1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
29 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
114 #: src/input/input.c:151
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Volgende titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1358
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
214 #: src/libvlc.c:1190 src/misc/configuration.c:965
218 #: src/libvlc.c:1207 src/misc/configuration.c:946
222 #: src/libvlc.c:1210 src/misc/configuration.c:955
224 msgstr "gebroken getal"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
234 #: src/libvlc.c:1333 src/libvlc.c:1388 src/libvlc.c:1412
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
308 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
384 msgstr "Schakel geluid in"
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
457 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
458 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
463 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
464 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
465 "the audio stream being played)"
467 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
468 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
471 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
472 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
476 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
477 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
479 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
480 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
483 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
484 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
488 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
489 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
490 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
491 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
492 "It works with any source format from mono to 5.1."
494 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
495 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
496 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
497 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
499 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
502 msgid "Video output module"
503 msgstr "Video output module"
507 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
508 "default behavior is to automatically select the best method available."
510 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
511 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
515 msgstr "Schakel video in"
519 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
520 "stage will not take place, which will save some processing power."
522 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
523 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
527 msgstr "Video breedte"
531 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
532 "video characteristics."
534 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
535 "karakteristieken van de video aan te passen."
539 msgstr "Video hoogte"
543 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
546 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
547 "karakteristieken van de video aan te passen."
551 msgstr "Vergroot video"
554 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
555 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
558 msgid "Grayscale video output"
559 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
563 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
564 "can also allow you to save some processing power)."
566 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
567 "kan rekenkracht besparen.)"
570 msgid "Fullscreen video output"
571 msgstr "Volledig scherm"
575 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
577 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
578 "scherm grootte afspelen."
581 msgid "Overlay video output"
582 msgstr "Overlay video uitvoer"
586 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
587 "your graphics card."
589 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
590 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
593 msgid "Force SPU position"
594 msgstr "Forceer SPU positie"
598 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
599 "over the movie. Try several positions."
601 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
602 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
605 msgid "Video filter module"
606 msgstr "Video filter module"
610 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
611 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
613 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
614 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
617 msgid "Source aspect ratio"
618 msgstr "Aspect ratio bron"
622 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
623 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
624 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
625 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
626 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
628 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
629 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
630 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
631 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
632 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
636 msgid "Destination aspect ratio"
637 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
641 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
642 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
643 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
644 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
647 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
648 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
649 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
650 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
651 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
652 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
656 msgstr "Server poort"
659 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
660 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
663 msgid "MTU of the network interface"
664 msgstr "MTU van de netwerk interface"
668 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
671 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
672 "voor Ethernet is dit 1500."
675 msgid "Network interface address"
676 msgstr "Netwerk interface adres"
680 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
681 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
682 "multicasting interface here."
684 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
685 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
690 msgstr "Multicast timeout"
694 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
697 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
701 msgid "Choose program (SID)"
702 msgstr "Selecteer programma (SID)"
705 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
706 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
710 msgstr "Selecteer audio"
714 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
716 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
719 msgid "Choose channel"
720 msgstr "Selecteer een kanaal"
724 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
727 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
731 msgid "Choose subtitles"
732 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
736 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
739 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
740 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
744 msgstr "DVD apparaat"
748 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
749 "the drive letter (eg D:)"
751 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
752 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
755 msgid "This is the default DVD device to use."
756 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
760 msgstr "VCD apparaat"
763 msgid "This is the default VCD device to use."
764 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
768 msgstr "Forceer IPv6"
772 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
775 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
776 "UDP en HTTP connecties."
780 msgstr "Forceer IPv4"
784 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
787 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
788 "UDP en HTTP connecties."
791 msgid "Choose preferred codec list"
792 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
796 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
797 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
798 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
799 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
800 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
802 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
803 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
804 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
805 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
806 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
807 "niet gespecificeerd zijn."
810 msgid "Choose preferred video encoder list"
811 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
813 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
816 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
819 msgid "Choose preferred audio encoder list"
820 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
823 msgid "Choose a stream output"
824 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
827 msgid "Empty if no stream output."
828 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
831 msgid "Display while streaming"
832 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
835 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
836 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
839 msgid "Enable video stream output"
840 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
842 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
844 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
845 "stream output facility when this last one is enabled."
847 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
848 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
851 msgid "Video encoding codec"
852 msgstr "Encoder voor video"
855 msgid "This allows you to force video encoding"
856 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
859 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
860 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
863 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
864 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
867 msgid "Enable audio stream output"
868 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
871 msgid "Audio encoding codec"
872 msgstr "Encoder voor audio"
875 msgid "This allows you to force audio encoding"
876 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
879 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
880 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
883 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
884 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
887 msgid "Choose preferred packetizer list"
888 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
892 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
893 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
900 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
902 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
906 msgid "Access output module"
907 msgstr "Uitvoer methode module"
910 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
912 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
916 msgid "Enable CPU MMX support"
917 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
921 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
924 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
928 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
929 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
933 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
936 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
940 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
941 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
945 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
948 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
952 msgid "Enable CPU SSE support"
953 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
957 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
960 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
964 msgid "Enable CPU AltiVec support"
965 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
969 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
972 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
984 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
985 "expliciet wordt gestopt."
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
996 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
997 "wanneer ze geopend worden."
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1007 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1010 msgid "Memory copy module"
1011 msgstr "Geheugen kopieer module"
1015 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1016 "select the fastest one supported by your hardware."
1018 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1019 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1020 "computer hardware."
1023 msgid "Access module"
1024 msgstr "Toegangsmodule"
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1029 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1030 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux module"
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1039 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1040 "modules mogelijk maakt."
1043 msgid "Increase the priority of the process"
1048 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1049 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1050 "could otherwise take too much processor time.\n"
1051 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1052 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1053 "require a reboot of your machine."
1057 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1058 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1062 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1063 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1064 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1066 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1067 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1068 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1069 "optreden met deze snellere implementatie."
1072 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1074 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1078 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1079 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1080 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1081 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1082 "the default and the fastest), 1 and 2."
1084 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1085 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1086 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1087 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1088 "implementatie), 1 en 2."
1094 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1095 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1097 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1099 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1100 " UDP stream sent by VLS\n"
1101 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1102 " vlc:quit quit VLC\n"
1105 "Speellijst items:\n"
1106 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1107 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1109 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1111 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1112 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1113 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1114 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1116 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1120 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1121 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1122 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1123 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1129 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1130 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1131 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1134 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1135 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1139 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1151 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1154 msgid "Stream output"
1155 msgstr "Stream uitvoer"
1161 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1162 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1169 msgstr "Afspeellijst"
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1176 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1177 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1178 msgid "Miscellaneous"
1182 msgid "main program"
1183 msgstr "hoofd programma"
1190 msgid "print detailed help"
1191 msgstr "print gedetailleerde help"
1194 msgid "print a list of available modules"
1195 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1198 msgid "print help on module"
1199 msgstr "print help van een module"
1202 msgid "print version information"
1203 msgstr "print versie informatie"
1205 #: src/misc/configuration.c:946
1209 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1210 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1213 msgstr "Volledig scherm"
1215 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1221 msgstr "Deinterlace"
1223 #: src/video_output/video_output.c:409
1227 #: src/video_output/video_output.c:411
1231 #: src/video_output/video_output.c:413
1235 #: src/video_output/video_output.c:415
1239 #: src/video_output/video_output.c:417
1243 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1244 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1245 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1246 msgid "Caching value in ms"
1247 msgstr "Buffergrootte in ms"
1249 #: modules/access/cdda.c:88
1251 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1252 "should be set in miliseconds units."
1254 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1255 "miliseconden opgegeven."
1257 #: modules/access/cdda.c:92
1258 msgid "CD Audio input"
1259 msgstr "CD Audio input"
1261 #: modules/access/cdda.c:99
1262 msgid "CD Audio demux"
1263 msgstr "CD Audio demux"
1265 #: modules/access/directory.c:82
1266 msgid "Standard filesystem directory input"
1267 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1269 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1270 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1271 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1273 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1275 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1276 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1277 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1278 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1279 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1280 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1281 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1282 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1283 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1284 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1285 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1286 "The default method is: key."
1288 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1290 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1291 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1292 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1293 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1294 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1295 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1296 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1297 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1298 "uitgeprobeerd worden.\n"
1299 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1300 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1301 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1302 "ook gebruikt door libdvdcss."
1304 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1305 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1306 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1308 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1312 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1313 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1314 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1316 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1317 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1318 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1320 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1321 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1322 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1324 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1325 msgid "DVD input with menus support"
1326 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1328 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1329 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1330 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1332 #: modules/access/file.c:74
1334 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1335 "should be set in miliseconds units."
1337 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1338 "wordt in milliseconden opgegeven."
1340 #: modules/access/file.c:78
1341 msgid "Standard filesystem file input"
1342 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1344 #: modules/access/file.c:79
1348 #: modules/access/ftp.c:88
1350 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1351 "should be set in miliseconds units."
1353 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1354 "in miliseconden opgegeven."
1356 #: modules/access/ftp.c:92
1360 #: modules/access/http.c:74
1361 msgid "Specify an HTTP proxy"
1362 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1364 #: modules/access/http.c:76
1366 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1367 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1370 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1371 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1372 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1374 #: modules/access/http.c:82
1376 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1377 "should be set in miliseconds units."
1379 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1380 "wordt in miliseconden opgegeven."
1382 #: modules/access/http.c:86
1386 #: modules/access/http.c:89
1388 msgstr "HTTP invoer"
1390 #: modules/access/mms/mms.c:59
1392 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1393 "should be set in miliseconds units."
1395 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1396 "miliseconden opgegeven."
1398 #: modules/access/mms/mms.c:63
1399 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1400 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1402 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1403 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1407 msgid "Satellite default transponder frequency"
1408 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1411 msgid "Satellite default transponder polarization"
1412 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1414 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1415 msgid "Satellite default transponder FEC"
1416 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1418 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1419 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1420 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1422 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1423 msgid "Use diseqc with antenna"
1424 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1427 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1428 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1430 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1431 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1432 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1434 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1435 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1436 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1438 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1439 msgid "satellite input"
1440 msgstr "satelliet invoer"
1442 #: modules/access/slp.c:78
1446 #: modules/access/slp.c:79
1450 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1451 msgid "caching value in ms"
1452 msgstr "buffer grootte in ms"
1454 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1456 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1457 "should be set in miliseconds units."
1459 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1460 "miliseconden opgegeven."
1462 #: modules/access/udp.c:78
1463 msgid "UDP/RTP input"
1464 msgstr "UDP/RTP invoer"
1466 #: modules/access/udp.c:79
1470 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1472 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1473 "should be set in miliseconds units."
1475 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1476 "milliseconden opgegeven."
1478 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1479 msgid "Video4Linux input"
1480 msgstr "Video4Linux invoer"
1482 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1486 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1487 msgid "Video4Linux demuxer"
1488 msgstr "Video4Linux demuxer"
1490 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1494 #: modules/access_output/dummy.c:56
1495 msgid "Dummy stream ouput"
1496 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1498 #: modules/access_output/file.c:66
1499 msgid "File stream ouput"
1500 msgstr "Voer uit naar stream"
1502 #: modules/access_output/http.c:54
1503 msgid "HTTP stream ouput"
1504 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1506 #: modules/access_output/udp.c:80
1507 msgid "UDP stream ouput"
1508 msgstr "UDP stream uitvoer"
1510 #: modules/access_output/udp.c:81
1512 msgid "udp stream output"
1513 msgstr "Voer uit naar stream"
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1516 msgid "Characteristic dimension"
1517 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1521 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1522 "left speaker and listener in meters."
1524 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1525 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1529 msgstr "koptelefoon"
1531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1532 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1533 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1536 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1537 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1540 msgid "A/52 dynamic range compression"
1541 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1550 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1551 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1552 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1553 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1556 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1557 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1559 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1560 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1564 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1565 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1568 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1569 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1573 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1577 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1581 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1585 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1589 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1592 msgid "MPEG audio decoder"
1593 msgstr "MPEG audio decoder"
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1597 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1600 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1601 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1604 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1605 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1607 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1608 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1609 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1612 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1613 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1616 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1617 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1620 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1621 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1623 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1624 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1625 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1628 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1629 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1632 msgid "audio filter for trivial resampling"
1633 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1635 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1636 msgid "audio filter for ugly resampling"
1637 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1639 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1640 msgid "float32 audio mixer"
1641 msgstr "float32 audio mixer"
1643 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1644 msgid "dummy spdif audio mixer"
1645 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1647 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1648 msgid "trivial audio mixer"
1649 msgstr "trivial audio mixer"
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1655 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1656 msgid "ALSA device name"
1657 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1660 msgid "ALSA audio output"
1661 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1664 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1665 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1666 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1668 msgid "Audio device"
1669 msgstr "Audio apparaat"
1671 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1672 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1673 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1678 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1679 msgid "2 Front 2 Rear"
1680 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1682 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1683 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1687 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1688 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1689 msgid "A/52 over S/PDIF"
1690 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1692 #: modules/audio_output/arts.c:66
1693 msgid "aRts audio output"
1694 msgstr "aRts audio uitvoer"
1696 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1698 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1699 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1703 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1704 msgid "CoreAudio output"
1705 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1707 #: modules/audio_output/directx.c:209
1708 msgid "DirectX audio output"
1709 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1711 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1716 msgid "Output format"
1717 msgstr "Uitvoer formaat"
1719 #: modules/audio_output/file.c:83
1721 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1722 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1724 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1725 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1727 #: modules/audio_output/file.c:86
1728 msgid "Add wave header"
1729 msgstr "Voeg wave header toe"
1731 #: modules/audio_output/file.c:87
1732 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1734 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1737 #: modules/audio_output/file.c:104
1739 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1741 #: modules/audio_output/file.c:105
1742 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1745 #: modules/audio_output/file.c:114
1746 msgid "file audio output"
1747 msgstr "bestands audio uitvoer"
1749 #: modules/audio_output/oss.c:101
1750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1751 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1753 #: modules/audio_output/oss.c:103
1755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1757 "drivers, then you need to enable this option."
1759 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1760 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1761 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1763 #: modules/audio_output/oss.c:108
1767 #: modules/audio_output/oss.c:110
1768 msgid "OSS dsp device"
1769 msgstr "OSS dsp apparaat"
1771 #: modules/audio_output/oss.c:112
1772 msgid "Linux OSS audio output"
1773 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1776 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1777 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1779 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1780 msgid "Win32 waveOut extension output"
1781 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1783 #: modules/codec/a52.c:81
1785 msgstr "A/52 parser"
1787 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "A52 downmix module"
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1792 msgid "A52 IMDCT module"
1793 msgstr "A52 IMDCT module"
1795 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1796 msgid "software A52 decoder"
1797 msgstr "software A52 decoder"
1799 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1800 msgid "SSE A52 downmix module"
1801 msgstr "SSE A52 downmix module"
1803 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1804 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1805 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1807 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1808 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1809 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1812 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1813 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1815 #: modules/codec/adpcm.c:92
1816 msgid "ADPCM audio decoder"
1817 msgstr "ADPCM audio decoder"
1819 #: modules/codec/araw.c:69
1820 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1821 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1823 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1824 msgid "Cinepak video decoder"
1825 msgstr "Cinepak video decoder"
1827 #: modules/codec/dts.c:80
1831 #: modules/codec/dv.c:48
1832 msgid "DV video decoder"
1833 msgstr "DV video decoder"
1835 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1836 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1837 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1840 msgid "Direct rendering"
1841 msgstr "Direct renderen"
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1844 msgid "Error resilience"
1845 msgstr "Fout weerstand"
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1849 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1850 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1851 "will produce a lot of errors.\n"
1852 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1854 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1855 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1858 msgid "Workaround bugs"
1859 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1863 "Try to fix some bugs\n"
1866 "4 xvid interlaced\n"
1873 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
1874 "4 xvid met interlacing\n"
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1886 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1887 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1890 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1891 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1892 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1895 msgid "Truncated stream"
1896 msgstr "Dupliceer stream"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1899 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1912 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1914 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1918 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1919 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1926 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1927 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1930 msgid "Post processing"
1931 msgstr "Nabewerking"
1933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1934 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1935 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1937 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1938 msgid "C Post Processing"
1939 msgstr "Normale Nabewerking"
1941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1942 msgid "MMX Post Processing"
1943 msgstr "MMX nabewerking"
1945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1946 msgid "MMXEXT Post Processing"
1947 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1949 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "flac audio decoder"
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1955 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1957 #: modules/codec/lpcm.c:95
1958 msgid "linear PCM audio parser"
1959 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1962 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1963 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1965 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1966 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1967 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1969 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1973 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1974 msgid "AltiVec IDCT"
1975 msgstr "AltiVec IDCT"
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1978 msgid "classic IDCT"
1979 msgstr "classic IDCT"
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1986 msgid "MMX EXT IDCT"
1987 msgstr "MMX EXT IDCT"
1989 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1990 msgid "motion compensation"
1991 msgstr "compensatie van beweging"
1993 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1994 msgid "3D Now! motion compensation"
1995 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1998 msgid "AltiVec motion compensation"
1999 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2002 msgid "MMX motion compensation"
2003 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2006 msgid "MMX EXT motion compensation"
2007 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2011 msgstr "IDCT module"
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2015 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2016 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2018 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2019 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2022 msgid "Motion compensation module"
2023 msgstr "Compensatie van beweging"
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2027 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2028 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2031 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2032 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2036 msgid "Use additional processors"
2037 msgstr "Gebruik extra processors"
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2041 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2042 "one, you can specify the number of processors here."
2044 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2045 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2049 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2050 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2052 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2054 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2055 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2056 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2059 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2060 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2061 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2062 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2063 "situatie de originele instellingen."
2065 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2066 msgid "MPEG I/II video decoder"
2067 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2069 #: modules/codec/quicktime.c:65
2070 msgid "QuickTime library decoder"
2071 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2073 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2074 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2075 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2078 msgid "Font used by the text subtitler"
2079 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2083 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2084 "will be used to display them."
2086 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2087 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2089 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2091 msgid "subtitle text encoding"
2092 msgstr "ondertiteling decoder"
2094 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2096 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2097 msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
2099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2101 msgstr "ondertiteling"
2103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2104 msgid "subtitles decoder"
2105 msgstr "ondertiteling decoder"
2107 #: modules/codec/tarkin.c:95
2108 msgid "Tarkin decoder module"
2109 msgstr "Tarkin decodeer module"
2111 #: modules/codec/theora.c:85
2112 msgid "Theora video decoder"
2113 msgstr "Theora video decoder"
2115 #: modules/codec/vorbis.c:112
2116 msgid "Vorbis audio decoder"
2117 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2119 #: modules/codec/vorbis.c:189
2120 msgid "Vorbis Comment"
2121 msgstr "Vorbis commentaar"
2123 #: modules/codec/xvid.c:48
2124 msgid "Xvid video decoder"
2125 msgstr "Xvid video decoder"
2127 #: modules/control/corba/corba.c:614
2129 msgid "Corba control"
2132 #: modules/control/corba/corba.c:615
2134 msgid "corba control module"
2135 msgstr "Theora decodeer module"
2137 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2138 msgid "Motion threshold"
2139 msgstr "Bewegingsdrempel"
2141 #: modules/control/gestures.c:79
2142 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2144 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2147 #: modules/control/gestures.c:82
2148 msgid "Mouse button"
2151 #: modules/control/gestures.c:84
2152 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2153 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2155 #: modules/control/gestures.c:89
2159 #: modules/control/gestures.c:93
2160 msgid "mouse gestures control interface"
2161 msgstr "bediening met muisgebaren"
2163 #: modules/control/http.c:123
2165 msgid "Host address"
2168 #: modules/control/http.c:125
2170 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2171 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2173 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2175 msgid "Source directory"
2176 msgstr "Aspect ratio bron"
2178 #: modules/control/http.c:130
2179 msgid "HTTP remote control interface"
2180 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2182 #: modules/control/http.c:131
2183 msgid "HTTP remote control"
2184 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2186 #: modules/control/joystick.c:134
2188 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2190 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2193 #: modules/control/joystick.c:137
2194 msgid "Joystick device"
2197 #: modules/control/joystick.c:139
2199 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2200 "number of the joystick"
2203 #: modules/control/joystick.c:142
2206 msgstr "Selecteer Bestand"
2208 #: modules/control/joystick.c:144
2210 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2214 #: modules/control/joystick.c:147
2215 msgid "Wait before repeat time"
2218 #: modules/control/joystick.c:149
2219 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2222 #: modules/control/joystick.c:151
2223 msgid "Max seek interval"
2226 #: modules/control/joystick.c:153
2228 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2232 #: modules/control/joystick.c:157
2236 #: modules/control/joystick.c:168
2238 msgid "joystick control interface"
2239 msgstr "afstandsbediening interface"
2241 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2242 msgid "infrared remote control interface"
2243 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2245 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2249 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2250 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:796
2258 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2262 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
2265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
2269 #: modules/control/rc/rc.c:77
2270 msgid "Show stream position"
2271 msgstr "Laat stream positie zien"
2273 #: modules/control/rc/rc.c:78
2275 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2276 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2278 #: modules/control/rc/rc.c:80
2280 msgstr "Simuleer TTY"
2282 #: modules/control/rc/rc.c:81
2283 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2284 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2286 #: modules/control/rc/rc.c:84
2287 msgid "Remote control"
2288 msgstr "Afstandsbediening"
2290 #: modules/control/rc/rc.c:89
2291 msgid "remote control interface"
2292 msgstr "afstandsbediening interface"
2294 #: modules/demux/a52sys.c:52
2296 msgstr "A52 demuxer"
2298 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2299 msgid "AAC stream demuxer"
2300 msgstr "AAC stream demuxer"
2302 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2306 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2307 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2309 msgstr "Soort Input"
2311 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2315 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2317 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2320 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2324 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2325 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2326 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2327 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2329 msgstr "Sample Rate"
2331 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2332 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2333 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2335 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2336 msgid "Number of streams"
2337 msgstr "Aantal streams"
2339 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2342 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2343 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2344 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2345 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2346 #: modules/gui/macosx/output.m:147
2350 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2352 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2353 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2354 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2355 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2360 msgid "Avg. byterate"
2361 msgstr "Gemiddelde byterate"
2363 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2364 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2365 msgid "Bits Per Sample"
2366 msgstr "Bits per Sample"
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2372 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2373 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2377 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2381 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2382 msgid "Bits Per Pixel"
2383 msgstr "Bits per Pixel"
2385 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2387 msgstr "Beeld grootte"
2389 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2390 msgid "X pixels per meter"
2391 msgstr "X pixels per meter"
2393 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2394 msgid "Y pixels per meter"
2395 msgstr "Y pixels per meter"
2397 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2401 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2402 msgid "Codec description"
2403 msgstr "Beschrijving codec"
2405 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2409 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2413 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2415 msgstr "Auteursrechten"
2417 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2418 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2420 msgstr "Beschrijving"
2422 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2424 msgstr "Beoordeling"
2426 #: modules/demux/au.c:47
2430 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2432 msgstr "avi-demuxer"
2434 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2435 msgid "force interleaved method"
2436 msgstr "forceer de interleave methode"
2438 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2439 msgid "force index creation"
2440 msgstr "forceer de creatie van een index"
2442 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2444 msgstr "AVI demuxer"
2446 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2450 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2451 msgid "Number of Streams"
2452 msgstr "Aantal Streams"
2454 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2467 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2469 msgid "Audio Bitrate"
2470 msgstr "Audio spoor"
2472 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2473 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2477 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2481 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2482 msgid "Dump file name"
2483 msgstr "Naam van dumpbestand"
2485 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2486 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2487 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2489 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2490 msgid "file dump demuxer"
2491 msgstr "dumpbestand demuxer"
2493 #: modules/demux/flac.c:52
2494 msgid "flac demuxer"
2495 msgstr "flac demuxer"
2497 #: modules/demux/m3u.c:63
2498 msgid "playlist metademux"
2499 msgstr "afspeellijst metademux"
2501 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2504 msgstr "avi-demuxer"
2506 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2507 msgid "Seek based on percent not time"
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2512 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2513 msgstr "AAC stream demuxer"
2515 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2526 msgid "Segment Filename"
2527 msgstr "Bestandsnaam"
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2531 msgid "Muxing Application"
2532 msgstr "Over dit programma"
2534 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2536 msgid "Writing Application"
2537 msgstr "Begin positie"
2539 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2540 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2541 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2545 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2550 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2552 msgid "Codec Setting"
2553 msgstr "&Instellingen"
2555 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2560 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2562 msgid "Codec Download"
2565 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2567 msgid "Display Resolution"
2570 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2572 msgid "Frame Per Second"
2573 msgstr "Beelden per seconde"
2575 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2578 msgstr "Ondertiteling"
2580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2582 msgstr "MP4 demuxer"
2584 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2585 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2586 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2588 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2589 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2593 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2597 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2598 msgid "Average Bitrate"
2599 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2601 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2603 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2605 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2606 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2607 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2609 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2610 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2611 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2613 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2614 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2615 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2617 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2618 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2619 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2621 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2622 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2623 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2625 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2627 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2628 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2629 "using an old version, select this option."
2631 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2632 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2633 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2635 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2637 msgstr "PSI met fouten"
2639 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2641 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2642 "counters, select this option."
2644 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2645 "continuiteits tellers heeft."
2647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2648 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2649 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2651 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2652 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2653 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2655 #: modules/demux/ogg.c:188
2656 msgid "ogg stream demuxer"
2657 msgstr "ogg stream demuxer"
2659 #: modules/demux/ogg.c:558
2663 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2664 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2668 #: modules/demux/ogg.c:630
2672 #: modules/demux/ogg.c:670
2676 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2678 msgstr "Aantal Bits"
2680 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2684 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2688 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2689 msgid "Bits per Sample"
2690 msgstr "Aantal bits per sample"
2692 #: modules/demux/rawdv.c:115
2693 msgid "raw dv demuxer"
2694 msgstr "raw dv demuxer"
2696 #: modules/demux/util/id3.c:44
2697 msgid "Simple id3 tag skipper"
2698 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2705 msgid "Classic Rock"
2706 msgstr "Klassieke Rock"
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2782 msgstr "Alternatief"
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2790 msgstr "Death Metal"
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2833 msgid "Instrumental"
2834 msgstr "Instrumentaal"
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2850 msgstr "Geluidsfragment"
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2862 msgstr "Alternatieve Rock"
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2885 msgid "Instrumental Pop"
2886 msgstr "Instrumentale Pop"
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2889 msgid "Instrumental Rock"
2890 msgstr "Instrumentale Rock"
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2905 msgid "Techno-Industrial"
2906 msgstr "Techno-Industrial"
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2910 msgstr "Electronisch"
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2925 msgid "Southern Rock"
2926 msgstr "Southern Rock"
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2945 msgid "Christian Rap"
2946 msgstr "Christelijke Rap"
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2957 msgid "Native American"
2958 msgstr "Native American"
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2970 msgstr "Psychadelic"
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2996 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3000 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3004 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3008 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3012 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3014 msgstr "Rock & Roll"
3016 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3020 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3021 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3022 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
3024 #: modules/demux/util/sub.c:67
3025 msgid "Text subtitles demux"
3026 msgstr "Ondertiteling demux"
3028 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3030 msgstr "WAV demuxer"
3032 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3033 msgid "ffmpeg video encoder"
3034 msgstr "ffmpeg video encoder"
3036 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3037 msgid "ffmpeg audio encoder"
3038 msgstr "ffmpeg audio encoder"
3040 #: modules/encoder/xvid.c:58
3041 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3042 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
3044 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3045 msgid "BeOS standard API interface"
3046 msgstr "BeOS standard API interface"
3048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3049 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3050 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3062 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3064 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3071 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3073 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3078 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3086 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3087 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3088 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
3089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3096 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3097 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3099 msgstr "Open Bestand"
3101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3107 msgid "Open Subtitles"
3108 msgstr "Open Ondertiteling"
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3111 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3112 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3118 msgstr "Ondertiteling"
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3122 msgstr "Vorig Titel"
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3126 msgstr "Volgende Title"
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3129 msgid "Prev Chapter"
3130 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3134 msgstr "Ga Naar Menu"
3136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3138 msgstr "Ga naar Titel"
3140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3141 msgid "Go to Chapter"
3142 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3154 msgstr "Speel Lijst"
3156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3160 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3161 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3163 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3170 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3171 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3174 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3175 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3178 msgid "Drop files to play"
3179 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3182 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3183 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3195 msgstr "Alles selecteren"
3197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3199 msgstr "Alles Deselecteren"
3201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3202 msgid "Sort Reverse"
3203 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3206 msgid "Sort by Name"
3207 msgstr "Sorteer op Naam"
3209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3210 msgid "Sort by Path"
3211 msgstr "Sorteer op Pad"
3213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3223 msgstr "Alles Verwijderen"
3225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3235 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3242 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3248 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3249 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3253 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3255 msgstr "Standaardwaarden"
3257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3258 msgid "Show Interface"
3259 msgstr "Toon interface"
3261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3274 msgid "Vertical Sync"
3275 msgstr "Vertikale Sync"
3277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3278 msgid "Correct Aspect Ratio"
3279 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3283 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3286 msgid "Take Screen Shot"
3287 msgstr "Neem een Screenshot"
3289 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3293 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3297 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3298 msgid "Autoplay selected file"
3299 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3301 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3302 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3304 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3305 "bestandenselectielijst."
3307 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3308 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3309 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3311 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3314 msgid "VLC media player"
3315 msgstr "VLC media speler"
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
3318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
3319 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3320 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3322 msgstr "Open een bestand"
3324 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3328 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3329 msgid "Rewind stream"
3330 msgstr "Speel langzaam"
3332 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3333 msgid "Pause stream"
3334 msgstr "Pauzeer stream"
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3338 msgstr "Start stream"
3340 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3350 msgstr "Stop stream"
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3357 msgid "Forward stream"
3358 msgstr "Speel sneller"
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3365 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3369 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3371 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3372 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3374 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3376 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3381 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3385 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3386 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/wxwindows/open.cpp:452
3387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3391 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3392 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3397 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3401 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3405 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3408 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3434 msgstr " Verwijder "
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3437 msgid "Automatically play file"
3438 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3440 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3444 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3448 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3452 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3458 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3459 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3461 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3462 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3463 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3465 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3467 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3468 "from local or network sources."
3470 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3471 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3473 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3475 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3476 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3478 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3479 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3481 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3483 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3484 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3486 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3487 msgid "Show tooltips"
3488 msgstr "Toon tooltips"
3490 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3491 msgid "Show tooltips for configuration options."
3492 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3494 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3495 msgid "Show text on toolbar buttons"
3496 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3498 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3499 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3500 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3502 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3503 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3504 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3506 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3508 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3509 "preferences menu will occupy."
3511 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3514 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3518 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3519 msgid "GNOME interface"
3520 msgstr "GNOME interface"
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3524 msgid "_Open File..."
3525 msgstr "_Open Bestand..."
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
3532 msgstr "Open een bestand"
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3536 msgid "Open _Disc..."
3537 msgstr "Open _Disk..."
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3542 msgid "Open a DVD or VCD"
3543 msgstr "Open een DVD of VCD"
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3547 msgid "_Network Stream..."
3548 msgstr "_Netwerk Stream..."
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3553 msgid "Select a network stream"
3554 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3558 msgstr "Ver_wijder Disk"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3563 msgstr "Verwijder schijf"
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3566 msgid "_Hide interface"
3567 msgstr "_Verberg interface"
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3574 msgid "Choose the program"
3575 msgstr "Selecteer het programma"
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3582 msgid "Choose title"
3583 msgstr "Kies een titel"
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3590 msgid "Choose chapter"
3591 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3594 msgid "_Playlist..."
3595 msgstr "_Speellijst..."
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3598 msgid "Open the playlist window"
3599 msgstr "Open het speellijst scherm"
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3603 msgstr "_Modules..."
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3606 msgid "Open the module manager"
3607 msgstr "Open de module manager"
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3612 msgstr "Berichten..."
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3615 msgid "Open the messages window"
3616 msgstr "Open het berichten venster"
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3625 msgid "Select audio channel"
3626 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3632 msgstr "Geluid Harder"
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3638 msgstr "Geluid Zachter"
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3644 msgstr "Geluid Stil"
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3654 msgstr "_Ondertiteling"
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3658 msgid "Select subtitles channel"
3659 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3664 msgstr "Volledig Scherm"
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3668 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3685 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
3686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3701 msgid "Open a Satellite Card"
3702 msgstr "Open een satelliet kaart"
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3716 msgstr "Stop Stream"
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3724 msgstr "Start Stream"
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3727 msgid "Pause Stream"
3728 msgstr "Pauzeer Stream"
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3738 msgstr "Speel langzamer"
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3748 msgstr "Speel Sneller"
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3751 msgid "Open Playlist"
3752 msgstr "Open Speellijst"
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3763 msgid "Previous file"
3764 msgstr "Vorig Bestand"
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3777 msgstr "Volgende Bestand"
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3784 msgid "Select previous title"
3785 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3792 msgid "Select previous chapter"
3793 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3796 msgid "Select next chapter"
3797 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3801 msgstr "Geen server"
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3804 msgid "Toggle fullscreen mode"
3805 msgstr "Volledig scherm"
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3812 msgid "Got directly so specified point"
3813 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3816 msgid "Switch program"
3817 msgstr "Verander van Programma"
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3824 msgid "Navigate through titles and chapters"
3825 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3828 msgid "Toggle _Interface"
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3833 msgstr "Speellijst..."
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3836 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3838 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3839 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3841 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3842 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3846 msgstr "Open Stroom"
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3849 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3850 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3851 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3855 msgid "Open Target:"
3856 msgstr "Open Doel locatie:"
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3861 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3863 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3868 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3869 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3871 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3883 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3889 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3890 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3895 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3897 msgstr "Apparaat naam"
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3900 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3901 msgid "Use DVD menus"
3902 msgstr "Gebruik DVD menus"
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3905 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3906 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3911 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3912 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3913 msgid "UDP/RTP Multicast"
3914 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3917 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3919 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3920 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3929 msgstr "Symbol Rate"
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3936 msgid "Polarization"
3937 msgstr "Polarisatie"
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3949 msgstr "Horizontaal"
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3957 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3962 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3967 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3970 msgstr "Instellingen..."
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3974 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3977 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4002 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4017 msgstr "Spring naar: "
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4032 msgid "Stream output (MRL)"
4033 msgstr "Stroom output (MRL)"
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4036 msgid "Destination Target: "
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4040 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4041 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4046 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4047 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4068 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4069 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4075 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4076 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4078 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4082 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4083 msgid "Gtk+ interface"
4084 msgstr "Gtk+ interface"
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4087 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4096 msgid "Close the window"
4097 msgstr "Sluit het venster"
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4104 msgid "Exit the program"
4105 msgstr "Sluit programma af"
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4112 msgid "Hide the main interface window"
4113 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4116 msgid "Navigate through the stream"
4117 msgstr "Navigeer door de stream"
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4121 msgstr "_Instellingen"
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4124 msgid "_Preferences..."
4125 msgstr "_Voorkeuren..."
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4128 msgid "Configure the application"
4129 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4140 msgid "About this application"
4141 msgstr "Over dit programma"
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4152 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4153 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4160 msgid "Use a subtitles file"
4161 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4164 msgid "Select a subtitles file"
4165 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4168 msgid "Set the delay (in seconds)"
4169 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4172 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4173 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4176 msgid "Use stream output"
4177 msgstr "Voer uit naar stream"
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4180 msgid "Stream output configuration "
4181 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4185 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4187 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4195 msgstr "Selecteer Bestand"
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4207 msgstr "Geselecteerd"
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4221 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4223 msgid "Title %d (%d)"
4224 msgstr "Titel %d (%d)"
4226 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4229 msgstr "Hoofdstuk %d"
4231 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4233 msgstr "Configureer"
4235 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4237 msgstr "Geselecteerd:"
4239 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4240 msgid "Gtk2 interface"
4241 msgstr "Gtk2 interface"
4243 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4247 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4251 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4255 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4256 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4260 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4262 msgstr "Bewaar Bestand"
4264 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4268 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4272 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4276 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4280 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4284 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4289 msgid "Stream info..."
4290 msgstr "Stream informatie..."
4292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4296 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4297 msgid "path to ui.rc file"
4298 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4300 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4301 msgid "KDE interface"
4302 msgstr "KDE interface"
4304 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4308 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4309 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4313 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4314 msgid "About VLC media player"
4315 msgstr "Over VLC media speler"
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4320 msgstr "Halve grootte"
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4325 msgstr "Normale grootte"
4327 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4330 msgstr "Dubbele grootte"
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4333 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4334 msgid "Float On Top"
4335 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4339 msgid "Fit To Screen"
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
4352 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4357 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4361 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4362 msgid "Step Forward"
4363 msgstr "Stap vooruit"
4365 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4366 msgid "Step Backward"
4369 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4370 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4375 msgid "VLC - Controller"
4376 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:864
4379 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4388 msgid "Open CrashLog"
4389 msgstr "Open CrashLog"
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4392 msgid "Preferences..."
4393 msgstr "Voorkeuren..."
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4397 msgstr "Verberg VLC"
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4401 msgstr "Verberg anderen"
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4420 msgid "Open File..."
4421 msgstr "Open bestand..."
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4424 msgid "Open Disc..."
4425 msgstr "Open disk..."
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4428 msgid "Open Network..."
4429 msgstr "Open netwerk..."
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4433 msgstr "Open laatste"
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4447 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4451 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4459 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4461 msgid "Video device"
4462 msgstr "Video apparaat"
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4465 msgid "Minimize Window"
4466 msgstr "Minimalizeer venster"
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4469 msgid "Close Window"
4470 msgstr "Sluit venster"
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4474 msgstr "Bedieningspaneel"
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4477 msgid "Bring All to Front"
4478 msgstr "Alles op voorgrond"
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4486 msgstr "Lees mij..."
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4489 msgid "Online Documentation"
4490 msgstr "Online Documentatie"
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4493 msgid "Report a Bug"
4494 msgstr "Rapporteer een fout"
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4497 msgid "VideoLAN Website"
4498 msgstr "VideoLAN Website"
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4510 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4512 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4516 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4518 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4522 msgid "Open Messages Window"
4523 msgstr "Open het berichten venster"
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4530 msgid "No CrashLog found"
4531 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4535 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4536 "heavy crashes yet."
4538 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4543 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4544 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4549 msgstr "Doorzichtigheid"
4551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4553 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4554 "is fully transparent."
4556 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4557 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4560 msgid "Always float on top"
4561 msgstr "Altijd boven alles"
4563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4564 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4565 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4568 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4569 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4575 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4576 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4577 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4580 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4581 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4584 msgid "VIDEO_TS folder"
4585 msgstr "VIDEO_TS map"
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4593 msgid "Load subtitles file:"
4594 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4605 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4607 msgid "No %@s found"
4608 msgstr "Geen %@s gevonden"
4610 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4611 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4612 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4614 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4615 msgid "Advanced output:"
4616 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4618 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4619 msgid "Output Options"
4620 msgstr "Uitvoer Opties"
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4632 msgid "Encapsulation Method"
4633 msgstr "Inkapseling Methode"
4635 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4650 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4655 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4656 msgid "Transcode options"
4657 msgstr "Transcode opties"
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4662 msgid "Bitrate (kb/s)"
4663 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4665 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4667 msgid "Miscellaneous Options"
4670 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4671 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4674 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4680 msgstr "Alles Wissen"
4682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4684 msgstr "Geavanceerd"
4686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4688 msgid "Reset Preferences"
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4693 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4694 "Are you sure you want to continue?"
4696 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4697 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4698 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4701 msgid "Select file or directory"
4704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4708 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4709 msgid "ncurses interface"
4710 msgstr "ncurses interface"
4712 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4713 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4714 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4717 msgid "Qt interface"
4718 msgstr "Qt interface"
4720 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4721 msgid "Open a skin file"
4722 msgstr "Open een skin bestand"
4724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4725 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4726 msgid "Last skin actually used"
4727 msgstr "Laast gebruikte skin"
4729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4730 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4731 msgid "Config of last used skin"
4732 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4735 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4736 msgid "Show application in system tray"
4737 msgstr "Toon programma in system tray"
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4740 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4741 msgid "Show application in taskbar"
4742 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4745 msgid "Skinnable Interface"
4746 msgstr "Interface met Skins"
4748 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4750 msgstr "&Bestand info..."
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4753 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4754 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4757 msgid "Open a network stream"
4758 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4761 msgid "Open a satellite stream"
4762 msgstr "Open een satelliet kaart"
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4765 msgid "Eject the DVD/CD"
4766 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4769 msgid "Exit this program"
4770 msgstr "Sluit programma af"
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4773 msgid "Open the playlist"
4774 msgstr "Open de speellijst"
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4777 msgid "Show the program logs"
4778 msgstr "Toon de logs van het programma"
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4781 msgid "Show information about the file being played"
4782 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4785 msgid "Go to the preferences menu"
4786 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4789 msgid "About this program"
4790 msgstr "Over dit programma"
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4794 msgid "Simple &Open ..."
4795 msgstr "&Open Bestand..."
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4799 msgid "Open &File..."
4800 msgstr "Open bestand..."
4802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4803 msgid "Open &Disc..."
4804 msgstr "Open &Disk..."
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4808 msgid "Open &Network Stream..."
4809 msgstr "&Netwerk Stream..."
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4813 msgid "Open &Satellite Stream..."
4814 msgstr "&Sateliet Stream..."
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
4818 msgstr "V&erwijder Disk"
4820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
4824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4825 msgid "&Playlist..."
4826 msgstr "&Speellijst..."
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4830 msgid "&Messages..."
4831 msgstr "Berichten..."
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4834 msgid "&File info..."
4835 msgstr "&Bestand info..."
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4838 msgid "&Preferences..."
4839 msgstr "&Voorkeuren..."
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4855 msgstr "&Instellingen"
4857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
4863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:500
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:519
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:537
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4880 msgid "Stop current playlist item"
4881 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4884 msgid "Play current playlist item"
4885 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4888 msgid "Pause current playlist item"
4889 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4893 msgid "Open playlist"
4894 msgstr "Open speellijst"
4896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4897 msgid "Previous playlist item"
4898 msgstr "Vorige speellijst item"
4900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4901 msgid "Next playlist item"
4902 msgstr "Volgende speellijst item"
4904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4906 msgstr "Speel langzamer"
4908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4910 msgstr "Speel Sneller"
4912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:573
4914 " (wxWindows interface)\n"
4917 " (wxWindows interface)\n"
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4922 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4925 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4930 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4931 "http://www.videolan.org/\n"
4934 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4935 "http://www.videolan.org/\n"
4938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
4940 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4941 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4943 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4944 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:581
4952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4956 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4960 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4964 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4968 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4972 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4975 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4977 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4981 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4982 msgid "Save Messages As a file..."
4985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4987 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4988 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4993 msgid "Subtitles file"
4994 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4997 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4999 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
5002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5003 msgid "Use VLC as a stream server"
5004 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
5006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
5007 msgid "Capture input stream"
5008 msgstr "Opnemen van de stream"
5010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
5011 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5012 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
5014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
5015 msgid "DVD (menus support)"
5016 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
5018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:885 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5024 msgstr "Bewaar bestand"
5026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5028 msgid "&Simple Add..."
5029 msgstr "&Bestand..."
5031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5033 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5036 msgid "&Open Playlist..."
5037 msgstr "&Open Afspeellijst"
5039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5040 msgid "&Save Playlist..."
5041 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5057 msgstr "Alles &selecteren"
5059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5072 msgid "Save playlist"
5073 msgstr "Bewaar speellijst"
5075 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5076 msgid "Reset config file"
5077 msgstr "Standaardwaarden"
5079 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5080 msgid "No configuration options available"
5081 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5083 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5084 msgid "Advanced options"
5085 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5088 msgid "Stream output MRL"
5089 msgstr "Stroom output MRL"
5091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5092 msgid "Destination Target:"
5095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5097 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5098 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5103 msgid "Output Methods"
5104 msgstr "Uitvoer Methodes"
5106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5107 msgid "Play locally"
5108 msgstr "Speel lokaal"
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5112 msgstr "Bestandsnaam"
5114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5115 msgid "SAP Announce"
5118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5120 msgid "Channel Name "
5121 msgstr "Kanaal server"
5123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5124 msgid "Transcoding options"
5125 msgstr "Transcoding opties"
5127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5129 msgstr "Video codec"
5131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5133 msgstr "Audio codec"
5135 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5136 msgid "Open Subtitles File"
5137 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5139 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5140 msgid "Subtitles options"
5141 msgstr "Ondertiteling opties"
5143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5144 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5145 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5148 msgid "Frames per second"
5149 msgstr "Beelden per seconde"
5151 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5152 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5154 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5157 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5158 msgid "wxWindows interface module"
5159 msgstr "wxWindows interface module"
5161 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5163 msgid "wxWindows dialogs provider"
5164 msgstr "wxWindows interface module"
5166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5167 msgid "Dummy image chroma format"
5168 msgstr "Dummy image chroma format"
5170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5175 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5176 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5177 "de snelste module te gebruiken."
5179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5180 msgid "Don't open a dos command box interface"
5181 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5185 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5187 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5189 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5190 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5191 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5194 msgid "dummy interface function"
5195 msgstr "dummy interface functie"
5197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5198 msgid "dummy access function"
5199 msgstr "dummy toegans functie"
5201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5202 msgid "dummy demux function"
5203 msgstr "dummy demux functie"
5205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5206 msgid "dummy decoder function"
5207 msgstr "dummy decoder functie"
5209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5210 msgid "dummy audio output function"
5211 msgstr "dummy audio output functie"
5213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5214 msgid "dummy video output function"
5215 msgstr "dummy video output functie"
5217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5219 msgid "dummy font renderer function"
5220 msgstr "dummy interface functie"
5222 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5223 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5224 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5226 #: modules/misc/freetype.c:62 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5230 #: modules/misc/freetype.c:63
5231 msgid "Filename of Font"
5232 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5234 #: modules/misc/freetype.c:64
5236 msgstr "Lettertype grootte"
5238 #: modules/misc/freetype.c:65
5239 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5241 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5243 #: modules/misc/freetype.c:68
5248 #: modules/misc/freetype.c:71
5249 msgid "freetype2 font renderer"
5252 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5253 msgid "Gtk+ GUI helper"
5254 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5256 #: modules/misc/httpd.c:94
5257 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5258 msgstr "HTTP 1.0 server"
5260 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5262 msgstr "Log formaat"
5264 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5266 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5268 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5271 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5272 msgid "log filename"
5273 msgstr "log bestandsnaam"
5275 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5276 msgid "Specify the log filename."
5277 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5279 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5280 msgid "file logging interface"
5281 msgstr "bestands logging interface"
5283 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5284 msgid "Using the logger interface plugin..."
5285 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5289 msgstr "libc memcpy"
5291 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5292 msgid "3D Now! memcpy"
5293 msgstr "3D Now! memcpy"
5295 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5299 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5300 msgid "MMX EXT memcpy"
5301 msgstr "MMX EXT memcpy"
5303 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5304 msgid "AltiVec memcpy"
5305 msgstr "AltiVec memcpy"
5307 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5308 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5309 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5311 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5312 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5313 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5315 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5316 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5319 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5321 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5322 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5325 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5326 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5327 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5329 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5330 msgid "SAP multicast address"
5333 #: modules/misc/sap.c:146
5334 msgid "No IPv4-SAP listening"
5337 #: modules/misc/sap.c:147
5338 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5341 #: modules/misc/sap.c:148
5342 msgid "IPv6-SAP listening"
5345 #: modules/misc/sap.c:149
5346 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5349 #: modules/misc/sap.c:150
5350 msgid "IPv6 SAP scope"
5353 #: modules/misc/sap.c:151
5354 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5357 #: modules/misc/sap.c:154
5361 #: modules/misc/sap.c:167
5362 msgid "SAP interface"
5363 msgstr "SAP interface"
5365 #: modules/misc/screensaver.c:44
5366 msgid "screensaver disabling helper"
5367 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5369 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5370 msgid "C module that does nothing"
5371 msgstr "de C module die niks doet"
5373 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5374 msgid "Miscellaneous stress tests"
5375 msgstr "Verschillende stress tests"
5377 #: modules/mux/avi.c:94
5381 #: modules/mux/dummy.c:60
5383 msgstr "Dummy muxer"
5385 #: modules/mux/mp4.c:52
5386 msgid "MP4/MOV muxer"
5387 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5398 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5399 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5401 #: modules/mux/ogg.c:55
5402 msgid "Ogg/ogm muxer"
5403 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5405 #: modules/packetizer/a52.c:71
5406 msgid "A/52 audio packetizer"
5407 msgstr "A/52 audio packetizer"
5409 #: modules/packetizer/copy.c:69
5410 msgid "Copy packetizer"
5411 msgstr "Copy packetizer"
5413 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5414 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5415 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5417 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5418 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5419 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5421 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5422 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5423 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5426 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5427 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5429 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5431 msgid "Vorbis audio packetizer"
5432 msgstr "A/52 audio packetizer"
5434 #: modules/stream_out/display.c:50
5435 msgid "Display stream"
5436 msgstr "Toon stream"
5438 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5439 msgid "Dummy stream"
5440 msgstr "Dummy stream"
5442 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5443 msgid "Duplicate stream"
5444 msgstr "Dupliceer stream"
5446 #: modules/stream_out/es.c:49
5450 #: modules/stream_out/standard.c:51
5451 msgid "Standard stream"
5452 msgstr "Standaard stream"
5454 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5455 msgid "Transcode stream"
5456 msgstr "Transcode stream"
5458 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5459 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5460 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5462 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5463 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5464 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5466 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5468 msgid "conversions from "
5469 msgstr "conversies van "
5471 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5472 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5473 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5477 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5478 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5479 msgid "MMX conversions from "
5480 msgstr "MMX conversies van "
5482 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5483 msgid "Set image contrast"
5484 msgstr "Wijzig contrast"
5486 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5489 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5491 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5492 msgid "Set image hue"
5493 msgstr "Wijzig tint"
5495 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5496 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5497 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5499 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5500 msgid "Set image saturation"
5501 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5503 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5504 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5506 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5508 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5509 msgid "Set image brightness"
5510 msgstr "Wijzig helderheid"
5512 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5513 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5515 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5517 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5519 msgstr "Beeldaanpassingen"
5521 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5522 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5523 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5525 #: modules/video_filter/clone.c:55
5526 msgid "Number of clones"
5527 msgstr "Aantal klonen"
5529 #: modules/video_filter/clone.c:56
5530 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5532 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5535 #: modules/video_filter/clone.c:59
5536 msgid "List of vout modules"
5537 msgstr "Lijst van video output modules"
5539 #: modules/video_filter/clone.c:60
5540 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5541 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5543 #: modules/video_filter/clone.c:63
5547 #: modules/video_filter/clone.c:66
5548 msgid "clone video filter"
5549 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5551 #: modules/video_filter/crop.c:54
5552 msgid "Crop geometry"
5553 msgstr "Verklein afmetingen"
5555 #: modules/video_filter/crop.c:55
5557 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5558 "offset + top offset."
5561 #: modules/video_filter/crop.c:57
5562 msgid "Automatic cropping"
5563 msgstr "Automatische verkleining"
5565 #: modules/video_filter/crop.c:58
5566 msgid "Activate automatic black border cropping"
5567 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5569 #: modules/video_filter/crop.c:64
5570 msgid "crop video filter"
5571 msgstr "verklein video filter"
5573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5574 msgid "Deinterlace mode"
5575 msgstr "Deinterface mode"
5577 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5578 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5579 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5581 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5582 msgid "video deinterlacing filter"
5583 msgstr "deinterlacing video filter"
5585 #: modules/video_filter/distort.c:59
5586 msgid "Distort mode"
5587 msgstr "Distort mode"
5589 #: modules/video_filter/distort.c:60
5590 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5591 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5593 #: modules/video_filter/distort.c:65
5597 #: modules/video_filter/distort.c:68
5598 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5599 msgstr "overige distort video effecten filter"
5601 #: modules/video_filter/invert.c:52
5602 msgid "invert video filter"
5603 msgstr "inverteer video filter"
5605 #: modules/video_filter/logo.c:58
5610 #: modules/video_filter/logo.c:59
5611 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5614 #: modules/video_filter/logo.c:60
5615 msgid "x postion of the logo"
5618 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5619 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5622 #: modules/video_filter/logo.c:62
5623 msgid "y position of the logo"
5626 #: modules/video_filter/logo.c:64
5627 msgid "transparency of the logo"
5630 #: modules/video_filter/logo.c:65
5631 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5634 #: modules/video_filter/logo.c:68
5638 #: modules/video_filter/logo.c:73
5640 msgid "logo video filter"
5641 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5643 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5645 msgstr "Wazigheids faktor"
5647 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5649 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5651 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5652 msgid "motion blur filter"
5653 msgstr "motion blur filter"
5655 #: modules/video_filter/transform.c:57
5656 msgid "Transform type"
5657 msgstr "Transform type"
5659 #: modules/video_filter/transform.c:58
5660 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5661 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5663 #: modules/video_filter/transform.c:66
5664 msgid "video transformation filter"
5665 msgstr "image transformatie filter"
5667 #: modules/video_filter/wall.c:53
5668 msgid "Number of columns"
5669 msgstr "Aantal kolommen"
5671 #: modules/video_filter/wall.c:54
5673 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5675 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5678 #: modules/video_filter/wall.c:57
5679 msgid "Number of rows"
5680 msgstr "Aantal rijen"
5682 #: modules/video_filter/wall.c:58
5683 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5685 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5688 #: modules/video_filter/wall.c:61
5689 msgid "Active windows"
5690 msgstr "Actieve schermen"
5692 #: modules/video_filter/wall.c:62
5693 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5695 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5698 #: modules/video_filter/wall.c:70
5699 msgid "wall video filter"
5700 msgstr "videowall filter"
5702 #: modules/video_output/aa.c:55
5703 msgid "ASCII-art video output"
5704 msgstr "ASCII-art video output"
5706 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5707 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5708 msgid "Always on top"
5709 msgstr "Altijd boven"
5711 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5712 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5713 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5715 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5716 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5717 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5719 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5721 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5722 "doesn't have any effect when using overlays."
5724 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5725 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5727 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5728 msgid "Use video buffers in system memory"
5729 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5731 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5733 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5734 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5735 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5736 "doesn't have any effect when using overlays."
5738 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5739 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5740 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5741 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5743 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5744 msgid "Use triple buffering for overlays"
5745 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5747 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5749 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5750 "better video quality (no flickering)."
5752 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5753 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5755 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5756 msgid "DirectX video output"
5757 msgstr "DirectX video uitvoer"
5759 #: modules/video_output/encoder.c:53
5760 msgid "Encoder wrapper"
5761 msgstr "Encoder wrapper"
5763 #: modules/video_output/fb.c:68
5764 msgid "Frame Buffer"
5765 msgstr "Frame Buffer"
5767 #: modules/video_output/fb.c:69
5768 msgid "framebuffer device"
5769 msgstr "framebuffer apparaat"
5771 #: modules/video_output/fb.c:70
5772 msgid "Linux console framebuffer video output"
5773 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5775 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5776 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5777 msgid "X11 display name"
5778 msgstr "X11 scherm naam"
5780 #: modules/video_output/ggi.c:57
5782 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5783 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5785 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5786 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5788 #: modules/video_output/glide.c:64
5789 msgid "3dfx Glide video output"
5790 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5792 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5793 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5794 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5796 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5798 msgid "Alternate fullscreen method"
5799 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5801 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5804 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5806 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5807 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5808 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5809 "show on top of the video."
5811 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5812 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5813 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5814 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5815 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5816 "video te zien zijn."
5818 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5821 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5822 "the value of the DISPLAY environment variable."
5824 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5825 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5827 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5828 msgid "X11 MGA video output"
5829 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5832 msgid "QT Embedded display name"
5833 msgstr "QT Embedded display namen"
5835 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5837 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5838 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5840 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5841 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5843 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5844 msgid "QT Embedded video output"
5845 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5847 #: modules/video_output/sdl.c:104
5848 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5849 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5851 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5852 msgid "SVGAlib video output"
5853 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5855 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5856 msgid "Windows GDI video output"
5857 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5859 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5860 msgid "Use shared memory"
5861 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5863 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5864 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5866 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5868 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5869 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5872 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5874 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5875 "0 for first screen, 1 for the second."
5878 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5882 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5883 msgid "X11 video output"
5884 msgstr "X11 video uitvoer"
5886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5887 msgid "XVideo adaptor number"
5888 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5892 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5893 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5895 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5896 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5899 msgid "XVimage chroma format"
5900 msgstr "XVimage chroma formaat"
5902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5904 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5905 "to improve performances by using the most efficient one."
5907 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5908 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5915 msgid "XVideo extension video output"
5916 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5918 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5919 msgid "scope effect"
5920 msgstr "scope effect"
5922 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5923 msgid "Flip vertical position"
5924 msgstr "Roteer vertikaal"
5926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5927 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5928 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5931 msgid "Vertical offset"
5932 msgstr "Vertikale offset"
5934 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5935 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5936 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5938 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5939 msgid "Shadow offset"
5940 msgstr "Schaduw offset"
5942 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5943 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5944 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5946 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5947 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5948 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5950 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5952 msgstr "XOSD module"
5954 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5955 msgid "xosd interface"
5956 msgstr "xosd interface"
5958 #~ msgid "SAP interface module"
5959 #~ msgstr "SAP interface module"
5961 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5962 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
5965 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5966 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
5968 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5969 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
5974 #~ msgid "osd text filter"
5975 #~ msgstr "osd tekst filter"
5977 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5978 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5980 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5981 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5983 #~ msgid "dummy functions"
5984 #~ msgstr "dummy functie"
5989 #~ msgid "Audio Track"
5990 #~ msgstr "Audio Spoor"
5992 #~ msgid "Video Track"
5993 #~ msgstr "Video Spoor"
5995 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5996 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
6009 #~ msgstr "&Logs..."
6011 #~ msgid "Advanced..."
6012 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6014 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6015 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6017 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6018 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6020 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6021 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6023 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6024 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6026 #~ msgid "Display identifier"
6027 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6030 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6033 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6034 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6036 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6037 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6040 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6041 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6043 #~ msgid "Float on top"
6044 #~ msgstr "altijd boven"
6046 #~ msgid "Version x.y.z"
6047 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6049 #~ msgid "Device &name:"
6050 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6058 #~ msgid "&Chapter:"
6059 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6065 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6067 #~ msgid "File read"
6079 #~ msgid "Open &file..."
6080 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6082 #~ msgid "Open &disc..."
6083 #~ msgstr "Open &Disk..."
6085 #~ msgid "&Network stream..."
6086 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6088 #~ msgid "&Hide interface"
6089 #~ msgstr "&Verberg interface"
6091 #~ msgid "&Add interface"
6092 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6094 #~ msgid "Spawn a new interface"
6095 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
6097 #~ msgid "&Controls"
6098 #~ msgstr "&Knoppen"
6100 #~ msgid "C&hannels"
6107 #~ msgstr "&Programma"
6113 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6118 #~ msgid "Select angle"
6119 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6121 #~ msgid "&Language"
6124 #~ msgid "&Subtitles"
6125 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6127 #~ msgid "Close this popup"
6128 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6130 #~ msgid "Show interface"
6131 #~ msgstr "Toon interface"
6134 #~ msgstr "&Spring..."
6136 #~ msgid "Audio settings"
6137 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6139 #~ msgid "Video settings"
6140 #~ msgstr "Video Instellingen"
6142 #~ msgid "New stream"
6143 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6145 #~ msgid "Network Stream..."
6146 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6148 #~ msgid "Next file"
6149 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6151 #~ msgid "&Stream output..."
6152 #~ msgstr "&Stream output..."
6154 #~ msgid "Open the stream output"
6155 #~ msgstr "Open the stream output"
6157 #~ msgid "&Add subtitles..."
6158 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6160 #~ msgid "Add a subtitle file"
6161 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6164 #~ msgstr "Afsluiten"
6166 #~ msgid "&Fullscreen"
6167 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6172 #~ msgid "Select next title"
6173 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6175 #~ msgid "Volume &Up"
6176 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6178 #~ msgid "Increase the volume"
6179 #~ msgstr "Geluid Harder"
6181 #~ msgid "Volume &Down"
6182 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6184 #~ msgid "Decrease the volume"
6185 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6188 #~ msgstr "Geluid stil"
6190 #~ msgid "Toggle mute"
6191 #~ msgstr "Geluid stil"
6193 #~ msgid "Always on top..."
6194 #~ msgstr "Altijd boven..."
6196 #~ msgid "Set the window on top"
6197 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6199 #~ msgid "&Copy text"
6200 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6202 #~ msgid "Open network"
6203 #~ msgstr "Open Netwerk"
6205 #~ msgid "Network mode"
6206 #~ msgstr "Netwerk mode"
6214 #~ msgid "Channel server"
6215 #~ msgstr "Kanaal server"
6218 #~ msgstr "Voeg toe"
6221 #~ msgstr "&Disk..."
6223 #~ msgid "&Network..."
6224 #~ msgstr "&Netwerk"
6229 #~ msgid "&Invert selection"
6230 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6232 #~ msgid "&Crop selection"
6233 #~ msgstr "&Crop selectie"
6235 #~ msgid "&Delete selection"
6236 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6238 #~ msgid "Delete &all"
6239 #~ msgstr "Verwijder allen"
6241 #~ msgid "Invert selection"
6242 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6244 #~ msgid "Crop selection"
6245 #~ msgstr "Crop selectie"
6247 #~ msgid "Delete selection"
6248 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6250 #~ msgid "Delete all items"
6251 #~ msgstr "Verwijder allen"
6253 #~ msgid "Play the selected stream"
6254 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6256 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6257 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6259 #~ msgid "file/ts://"
6260 #~ msgstr "file/ts://"
6262 #~ msgid "239.239.0.1"
6263 #~ msgstr "239.239.0.1"
6265 #~ msgid "Add subtitles"
6266 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6269 #~ msgstr "Vertraging:"
6277 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6278 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6281 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6283 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6286 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6287 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6289 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6290 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6293 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6295 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6297 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6298 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6300 #~ msgid "Native Windows interface"
6301 #~ msgstr "Native Windows interface"
6303 #~ msgid "audio device"
6304 #~ msgstr "audio apparaat"
6307 #~ msgid "video device"
6308 #~ msgstr "audio apparaat"
6311 #~ msgstr "lettertype"
6314 #~ msgid "Translation"
6315 #~ msgstr "vertaling"
6317 #~ msgid "Change the current audio track"
6318 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6320 #~ msgid "Add &Directory..."
6321 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6323 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6325 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6328 #~ msgid "enable network channel mode"
6329 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6331 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6332 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6334 #~ msgid "channel server address"
6335 #~ msgstr "channel server adres"
6337 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6338 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6340 #~ msgid "channel server port"
6341 #~ msgstr "channel server poort"
6343 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6344 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6346 #~ msgid "network interface"
6347 #~ msgstr "netwerk interface"
6350 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6351 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6353 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6354 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6355 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6357 #~ msgid "Sample rate"
6358 #~ msgstr "Sample Rate"
6360 #~ msgid "Network Channel:"
6361 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6363 #~ msgid "Load from file.."
6364 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6366 #~ msgid "Language 0x%x"
6367 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6369 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6370 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6372 #~ msgid "Stream output:"
6373 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6375 #~ msgid "Screen %d"
6376 #~ msgstr "Scherm %d"
6378 #~ msgid "Open skin"
6379 #~ msgstr "Open skin"
6381 #~ msgid "Skin files"
6382 #~ msgstr "Skin bestanden"
6384 #~ msgid "All files"
6385 #~ msgstr "Alle bestanden"
6387 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6388 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6391 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6394 #~ msgid "Stream Output"
6395 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6397 #~ msgid "Device Name"
6398 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6404 #~ msgid "Stream Output MRL"
6405 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6407 #~ msgid "DVDRead input module"
6408 #~ msgstr "DVDRead input module"
6410 #~ msgid "dvdplay input module"
6411 #~ msgstr "dvdplay input module"
6413 #~ msgid "HTTP access module"
6414 #~ msgstr "HTTP access module"
6416 #~ msgid "raw UDP access module"
6417 #~ msgstr "raw UPD access module"
6419 #~ msgid "path of the output file"
6420 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6422 #~ msgid "By default samples.raw"
6423 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6425 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6426 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6428 #~ msgid "flac decoder module"
6429 #~ msgstr "flac decodeer module"
6431 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6432 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6434 #~ msgid "avi demuxer"
6435 #~ msgstr "avi demuxer"
6437 #~ msgid "Dump Demux input"
6438 #~ msgstr "Dump Demux input"
6441 #~ msgstr "Gebruiker"
6446 #~ msgid "QNX RTOS module"
6447 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6449 #~ msgid "wxWindows"
6450 #~ msgstr "wxWindows"
6452 #~ msgid "image crop video module"
6453 #~ msgstr "image verklein video module"
6455 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6456 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6458 #~ msgid "image wall video module"
6459 #~ msgstr "image wall video module"
6461 #~ msgid "3dfx Glide module"
6462 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6464 #~ msgid "X11 MGA module"
6465 #~ msgstr "X11 MGA module"
6467 #~ msgid "SVGAlib module"
6468 #~ msgstr "SVGAlib module"
6470 #~ msgid "X11 module"
6471 #~ msgstr "X11 module"
6473 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6474 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6477 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6478 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6479 #~ "permanently selects analog PCM output."
6481 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6482 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6483 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6485 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6486 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6488 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6489 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6492 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6493 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6495 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6496 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6500 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6501 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6504 #~ "VideoLAN Client\n"
6505 #~ " for familiar Linux"
6507 #~ "VideoLAN Client\n"
6508 #~ " voor familiar Linux"
6513 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6514 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6516 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6517 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6519 #~ msgid "specify an existing window"
6520 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6523 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6524 #~ "DANGEROUS, use with care."
6526 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6527 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6528 #~ "voorzichtigheid."
6530 #~ msgid "X11 drawable"
6531 #~ msgstr "X11 drawable"
6534 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6535 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6537 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6538 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6544 #~ msgid "Slowmotion"
6545 #~ msgstr "Langzamer"
6547 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6548 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6550 #~ msgid "UDP Multicast"
6551 #~ msgstr "UDP Multicast"
6554 #~ msgid "Play/Pause"
6557 #~ msgid "Open a File"
6558 #~ msgstr "Open een bestand"
6561 #~ msgid "Open file..."
6562 #~ msgstr "Open Bestand..."
6565 #~ msgid "Open disc..."
6566 #~ msgstr "Open Disk..."
6569 #~ msgid "Network stream..."
6570 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6573 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6574 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6578 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6579 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6581 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6582 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6584 #~ msgid "Select chapter"
6585 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6588 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6589 #~ msgstr "Volledig scherm"
6592 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6593 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6596 #~ msgid "Jump to next chapter"
6597 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6599 #~ msgid "number of channels of audio output"
6600 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6603 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6604 #~ "by your audio output module."
6606 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6607 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6615 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6616 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6618 #~ msgid "Select program"
6619 #~ msgstr "Verander van Programma"
6622 #~ msgid "About VLC"
6623 #~ msgstr "Over VLC"
6627 #~ msgstr "Langzmer"
6630 #~ msgid "RTP access module"
6631 #~ msgstr "RTP access module"
6633 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6634 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6637 #~ msgid "Select audio language"
6638 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6641 #~ "%s module options:\n"
6644 #~ "%s module opties:\n"
6649 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6650 #~ "choices are builtin and mad."
6652 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6653 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6657 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6658 #~ "Common choices are builtin and a52."
6660 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6662 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6664 #~ msgid "Jump to previous title"
6665 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6668 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6669 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6671 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6672 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6674 #~ msgid "Network Stream"
6675 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6677 #~ msgid "Broadcast"
6678 #~ msgstr "Broadcast"
6680 #~ msgid "Open Satellite Card"
6681 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6683 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6684 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6686 #~ msgid "output statistics"
6687 #~ msgstr "statistieken"
6690 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6691 #~ "statistics messages."
6693 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6696 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6697 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6700 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6701 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6703 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6704 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6708 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6710 #~ "Note that by default no video filter is used."
6712 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6713 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6717 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6720 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6723 #~ msgid "Channel server:"
6724 #~ msgstr "Kanaal server:"