258
6259 #~ msgid "file/ts://"
6260 #~ msgstr "file/ts://"
6261
6262 #~ msgid "239.239.0.1"
6263 #~ msgstr "239.239.0.1"
6264
6265 #~ msgid "Add subtitles"
6266 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6267
6268 #~ msgid "Delay:"
6269 #~ msgstr "Vertraging:"
6270
6271 #~ msgid "FPS:"
6272 #~ msgstr "FPS:"
6273
6274 #~ msgid "0.0"
6275 #~ msgstr "0.0"
6276
6277 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6278 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6279
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6284 #~ "optie. "
6285
6286 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6287 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6288
6289 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6290 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6291
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6296
6297 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6298 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6299
6300 #~ msgid "Native Windows interface"
6301 #~ msgstr "Native Windows interface"
6302
6303 #~ msgid "audio device"
6304 #~ msgstr "audio apparaat"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "video device"
6308 #~ msgstr "audio apparaat"
6309
6310 #~ msgid "font"
6311 #~ msgstr "lettertype"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "Translation"
6315 #~ msgstr "vertaling"
6316
6317 #~ msgid "Change the current audio track"
6318 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6319
6320 #~ msgid "Add &Directory..."
6321 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6322
6323 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6326 #~ "schakelen."
6327
6328 #~ msgid "enable network channel mode"
6329 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6330
6331 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6332 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6333
6334 #~ msgid "channel server address"
6335 #~ msgstr "channel server adres"
6336
6337 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6338 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6339
6340 #~ msgid "channel server port"
6341 #~ msgstr "channel server poort"
6342
6343 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6344 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6345
6346 #~ msgid "network interface"
6347 #~ msgstr "netwerk interface"
6348
6349 #~ msgid ""
6350 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6351 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6354 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6355 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6356
6357 #~ msgid "Sample rate"
6358 #~ msgstr "Sample Rate"
6359
6360 #~ msgid "Network Channel:"
6361 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6362
6363 #~ msgid "Load from file.."
6364 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6365
6366 #~ msgid "Language 0x%x"
6367 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6368
6369 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6370 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6371
6372 #~ msgid "Stream output:"
6373 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6374
6375 #~ msgid "Screen %d"
6376 #~ msgstr "Scherm %d"
6377
6378 #~ msgid "Open skin"
6379 #~ msgstr "Open skin"
6380
6381 #~ msgid "Skin files"
6382 #~ msgstr "Skin bestanden"
6383
6384 #~ msgid "All files"
6385 #~ msgstr "Alle bestanden"
6386
6387 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6388 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6389
6390 #~ msgid "Add file"
6391 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "Stream Output"
6395 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6396
6397 #~ msgid "Device Name"
6398 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6399
6400 #~ msgid "%d"
6401 #~ msgstr "%d"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Stream Output MRL"
6405 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6406
6407 #~ msgid "DVDRead input module"
6408 #~ msgstr "DVDRead input module"
6409
6410 #~ msgid "dvdplay input module"
6411 #~ msgstr "dvdplay input module"
6412
6413 #~ msgid "HTTP access module"
6414 #~ msgstr "HTTP access module"
6415
6416 #~ msgid "raw UDP access module"
6417 #~ msgstr "raw UPD access module"
6418
6419 #~ msgid "path of the output file"
6420 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6421
6422 #~ msgid "By default samples.raw"
6423 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6424
6425 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6426 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6427
6428 #~ msgid "flac decoder module"
6429 #~ msgstr "flac decodeer module"
6430
6431 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6432 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6433
6434 #~ msgid "avi demuxer"
6435 #~ msgstr "avi demuxer"
6436
6437 #~ msgid "Dump Demux input"
6438 #~ msgstr "Dump Demux input"
6439
6440 #~ msgid "User"
6441 #~ msgstr "Gebruiker"
6442
6443 #~ msgid "Group"
6444 #~ msgstr "Groep"
6445
6446 #~ msgid "QNX RTOS module"
6447 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6448
6449 #~ msgid "wxWindows"
6450 #~ msgstr "wxWindows"
6451
6452 #~ msgid "image crop video module"
6453 #~ msgstr "image verklein video module"
6454
6455 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6456 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6457
6458 #~ msgid "image wall video module"
6459 #~ msgstr "image wall video module"
6460
6461 #~ msgid "3dfx Glide module"
6462 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6463
6464 #~ msgid "X11 MGA module"
6465 #~ msgstr "X11 MGA module"
6466
6467 #~ msgid "SVGAlib module"
6468 #~ msgstr "SVGAlib module"
6469
6470 #~ msgid "X11 module"
6471 #~ msgstr "X11 module"
6472
6473 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6474 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6475
6476 #~ msgid ""
6477 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6478 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6479 #~ "permanently selects analog PCM output."
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6482 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6483 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6484
6485 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6486 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6487
6488 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6489 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6490
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6493 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6496 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6497 #~ "gebruiken."
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6501 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6502
6503 #~ msgid ""
6504 #~ "VideoLAN Client\n"
6505 #~ " for familiar Linux"
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "VideoLAN Client\n"
6508 #~ " voor familiar Linux"
6509
6510 #~ msgid "vlcs"
6511 #~ msgstr "vlcs"
6512
6513 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6514 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6515
6516 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6517 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6518
6519 #~ msgid "specify an existing window"
6520 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6521
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6524 #~ "DANGEROUS, use with care."
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6527 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6528 #~ "voorzichtigheid."
6529
6530 #~ msgid "X11 drawable"
6531 #~ msgstr "X11 drawable"
6532
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6535 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6538 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6539 #~ "deze optie."
6540
6541 #~ msgid "A_udio"
6542 #~ msgstr "A_udio"
6543
6544 #~ msgid "Slowmotion"
6545 #~ msgstr "Langzamer"
6546
6547 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6548 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6549
6550 #~ msgid "UDP Multicast"
6551 #~ msgstr "UDP Multicast"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "Play/Pause"
6555 #~ msgstr "Pauze"
6556
6557 #~ msgid "Open a File"
6558 #~ msgstr "Open een bestand"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid "Open file..."
6562 #~ msgstr "Open Bestand..."
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Open disc..."
6566 #~ msgstr "Open Disk..."
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Network stream..."
6570 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6574 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6579 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6582 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6583
6584 #~ msgid "Select chapter"
6585 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6589 #~ msgstr "Volledig scherm"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6593 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Jump to next chapter"
6597 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6598
6599 #~ msgid "number of channels of audio output"
6600 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6601
6602 #~ msgid ""
6603 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6604 #~ "by your audio output module."
6605 #~ msgstr ""
6606 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6607 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6608
6609 #~ msgid "S/PDIF"
6610 #~ msgstr "S/PDIF"
6611
6612 #~ msgid "Libmad"
6613 #~ msgstr "Libmad"
6614
6615 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6616 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6617
6618 #~ msgid "Select program"
6619 #~ msgstr "Verander van Programma"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgid "About VLC"
6623 #~ msgstr "Over VLC"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgid "Softer"
6627 #~ msgstr "Langzmer"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgid "RTP access module"
6631 #~ msgstr "RTP access module"
6632
6633 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6634 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "Select audio language"
6638 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6639
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "%s module options:\n"
6642 #~ "\n"
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "%s module opties:\n"
6645 #~ "\n"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6650 #~ "choices are builtin and mad."
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6653 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid ""
6657 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6658 #~ "Common choices are builtin and a52."
6659 #~ msgstr ""
6660 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6661 #~ "VLC.\n"
6662 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6663
6664 #~ msgid "Jump to previous title"
6665 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6666
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6669 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6672 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6673
6674 #~ msgid "Network Stream"
6675 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6676
6677 #~ msgid "Broadcast"
6678 #~ msgstr "Broadcast"
6679
6680 #~ msgid "Open Satellite Card"
6681 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6682
6683 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6684 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6685
6686 #~ msgid "output statistics"
6687 #~ msgstr "statistieken"
6688
6689 #~ msgid ""
6690 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6691 #~ "statistics messages."
6692 #~ msgstr ""
6693 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6694 #~ "het scherm. "
6695
6696 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6697 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6698
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6701 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6704 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6709 #~ "use.\n"
6710 #~ "Note that by default no video filter is used."
6711 #~ msgstr ""
6712 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6713 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6718 #~ "default."
6719 #~ msgstr ""
6720 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6721 #~ "zoeken."
6722
6723 #~ msgid "Channel server:"
6724 #~ msgstr "Kanaal server:"
6725
6726 #~ msgid "port:"
6727 #~ msgstr "poort:"