]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* updated the po-files
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:587
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
43 msgid "General"
44 msgstr "Algemeen"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:43
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Algemene interface instellingen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface met Skins"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Sneltoetsen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
84 #: src/libvlc-module.c:1381
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Audio instellingen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Algemene audio instellingen"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filters"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visuele effecten"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Geluidsvisualisaties"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Uitvoer modules"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Overige"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
132 #: src/libvlc-module.c:1429
133 msgid "Video"
134 msgstr "Video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Video instellingen"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Algemene video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 #, fuzzy
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Ondertiteling/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:103
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Invoer / Codecs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
175 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Invoer modules"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
188 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
189 "instellingen vallen hieronder."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 #, fuzzy
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Invoerfilter modules"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Demuxers"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr ""
211 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Video codecs"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 #, fuzzy
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Audio codecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:126
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Overige codecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr ""
239 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
240 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Stream uitvoer"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:145
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Muxers"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:149
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
279 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
280 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
281 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Uitvoer methode"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
296 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
297 "is niet verstandig om te doen.\n"
298 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
299 "worden."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
314 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
315 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
316 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
317 "worden."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Sout stream"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176
331 msgid "SAP"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Video on Demand implementation"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
350 #: src/playlist/engine.c:111
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Afspeellijst"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:187
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:191
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:192
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:193
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "playlist."
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "Geavanceerd"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "CPU features"
384 msgstr "CPU instellingen"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:204
393 #, fuzzy
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Geavanceerde opties..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Overige geavanceerde opties"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:207
402 msgid "Network"
403 msgstr "Netwerk"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:208
406 #, fuzzy
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr ""
409 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:213
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "Instellingen van chroma modules"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:220
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Instellingen van codeer modules"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:222
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr ""
430 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
431 "modules."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:225
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:227
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:229
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:231
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
451 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:238
454 msgid "No help available"
455 msgstr "Geen help beschikbaar"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:239
458 #, fuzzy
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
461
462 #: include/vlc_interface.h:146
463 #, fuzzy
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
467 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
471 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
472 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:33
475 msgid "Quick &Open File..."
476 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:34
479 #, fuzzy
480 msgid "&Advanced Open..."
481 msgstr "Geavanceerde opties..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:35
484 #, fuzzy
485 msgid "Open &Directory..."
486 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:37
489 #, fuzzy
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:41
494 #, fuzzy
495 msgid "Media Information..."
496 msgstr "Metadata"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:42
499 #, fuzzy
500 msgid "Codec Information..."
501 msgstr "Meer informatie"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:43
504 msgid "Messages..."
505 msgstr "Berichten..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:44
508 #, fuzzy
509 msgid "Extended settings..."
510 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 #, fuzzy
514 msgid "Go to specific time..."
515 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:46
518 #, fuzzy
519 msgid "Bookmarks..."
520 msgstr "Bladwijzers"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:47
523 #, fuzzy
524 msgid "VLM Configuration..."
525 msgstr "VLM configuratie bestand"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:49
528 #, fuzzy
529 msgid "About VLC media player..."
530 msgstr "Over VLC media speler"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:52
533 msgid "Play"
534 msgstr "Start"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:53
537 #, fuzzy
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "Metadata"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:54
542 msgid "Delete"
543 msgstr "Verwijder"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:55
546 #, fuzzy
547 msgid "Information..."
548 msgstr "Meer informatie"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:56
551 #, fuzzy
552 msgid "Sort"
553 msgstr "S&orteer"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:57
556 #, fuzzy
557 msgid "Add node"
558 msgstr "Audio codec"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:58
561 #, fuzzy
562 msgid "Stream..."
563 msgstr "Stream"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:59
566 #, fuzzy
567 msgid "Save..."
568 msgstr "Bewaar Als..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:60
571 #, fuzzy
572 msgid "Open Folder..."
573 msgstr "Open Bestand..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
576 msgid "Repeat all"
577 msgstr "Alles Herhalen"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:65
580 #, fuzzy
581 msgid "Repeat one"
582 msgstr "Herhaal Een"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:66
585 msgid "No repeat"
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
589 msgid "Random"
590 msgstr "Shuffle"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:69
593 #, fuzzy
594 msgid "Random off"
595 msgstr "Shuffle Uit"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:71
598 #, fuzzy
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:72
603 #, fuzzy
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr "VLC media speler"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 #, fuzzy
609 msgid "Add file..."
610 msgstr "Bewaar bestand"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:75
613 #, fuzzy
614 msgid "Advanced open..."
615 msgstr "Geavanceerde opties..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:76
618 #, fuzzy
619 msgid "Add directory..."
620 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:78
623 #, fuzzy
624 msgid "Save playlist to file..."
625 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 #, fuzzy
629 msgid "Load playlist file..."
630 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 msgid "Search"
634 msgstr "Zoek"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 #, fuzzy
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "Open Speellijst"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
642 #, fuzzy
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Bitrate Opties"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
647 msgid ""
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "them."
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Image clone"
654 msgstr ""
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 #, fuzzy
658 msgid "Clone the image"
659 msgstr "Sluit het venster"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 #, fuzzy
663 msgid "Magnification"
664 msgstr "Versterking"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:97
667 msgid ""
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 "be magnified."
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100
673 #, fuzzy
674 msgid "Waves"
675 msgstr "Golven"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 #, fuzzy
679 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
680 msgstr "Effect"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:103
683 #, fuzzy
684 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
685 msgstr "Effect"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 #, fuzzy
689 msgid "Image colors inversion"
690 msgstr "Inversie mode"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:107
693 msgid "Split the image to make an image wall"
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:109
697 msgid ""
698 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
699 "The video gets split in parts that you must sort."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:112
703 msgid ""
704 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
705 "Try changing the various settings for different effects"
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:115
709 msgid ""
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
712 "settings."
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:119
716 msgid ""
717 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
718 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
719 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
720 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
721 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
722 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
723 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
724 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
725 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
726 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
727 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
728 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
729 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
730 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
731 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
733 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
734 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
735 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
736 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
737 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
738 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
739 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
740 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
741 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
742 "b> VLC media player.</p></body></html>"
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_meta.h:167
746 msgid "Meta-information"
747 msgstr "Metadata"
748
749 #: include/vlc_meta.h:184
750 msgid "Codec Name"
751 msgstr "Naam codec"
752
753 #: include/vlc_meta.h:185
754 msgid "Codec Description"
755 msgstr "Beschrijving codec"
756
757 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
758 #: src/audio_output/filters.c:221
759 #, fuzzy
760 msgid "Audio filtering failed"
761 msgstr "Audio filters"
762
763 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
764 #: src/audio_output/filters.c:222
765 #, c-format
766 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
767 msgstr ""
768
769 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
770 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
771 #: src/video_output/video_output.c:413
772 msgid "Disable"
773 msgstr "Deactiveer"
774
775 #: src/audio_output/input.c:93
776 #, fuzzy
777 msgid "Spectrometer"
778 msgstr "Spectrum"
779
780 #: src/audio_output/input.c:95
781 msgid "Scope"
782 msgstr "Scope"
783
784 #: src/audio_output/input.c:97
785 msgid "Spectrum"
786 msgstr "Spectrum"
787
788 #: src/audio_output/input.c:134
789 msgid "Equalizer"
790 msgstr "Equalizer"
791
792 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
793 msgid "Audio filters"
794 msgstr "Audio filters"
795
796 #: src/audio_output/input.c:178
797 #, fuzzy
798 msgid "Replay gain"
799 msgstr "Afspelen en stoppen"
800
801 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
802 msgid "Audio Channels"
803 msgstr "Audio kanalen"
804
805 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
806 msgid "Stereo"
807 msgstr "Stereo"
808
809 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
810 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
811 msgid "Left"
812 msgstr "Linker"
813
814 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
815 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
816 msgid "Right"
817 msgstr "Rechter"
818
819 #: src/audio_output/output.c:131
820 msgid "Dolby Surround"
821 msgstr "Dolby Surround"
822
823 #: src/audio_output/output.c:143
824 msgid "Reverse stereo"
825 msgstr "Omgekeerd stereo"
826
827 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
828 #: src/playlist/loadsave.c:146
829 msgid "Media Library"
830 msgstr ""
831
832 #: src/extras/getopt.c:633
833 #, c-format
834 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
835 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
836
837 #: src/extras/getopt.c:658
838 #, c-format
839 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
841
842 #: src/extras/getopt.c:663
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
845 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
848 #, c-format
849 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
850 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
851
852 #: src/extras/getopt.c:710
853 #, c-format
854 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
855 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
856
857 #: src/extras/getopt.c:714
858 #, c-format
859 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
860 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
861
862 #: src/extras/getopt.c:740
863 #, c-format
864 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
865 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
866
867 #: src/extras/getopt.c:743
868 #, c-format
869 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
870 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
871
872 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
873 #, c-format
874 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
875 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:820
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
880 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
881
882 #: src/extras/getopt.c:838
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
886
887 #: src/input/control.c:310
888 #, c-format
889 msgid "Bookmark %i"
890 msgstr "Bladwijzer %i"
891
892 #: src/input/decoder.c:106
893 msgid "No suitable decoder module for format"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/decoder.c:107
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
900 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
901 msgstr ""
902
903 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
904 #, fuzzy
905 msgid "Streaming / Transcoding failed"
906 msgstr "Streaming Wizard..."
907
908 #: src/input/decoder.c:160
909 msgid "VLC could not open the packetizer module."
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
913 msgid "VLC could not open the decoder module."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
917 #: src/input/es_out.c:456
918 #, c-format
919 msgid "Track %i"
920 msgstr "Spoor %i"
921
922 #: src/input/es_out.c:637
923 #, c-format
924 msgid "%s [%s %d]"
925 msgstr ""
926
927 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
928 #: src/libvlc-module.c:561
929 msgid "Program"
930 msgstr "Programma"
931
932 #: src/input/es_out.c:1413
933 msgid "Closed captions 1"
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/es_out.c:1414
937 msgid "Closed captions 2"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/es_out.c:1415
941 msgid "Closed captions 3"
942 msgstr ""
943
944 #: src/input/es_out.c:1416
945 msgid "Closed captions 4"
946 msgstr ""
947
948 #: src/input/es_out.c:1981
949 #, c-format
950 msgid "Stream %d"
951 msgstr "Stream %d"
952
953 #: src/input/es_out.c:1983
954 msgid "Codec"
955 msgstr "Codec"
956
957 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
958 msgid "Language"
959 msgstr "Taal"
960
961 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
962 msgid "Type"
963 msgstr "Type"
964
965 #: src/input/es_out.c:1997
966 msgid "Channels"
967 msgstr "Kanalen"
968
969 #: src/input/es_out.c:2002
970 msgid "Sample rate"
971 msgstr "Sample rate"
972
973 #: src/input/es_out.c:2003
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "%u Hz"
976 msgstr "%d Hz"
977
978 #: src/input/es_out.c:2009
979 msgid "Bits per sample"
980 msgstr "Aantal bits per sample"
981
982 #: src/input/es_out.c:2014
983 msgid "Bitrate"
984 msgstr "Bitrate"
985
986 #: src/input/es_out.c:2015
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "%u kb/s"
989 msgstr "%d kb/s"
990
991 #: src/input/es_out.c:2026
992 msgid "Resolution"
993 msgstr "Resolutie"
994
995 #: src/input/es_out.c:2032
996 msgid "Display resolution"
997 msgstr "Weergave Resolutie"
998
999 #: src/input/es_out.c:2042
1000 msgid "Frame rate"
1001 msgstr "Frame rate"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2049
1004 msgid "Subtitle"
1005 msgstr "Ondertiteling"
1006
1007 #: src/input/input.c:2229
1008 msgid "Your input can't be opened"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/input.c:2230
1012 #, c-format
1013 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/input.c:2325
1017 msgid "Can't recognize the input's format"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/input.c:2326
1021 #, c-format
1022 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1026 msgid "Title"
1027 msgstr "Titel"
1028
1029 #: src/input/meta.c:43
1030 msgid "Artist"
1031 msgstr "Artiest"
1032
1033 #: src/input/meta.c:44
1034 msgid "Genre"
1035 msgstr "Genre"
1036
1037 #: src/input/meta.c:45
1038 msgid "Copyright"
1039 msgstr "Auteursrechten"
1040
1041 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1042 msgid "Album"
1043 msgstr "Album"
1044
1045 #: src/input/meta.c:47
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Track number"
1048 msgstr "Spoor Nummer"
1049
1050 #: src/input/meta.c:48
1051 msgid "Description"
1052 msgstr "Beschrijving"
1053
1054 #: src/input/meta.c:49
1055 msgid "Rating"
1056 msgstr "Beoordeling"
1057
1058 #: src/input/meta.c:50
1059 msgid "Date"
1060 msgstr "Datum"
1061
1062 #: src/input/meta.c:51
1063 msgid "Setting"
1064 msgstr "Instellingen"
1065
1066 #: src/input/meta.c:52
1067 msgid "URL"
1068 msgstr "URL"
1069
1070 #: src/input/meta.c:54
1071 msgid "Now Playing"
1072 msgstr "Nu speelt"
1073
1074 #: src/input/meta.c:55
1075 msgid "Publisher"
1076 msgstr "Uitgever"
1077
1078 #: src/input/meta.c:56
1079 msgid "Encoded by"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/meta.c:57
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Artwork URL"
1085 msgstr "URL"
1086
1087 #: src/input/meta.c:58
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Track ID"
1090 msgstr "Spoor "
1091
1092 #: src/input/var.c:118
1093 msgid "Bookmark"
1094 msgstr "Bladwijzer"
1095
1096 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1097 msgid "Programs"
1098 msgstr "Programmas"
1099
1100 #: src/input/var.c:145
1101 msgid "Chapter"
1102 msgstr "Hoofdstuk"
1103
1104 #: src/input/var.c:151
1105 msgid "Navigation"
1106 msgstr "Navigatie"
1107
1108 #: src/input/var.c:166
1109 msgid "Video Track"
1110 msgstr "Video Spoor"
1111
1112 #: src/input/var.c:172
1113 msgid "Audio Track"
1114 msgstr "Audio Spoor"
1115
1116 #: src/input/var.c:178
1117 msgid "Subtitles Track"
1118 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1119
1120 #: src/input/var.c:260
1121 msgid "Next title"
1122 msgstr "Volgende titel"
1123
1124 #: src/input/var.c:265
1125 msgid "Previous title"
1126 msgstr "Vorige titel"
1127
1128 #: src/input/var.c:288
1129 #, c-format
1130 msgid "Title %i"
1131 msgstr "Titel %i"
1132
1133 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1134 #, c-format
1135 msgid "Chapter %i"
1136 msgstr "Hoofdstuk %i"
1137
1138 #: src/input/var.c:350
1139 msgid "Next chapter"
1140 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1141
1142 #: src/input/var.c:355
1143 msgid "Previous chapter"
1144 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1145
1146 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1147 #, c-format
1148 msgid "Media: %s"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1152 msgid "Cancel"
1153 msgstr "Annuleer"
1154
1155 #: src/interface/interaction.c:361
1156 msgid "Ok"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/interface/interface.c:220
1160 msgid "Switch interface"
1161 msgstr "Wijzig interface"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:247
1164 msgid "Add Interface"
1165 msgstr "Voeg Interface Toe"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:253
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Telnet Interface"
1170 msgstr "Poort telnet interface"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:256
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Web Interface"
1175 msgstr "Interface"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:259
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Debug logging"
1180 msgstr "Bestandslogging"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:262
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Mouse Gestures"
1185 msgstr "Genre"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1188 #: src/modules/modules.c:2057
1189 msgid "C"
1190 msgstr "nl"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:297
1193 msgid "Help options"
1194 msgstr "Bitrate Opties"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1197 msgid "string"
1198 msgstr "tekst"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1201 msgid "integer"
1202 msgstr "heel getal"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1205 msgid "float"
1206 msgstr "gebroken getal"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1561
1209 msgid " (default enabled)"
1210 msgstr " (standaard)"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1562
1213 msgid " (default disabled)"
1214 msgstr " (niet standaard)"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1827
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "VLC version %s\n"
1219 msgstr "Kleur inversie"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1828
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1224 msgstr "Fout: %s\n"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1830
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Compiler: %s\n"
1229 msgstr "Fout: %s\n"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1832
1232 #, c-format
1233 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1234 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1863
1237 msgid ""
1238 "\n"
1239 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1883
1245 msgid ""
1246 "\n"
1247 "Press the RETURN key to continue...\n"
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1253 msgid "Auto"
1254 msgstr "Auto"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:80
1257 #, fuzzy
1258 msgid "American English"
1259 msgstr "Amerikaans"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1262 msgid "Arabic"
1263 msgstr "Arabisch"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:82
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Brazilian Portuguese"
1268 msgstr "Portugees"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:83
1271 #, fuzzy
1272 msgid "British English"
1273 msgstr "Engels"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1276 msgid "Catalan"
1277 msgstr "Catalaans"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:85
1280 msgid "Chinese Traditional"
1281 msgstr "Traditioneel Chinees"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1284 msgid "Czech"
1285 msgstr "Tjechisch"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1288 msgid "Danish"
1289 msgstr "Deens"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1292 msgid "Dutch"
1293 msgstr "Nederlands"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1296 msgid "Finnish"
1297 msgstr "Fins"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1300 msgid "French"
1301 msgstr "Frans"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:91
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Galician"
1306 msgstr "Italiaans"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1309 msgid "Georgian"
1310 msgstr "Georgisch"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1313 msgid "German"
1314 msgstr "Duits"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1317 msgid "Hebrew"
1318 msgstr "Hebreeuws"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1321 msgid "Hungarian"
1322 msgstr "Hongaars"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1325 msgid "Italian"
1326 msgstr "Italiaans"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1329 msgid "Japanese"
1330 msgstr "Japans"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1333 msgid "Korean"
1334 msgstr "Koreaans"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1337 msgid "Malay"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:100
1341 msgid "Occitan"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1345 msgid "Persian"
1346 msgstr "Perzisch"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1349 msgid "Polish"
1350 msgstr "Pools"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1353 msgid "Romanian"
1354 msgstr "Roemeens"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1357 msgid "Russian"
1358 msgstr "Russisch"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:105
1361 msgid "Simplified Chinese"
1362 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1365 msgid "Slovak"
1366 msgstr "Slowaaks"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1369 msgid "Slovenian"
1370 msgstr "Sloveens"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1373 msgid "Spanish"
1374 msgstr "Spaans"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1377 msgid "Swedish"
1378 msgstr "Zweeds"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1381 msgid "Turkish"
1382 msgstr "Turks"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:130
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1388 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1389 "related options."
1390 msgstr ""
1391 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1392 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1393 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:134
1396 msgid "Interface module"
1397 msgstr "Interface module"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:136
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1403 "automatically select the best module available."
1404 msgstr ""
1405 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1406 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:140
1409 msgid "Extra interface modules"
1410 msgstr "Extra interface modules"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:142
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1416 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1417 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1418 "\", \"gestures\" ...)"
1419 msgstr ""
1420 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1421 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1422 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1423 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:149
1426 #, fuzzy
1427 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1428 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:151
1431 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1432 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:153
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1438 "1=warnings, 2=debug)."
1439 msgstr ""
1440 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1441 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:156
1444 msgid "Be quiet"
1445 msgstr "Geen berichten in terminal"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:158
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Turn off all warning and information messages."
1450 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:160
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Default stream"
1455 msgstr "Standaard \"admin\""
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:162
1458 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1459 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:165
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1465 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1466 msgstr ""
1467 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1468 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1469 "ingesteld."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:169
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:171
1476 #, fuzzy
1477 msgid ""
1478 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1479 "needs Linux color support for this to work."
1480 msgstr ""
1481 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1482 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1483 "laten werken."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:174
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:176
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1493 "available options, including those that most users should never touch."
1494 msgstr ""
1495 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1496 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1497 "wijzigen."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:180
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Toon Interface"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:182
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:185
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Interface interaction"
1513 msgstr "Interlaced encoding"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:187
1516 msgid ""
1517 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1518 "user input is required."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:197
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1528 msgstr ""
1529 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1530 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1531 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:203
1534 msgid "Audio output module"
1535 msgstr "Audio output module"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:205
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1542 msgstr ""
1543 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1544 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:209
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Schakel geluid in"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:211
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1554 "not take place, thus saving some processing power."
1555 msgstr ""
1556 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1557 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:214
1560 msgid "Force mono audio"
1561 msgstr "Gebruik mono geluid"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:215
1564 msgid "This will force a mono audio output."
1565 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:217
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Standaard apparaten"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:219
1573 msgid ""
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1575 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:222
1578 msgid "Audio output saved volume"
1579 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:224
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1585 "should not change this option manually."
1586 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:227
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Audio output volume step"
1591 msgstr "Geluidsvolume"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:229
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1597 "0 to 1024."
1598 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:232
1601 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1602 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:234
1605 msgid ""
1606 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1607 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608 msgstr ""
1609 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1610 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:238
1613 msgid "High quality audio resampling"
1614 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:240
1617 msgid ""
1618 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1619 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1620 "resampling algorithm will be used instead."
1621 msgstr ""
1622 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1623 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:245
1626 msgid "Audio desynchronization compensation"
1627 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:247
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1633 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1634 msgstr ""
1635 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1636 "synchroon lopen."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:250
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Audio output channels mode"
1641 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:252
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1647 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1648 "played)."
1649 msgstr ""
1650 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1651 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1652 "ondersteunen."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:256
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Use S/PDIF when available"
1657 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:258
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1663 "audio stream being played."
1664 msgstr ""
1665 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1666 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:261
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:263
1674 msgid ""
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:269
1682 #, fuzzy
1683 msgid "On"
1684 msgstr "Open"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:269
1687 msgid "Off"
1688 msgstr "Uit"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:274
1691 #, fuzzy
1692 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1693 msgstr ""
1694 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1695 "bewerken."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:277
1698 msgid "Audio visualizations "
1699 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:279
1702 #, fuzzy
1703 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1704 msgstr ""
1705 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1706 "analyzer, etc)."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:283
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Replay gain mode"
1711 msgstr "Afspelen en stoppen"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:285
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Select the replay gain mode"
1716 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:287
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Replay preamp"
1721 msgstr "Start Stream"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:289
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1727 "replay gain information"
1728 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:292
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Default replay gain"
1733 msgstr "Standaard \"admin\""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:294
1736 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:296
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Peak protection"
1742 msgstr "Ruis reductie"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:298
1745 msgid "Protect against sound clipping"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:301
1749 msgid "None"
1750 msgstr "Geen"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:301
1753 msgid "Track"
1754 msgstr "Spoor"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:309
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1759 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1760 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1761 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1762 "options."
1763 msgstr ""
1764 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1765 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1766 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:315
1769 msgid "Video output module"
1770 msgstr "Video uitvoer module"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:317
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1776 "automatically select the best method available."
1777 msgstr ""
1778 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1779 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:320
1782 msgid "Enable video"
1783 msgstr "Schakel video in"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:322
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1789 "not take place, thus saving some processing power."
1790 msgstr ""
1791 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1792 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:325
1795 msgid "Video width"
1796 msgstr "Video breedte"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:327
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1802 "characteristics."
1803 msgstr ""
1804 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1805 "karakteristieken van de video aan te passen."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:330
1808 msgid "Video height"
1809 msgstr "Video hoogte"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:332
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1815 "video characteristics."
1816 msgstr ""
1817 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1818 "karakteristieken van de video aan te passen."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:335
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Video X coordinate"
1823 msgstr "Video positie y coordinaat"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:337
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1829 "coordinate)."
1830 msgstr ""
1831 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1832 "van het beeldscherm vastleggen."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:340
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Video Y coordinate"
1837 msgstr "Video positie y coordinaat"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:342
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1843 "coordinate)."
1844 msgstr ""
1845 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1846 "van het beeldscherm vastleggen."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:345
1849 msgid "Video title"
1850 msgstr "Video titel"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:347
1853 msgid ""
1854 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1855 "interface)."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:350
1859 msgid "Video alignment"
1860 msgstr "Video oriëntatie"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:352
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1866 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1867 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1868 msgstr ""
1869 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1870 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1871 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1872 "mogelijk.)"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1875 msgid "Center"
1876 msgstr "Gecentreerd"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1879 msgid "Top"
1880 msgstr "Boven"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1883 msgid "Bottom"
1884 msgstr "Beneden"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1887 msgid "Top-Left"
1888 msgstr "Links-boven"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1891 msgid "Top-Right"
1892 msgstr "Rechts-boven"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1895 msgid "Bottom-Left"
1896 msgstr "Links-beneden"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1899 msgid "Bottom-Right"
1900 msgstr "Rechts-beneden"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:360
1903 msgid "Zoom video"
1904 msgstr "Vergroot video"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:362
1907 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1908 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:364
1911 msgid "Grayscale video output"
1912 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:366
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1918 "save some processing power."
1919 msgstr ""
1920 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1921 "kan rekenkracht besparen.)"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:369
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Embedded video"
1926 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:371
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Embed the video output in the main interface."
1931 msgstr "Video in interface"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:373
1934 msgid "Fullscreen video output"
1935 msgstr "Volledig Scherm"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:375
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Start video in fullscreen mode"
1940 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:377
1943 msgid "Overlay video output"
1944 msgstr "Overlap video uitvoer"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:379
1947 msgid ""
1948 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1949 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1953 msgid "Always on top"
1954 msgstr "Altijd Boven"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:384
1957 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1958 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:386
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Show media title on video."
1963 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:388
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1968 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:390
1971 msgid "Show video title for x miliseconds."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:392
1975 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:394
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Position of video title."
1981 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:396
1984 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:403
1988 msgid "Disable screensaver"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:404
1992 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:406
1996 msgid "Window decorations"
1997 msgstr "Venster randen"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:408
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2003 "giving a \"minimal\" window."
2004 msgstr ""
2005 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
2006 "het videobeeld worden gebruikt."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:411
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Video output filter module"
2011 msgstr "Video uitvoer module"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:413
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2017 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2018 msgstr ""
2019 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2020 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:417
2023 msgid "Video filter module"
2024 msgstr "Video filter module"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:419
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2030 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2031 msgstr ""
2032 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2033 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:423
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2038 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:425
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2043 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Video snapshot file prefix"
2048 msgstr "Video snapshot formaat"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:431
2051 msgid "Video snapshot format"
2052 msgstr "Video snapshot formaat"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:433
2055 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:435
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Display video snapshot preview"
2061 msgstr "Maak video snapshot"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:437
2064 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:439
2068 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:441
2072 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:443
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Video cropping"
2078 msgstr "Video crop rechts"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:445
2081 msgid ""
2082 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2083 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:449
2087 msgid "Source aspect ratio"
2088 msgstr "Beeldverhouding bron"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:451
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2094 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2095 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2096 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2097 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2098 msgstr ""
2099 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2100 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2101 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2102 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2103 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2104 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:458
2107 msgid "Custom crop ratios list"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:460
2111 msgid ""
2112 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2113 "crop ratios list."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:463
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Custom aspect ratios list"
2119 msgstr "Beeldverhouding bron"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:465
2122 msgid ""
2123 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2124 "aspect ratio list."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:468
2128 msgid "Fix HDTV height"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:470
2132 msgid ""
2133 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2134 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2135 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:475
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2141 msgstr "Beeldverhouding bron"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:477
2144 msgid ""
2145 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2146 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2147 "order to keep proportions."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:481
2151 msgid "Skip frames"
2152 msgstr "Frames overslaan"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:483
2155 msgid ""
2156 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2157 "computer is not powerful enough"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:486
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Drop late frames"
2163 msgstr "Frames overslaan"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:488
2166 msgid ""
2167 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2168 "intended display date)."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:491
2172 msgid "Quiet synchro"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:493
2176 msgid ""
2177 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2178 "synchronization mechanism."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:502
2182 msgid ""
2183 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2184 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2185 "channel."
2186 msgstr ""
2187 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2188 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:507
2191 msgid ""
2192 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2193 "Restrictions Management measure."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:510
2197 msgid "Clock reference average counter"
2198 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:512
2201 msgid ""
2202 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2203 "to 10000."
2204 msgstr ""
2205 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2206 "worden."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:515
2209 msgid "Clock synchronisation"
2210 msgstr "Kloksynchronisatie"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:517
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2216 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2217 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:521
2220 msgid "Network synchronisation"
2221 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:522
2224 msgid ""
2225 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2226 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2230 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2231 msgid "Default"
2232 msgstr "Standaard"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:528
2235 msgid "Enable"
2236 msgstr "Activeer"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:530
2239 msgid "UDP port"
2240 msgstr "UDP poort"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:532
2243 #, fuzzy
2244 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2245 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:534
2248 msgid "MTU of the network interface"
2249 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:536
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2255 "over the network (in bytes)."
2256 msgstr ""
2257 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2258 "voor Ethernet is dit 1500."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:541
2261 msgid "Hop limit (TTL)"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:543
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2268 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2269 "in default)."
2270 msgstr ""
2271 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2272 "output"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:547
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Multicast output interface"
2277 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:549
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2282 msgstr ""
2283 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2284 "instellingen van het OS."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:551
2287 #, fuzzy
2288 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2289 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:553
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2295 "table."
2296 msgstr ""
2297 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2298 "instellingen van het OS."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:556
2301 msgid "DiffServ Code Point"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:557
2305 msgid ""
2306 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2307 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:563
2311 msgid ""
2312 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2313 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:569
2317 msgid ""
2318 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2319 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2320 "(like DVB streams for example)."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:575
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Audio track"
2326 msgstr "Audio Spoor"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:577
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2331 msgstr ""
2332 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2333 "gebruiken."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:580
2336 msgid "Subtitles track"
2337 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:582
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2342 msgstr ""
2343 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:585
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Audio language"
2348 msgstr "Standaard audiotaal"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:587
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2354 "letter country code)."
2355 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:590
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Subtitle language"
2360 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:592
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2366 "letter country code)."
2367 msgstr ""
2368 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:596
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Audio track ID"
2373 msgstr "Audio Spoor"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:598
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2378 msgstr ""
2379 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2380 "gebruiken."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:600
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Subtitles track ID"
2385 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:602
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2390 msgstr ""
2391 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:604
2394 msgid "Input repetitions"
2395 msgstr "Invoer herhalingen"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:606
2398 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2399 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:608
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Start time"
2404 msgstr "Begin meteen in het menu"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:610
2407 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:612
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Stop time"
2413 msgstr "Stop Stream"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:614
2416 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:616
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Run time"
2422 msgstr "Ga naar: "
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:618
2425 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:620
2429 msgid "Input list"
2430 msgstr "Invoer lijst"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:622
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2436 "together after the normal one."
2437 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:625
2440 msgid "Input slave (experimental)"
2441 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:627
2444 msgid ""
2445 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2446 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2447 "inputs."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:631
2451 msgid "Bookmarks list for a stream"
2452 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:633
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2458 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2459 "{...}\""
2460 msgstr ""
2461 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2462 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2463 "na-#bytes},{...}\""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:639
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2468 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2469 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2470 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2471 msgstr ""
2472 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2473 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2474 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:645
2477 msgid "Force subtitle position"
2478 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:647
2481 msgid ""
2482 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2483 "over the movie. Try several positions."
2484 msgstr ""
2485 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2486 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:650
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Enable sub-pictures"
2491 msgstr "Ondertiteling"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:652
2494 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2498 msgid "On Screen Display"
2499 msgstr "Berichten op het scherm"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:656
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2505 "Display)."
2506 msgstr ""
2507 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2508 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:659
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Text rendering module"
2513 msgstr "Tekst rendering"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:661
2516 msgid ""
2517 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2518 "instance."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:663
2522 msgid "Subpictures filter module"
2523 msgstr "Subpictures filter module"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:665
2526 msgid ""
2527 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2528 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:668
2532 msgid "Autodetect subtitle files"
2533 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:670
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2539 "(based on the filename of the movie)."
2540 msgstr ""
2541 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2542 "gespecificeerd.s"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:673
2545 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2546 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:675
2549 msgid ""
2550 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2551 "Options are:\n"
2552 "0 = no subtitles autodetected\n"
2553 "1 = any subtitle file\n"
2554 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2555 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2556 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2557 msgstr ""
2558 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2559 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2560 "0 = geen autodetectie\n"
2561 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2562 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2563 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2564 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:683
2567 msgid "Subtitle autodetection paths"
2568 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:685
2571 msgid ""
2572 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2573 "found in the current directory."
2574 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:688
2577 msgid "Use subtitle file"
2578 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:690
2581 msgid ""
2582 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2583 "subtitle file."
2584 msgstr ""
2585 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2586 "als autodectectie niet werkt."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:693
2589 msgid "DVD device"
2590 msgstr "DVD apparaat"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:696
2593 msgid ""
2594 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2595 "the drive letter (eg. D:)"
2596 msgstr ""
2597 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2598 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:700
2601 msgid "This is the default DVD device to use."
2602 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:703
2605 msgid "VCD device"
2606 msgstr "VCD apparaat"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:706
2609 msgid ""
2610 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2611 "scan for a suitable CD-ROM device."
2612 msgstr ""
2613 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2614 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:710
2617 msgid "This is the default VCD device to use."
2618 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:713
2621 msgid "Audio CD device"
2622 msgstr "AudioCD Apparaat"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:716
2625 msgid ""
2626 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2627 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2628 msgstr ""
2629 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2630 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:720
2633 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2634 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:723
2637 msgid "Force IPv6"
2638 msgstr "Forceer IPv6"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:725
2641 #, fuzzy
2642 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2643 msgstr ""
2644 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2645 "UDP en HTTP connecties."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:727
2648 msgid "Force IPv4"
2649 msgstr "Forceer IPv4"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:729
2652 #, fuzzy
2653 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2654 msgstr ""
2655 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2656 "UDP en HTTP connecties."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:731
2659 #, fuzzy
2660 msgid "TCP connection timeout"
2661 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:733
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2666 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:735
2669 msgid "SOCKS server"
2670 msgstr "SOCKS server"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:737
2673 msgid ""
2674 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2675 "used for all TCP connections"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:740
2679 msgid "SOCKS user name"
2680 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:742
2683 #, fuzzy
2684 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2685 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:744
2688 msgid "SOCKS password"
2689 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:746
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2694 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:748
2697 msgid "Title metadata"
2698 msgstr "Titel metadata"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:750
2701 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2702 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:752
2705 msgid "Author metadata"
2706 msgstr "Auteur metadata"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:754
2709 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2710 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:756
2713 msgid "Artist metadata"
2714 msgstr "Artist metadata"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:758
2717 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2718 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:760
2721 msgid "Genre metadata"
2722 msgstr "Genre metadata"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:762
2725 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2726 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:764
2729 msgid "Copyright metadata"
2730 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:766
2733 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2734 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:768
2737 msgid "Description metadata"
2738 msgstr "Beschrijving metadata"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:770
2741 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2742 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:772
2745 msgid "Date metadata"
2746 msgstr "Datum metadata"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:774
2749 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2750 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:776
2753 msgid "URL metadata"
2754 msgstr "URL metadata"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:778
2757 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2758 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:782
2761 msgid ""
2762 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2763 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2764 "can break playback of all your streams."
2765 msgstr ""
2766 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2767 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2768 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2769 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:786
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Preferred decoders list"
2774 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:788
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2780 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2781 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2782 msgstr ""
2783 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2784 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2785 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2786 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:793
2789 msgid "Preferred encoders list"
2790 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:795
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2796 msgstr ""
2797 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2798 "prioriteit zal toekennen."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:798
2801 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:800
2805 msgid ""
2806 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2807 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:809
2811 msgid ""
2812 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2813 "subsystem."
2814 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:812
2817 msgid "Default stream output chain"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:814
2821 msgid ""
2822 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2823 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2824 "all streams."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:818
2828 msgid "Enable streaming of all ES"
2829 msgstr "Stream alle ES"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:820
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2834 msgstr ""
2835 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:822
2838 msgid "Display while streaming"
2839 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:824
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2844 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:826
2847 msgid "Enable video stream output"
2848 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:828
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2854 "facility when this last one is enabled."
2855 msgstr ""
2856 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2857 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:831
2860 msgid "Enable audio stream output"
2861 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:833
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2867 "facility when this last one is enabled."
2868 msgstr ""
2869 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2870 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:836
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Enable SPU stream output"
2875 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:838
2878 #, fuzzy
2879 msgid ""
2880 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2881 "facility when this last one is enabled."
2882 msgstr ""
2883 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2884 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:841
2887 msgid "Keep stream output open"
2888 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:843
2891 msgid ""
2892 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2893 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2894 "specified)"
2895 msgstr ""
2896 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2897 "gehouden."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:847
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2902 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:849
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2908 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2909 msgstr ""
2910 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
2911 "miliseconden opgegeven."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:852
2914 msgid "Preferred packetizer list"
2915 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:854
2918 msgid ""
2919 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2920 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:857
2923 msgid "Mux module"
2924 msgstr "Mux module"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:859
2927 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2928 msgstr ""
2929 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2930 "modules."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:861
2933 msgid "Access output module"
2934 msgstr "Uitvoer methode module"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:863
2937 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2938 msgstr ""
2939 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2940 "output modules."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:865
2943 msgid "Control SAP flow"
2944 msgstr "Beheers de SAP flow"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:867
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2950 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2951 msgstr ""
2952 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2953 "continue announcements krijgt."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:871
2956 msgid "SAP announcement interval"
2957 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:873
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2963 "between SAP announcements."
2964 msgstr ""
2965 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2966 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:882
2969 #, fuzzy
2970 msgid ""
2971 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2972 "always leave all these enabled."
2973 msgstr ""
2974 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2975 "Deze behoren altijd aan te staan."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:885
2978 msgid "Enable FPU support"
2979 msgstr "Schakel FPU support in"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:887
2982 msgid ""
2983 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2984 "advantage of it."
2985 msgstr ""
2986 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2987 "maken."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:890
2990 msgid "Enable CPU MMX support"
2991 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:892
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2996 "of them."
2997 msgstr ""
2998 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2999 "van maken."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:895
3002 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3003 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:897
3006 msgid ""
3007 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3009 msgstr ""
3010 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3011 "gebruik van maken."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:900
3014 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3015 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:902
3018 msgid ""
3019 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3020 "advantage of them."
3021 msgstr ""
3022 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3023 "gebruik van maken."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:905
3026 msgid "Enable CPU SSE support"
3027 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:907
3030 msgid ""
3031 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3032 "of them."
3033 msgstr ""
3034 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3035 "van maken."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:910
3038 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3039 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:912
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3044 "of them."
3045 msgstr ""
3046 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3047 "van maken."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:915
3050 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3051 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:917
3054 msgid ""
3055 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3056 "advantage of them."
3057 msgstr ""
3058 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3059 "gebruik van maken."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:922
3062 msgid ""
3063 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3064 "you really know what you are doing."
3065 msgstr ""
3066 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3067 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:925
3070 msgid "Memory copy module"
3071 msgstr "Geheugen kopieer module"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:927
3074 msgid ""
3075 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3076 "select the fastest one supported by your hardware."
3077 msgstr ""
3078 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3079 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3080 "computer hardware."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:930
3083 msgid "Access module"
3084 msgstr "Toegangsmodule"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:932
3087 msgid ""
3088 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3089 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3090 "option unless you really know what you are doing."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:936
3094 msgid "Access filter module"
3095 msgstr "Toegangsfilter module"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:938
3098 msgid ""
3099 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3100 "used for instance for timeshifting."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:941
3104 msgid "Demux module"
3105 msgstr "Demux module"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:943
3108 msgid ""
3109 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3110 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3111 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3112 "you really know what you are doing."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:948
3116 msgid "Allow real-time priority"
3117 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:950
3120 msgid ""
3121 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3122 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3123 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3124 "only activate this if you know what you're doing."
3125 msgstr ""
3126 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3127 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3128 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:956
3131 msgid "Adjust VLC priority"
3132 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:958
3135 msgid ""
3136 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3137 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3138 "VLC instances."
3139 msgstr ""
3140 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3141 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3142 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:962
3145 msgid "Minimize number of threads"
3146 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:964
3149 #, fuzzy
3150 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3151 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:966
3154 msgid "Modules search path"
3155 msgstr "Module zoekpad"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:968
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3160 msgstr ""
3161 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3162 "vinden."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:970
3165 msgid "VLM configuration file"
3166 msgstr "VLM configuratie bestand"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:972
3169 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:974
3173 msgid "Use a plugins cache"
3174 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:976
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3179 msgstr ""
3180 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3181 "starten."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:978
3184 msgid "Collect statistics"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:980
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3190 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:982
3193 msgid "Run as daemon process"
3194 msgstr "Draai als server process"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:984
3197 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3198 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:986
3201 msgid "Write process id to file"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:988
3205 msgid "Writes process id into specified file."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:990
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Log to file"
3211 msgstr "Log bestandsnaam"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:992
3214 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:994
3218 msgid "Log to syslog"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:996
3222 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:998
3226 msgid "Allow only one running instance"
3227 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1000
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3233 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3234 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3235 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3236 "running instance or enqueue it."
3237 msgstr ""
3238 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3239 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3240 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3241 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3242 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1008
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3248 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3249 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3250 "This option will allow you to play the file with the already running "
3251 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3252 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3253 msgstr ""
3254 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3255 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3256 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3257 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3258 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1016
3261 msgid "VLC is started from file association"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1018
3265 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1021
3269 #, fuzzy
3270 msgid "One instance when started from file"
3271 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1023
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3276 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1025
3279 msgid "Increase the priority of the process"
3280 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1027
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3286 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3287 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3288 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3289 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3290 "machine."
3291 msgstr ""
3292 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3293 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3294 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3295 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3296 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3297 "zijn."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1035
3300 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1037
3304 msgid ""
3305 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3306 "playing current item."
3307 msgstr ""
3308 "Wanneer het gebruiken van de Ã©Ã©n instantie slechts optie, enqueue houden de "
3309 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1046
3312 msgid ""
3313 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3314 "overridden in the playlist dialog box."
3315 msgstr ""
3316 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3317 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1049
3320 msgid "Automatically preparse files"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1051
3324 msgid ""
3325 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3326 "metadata)."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1054
3330 msgid "Album art policy"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1056
3334 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1062
3338 msgid "Manual download only"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1063
3342 msgid "When track starts playing"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1064
3346 msgid "As soon as track is added"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1066
3350 msgid "Services discovery modules"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1068
3354 msgid ""
3355 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3356 "Typical values are sap, hal, ..."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1071
3360 msgid "Play files randomly forever"
3361 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1073
3364 #, fuzzy
3365 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3366 msgstr ""
3367 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3368 "expliciet wordt gestopt."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1077
3371 #, fuzzy
3372 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3373 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1079
3376 msgid "Repeat current item"
3377 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1081
3380 #, fuzzy
3381 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3382 msgstr ""
3383 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3384 "herhalen."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1083
3387 msgid "Play and stop"
3388 msgstr "Afspelen en stoppen"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1085
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3393 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1087
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Play and exit"
3398 msgstr "Afspelen en stoppen"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1089
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3403 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1091
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Use media library"
3408 msgstr "VLC media speler"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1093
3411 msgid ""
3412 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3413 "VLC."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1096
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Use playlist tree"
3419 msgstr "Volgende speellijst item"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1098
3422 msgid ""
3423 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3424 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3425 "needed."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1102
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Always"
3431 msgstr "Altijd Boven"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1102
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Never"
3436 msgstr "'Reverb' effect"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1111
3439 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3440 msgstr ""
3441 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3442 "\"hotkeys\"."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3445 msgid "Fullscreen"
3446 msgstr "Volledig Scherm"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1115
3449 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3450 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1116
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Leave fullscreen"
3455 msgstr "Beeld uitvullen"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1117
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3460 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1118
3463 msgid "Play/Pause"
3464 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1119
3467 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3468 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1120
3471 msgid "Pause only"
3472 msgstr "Enkel pauzeren"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1121
3475 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3476 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1122
3479 msgid "Play only"
3480 msgstr "Speel af"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1123
3483 msgid "Select the hotkey to use to play."
3484 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1124
3487 msgid "Faster"
3488 msgstr "Sneller"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1125
3491 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3492 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1126
3495 msgid "Slower"
3496 msgstr "Langzamer"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1127
3499 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3500 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1128
3503 msgid "Next"
3504 msgstr "Volgende"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1129
3507 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3508 msgstr ""
3509 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3510 "gaan."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1130
3513 msgid "Previous"
3514 msgstr "Vorige"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1131
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3518 msgstr ""
3519 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3520 "gaan."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1132
3523 msgid "Stop"
3524 msgstr "Stop"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1133
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3529 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1134
3532 msgid "Position"
3533 msgstr "Positie"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1135
3536 msgid "Select the hotkey to display the position."
3537 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1137
3540 msgid "Very short backwards jump"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1139
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3546 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1140
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Short backwards jump"
3551 msgstr "Ga Terug"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1142
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3556 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1143
3559 msgid "Medium backwards jump"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1145
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3565 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1146
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Long backwards jump"
3570 msgstr "Ga Terug"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1148
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3575 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1150
3578 msgid "Very short forward jump"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1152
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3584 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1153
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Short forward jump"
3589 msgstr "Stap Vooruit"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1155
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3594 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1156
3597 msgid "Medium forward jump"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1158
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3603 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1159
3606 msgid "Long forward jump"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1161
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3612 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1163
3615 msgid "Very short jump length"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1164
3619 msgid "Very short jump length, in seconds."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1165
3623 msgid "Short jump length"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1166
3627 msgid "Short jump length, in seconds."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1167
3631 msgid "Medium jump length"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1168
3635 msgid "Medium jump length, in seconds."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1169
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Long jump length"
3641 msgstr "Lettertype grootte"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1170
3644 msgid "Long jump length, in seconds."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1172
3648 msgid "Quit"
3649 msgstr "Afsluiten"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1173
3652 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3653 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1174
3656 msgid "Navigate up"
3657 msgstr "Ga naar boven"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1175
3660 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3661 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1176
3664 msgid "Navigate down"
3665 msgstr "Ga naar beneden"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1177
3668 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3669 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1178
3672 msgid "Navigate left"
3673 msgstr "Ga naar links"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1179
3676 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3677 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1180
3680 msgid "Navigate right"
3681 msgstr "Ga naar rechts"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1181
3684 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3685 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1182
3688 msgid "Activate"
3689 msgstr "Activeer"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1183
3692 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3693 msgstr ""
3694 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1184
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Go to the DVD menu"
3699 msgstr "Gebruik DVD menus"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1185
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3704 msgstr ""
3705 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1186
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Select previous DVD title"
3710 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1187
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3715 msgstr ""
3716 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3717 "gaan."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1188
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Select next DVD title"
3722 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1189
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3727 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1190
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Select prev DVD chapter"
3732 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1191
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3737 msgstr ""
3738 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3739 "gaan."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1192
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Select next DVD chapter"
3744 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1193
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3749 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1194
3752 msgid "Volume up"
3753 msgstr "Geluid harder"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1195
3756 msgid "Select the key to increase audio volume."
3757 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1196
3760 msgid "Volume down"
3761 msgstr "Geluid zachter"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1197
3764 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3765 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1198
3768 msgid "Mute"
3769 msgstr "Geluid Stil"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1199
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Select the key to mute audio."
3774 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1200
3777 msgid "Subtitle delay up"
3778 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1201
3781 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3782 msgstr ""
3783 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1202
3786 msgid "Subtitle delay down"
3787 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1203
3790 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3791 msgstr ""
3792 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1204
3795 msgid "Audio delay up"
3796 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1205
3799 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3800 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1206
3803 msgid "Audio delay down"
3804 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1207
3807 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3808 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1208
3811 msgid "Play playlist bookmark 1"
3812 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1209
3815 msgid "Play playlist bookmark 2"
3816 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1210
3819 msgid "Play playlist bookmark 3"
3820 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1211
3823 msgid "Play playlist bookmark 4"
3824 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1212
3827 msgid "Play playlist bookmark 5"
3828 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1213
3831 msgid "Play playlist bookmark 6"
3832 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1214
3835 msgid "Play playlist bookmark 7"
3836 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1215
3839 msgid "Play playlist bookmark 8"
3840 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1216
3843 msgid "Play playlist bookmark 9"
3844 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1217
3847 msgid "Play playlist bookmark 10"
3848 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1218
3851 msgid "Select the key to play this bookmark."
3852 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1219
3855 msgid "Set playlist bookmark 1"
3856 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1220
3859 msgid "Set playlist bookmark 2"
3860 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1221
3863 msgid "Set playlist bookmark 3"
3864 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1222
3867 msgid "Set playlist bookmark 4"
3868 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1223
3871 msgid "Set playlist bookmark 5"
3872 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1224
3875 msgid "Set playlist bookmark 6"
3876 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1225
3879 msgid "Set playlist bookmark 7"
3880 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1226
3883 msgid "Set playlist bookmark 8"
3884 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1227
3887 msgid "Set playlist bookmark 9"
3888 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1228
3891 msgid "Set playlist bookmark 10"
3892 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1229
3895 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3896 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1231
3899 msgid "Playlist bookmark 1"
3900 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1232
3903 msgid "Playlist bookmark 2"
3904 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1233
3907 msgid "Playlist bookmark 3"
3908 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1234
3911 msgid "Playlist bookmark 4"
3912 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1235
3915 msgid "Playlist bookmark 5"
3916 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1236
3919 msgid "Playlist bookmark 6"
3920 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1237
3923 msgid "Playlist bookmark 7"
3924 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1238
3927 msgid "Playlist bookmark 8"
3928 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1239
3931 msgid "Playlist bookmark 9"
3932 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1240
3935 msgid "Playlist bookmark 10"
3936 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1242
3939 #, fuzzy
3940 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3941 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1244
3944 msgid "Go back in browsing history"
3945 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1245
3948 msgid ""
3949 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3950 "history."
3951 msgstr ""
3952 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3953 "te gaan."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1246
3956 msgid "Go forward in browsing history"
3957 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1247
3960 msgid ""
3961 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3962 "history."
3963 msgstr ""
3964 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3965 "bladergeschiedenis te gaan."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1249
3968 msgid "Cycle audio track"
3969 msgstr "Verander Audio Spoor"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1250
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3974 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1251
3977 msgid "Cycle subtitle track"
3978 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1252
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3983 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1253
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Cycle source aspect ratio"
3988 msgstr "Beeldverhouding bron"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1254
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3993 msgstr "Beeldverhouding bron"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1255
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Cycle video crop"
3998 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1256
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4003 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1257
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Cycle deinterlace modes"
4008 msgstr "Deinterlace methode"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1258
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4013 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1259
4016 msgid "Show interface"
4017 msgstr "Toon Interface"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1260
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Raise the interface above all other windows."
4022 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1261
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Hide interface"
4027 msgstr "_Verberg interface"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1262
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Lower the interface below all other windows."
4032 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1263
4035 msgid "Take video snapshot"
4036 msgstr "Maak video snapshot"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1264
4039 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4040 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1266
4043 msgid "Record"
4044 msgstr "Opnemen"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1267
4047 msgid "Record access filter start/stop."
4048 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1268
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Dump"
4053 msgstr "Spring"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1269
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Media dump access filter trigger."
4058 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1271
4061 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1272
4065 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1275
4069 msgid "Toggle random playlist playback"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
4073 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4074 msgid "Zoom"
4075 msgstr "Venstergrootte"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Un-Zoom"
4080 msgstr "Venstergrootte"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4083 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4087 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4091 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4095 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4099 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4103 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4109 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
4112 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1303
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4118 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1305
4121 msgid ""
4122 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4123 "output for the time being."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1308
4127 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1309
4131 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1310
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4137 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1311
4140 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1312
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1314
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1315
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1317
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1318
4160 msgid "Highlight widget on top"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1320
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1321
4168 msgid "Highlight widget below"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1323
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1324
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Select current widget"
4178 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1326
4181 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4182 msgstr ""
4183
4184 # c-format
4185 #: src/libvlc-module.c:1329
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid ""
4188 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4189 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4190 "in the playlist.\n"
4191 "The first item specified will be played first.\n"
4192 "\n"
4193 "Options-styles:\n"
4194 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4195 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4196 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4197 "            and that overrides previous settings.\n"
4198 "\n"
4199 "Stream MRL syntax:\n"
4200 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4201 "option=value ...]\n"
4202 "\n"
4203 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4204 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4205 "\n"
4206 "URL syntax:\n"
4207 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4208 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4209 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4210 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4211 "  screen://                      Screen capture\n"
4212 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4213 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4214 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4215 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4216 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4217 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4218 "certain time\n"
4219 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4220 msgstr ""
4221 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4222 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4223 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4224 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4225 "\n"
4226 "Opties-stijlen:\n"
4227 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4228 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4229 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4230 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4231 "\n"
4232 "Playlist MRL syntax::\n"
4233 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4234 "\n"
4235 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4236 "opties.\n"
4237 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4238 "\n"
4239 "URL syntax:\n"
4240 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
4241 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4242 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4243 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4244 "  screen://                      Screen capture\n"
4245 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4246 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
4247 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
4248 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4249 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4250 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4251 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4254 msgid "Snapshot"
4255 msgstr "Momentopname"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1475
4258 msgid "Window properties"
4259 msgstr "Venster eigenschappen"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1518
4262 msgid "Subpictures"
4263 msgstr "Ondertiteling"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1525
4266 msgid "Subtitles"
4267 msgstr "Ondertiteling"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1542
4270 msgid "Overlays"
4271 msgstr "Overlappingen"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1550
4274 #, fuzzy
4275 msgid "France"
4276 msgstr "Trance"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1552
4279 msgid "Track settings"
4280 msgstr "Instellingen voor sporen"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1574
4283 msgid "Playback control"
4284 msgstr "Playback bediening"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1591
4287 msgid "Default devices"
4288 msgstr "Standaard apparaten"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1600
4291 msgid "Network settings"
4292 msgstr "Netwerk instellingen"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1612
4295 msgid "Socks proxy"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1621
4299 msgid "Metadata"
4300 msgstr "Metadata"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1651
4303 msgid "Decoders"
4304 msgstr "Decoders"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1658
4307 msgid "Input"
4308 msgstr "Bron"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1698
4311 msgid "VLM"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1731
4315 msgid "CPU"
4316 msgstr "CPU"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1753
4319 msgid "Special modules"
4320 msgstr "Speciale modules"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1759
4323 msgid "Plugins"
4324 msgstr "Modules"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1767
4327 msgid "Performance options"
4328 msgstr "Prestatie opties"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1911
4331 msgid "Hot keys"
4332 msgstr "Sneltoetsen"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2275
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Jump sizes"
4337 msgstr "Lettertype grootte"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2354
4340 msgid "main program"
4341 msgstr "hoofd programma"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2364
4344 #, fuzzy
4345 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4346 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2370
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4352 "--help-verbose)"
4353 msgstr ""
4354 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2375
4357 msgid "print help for the advanced options"
4358 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:2380
4361 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4362 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2386
4365 msgid "print a list of available modules"
4366 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2391
4369 #, fuzzy
4370 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4371 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2397
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4377 "verbose)"
4378 msgstr ""
4379 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2402
4382 msgid "save the current command line options in the config"
4383 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2407
4386 msgid "reset the current config to the default values"
4387 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2412
4390 msgid "use alternate config file"
4391 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2417
4394 msgid "resets the current plugins cache"
4395 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2422
4398 msgid "print version information"
4399 msgstr "print versie informatie"
4400
4401 #: src/modules/configuration.c:1284
4402 msgid "boolean"
4403 msgstr "boolean"
4404
4405 #: src/modules/configuration.c:1295
4406 msgid "key"
4407 msgstr "toets"
4408
4409 #: src/playlist/tree.c:61
4410 msgid "Undefined"
4411 msgstr "Niet gedefinieerd"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:38
4414 msgid "Afar"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:39
4418 msgid "Abkhazian"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:40
4422 msgid "Afrikaans"
4423 msgstr "Afrikaans"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:41
4426 msgid "Albanian"
4427 msgstr "Albanees"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:42
4430 msgid "Amharic"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:44
4434 msgid "Armenian"
4435 msgstr "Armeens"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:45
4438 msgid "Assamese"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:46
4442 msgid "Avestan"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:47
4446 msgid "Aymara"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:48
4450 msgid "Azerbaijani"
4451 msgstr "Azerbeidjaans"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:49
4454 msgid "Bashkir"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:50
4458 msgid "Basque"
4459 msgstr "Baskisch"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:51
4462 msgid "Belarusian"
4463 msgstr "Wit-Russisch"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:52
4466 msgid "Bengali"
4467 msgstr "Bengaals"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:53
4470 msgid "Bihari"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:54
4474 msgid "Bislama"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:55
4478 msgid "Bosnian"
4479 msgstr "Bosnisch"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:56
4482 msgid "Breton"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:57
4486 msgid "Bulgarian"
4487 msgstr "Bulgaars"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:58
4490 msgid "Burmese"
4491 msgstr "Burmeens"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:60
4494 msgid "Chamorro"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:61
4498 msgid "Chechen"
4499 msgstr "Tjechisch"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:62
4502 msgid "Chinese"
4503 msgstr "Chinees"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:63
4506 msgid "Church Slavic"
4507 msgstr "Slavisch"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:64
4510 msgid "Chuvash"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:65
4514 msgid "Cornish"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:66
4518 msgid "Corsican"
4519 msgstr "Corsicaans"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:70
4522 msgid "Dzongkha"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:71
4526 msgid "English"
4527 msgstr "Engels"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:72
4530 msgid "Esperanto"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:73
4534 msgid "Estonian"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:74
4538 msgid "Faroese"
4539 msgstr "Faroees"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:75
4542 msgid "Fijian"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:78
4546 msgid "Frisian"
4547 msgstr "Fries"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:81
4550 msgid "Gaelic (Scots)"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:82
4554 msgid "Irish"
4555 msgstr "Iers"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:83
4558 msgid "Gallegan"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:84
4562 msgid "Manx"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:85
4566 msgid "Greek, Modern ()"
4567 msgstr "Modern Grieks"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:86
4570 msgid "Guarani"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:87
4574 msgid "Gujarati"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:89
4578 msgid "Herero"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:90
4582 msgid "Hindi"
4583 msgstr "Hindi"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:91
4586 msgid "Hiri Motu"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:93
4590 msgid "Icelandic"
4591 msgstr "IJslands"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:94
4594 msgid "Inuktitut"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:95
4598 msgid "Interlingue"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:96
4602 msgid "Interlingua"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:97
4606 msgid "Indonesian"
4607 msgstr "Indonesisch"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:98
4610 msgid "Inupiaq"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:100
4614 msgid "Javanese"
4615 msgstr "Javaans"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:102
4618 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:103
4622 msgid "Kannada"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:104
4626 msgid "Kashmiri"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:105
4630 msgid "Kazakh"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:106
4634 msgid "Khmer"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:107
4638 msgid "Kikuyu"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:108
4642 msgid "Kinyarwanda"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:109
4646 msgid "Kirghiz"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:110
4650 msgid "Komi"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:112
4654 msgid "Kuanyama"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:113
4658 msgid "Kurdish"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:114
4662 msgid "Lao"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:115
4666 msgid "Latin"
4667 msgstr "Latijn"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:116
4670 msgid "Latvian"
4671 msgstr "Lets"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:117
4674 msgid "Lingala"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:118
4678 msgid "Lithuanian"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:119
4682 msgid "Letzeburgesch"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:120
4686 msgid "Macedonian"
4687 msgstr "Macedonisch"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:121
4690 msgid "Marshall"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:122
4694 msgid "Malayalam"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:123
4698 msgid "Maori"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:124
4702 msgid "Marathi"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:126
4706 msgid "Malagasy"
4707 msgstr "Malagassisch"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:127
4710 msgid "Maltese"
4711 msgstr "Maltees"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:128
4714 msgid "Moldavian"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:129
4718 msgid "Mongolian"
4719 msgstr "Mongools"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:130
4722 msgid "Nauru"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:131
4726 msgid "Navajo"
4727 msgstr "Navaho"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:132
4730 msgid "Ndebele, South"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:133
4734 msgid "Ndebele, North"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:134
4738 msgid "Ndonga"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:135
4742 msgid "Nepali"
4743 msgstr "Nepalees"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:136
4746 msgid "Norwegian"
4747 msgstr "Noors"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:137
4750 msgid "Norwegian Nynorsk"
4751 msgstr "Noors Nynorsk"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:138
4754 msgid "Norwegian Bokmaal"
4755 msgstr "Noors Bokmaal"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:139
4758 msgid "Chichewa; Nyanja"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:140
4762 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:141
4766 msgid "Oriya"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:142
4770 msgid "Oromo"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:144
4774 msgid "Ossetian; Ossetic"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:145
4778 msgid "Panjabi"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:147
4782 msgid "Pali"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:149
4786 msgid "Portuguese"
4787 msgstr "Portugees"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:150
4790 msgid "Pushto"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:151
4794 msgid "Quechua"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:152
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Original audio"
4800 msgstr "Schakel geluid in"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:153
4803 msgid "Raeto-Romance"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:155
4807 msgid "Rundi"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:157
4811 msgid "Sango"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:158
4815 msgid "Sanskrit"
4816 msgstr "Sanskrit"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:159
4819 msgid "Serbian"
4820 msgstr "Servisch"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:160
4823 msgid "Croatian"
4824 msgstr "Kroatisch"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:161
4827 msgid "Sinhalese"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:164
4831 msgid "Northern Sami"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:165
4835 msgid "Samoan"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:166
4839 msgid "Shona"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:167
4843 msgid "Sindhi"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:168
4847 msgid "Somali"
4848 msgstr "Somalisch"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:169
4851 msgid "Sotho, Southern"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:171
4855 msgid "Sardinian"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:172
4859 msgid "Swati"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:173
4863 msgid "Sundanese"
4864 msgstr "Sudanees"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:174
4867 msgid "Swahili"
4868 msgstr "Swahili"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:176
4871 msgid "Tahitian"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:177
4875 msgid "Tamil"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:178
4879 msgid "Tatar"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:179
4883 msgid "Telugu"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:180
4887 msgid "Tajik"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:181
4891 msgid "Tagalog"
4892 msgstr "Tagalog"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:182
4895 msgid "Thai"
4896 msgstr "Thais"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:183
4899 msgid "Tibetan"
4900 msgstr "Tibetaans"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:184
4903 msgid "Tigrinya"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:185
4907 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:186
4911 msgid "Tswana"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:187
4915 msgid "Tsonga"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:189
4919 msgid "Turkmen"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:190
4923 msgid "Twi"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:191
4927 msgid "Uighur"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:192
4931 msgid "Ukrainian"
4932 msgstr "Oekrains"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:193
4935 msgid "Urdu"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:194
4939 msgid "Uzbek"
4940 msgstr "Uzbeeks"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:195
4943 msgid "Vietnamese"
4944 msgstr "Vietnamees"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:196
4947 msgid "Volapuk"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:197
4951 msgid "Welsh"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:198
4955 msgid "Wolof"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:199
4959 msgid "Xhosa"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:200
4963 msgid "Yiddish"
4964 msgstr "Jiddisch"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:201
4967 msgid "Yoruba"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:202
4971 msgid "Zhuang"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:203
4975 msgid "Zulu"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/text/iso_lang.c:70
4979 msgid "Unknown"
4980 msgstr "Onbekend"
4981
4982 #: src/video_output/video_output.c:411
4983 msgid "Deinterlace"
4984 msgstr "Deinterlace"
4985
4986 #: src/video_output/video_output.c:415
4987 msgid "Discard"
4988 msgstr "Discard"
4989
4990 #: src/video_output/video_output.c:417
4991 msgid "Blend"
4992 msgstr "Blend"
4993
4994 #: src/video_output/video_output.c:419
4995 msgid "Mean"
4996 msgstr "Mean"
4997
4998 #: src/video_output/video_output.c:421
4999 msgid "Bob"
5000 msgstr "Bob"
5001
5002 #: src/video_output/video_output.c:423
5003 msgid "Linear"
5004 msgstr "Linear"
5005
5006 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5007 msgid "1:4 Quarter"
5008 msgstr "Kwart grootte"
5009
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5011 msgid "1:2 Half"
5012 msgstr "Halve grootte"
5013
5014 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5015 msgid "1:1 Original"
5016 msgstr "Normale grootte"
5017
5018 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5019 msgid "2:1 Double"
5020 msgstr "Dubbele grootte"
5021
5022 #: src/video_output/vout_intf.c:276
5023 msgid "Crop"
5024 msgstr "Verklein"
5025
5026 #: src/video_output/vout_intf.c:371
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Aspect-ratio"
5029 msgstr "Beeldverhouding"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "No random"
5033 #~ msgstr "Shuffle"
5034
5035 #~ msgid "Caching value in ms"
5036 #~ msgstr "Buffergrootte in ms"
5037
5038 #, fuzzy
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5043 #~ "millliseconden opgegeven."
5044
5045 #~ msgid "Adapter card to tune"
5046 #~ msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5047
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
5050 #~ "with n>=0."
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5053 #~ "adapter[n] met n>=0"
5054
5055 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5056 #~ msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5057
5058 #~ msgid "Inversion mode"
5059 #~ msgstr "Inversie mode"
5060
5061 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5062 #~ msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5067 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5070 #~ "gevraagd wordt."
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "Network Identifier"
5080 #~ msgstr "Netwerk instellingen"
5081
5082 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5083 #~ msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5084
5085 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5086 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5087
5088 #~ msgid "LNB voltage"
5089 #~ msgstr "LNB voltage"
5090
5091 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5092 #~ msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5093
5094 #~ msgid "High LNB voltage"
5095 #~ msgstr "Hoog LNB voltage"
5096
5097 #~ msgid ""
5098 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5099 #~ "supported by all frontends."
5100 #~ msgstr ""
5101 #~ "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5102 #~ "altijd ondersteund."
5103
5104 #~ msgid "22 kHz tone"
5105 #~ msgstr "22 kHz toon"
5106
5107 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5108 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5109
5110 #~ msgid "Transponder FEC"
5111 #~ msgstr "Transponder FEC"
5112
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5115 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5116
5117 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5118 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5119
5120 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5121 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5122
5123 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5124 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5125
5126 #~ msgid "Modulation type"
5127 #~ msgstr "Modulatie type"
5128
5129 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5130 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5131
5132 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5133 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5134
5135 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5136 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5137
5138 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5139 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5140
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "6 MHz"
5143 #~ msgstr "%d Hz"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "7 MHz"
5147 #~ msgstr "%d Hz"
5148
5149 #, fuzzy
5150 #~ msgid "8 MHz"
5151 #~ msgstr "%d Hz"
5152
5153 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5154 #~ msgstr "Terrestrial guard interval"
5155
5156 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5157 #~ msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5158
5159 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5160 #~ msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "Satellite Azimuth"
5164 #~ msgstr "Satelliet"
5165
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid "Satellite Elevation"
5168 #~ msgstr "Satelliet"
5169
5170 #, fuzzy
5171 #~ msgid "Satellite Longitude"
5172 #~ msgstr "Satelliet"
5173
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "Satellite Polarisation"
5176 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
5177
5178 #~ msgid "Horizontal"
5179 #~ msgstr "Horizontaal"
5180
5181 #~ msgid "Vertical"
5182 #~ msgstr "Vertikaal"
5183
5184 #~ msgid "DVB"
5185 #~ msgstr "DVB"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgid "DirectShow DVB input"
5189 #~ msgstr "DirectShow invoer"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5194 #~ "milliseconds."
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5197 #~ "miliseconden opgegeven."
5198
5199 #~ msgid "Audio CD"
5200 #~ msgstr "Audio CD"
5201
5202 #~ msgid "Audio CD input"
5203 #~ msgstr "Audio CD input"
5204
5205 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5206 #~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "CDDB Server"
5210 #~ msgstr "CDDB server"
5211
5212 #, fuzzy
5213 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
5214 #~ msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5215
5216 #, fuzzy
5217 #~ msgid "CDDB port"
5218 #~ msgstr "CDDB Server poort"
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5222 #~ msgstr "CDDB Server poort"
5223
5224 #~ msgid "Audio CD - Track "
5225 #~ msgstr "Audio CD - Spoor "
5226
5227 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5228 #~ msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5229
5230 #~ msgid "none"
5231 #~ msgstr "geen"
5232
5233 #~ msgid "overlap"
5234 #~ msgstr "overlapping"
5235
5236 #~ msgid "full"
5237 #~ msgstr "volledig"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5242 #~ "units."
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt "
5245 #~ "in milliseconden opgegeven."
5246
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5249 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5250 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
5251 #~ "   %A : The album information\n"
5252 #~ "   %C : Category\n"
5253 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
5254 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
5255 #~ "   %G : Genre\n"
5256 #~ "   %M : The current MRL\n"
5257 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5258 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5259 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5260 #~ "   %T : The track number\n"
5261 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5262 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5263 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5264 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5265 #~ "   %% : a % \n"
5266 #~ msgstr ""
5267 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5268 #~ "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage "
5269 #~ "tekens zijn:\n"
5270 #~ "   %a : De artiest\n"
5271 #~ "   %A : Album informatie\n"
5272 #~ "   %C : Categoiey\n"
5273 #~ "   %e : Extended data \n"
5274 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
5275 #~ "   %G : Genre\n"
5276 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
5277 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5278 #~ "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5279 #~ "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5280 #~ "   %T : Het track nummer\n"
5281 #~ "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5282 #~ "   %t : De titel\n"
5283 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5284 #~ "   %% : een % \n"
5285
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5288 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5289 #~ "   %M : The current MRL\n"
5290 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5291 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5292 #~ "   %T : The track number\n"
5293 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5294 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5295 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5296 #~ "   %% : a % \n"
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5299 #~ "Unix datum \n"
5300 #~ "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage "
5301 #~ "tekens zijn:\n"
5302 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
5303 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5304 #~ "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5305 #~ "   %T : Het track nummer\n"
5306 #~ "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5307 #~ "   %% : een % \n"
5308
5309 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5310 #~ msgstr "Schakel CD paranoia in"
5311
5312 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5313 #~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5314
5315 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5316 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5317
5318 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5319 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5320
5321 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5322 #~ msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5323
5324 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5327
5328 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5329 #~ msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5330
5331 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
5332 #~ msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5333
5334 #~ msgid "CDDB"
5335 #~ msgstr "CDDB"
5336
5337 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #~ msgid "CDDB lookups"
5343 #~ msgstr "CDDB Lookups"
5344
5345 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5346 #~ msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5347
5348 #~ msgid "CDDB server"
5349 #~ msgstr "CDDB server"
5350
5351 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5352 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5353
5354 #~ msgid "CDDB server port"
5355 #~ msgstr "CDDB Server poort"
5356
5357 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5358 #~ msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5359
5360 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5361 #~ msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5362
5363 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5364 #~ msgstr "Buffer CDDB informatie"
5365
5366 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5367 #~ msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5368
5369 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5370 #~ msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5371
5372 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5373 #~ msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5374
5375 #~ msgid "CDDB server timeout"
5376 #~ msgstr "CDDB server timeout"
5377
5378 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB "
5381 #~ "server"
5382
5383 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5384 #~ msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5385
5386 #~ msgid "Disc"
5387 #~ msgstr "Disk"
5388
5389 #~ msgid "Duration"
5390 #~ msgstr "Duur"
5391
5392 #~ msgid "Tracks"
5393 #~ msgstr "Sporen"
5394
5395 #~ msgid "MRL"
5396 #~ msgstr "MRL"
5397
5398 #~ msgid "Track Number"
5399 #~ msgstr "Spoor Nummer"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "dc1394 input"
5403 #~ msgstr "Geen invoer"
5404
5405 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5406 #~ msgstr "Onderliggende mappen"
5407
5408 #~ msgid ""
5409 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5410 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5411 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5412 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5415 #~ "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5416 #~ "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5417 #~ "worden gespeeld.\n"
5418 #~ "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5419
5420 #~ msgid "collapse"
5421 #~ msgstr "inklappen"
5422
5423 #~ msgid "expand"
5424 #~ msgstr "uitklappen"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "Ignored extensions"
5428 #~ msgstr "Negeer bestanden"
5429
5430 #~ msgid "Directory"
5431 #~ msgstr "Bestandsmap"
5432
5433 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5434 #~ msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5435
5436 #~ msgid "Cable"
5437 #~ msgstr "Kabel"
5438
5439 #~ msgid "Antenna"
5440 #~ msgstr "Antenne"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "FM radio"
5444 #~ msgstr "Encrypt audio"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "AM radio"
5448 #~ msgstr "Encrypt audio"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "DSS"
5452 #~ msgstr "TS"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5457 #~ "millisecondss."
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze "
5460 #~ "waarde wordt in milliseconden opgegeven."
5461
5462 #~ msgid "Video device name"
5463 #~ msgstr "Video apparaat naam"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5468 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5471 #~ "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard "
5472 #~ "apparaat gebruikt."
5473
5474 #~ msgid "Audio device name"
5475 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5480 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5481 #~ msgstr ""
5482 #~ "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5483 #~ "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard "
5484 #~ "apparaat gebruikt."
5485
5486 #~ msgid "Video size"
5487 #~ msgstr "Video grootte"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5492 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5493 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5496 #~ "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard "
5497 #~ "apparaat gebruikt."
5498
5499 #~ msgid "Video input chroma format"
5500 #~ msgstr "Video invoer chroma formaat"
5501
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5504 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5505 #~ msgstr ""
5506 #~ "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5507 #~ "DirectShow video gebruikt wordt."
5508
5509 #~ msgid "Video input frame rate"
5510 #~ msgstr "Video bron frame-rate"
5511
5512 #~ msgid ""
5513 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5514 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
5517 #~ "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
5518
5519 #~ msgid "Device properties"
5520 #~ msgstr "Apparaat eigenschappen"
5521
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5524 #~ "stream."
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de "
5527 #~ "invoer gestart wordt."
5528
5529 #~ msgid "Tuner properties"
5530 #~ msgstr "Tuner eigenschappen"
5531
5532 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5533 #~ msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
5534
5535 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5536 #~ msgstr "Tuner TV kanaal"
5537
5538 #~ msgid "Tuner country code"
5539 #~ msgstr "Landcode van de tuner"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgid "Video input pin"
5543 #~ msgstr "Video Instellingen"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgid "Audio input pin"
5547 #~ msgstr "Audio CD input"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5551 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "Video output pin"
5555 #~ msgstr "Video uitvoer URL"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5559 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid "Audio output pin"
5563 #~ msgstr "Audio uitvoer URL"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5567 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "AM Tuner mode"
5571 #~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
5572
5573 #~ msgid "DirectShow"
5574 #~ msgstr "DirectShow"
5575
5576 #~ msgid "DirectShow input"
5577 #~ msgstr "DirectShow invoer"
5578
5579 #~ msgid "Refresh list"
5580 #~ msgstr "Ververs lijst"
5581
5582 #~ msgid "Configure"
5583 #~ msgstr "Configureer"
5584
5585 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5586 #~ msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "HTTP Host address"
5590 #~ msgstr "Adres Server"
5591
5592 #~ msgid "HTTP user name"
5593 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5594
5595 #~ msgid "HTTP password"
5596 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgid "HTTP ACL"
5600 #~ msgstr "HTTP"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "Certificate file"
5604 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "Root CA file"
5608 #~ msgstr "Kies Bestand"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "CRL file"
5612 #~ msgstr "PLS bestand"
5613
5614 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5615 #~ msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "HTTP server"
5619 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5623 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "Illegal Polarization"
5627 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5634 #~ "millliseconden opgegeven."
5635
5636 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5637 #~ msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
5638
5639 #~ msgid "DVD angle"
5640 #~ msgstr "DVD hoek"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "Default DVD angle."
5644 #~ msgstr "DVD hoek"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt "
5650 #~ "in milliseconden opgegeven."
5651
5652 #~ msgid "Start directly in menu"
5653 #~ msgstr "Begin meteen in het menu"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5658 #~ "useless warning introductions."
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5661 #~ "waarschuwingen overslaan"
5662
5663 #~ msgid "DVD with menus"
5664 #~ msgstr "DVD met menus"
5665
5666 #~ msgid "DVDnav Input"
5667 #~ msgstr "DVDnav input"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "Playback failure"
5671 #~ msgstr "Pauzeer afspelen"
5672
5673 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5674 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5678 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5679 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5680 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5681 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5682 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5683 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5684 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5685 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5686 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5687 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5688 #~ "The default method is: key."
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van "
5691 #~ "de beveiliging.\n"
5692 #~ "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5693 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5694 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
5695 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
5696 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
5697 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5698 #~ "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5699 #~ "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5700 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
5701 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5702 #~ "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is "
5703 #~ "dan is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode "
5704 #~ "wordt dan ook gebruikt door libdvdcss."
5705
5706 #~ msgid "title"
5707 #~ msgstr "Titel"
5708
5709 #~ msgid "Key"
5710 #~ msgstr "Toets"
5711
5712 #~ msgid "DVD without menus"
5713 #~ msgstr "DVD zonder menus"
5714
5715 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5716 #~ msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "EyeTV access module"
5720 #~ msgstr "Toegangsmodule"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5727 #~ "milliseconden opgegeven."
5728
5729 #~ msgid "Framerate"
5730 #~ msgstr "Framerate"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5734 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~ msgid "Duration in ms"
5738 #~ msgstr "Duur"
5739
5740 #~ msgid "Fake"
5741 #~ msgstr "Vals"
5742
5743 #~ msgid "Fake input"
5744 #~ msgstr "Valse invoer"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5750 #~ "milliseconden opgegeven."
5751
5752 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5753 #~ msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5758 #~ "specify a comma-separated list of files."
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. "
5761 #~ "Specificeer als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "File input"
5765 #~ msgstr "FTP invoer"
5766
5767 #~ msgid "File"
5768 #~ msgstr "Bestand"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "File reading failed"
5772 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "Bandwidth"
5776 #~ msgstr "Video breedte"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "Force use of dump module"
5780 #~ msgstr "Uitvoer methode module"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "Record directory"
5784 #~ msgstr "Bronmap"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5788 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "Recording"
5792 #~ msgstr "CBR codering"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "Recording done"
5796 #~ msgstr "Opname ratio"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "Timeshift granularity"
5800 #~ msgstr "Start positie"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5805 #~ "timeshifted streams."
5806 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "Timeshift directory"
5810 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "Timeshift"
5814 #~ msgstr "Start positie"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5821 #~ "miliseconden opgegeven."
5822
5823 #~ msgid "FTP user name"
5824 #~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5828 #~ msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5829
5830 #~ msgid "FTP password"
5831 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5835 #~ msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5836
5837 #~ msgid "FTP account"
5838 #~ msgstr "FTP account"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5842 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5843
5844 #~ msgid "FTP input"
5845 #~ msgstr "FTP invoer"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid "FTP upload output"
5849 #~ msgstr "Audio bestands uitvoer"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "Network interaction failed"
5853 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5858 #~ "milliseconds."
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5861 #~ "miliseconden opgegeven."
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "GnomeVFS input"
5865 #~ msgstr "geen invoer\n"
5866
5867 #~ msgid "HTTP proxy"
5868 #~ msgstr "HTTP proxy"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid ""
5872 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5873 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5874 #~ "tried."
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als "
5877 #~ "volgt http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd "
5878 #~ "is, dan wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5885 #~ "milliseconden opgegeven."
5886
5887 #~ msgid "HTTP user agent"
5888 #~ msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5892 #~ msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5893
5894 #~ msgid "Auto re-connect"
5895 #~ msgstr "Automatisch herverbinden"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5900 #~ "disconnect."
5901 #~ msgstr ""
5902 #~ "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5903 #~ "gesloten."
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~ msgid "Continuous stream"
5907 #~ msgstr "Stop stream"
5908
5909 #~ msgid "HTTP input"
5910 #~ msgstr "HTTP invoer"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "HTTP(S)"
5914 #~ msgstr "HTTP"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "Pace"
5918 #~ msgstr "Dance"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5922 #~ msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "Auto Connection"
5926 #~ msgstr "Automatisch herverbinden"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "JACK audio input"
5930 #~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~ msgid "JACK Input"
5934 #~ msgstr "Bron"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5941 #~ "milliseconden opgegeven."
5942
5943 #~ msgid "Force selection of all streams"
5944 #~ msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "Maximum bitrate"
5948 #~ msgstr "Maximale codering bitrate"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5952 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5953
5954 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5955 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5956
5957 #~ msgid "Dummy stream output"
5958 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
5959
5960 #~ msgid "Append to file"
5961 #~ msgstr "Voeg toe aan bestand"
5962
5963 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5964 #~ msgstr ""
5965 #~ "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5966 #~ "overschrijven."
5967
5968 #~ msgid "File stream output"
5969 #~ msgstr "Bestands stream uitvoer"
5970
5971 #~ msgid "Username"
5972 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5976 #~ msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5977
5978 #~ msgid "Password"
5979 #~ msgstr "Wachtwoord"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5983 #~ msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5984
5985 #~ msgid "Mime"
5986 #~ msgstr "MIME"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
5992 #~ "opgegeven)."
5993
5994 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5995 #~ msgstr ""
5996 #~ "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor "
5997 #~ "HTTPS."
5998
5999 #~ msgid "HTTP stream output"
6000 #~ msgstr "HTTP stream uitvoer"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~ msgid "Stream name"
6004 #~ msgstr "Stream"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "Stream description"
6008 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "Stream MP3"
6012 #~ msgstr "Stream"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "Genre description"
6016 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "URL description"
6020 #~ msgstr "Beschrijving"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "Samplerate"
6024 #~ msgstr "Sample rate"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "Number of channels"
6028 #~ msgstr "Aantal klonen"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6032 #~ msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "Stream public"
6036 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "IceCAST output"
6040 #~ msgstr "Uitvoer methode"
6041
6042 #~ msgid "Caching value (ms)"
6043 #~ msgstr "Buffergrootte in ms"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
6048 #~ "in milliseconds."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6051 #~ "millliseconden opgegeven."
6052
6053 #~ msgid "Group packets"
6054 #~ msgstr "Groepeer packets"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid "RTCP destination port number"
6058 #~ msgstr "Sessie naam"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
6062 #~ msgstr "Verwijder zwarte randen"
6063
6064 #~ msgid "UDP stream output"
6065 #~ msgstr "UDP stream uitvoer"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6070 #~ "milliseconds."
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6073 #~ "millliseconden opgegeven."
6074
6075 #~ msgid "Device"
6076 #~ msgstr "Apparaat"
6077
6078 #~ msgid "PVR video device"
6079 #~ msgstr "PVR video apparaat"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "Radio device"
6083 #~ msgstr "Audio apparaat"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "PVR radio device"
6087 #~ msgstr "PVR video apparaat"
6088
6089 #~ msgid "Norm"
6090 #~ msgstr "Standaard"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6096
6097 #~ msgid "Width"
6098 #~ msgstr "Breedte"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6102 #~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6103
6104 #~ msgid "Height"
6105 #~ msgstr "Hoogte"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6109 #~ msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6110
6111 #~ msgid "Frequency"
6112 #~ msgstr "Frequentie"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6116 #~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6120 #~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6121
6122 #~ msgid "Key interval"
6123 #~ msgstr "Keyframe interval"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6127 #~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6128
6129 #~ msgid "B Frames"
6130 #~ msgstr "B Frames"
6131
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6134 #~ "number of B-Frames."
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. "
6137 #~ "Gebruik deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
6138
6139 #~ msgid "Bitrate peak"
6140 #~ msgstr "Bitrate piek"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~ msgid "Bitrate mode"
6144 #~ msgstr "Verstoringsmethode"
6145
6146 #~ msgid "Volume"
6147 #~ msgstr "Volume"
6148
6149 #~ msgid "Channel"
6150 #~ msgstr "Kanaal"
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6154 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6155
6156 #~ msgid "Automatic"
6157 #~ msgstr "Automatisch"
6158
6159 #~ msgid "NTSC"
6160 #~ msgstr "NTSC"
6161
6162 #~ msgid "vbr"
6163 #~ msgstr "vbr"
6164
6165 #~ msgid "cbr"
6166 #~ msgstr "cbr"
6167
6168 #~ msgid "PVR"
6169 #~ msgstr "PVR"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6173 #~ msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid ""
6177 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt "
6180 #~ "in miliseconden opgegeven."
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "Real RTSP"
6184 #~ msgstr "RTSP"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgid "Connection failed"
6188 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "Session failed"
6192 #~ msgstr "Sessie e-mail"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6197 #~ "milliseconds."
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6200 #~ "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6204 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6205
6206 #~ msgid "Capture fragment size"
6207 #~ msgstr "Fragmenten"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6212 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van "
6215 #~ "een bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6216 #~ "uitgeschakeld."
6217
6218 #~ msgid "Screen Input"
6219 #~ msgstr "Beeldscherm invoer"
6220
6221 #~ msgid "Screen"
6222 #~ msgstr "Scherm"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6229 #~ "milliseconden opgegeven."
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgid "SMB user name"
6233 #~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgid "SMB password"
6237 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "SMB domain"
6241 #~ msgstr "Somalisch"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6245 #~ msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "SMB input"
6249 #~ msgstr "SLP invoer"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6254 #~ msgstr ""
6255 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6256 #~ "milliseconden opgegeven."
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgid "TCP"
6260 #~ msgstr "CPU"
6261
6262 #~ msgid "TCP input"
6263 #~ msgstr "TCP invoer"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6270 #~ "millliseconden opgegeven."
6271
6272 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6273 #~ msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6277 #~ msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6282 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6285 #~ "opgegeven."
6286
6287 #~ msgid "UDP/RTP"
6288 #~ msgstr "UDP/RTP"
6289
6290 #~ msgid "UDP/RTP input"
6291 #~ msgstr "UDP/RTP invoer"
6292
6293 #~ msgid "Device name"
6294 #~ msgstr "Apparaat naam"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6299 #~ "will be used."
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er "
6302 #~ "niks opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6307 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "Video4Linux2"
6311 #~ msgstr "Video4Linux"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6315 #~ msgstr "Video4Linux invoer"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid ""
6319 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6320 #~ msgstr ""
6321 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6322 #~ "milliseconden opgegeven."
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid ""
6326 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6327 #~ "device will be used."
6328 #~ msgstr ""
6329 #~ "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er "
6330 #~ "niks opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6335 #~ "device will be used."
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er "
6338 #~ "niks opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6339
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6342 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat "
6345 #~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.)"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6350 #~ "svideo)."
6351 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "Audio Channel"
6355 #~ msgstr "Audio kanalen"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6359 #~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6363 #~ msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6364
6365 #~ msgid "Brightness"
6366 #~ msgstr "Helderheid"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~ msgid "Brightness of the video input."
6370 #~ msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6371
6372 #~ msgid "Hue"
6373 #~ msgstr "Tint"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgid "Hue of the video input."
6377 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgid "Color"
6381 #~ msgstr "Country"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~ msgid "Color of the video input."
6385 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6386
6387 #~ msgid "Contrast"
6388 #~ msgstr "Contrast"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "Contrast of the video input."
6392 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "Tuner"
6396 #~ msgstr "Tuner:"
6397
6398 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6399 #~ msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "MJPEG"
6403 #~ msgstr "MJPEG:"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Decimation"
6407 #~ msgstr "Afstand:"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Quality"
6411 #~ msgstr "Kwaliteit:"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "Quality of the stream."
6415 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6416
6417 #~ msgid "Video4Linux"
6418 #~ msgstr "Video4Linux"
6419
6420 #~ msgid "Video4Linux input"
6421 #~ msgstr "Video4Linux invoer"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt "
6427 #~ "in milliseconden opgegeven."
6428
6429 #~ msgid "VCD"
6430 #~ msgstr "VCD"
6431
6432 #~ msgid "VCD input"
6433 #~ msgstr "VCD input"
6434
6435 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6436 #~ msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6437
6438 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6439 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6440
6441 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6442 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6443
6444 #~ msgid "Entry"
6445 #~ msgstr "Onderdeel"
6446
6447 #~ msgid "Segments"
6448 #~ msgstr "Segment"
6449
6450 #~ msgid "Segment"
6451 #~ msgstr "Segment"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "LID"
6455 #~ msgstr "PBC LID"
6456
6457 #~ msgid "VCD Format"
6458 #~ msgstr "VCD formaat"
6459
6460 #~ msgid "Application"
6461 #~ msgstr "Applicatie"
6462
6463 #~ msgid "Preparer"
6464 #~ msgstr "Prepareer"
6465
6466 #~ msgid "Vol #"
6467 #~ msgstr "Volume #"
6468
6469 #~ msgid "Vol max #"
6470 #~ msgstr "Volume max #"
6471
6472 #~ msgid "Volume Set"
6473 #~ msgstr "Zet volume"
6474
6475 #~ msgid "System Id"
6476 #~ msgstr "Stream Id"
6477
6478 #~ msgid "Entries"
6479 #~ msgstr "Onderdeel"
6480
6481 #~ msgid "First Entry Point"
6482 #~ msgstr "Eerste begin punt"
6483
6484 #~ msgid "Last Entry Point"
6485 #~ msgstr "Laatste begin punt"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~ msgid "type"
6489 #~ msgstr "Type"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgid "end"
6493 #~ msgstr "Blend"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "play list"
6497 #~ msgstr "afspeellijst"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "extended selection list"
6501 #~ msgstr "Uitgebreide opties"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "selection list"
6505 #~ msgstr "Selectie"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "unknown type"
6509 #~ msgstr "Onbekende video"
6510
6511 #~ msgid "List ID"
6512 #~ msgstr "Lijst ID"
6513
6514 #~ msgid "(Super) Video CD"
6515 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6516
6517 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6518 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6519
6520 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6521 #~ msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6522
6523 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6524 #~ msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6525
6526 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6527 #~ msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
6528
6529 #~ msgid "Use playback control?"
6530 #~ msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6531
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6534 #~ "tracks."
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6540 #~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6544 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6548 #~ msgstr "Dolby Surround"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid ""
6552 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6553 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6554 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6555 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6556 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6559 #~ "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6560 #~ "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt "
6561 #~ "ervaren. Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd "
6562 #~ "luistert naar geluid.\n"
6563 #~ "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6564
6565 #~ msgid "Characteristic dimension"
6566 #~ msgstr "Karakteristieke dimensie"
6567
6568 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6574 #~ msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6578 #~ msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Headphone effect"
6582 #~ msgstr "Koptelefoon"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Select channel to keep"
6586 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "Left rear"
6590 #~ msgstr "Linker"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Right rear"
6594 #~ msgstr "Rechter"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6598 #~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6602 #~ msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6606 #~ msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6607
6608 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6609 #~ msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6610
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6613 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6614 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6615 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6616 #~ "listening room."
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6619 #~ "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6620 #~ "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze "
6621 #~ "optie uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of "
6622 #~ "een kamer."
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6626 #~ msgstr "Interlaced encoding"
6627
6628 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6629 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6633 #~ msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6634
6635 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6636 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6637
6638 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6639 #~ msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6643 #~ msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6647 #~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6651 #~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6652
6653 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6654 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
6655
6656 #~ msgid "Equalizer preset"
6657 #~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6661 #~ msgstr "10 bands equalizer"
6662
6663 #~ msgid "Flat"
6664 #~ msgstr "Normaal"
6665
6666 #~ msgid "Classical"
6667 #~ msgstr "Klassiek"
6668
6669 #~ msgid "Club"
6670 #~ msgstr "Club"
6671
6672 #~ msgid "Dance"
6673 #~ msgstr "Dance"
6674
6675 #~ msgid "Full bass"
6676 #~ msgstr "Bass"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "Full bass and treble"
6680 #~ msgstr "Bass en Treble"
6681
6682 #~ msgid "Full treble"
6683 #~ msgstr "Treble"
6684
6685 #~ msgid "Headphones"
6686 #~ msgstr "Koptelefoon"
6687
6688 #~ msgid "Large Hall"
6689 #~ msgstr "Grote Zaal"
6690
6691 #~ msgid "Live"
6692 #~ msgstr "Live"
6693
6694 #~ msgid "Party"
6695 #~ msgstr "Feest"
6696
6697 #~ msgid "Pop"
6698 #~ msgstr "Pop"
6699
6700 #~ msgid "Reggae"
6701 #~ msgstr "Reggae"
6702
6703 #~ msgid "Rock"
6704 #~ msgstr "Rock"
6705
6706 #~ msgid "Ska"
6707 #~ msgstr "Ska"
6708
6709 #~ msgid "Soft"
6710 #~ msgstr "Zacht"
6711
6712 #~ msgid "Soft rock"
6713 #~ msgstr "Soft Rock"
6714
6715 #~ msgid "Techno"
6716 #~ msgstr "Techno"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6720 #~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6721
6722 #~ msgid "Number of audio buffers"
6723 #~ msgstr "Aantal audio buffers"
6724
6725 #~ msgid "Volume normalizer"
6726 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6730 #~ msgstr "Equalizer"
6731
6732 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6733 #~ msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
6737 #~ msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
6738
6739 #~ msgid "High freq (Hz)"
6740 #~ msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "High freq gain (dB)"
6744 #~ msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
6745
6746 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6747 #~ msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
6751 #~ msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
6752
6753 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6754 #~ msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
6758 #~ msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6762 #~ msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6766 #~ msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6770 #~ msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6774 #~ msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6775
6776 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6777 #~ msgstr "Float32 audio mixer"
6778
6779 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6780 #~ msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6781
6782 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6783 #~ msgstr "Trivial audio mixer"
6784
6785 #~ msgid "default"
6786 #~ msgstr "standaard"
6787
6788 #~ msgid "ALSA audio output"
6789 #~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
6790
6791 #~ msgid "ALSA Device Name"
6792 #~ msgstr "ALSA apparaatnaam"
6793
6794 #~ msgid "Audio Device"
6795 #~ msgstr "Audio apparaat"
6796
6797 #~ msgid "Mono"
6798 #~ msgstr "Mono"
6799
6800 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6801 #~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
6802
6803 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6804 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "No Audio Device"
6808 #~ msgstr "Audio apparaat"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "Audio output failed"
6812 #~ msgstr "Audio uitvoer URL"
6813
6814 #~ msgid "Unknown soundcard"
6815 #~ msgstr "Onbekende geluidskaart"
6816
6817 #~ msgid "aRts audio output"
6818 #~ msgstr "aRts audio uitvoer"
6819
6820 #~ msgid ""
6821 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6822 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6823 #~ "audio playback."
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6826 #~ "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard "
6827 #~ "voor audio gebruikt worden."
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6831 #~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "Audio device is not configured"
6835 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "Output device"
6839 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
6840
6841 #~ msgid "Use float32 output"
6842 #~ msgstr "Float32 uitvoer"
6843
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6846 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6849 #~ "kaarten goed ondersteund."
6850
6851 #~ msgid "DirectX audio output"
6852 #~ msgstr "DirectX audio uitvoer"
6853
6854 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6855 #~ msgstr "3 Voor 2 Achter"
6856
6857 #~ msgid "EsounD audio output"
6858 #~ msgstr "EsounD audio uitvoer"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "Esound server"
6862 #~ msgstr "Geen server"
6863
6864 #~ msgid "Output format"
6865 #~ msgstr "Uitvoer formaat"
6866
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6869 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6870 #~ msgstr ""
6871 #~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
6872 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "Number of output channels"
6876 #~ msgstr "Aantal klonen"
6877
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6880 #~ "restrict the number of channels here."
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6883 #~ "aantal kanalen beperken."
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid "Add WAVE header"
6887 #~ msgstr "Voeg wave header toe"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6893 #~ "schrijven."
6894
6895 #~ msgid "Output file"
6896 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6900 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6901
6902 #~ msgid "File audio output"
6903 #~ msgstr "Audio bestands uitvoer"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6907 #~ msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "JACK audio output"
6911 #~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
6912
6913 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6914 #~ msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6915
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6918 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6919 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6920 #~ msgstr ""
6921 #~ "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6922 #~ "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je "
6923 #~ "zo'n een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6927 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6928
6929 #~ msgid "OSS DSP device"
6930 #~ msgstr "OSS DSP apparaat"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6934 #~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
6935
6936 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6937 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6938
6939 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6940 #~ msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6941
6942 #~ msgid "5.1"
6943 #~ msgstr "5.1"
6944
6945 #~ msgid "A/52 parser"
6946 #~ msgstr "A/52 parser"
6947
6948 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6949 #~ msgstr "A/52 audio packetizer"
6950
6951 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6952 #~ msgstr "ADPCM audio decoder"
6953
6954 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6955 #~ msgstr "Raw/Log audio decoder"
6956
6957 #~ msgid "Raw audio encoder"
6958 #~ msgstr "Raw audio decoder"
6959
6960 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6961 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
6962
6963 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6964 #~ msgstr "CMML decoder"
6965
6966 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6967 #~ msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6968
6969 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6970 #~ msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6971
6972 #~ msgid "Encoding quality"
6973 #~ msgstr "Kwaliteit encodering"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6977 #~ msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Dirac video decoder"
6981 #~ msgstr "DV video decoder"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid "Dirac video encoder"
6985 #~ msgstr "Theora video encoder"
6986
6987 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6988 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
6989
6990 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6991 #~ msgstr "DirectMedia Object encoder"
6992
6993 #~ msgid "DTS parser"
6994 #~ msgstr "DTS parser"
6995
6996 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6997 #~ msgstr "DTS audio packetizer"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~ msgid "Decoding X coordinate"
7001 #~ msgstr "Video positie x coordinaat"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7005 #~ msgstr "X positie van het logo"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
7009 #~ msgstr "Video positie x coordinaat"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7013 #~ msgstr "X positie van het logo"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "Subpicture position"
7017 #~ msgstr "Ondertiteling"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid ""
7021 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7022 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7023 #~ "e.g. 6=top-right)."
7024 #~ msgstr ""
7025 #~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7026 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7027 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7028 #~ "mogelijk.)"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgid "Encoding X coordinate"
7032 #~ msgstr "Video positie y coordinaat"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7036 #~ msgstr "X positie van het logo"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
7040 #~ msgstr "Video positie y coordinaat"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7044 #~ msgstr "X positie van het logo"
7045
7046 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
7047 #~ msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7048
7049 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
7050 #~ msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7051
7052 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7053 #~ msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "AAC extension"
7057 #~ msgstr "Negeer bestanden"
7058
7059 #~ msgid "%d Hz"
7060 #~ msgstr "%d Hz"
7061
7062 #~ msgid "Image file"
7063 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "Reload image file"
7067 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid "Output video width."
7071 #~ msgstr "Video breedte"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgid "Output video height."
7075 #~ msgstr "Video hoogte"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "Keep aspect ratio"
7079 #~ msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "Background aspect ratio"
7083 #~ msgstr "Beeldverhouding bron"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7088 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7089
7090 #~ msgid "Deinterlace video"
7091 #~ msgstr "Deinterlace video"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
7095 #~ msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7096
7097 #~ msgid "Deinterlace module"
7098 #~ msgstr "Deinterlace module"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "Deinterlace module to use."
7102 #~ msgstr "Deinterlace module"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "Chroma used."
7106 #~ msgstr "Chroma"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "Fake video decoder"
7110 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
7114 #~ msgstr "Theora video encoder"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7118 #~ msgstr "Vorbis audio encodeer"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid "Non-ref"
7122 #~ msgstr "Geen"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "Bidir"
7126 #~ msgstr "Hindi"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgid "Non-key"
7130 #~ msgstr "Geen"
7131
7132 #~ msgid "All"
7133 #~ msgstr "Allemaal"
7134
7135 #~ msgid "bits"
7136 #~ msgstr "bits"
7137
7138 #~ msgid "simple"
7139 #~ msgstr "eenvoudig"
7140
7141 #~ msgid "Experimental"
7142 #~ msgstr "Experimenteel"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid ""
7146 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7147 #~ msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
7151 #~ msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "Decoding"
7155 #~ msgstr "CBR codering"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Encoding"
7159 #~ msgstr "CBR codering"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7163 #~ msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
7167 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "FFmpeg muxer"
7171 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
7172
7173 #~ msgid "Video scaling filter"
7174 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
7178 #~ msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "FFmpeg video filter"
7182 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
7186 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7190 #~ msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7191
7192 #~ msgid "Direct rendering"
7193 #~ msgstr "Direct renderen"
7194
7195 #~ msgid "Error resilience"
7196 #~ msgstr "Fout tolerantie"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid ""
7200 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7201 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
7202 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
7203 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7206 #~ "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7207
7208 #~ msgid "Workaround bugs"
7209 #~ msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "Try to fix some bugs:\n"
7214 #~ "1  autodetect\n"
7215 #~ "2  old msmpeg4\n"
7216 #~ "4  xvid interlaced\n"
7217 #~ "8  ump4 \n"
7218 #~ "16 no padding\n"
7219 #~ "32 ac vlc\n"
7220 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7221 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7222 #~ "\"ump4\", enter 40."
7223 #~ msgstr ""
7224 #~ "1  autodetectie\n"
7225 #~ "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7226 #~ "4  xvid met interlacing\n"
7227 #~ "8  ump4\n"
7228 #~ "16 geen padding\n"
7229 #~ "32 ac vlc\n"
7230 #~ "64 Qpel chroma"
7231
7232 #~ msgid "Hurry up"
7233 #~ msgstr "Schiet op"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid ""
7237 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7238 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7239 #~ "pictures."
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7242 #~ "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU "
7243 #~ "kracht maar kan verstoorde beelden produceren."
7244
7245 #~ msgid "Post processing quality"
7246 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7247
7248 #~ msgid ""
7249 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7250 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7251 #~ "looking pictures."
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 "
7254 #~ "tot 6\n"
7255 #~ "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook "
7256 #~ "veel betere beelden."
7257
7258 #~ msgid "Debug mask"
7259 #~ msgstr "Debug "
7260
7261 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7262 #~ msgstr "Visualiseer beweging"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7267 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7268 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7269 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7270 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7271 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7274 #~ "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7275 #~ "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7276 #~ "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7277
7278 #~ msgid "Low resolution decoding"
7279 #~ msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7284 #~ "processing power"
7285 #~ msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7289 #~ msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7290
7291 #~ msgid "Ratio of key frames"
7292 #~ msgstr "Aantal key frames"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7296 #~ msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7297
7298 #~ msgid "Ratio of B frames"
7299 #~ msgstr "Aantal B frames"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7305
7306 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
7307 #~ msgstr "Video bitrate tolerantie"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7311 #~ msgstr "Video bitrate tolerantie"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "Interlaced encoding"
7315 #~ msgstr "Interlaced encoding"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7319 #~ msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
7323 #~ msgstr "Interlaced encoding"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid ""
7327 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7328 #~ msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "Pre-motion estimation"
7332 #~ msgstr "Interlaced encoding"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7336 #~ msgstr "Interlaced encoding"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~ msgid "Strict rate control"
7340 #~ msgstr "Corba Bediening"
7341
7342 #~ msgid "Noise reduction"
7343 #~ msgstr "Ruis reductie"
7344
7345 #~ msgid "Quality level"
7346 #~ msgstr "Kwaliteitsniveau"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7350 #~ msgstr "Video breedte"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "Trellis quantization"
7354 #~ msgstr "Visuele effecten"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7358 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7362 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "Motion masking"
7366 #~ msgstr "Actie mapping"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgid ""
7370 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7371 #~ "(default: 0.0)."
7372 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid ""
7376 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7377 #~ "0.0)."
7378 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7382 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7386 #~ msgstr "Uitvoer methode module"
7387
7388 #~ msgid "Post processing"
7389 #~ msgstr "Nabewerking"
7390
7391 #~ msgid "1 (Lowest)"
7392 #~ msgstr "1 (Laagste)"
7393
7394 #~ msgid "6 (Highest)"
7395 #~ msgstr "6 (Hoogste)"
7396
7397 #~ msgid "Flac audio decoder"
7398 #~ msgstr "Flac audio decoder"
7399
7400 #~ msgid "Flac audio encoder"
7401 #~ msgstr "Flac audio encoder"
7402
7403 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7404 #~ msgstr "Flac audio packetizer"
7405
7406 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7407 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7408
7409 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7410 #~ msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7411
7412 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7413 #~ msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7414
7415 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7416 #~ msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7420 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7421
7422 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7423 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid "PNG video decoder"
7427 #~ msgstr "DV video decoder"
7428
7429 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7430 #~ msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7431
7432 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7433 #~ msgstr "Pseudo raw video decoder"
7434
7435 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7436 #~ msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7440 #~ msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "SDL Image decoder"
7444 #~ msgstr "DV video decoder"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7448 #~ msgstr "DV video decoder"
7449
7450 #~ msgid "Speex audio decoder"
7451 #~ msgstr "Speex audio decoder"
7452
7453 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7454 #~ msgstr "Speex audio packetizer"
7455
7456 #~ msgid "Speex audio encoder"
7457 #~ msgstr "Speex audio encoder"
7458
7459 #~ msgid "Speex comment"
7460 #~ msgstr "Speex commentaar"
7461
7462 #~ msgid "Mode"
7463 #~ msgstr "Mode"
7464
7465 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7466 #~ msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7467
7468 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7469 #~ msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7470
7471 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7472 #~ msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7473
7474 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7475 #~ msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7476
7477 #~ msgid "Subtitles justification"
7478 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7479
7480 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7481 #~ msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7485 #~ msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7489 #~ msgstr "Ondertiteling"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7493 #~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid "Enable debug"
7497 #~ msgstr "Schakel video in"
7498
7499 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7500 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "SVCD subtitles"
7504 #~ msgstr "Ondertiteling"
7505
7506 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7507 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7508
7509 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7510 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
7511
7512 #~ msgid "Theora video decoder"
7513 #~ msgstr "Theora video decoder"
7514
7515 #~ msgid "Theora video packetizer"
7516 #~ msgstr "Theora video packetizer"
7517
7518 #~ msgid "Theora video encoder"
7519 #~ msgstr "Theora video encoder"
7520
7521 #~ msgid "Theora comment"
7522 #~ msgstr "Theora commentaar"
7523
7524 #~ msgid "Stereo mode"
7525 #~ msgstr "Stereo mode"
7526
7527 #~ msgid "VBR mode"
7528 #~ msgstr "VBR mode"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "Dual mono"
7532 #~ msgstr "mono"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "Joint stereo"
7536 #~ msgstr "stereo"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7540 #~ msgstr "libtoolame audio encoder"
7541
7542 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7543 #~ msgstr "Maximale codering bitrate"
7544
7545 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7546 #~ msgstr "Minimum codering bitrate"
7547
7548 #~ msgid "CBR encoding"
7549 #~ msgstr "CBR codering"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7553 #~ msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7554
7555 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7556 #~ msgstr "Vorbis audio decoder"
7557
7558 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7559 #~ msgstr "Vorbis audio packetizer"
7560
7561 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7562 #~ msgstr "Vorbis audio encodeer"
7563
7564 #~ msgid "Vorbis comment"
7565 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~ msgid "Maximum GOP size"
7569 #~ msgstr "GOP grootte"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~ msgid "Minimum GOP size"
7573 #~ msgstr "GOP grootte"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~ msgid "B-frames between I and P"
7577 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7582 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid ""
7586 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7587 #~ "possibly before an I-frame."
7588 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid "Number of reference frames"
7592 #~ msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~ msgid "Skip loop filter"
7596 #~ msgstr "Logo overlay filter"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "Interlaced mode"
7600 #~ msgstr "Interface module"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
7604 #~ msgstr "Deinterlace methode"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
7608 #~ msgstr "Video bitrate tolerantie"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7612 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "Max local bitrate"
7616 #~ msgstr "Maximale codering bitrate"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7620 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "VBV buffer"
7624 #~ msgstr "Schaduw offset"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7628 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
7632 #~ msgstr "Corba Bediening"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "QP curve compression"
7636 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
7640 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
7644 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
7648 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "Direct prediction size"
7652 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
7656 #~ msgstr "Interlaced encoding"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "Maximum motion vector length"
7660 #~ msgstr "Video hoogte"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
7664 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
7668 #~ msgstr "Interlaced encoding"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~ msgid "CPU optimizations"
7672 #~ msgstr "Polarisatie"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
7676 #~ msgstr "Polarisatie"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~ msgid "PSNR computation"
7680 #~ msgstr "Verzadiging"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgid "SSIM computation"
7684 #~ msgstr "Somalisch"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "Quiet mode"
7688 #~ msgstr "Verstoringsmethode"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Quiet mode."
7692 #~ msgstr "Verstoringsmethode"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "Access unit delimiters"
7696 #~ msgstr "Invoerfilter modules"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "esa"
7700 #~ msgstr "Blues"
7701
7702 #~ msgid "fast"
7703 #~ msgstr "snel"
7704
7705 #~ msgid "normal"
7706 #~ msgstr "normaal"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgid "slow"
7710 #~ msgstr "Langzaam"
7711
7712 #~ msgid "all"
7713 #~ msgstr "alle"
7714
7715 #~ msgid "auto"
7716 #~ msgstr "auto"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7720 #~ msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
7724 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
7728 #~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~ msgid "D-Bus control interface"
7732 #~ msgstr "Besturing interfaces"
7733
7734 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
7735 #~ msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7736
7737 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7738 #~ msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7739
7740 #~ msgid "Trigger button"
7741 #~ msgstr "Activeer knop"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
7745 #~ msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7746
7747 #~ msgid "Middle"
7748 #~ msgstr "Middelste"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgid "Gestures"
7752 #~ msgstr "Genre"
7753
7754 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
7755 #~ msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
7759 #~ msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~ msgid "Hotkeys"
7763 #~ msgstr "Sneltoetsen"
7764
7765 #~ msgid "Hotkeys management interface"
7766 #~ msgstr "Sneltoets interface"
7767
7768 #~ msgid "Audio track: %s"
7769 #~ msgstr "Audio spoor: %s"
7770
7771 #~ msgid "Subtitle track: %s"
7772 #~ msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7773
7774 #~ msgid "N/A"
7775 #~ msgstr "n.v.t."
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
7779 #~ msgstr "Beeldverhouding"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgid "Crop: %s"
7783 #~ msgstr "Verklein"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
7787 #~ msgstr "Deinterlace methode"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgid "Zoom mode: %s"
7791 #~ msgstr "Vergroot video"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
7795 #~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgid "Audio delay %i ms"
7799 #~ msgstr "Verhoog audiovertraging"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgid "Volume %d%%"
7803 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
7804
7805 #~ msgid "Host address"
7806 #~ msgstr "Adres Server"
7807
7808 #~ msgid "Source directory"
7809 #~ msgstr "Bronmap"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~ msgid "Charset"
7813 #~ msgstr "Cabaret"
7814
7815 #~ msgid "HTTP"
7816 #~ msgstr "HTTP"
7817
7818 #~ msgid "HTTP remote control interface"
7819 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgid "HTTP SSL"
7823 #~ msgstr "HTTP"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
7827 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
7828
7829 #~ msgid "Infrared remote control interface"
7830 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgid "motion"
7834 #~ msgstr "Positie"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "motion control interface"
7838 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7842 #~ msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7843
7844 #~ msgid "Master client ip address"
7845 #~ msgstr "IP adres van primaire client"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7850 #~ msgstr ""
7851 #~ "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het "
7852 #~ "netwerk."
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~ msgid "Network Sync"
7856 #~ msgstr "Netwerk: "
7857
7858 #~ msgid "Install Windows Service"
7859 #~ msgstr "Installeer Windows Service"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~ msgid "Install the Service and exit."
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7865 #~ "sluiten."
7866
7867 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
7868 #~ msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7874 #~ "sluiten."
7875
7876 #~ msgid "Display name of the Service"
7877 #~ msgstr "Toon de naam van de Service"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "Change the display name of the Service."
7881 #~ msgstr "Toon de naam van de Service"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgid "Configuration options"
7885 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
7890 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
7891 #~ "properly configured."
7892 #~ msgstr ""
7893 #~ "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7894 #~ "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een "
7895 #~ "lijst van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke "
7896 #~ "waarden zijn: logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid ""
7900 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7901 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7902 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7903 #~ msgstr ""
7904 #~ "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7905 #~ "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een "
7906 #~ "lijst van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke "
7907 #~ "waarden zijn: logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgid "NT Service"
7911 #~ msgstr "Voorzieningen"
7912
7913 #~ msgid "Windows Service interface"
7914 #~ msgstr "Windows Service interface"
7915
7916 #~ msgid "Show stream position"
7917 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
7918
7919 #~ msgid ""
7920 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7921 #~ msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7922
7923 #~ msgid "Fake TTY"
7924 #~ msgstr "Simuleer TTY"
7925
7926 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7927 #~ msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7928
7929 #~ msgid "UNIX socket command input"
7930 #~ msgstr "Socket bedieningsmodule"
7931
7932 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7933 #~ msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7934
7935 #~ msgid "TCP command input"
7936 #~ msgstr "TCP bedieningsmodule"
7937
7938 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
7939 #~ msgstr "Open geen dos commando box interface"
7940
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7943 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7944 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het "
7947 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
7948 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
7949 #~ "beschikbaar is."
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "RC"
7953 #~ msgstr "nl"
7954
7955 #~ msgid "Remote control interface"
7956 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
7960 #~ msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7964 #~ msgstr ""
7965 #~ "\n"
7966 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "\n"
7972 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "goto is deprecated"
7976 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgid "Threshold"
7980 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7984 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~ msgid "Host"
7988 #~ msgstr "House"
7989
7990 #~ msgid "Port"
7991 #~ msgstr "Poort"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "VLM remote control interface"
7995 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
7996
7997 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
7998 #~ msgstr "A52 demuxer"
7999
8000 #~ msgid "AIFF demuxer"
8001 #~ msgstr "AIFF demuxer"
8002
8003 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
8004 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8005
8006 #~ msgid "AU demuxer"
8007 #~ msgstr "AU demuxer"
8008
8009 #~ msgid "Force interleaved method"
8010 #~ msgstr "Forceer de interleave methode"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "Force interleaved method."
8014 #~ msgstr "Forceer de interleave methode"
8015
8016 #~ msgid "Force index creation"
8017 #~ msgstr "forceer de creatie van een index"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
8022 #~ "or incomplete (not seekable)."
8023 #~ msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Always fix"
8027 #~ msgstr "Altijd Boven"
8028
8029 #~ msgid "AVI demuxer"
8030 #~ msgstr "AVI demuxer"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgid "AVI Index"
8034 #~ msgstr "Index"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~ msgid "Repair"
8038 #~ msgstr "Herhaal"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
8042 #~ msgstr "Index"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgid "Dump filename"
8046 #~ msgstr "Log bestandsnaam"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8050 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "Append to existing file"
8054 #~ msgstr "Voeg toe aan bestand"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
8060 #~ "nieuwe data er aan toe."
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid "File dumpper"
8064 #~ msgstr "Dumpbestand demuxer"
8065
8066 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
8067 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
8068
8069 #~ msgid "FLAC demuxer"
8070 #~ msgstr "FLAC demuxer"
8071
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
8074 #~ "value should be set in millisecond units."
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt "
8077 #~ "in miliseconden opgegeven."
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "RTSP user name"
8081 #~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid ""
8085 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
8086 #~ "the connection."
8087 #~ msgstr ""
8088 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "RTSP password"
8092 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid ""
8096 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8097 #~ msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
8098
8099 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
8100 #~ msgstr "RTSP/RTP access module"
8101
8102 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8103 #~ msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "Client port"
8107 #~ msgstr "Video poort"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "HTTP tunnel port"
8111 #~ msgstr "HTTP invoer"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "RTSP authentication"
8115 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
8116
8117 #~ msgid "Frames per Second"
8118 #~ msgstr "Beelden per seconde"
8119
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
8122 #~ msgstr "MJPEG demuxer"
8123
8124 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
8125 #~ msgstr "Matroska stream demuxer"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Ordered chapters"
8129 #~ msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Chapter codecs"
8133 #~ msgstr "Stereo mode"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Preload Directory"
8137 #~ msgstr "Bronmap"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Seek based on percent not time"
8141 #~ msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Seek based on percent not time."
8145 #~ msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "---  DVD Menu"
8149 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Video Manager"
8153 #~ msgstr "Video encoder"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "----- Title"
8157 #~ msgstr "Titel"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
8161 #~ msgstr "Interlaced encoding"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Enable reverberation"
8165 #~ msgstr "Schakel geluid in"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8169 #~ msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8173 #~ msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Enable megabass mode"
8177 #~ msgstr "Schakel pieken in"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8181 #~ msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8185 #~ msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
8189 #~ msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8190
8191 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8192 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8193
8194 #~ msgid "Reverb"
8195 #~ msgstr "'Reverb' effect"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Reverberation level"
8199 #~ msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Reverberation delay"
8203 #~ msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8204
8205 #~ msgid "Mega bass"
8206 #~ msgstr "Mega bas"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Mega bass level"
8210 #~ msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Mega bass cutoff"
8214 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8215
8216 #~ msgid "Surround"
8217 #~ msgstr "Surround"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid "Surround level"
8221 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
8222
8223 #~ msgid "Surround delay (ms)"
8224 #~ msgstr "Surround vertraging (ms)"
8225
8226 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
8227 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "Replay Gain type"
8231 #~ msgstr "Afspelen en stoppen"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "MusePack demuxer"
8235 #~ msgstr "PS demuxer"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8239 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8240
8241 #~ msgid "H264 video demuxer"
8242 #~ msgstr "H264 video demuxer"
8243
8244 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8245 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8246
8247 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
8248 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8252 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8253
8254 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8255 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
8259 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8260
8261 #~ msgid "NullSoft demuxer"
8262 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "Nuv demuxer"
8266 #~ msgstr "AU demuxer"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "OGG demuxer"
8270 #~ msgstr "AAC demuxer"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "Google Video"
8274 #~ msgstr "Vergroot video"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Lua Playlist"
8278 #~ msgstr "Afspeellijst"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "Auto start"
8282 #~ msgstr "Auteur metadata"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "Skip ads"
8286 #~ msgstr "Frames overslaan"
8287
8288 #~ msgid "M3U playlist import"
8289 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
8290
8291 #~ msgid "PLS playlist import"
8292 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "B4S playlist import"
8296 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "DVB playlist import"
8300 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "Podcast parser"
8304 #~ msgstr "CDDB Categorie"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid "XSPF playlist import"
8308 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "ASX playlist import"
8312 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
8316 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
8320 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Dummy ifo demux"
8324 #~ msgstr "Dummy decoder functie"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "Podcast Info"
8328 #~ msgstr "Positie"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Podcast Size"
8332 #~ msgstr "Normale Grootte"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
8336 #~ msgstr "Start positie"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
8340 #~ msgstr "PS demuxer"
8341
8342 #~ msgid "PVA demuxer"
8343 #~ msgstr "PVA demuxer"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
8348 #~ "rate."
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan "
8351 #~ "kunnen hiermee beelden overgeslagen worden."
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
8355 #~ msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8356
8357 #~ msgid "Aspect ratio"
8358 #~ msgstr "Beeldverhouding"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8362 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "Raw video demuxer"
8366 #~ msgstr "H264 video demuxer"
8367
8368 #~ msgid "Real demuxer"
8369 #~ msgstr "Real demuxer"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
8374 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel "
8377 #~ "metMicroDVD ondertiteling."
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "Text subtitles parser"
8381 #~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8382
8383 #~ msgid "Frames per second"
8384 #~ msgstr "Beelden per seconde"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "Subtitles delay"
8388 #~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "Subtitles format"
8392 #~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "CAPMT System ID"
8396 #~ msgstr "Stream Id"
8397
8398 #~ msgid "Filename of dump"
8399 #~ msgstr "Bestandsnaam"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
8403 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8404
8405 #~ msgid "Append"
8406 #~ msgstr "Voeg toe"
8407
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
8410 #~ "not be overwritten."
8411 #~ msgstr ""
8412 #~ "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
8413 #~ "nieuwe data er aan toe."
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8417 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "Teletext subtitles"
8421 #~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "subtitles"
8425 #~ msgstr "Ondertiteling"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "4:3 subtitles"
8429 #~ msgstr "Ondertiteling"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "16:9 subtitles"
8433 #~ msgstr "Ondertiteling"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
8437 #~ msgstr "Ondertiteling"
8438
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "clean effects"
8441 #~ msgstr "Sterren effect"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "TTA demuxer"
8445 #~ msgstr "AU demuxer"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
8449 #~ msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
8453 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8454
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "VC1 video demuxer"
8457 #~ msgstr "H264 video demuxer"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
8461 #~ msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "VOC demuxer"
8465 #~ msgstr "AAC demuxer"
8466
8467 #~ msgid "WAV demuxer"
8468 #~ msgstr "WAV demuxer"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "XA demuxer"
8472 #~ msgstr "AU demuxer"
8473
8474 #~ msgid "Use DVD Menus"
8475 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
8476
8477 #~ msgid "BeOS standard API interface"
8478 #~ msgstr "BeOS standard API interface"
8479
8480 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8481 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8482
8483 #~ msgid "Open"
8484 #~ msgstr "Open"
8485
8486 #~ msgid "Preferences"
8487 #~ msgstr "Voorkeuren"
8488
8489 #~ msgid "Messages"
8490 #~ msgstr "Berichten"
8491
8492 #~ msgid "Open File"
8493 #~ msgstr "Open Bestand"
8494
8495 #~ msgid "Open Disc"
8496 #~ msgstr "Open Disk"
8497
8498 #~ msgid "Open Subtitles"
8499 #~ msgstr "Open Ondertiteling"
8500
8501 #~ msgid "About"
8502 #~ msgstr "Over"
8503
8504 #~ msgid "Prev Title"
8505 #~ msgstr "Vorig Titel"
8506
8507 #~ msgid "Next Title"
8508 #~ msgstr "Volgende Title"
8509
8510 #~ msgid "Go to Title"
8511 #~ msgstr "Ga naar Titel"
8512
8513 #~ msgid "Go to Chapter"
8514 #~ msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8515
8516 #~ msgid "Speed"
8517 #~ msgstr "Snelheid"
8518
8519 #~ msgid "Window"
8520 #~ msgstr "Venster"
8521
8522 #~ msgid "OK"
8523 #~ msgstr "OK"
8524
8525 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
8526 #~ msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8527
8528 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8529 #~ msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8530
8531 #~ msgid "Drop files to play"
8532 #~ msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8533
8534 #~ msgid "playlist"
8535 #~ msgstr "afspeellijst"
8536
8537 #~ msgid "Close"
8538 #~ msgstr "Sluit"
8539
8540 #~ msgid "Edit"
8541 #~ msgstr "Bewerk"
8542
8543 #~ msgid "Select All"
8544 #~ msgstr "Alles Selecteren"
8545
8546 #~ msgid "Select None"
8547 #~ msgstr "Alles Deselecteren"
8548
8549 #~ msgid "Sort Reverse"
8550 #~ msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8551
8552 #~ msgid "Sort by Name"
8553 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
8554
8555 #~ msgid "Sort by Path"
8556 #~ msgstr "Sorteer op Pad"
8557
8558 #~ msgid "Randomize"
8559 #~ msgstr "Shuffle"
8560
8561 #~ msgid "Remove"
8562 #~ msgstr "Verwijder"
8563
8564 #~ msgid "Remove All"
8565 #~ msgstr "Alles Verwijderen"
8566
8567 #~ msgid "View"
8568 #~ msgstr "Toon"
8569
8570 #~ msgid "Path"
8571 #~ msgstr "Pad"
8572
8573 #~ msgid "Name"
8574 #~ msgstr "Naam"
8575
8576 #~ msgid "Apply"
8577 #~ msgstr "Pas Toe"
8578
8579 #~ msgid "Save"
8580 #~ msgstr "Opslaan"
8581
8582 #~ msgid "Defaults"
8583 #~ msgstr "Standaardwaarden"
8584
8585 #~ msgid "Show Interface"
8586 #~ msgstr "Toon Interface"
8587
8588 #~ msgid "50%"
8589 #~ msgstr "50%"
8590
8591 #~ msgid "100%"
8592 #~ msgstr "100%"
8593
8594 #~ msgid "200%"
8595 #~ msgstr "200%"
8596
8597 #~ msgid "Vertical Sync"
8598 #~ msgstr "Vertikale Sync"
8599
8600 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
8601 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8602
8603 #~ msgid "Stay On Top"
8604 #~ msgstr "Hou op de Voorgrond"
8605
8606 #~ msgid "Take Screen Shot"
8607 #~ msgstr "Neem een Screenshot"
8608
8609 #~ msgid "About VLC media player"
8610 #~ msgstr "Over VLC media speler"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Compiled by %s"
8614 #~ msgstr "Comedie"
8615
8616 #~ msgid "Bookmarks"
8617 #~ msgstr "Bladwijzers"
8618
8619 #~ msgid "Add"
8620 #~ msgstr "Voeg toe"
8621
8622 #~ msgid "Clear"
8623 #~ msgstr "Verwijder"
8624
8625 #~ msgid "Time"
8626 #~ msgstr "Positie"
8627
8628 #~ msgid "Untitled"
8629 #~ msgstr "Naamloos"
8630
8631 #~ msgid "No input"
8632 #~ msgstr "Geen invoer"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Input has changed"
8636 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
8637
8638 #~ msgid "Invalid selection"
8639 #~ msgstr "Incorrecte selectie"
8640
8641 #~ msgid "No input found"
8642 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "Jump To Time"
8646 #~ msgstr "Ga naar: "
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "sec."
8650 #~ msgstr "secam"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Jump to time"
8654 #~ msgstr "Ga naar: "
8655
8656 #~ msgid "Random On"
8657 #~ msgstr "Shuffle Aan"
8658
8659 #~ msgid "Repeat One"
8660 #~ msgstr "Herhaal Een"
8661
8662 #~ msgid "Repeat All"
8663 #~ msgstr "Alles Herhalen"
8664
8665 #~ msgid "Repeat Off"
8666 #~ msgstr "Herhaal Uit"
8667
8668 #~ msgid "Half Size"
8669 #~ msgstr "Halve Grootte"
8670
8671 #~ msgid "Normal Size"
8672 #~ msgstr "Normale Grootte"
8673
8674 #~ msgid "Double Size"
8675 #~ msgstr "Dubbele Grootte"
8676
8677 #~ msgid "Float on Top"
8678 #~ msgstr "Altijd Boven"
8679
8680 #~ msgid "Fit to Screen"
8681 #~ msgstr "Vul Scherm"
8682
8683 #~ msgid "Step Forward"
8684 #~ msgstr "Stap Vooruit"
8685
8686 #~ msgid "Step Backward"
8687 #~ msgstr "Stap Terug"
8688
8689 #~ msgid "Rewind"
8690 #~ msgstr "Langzaam"
8691
8692 #~ msgid "Fast Forward"
8693 #~ msgstr "Snel Vooruit"
8694
8695 #~ msgid "Pause"
8696 #~ msgstr "Pauze"
8697
8698 #~ msgid "2 Pass"
8699 #~ msgstr "2 Pass"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
8703 #~ msgstr ""
8704 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8705 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
8709 #~ msgstr "Activeer de equalizer"
8710
8711 #~ msgid "Preamp"
8712 #~ msgstr "Voorversterking"
8713
8714 #~ msgid "Extended controls"
8715 #~ msgstr "Uitgebreide opties"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "Video filters"
8719 #~ msgstr "Video Filters"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Image adjustment"
8723 #~ msgstr "Beeld eigenshappen"
8724
8725 #~ msgid "Wave"
8726 #~ msgstr "Golven"
8727
8728 #~ msgid "Ripple"
8729 #~ msgstr "Rimpelingen"
8730
8731 #~ msgid "Psychedelic"
8732 #~ msgstr "Psychadelic"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Gradient"
8736 #~ msgstr "Groen"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "General editing filters"
8740 #~ msgstr "Algemene audio instellingen"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Distortion filters"
8744 #~ msgstr "Verstorings video filter"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "Blur"
8748 #~ msgstr "Blauw"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "Image cropping"
8752 #~ msgstr "Verwijder zwarte randen"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid "Invert colors"
8756 #~ msgstr "Inverteer"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "Transformation"
8760 #~ msgstr "Meer informatie"
8761
8762 #, fuzzy
8763 #~ msgid "Interactive Zoom"
8764 #~ msgstr "Interface"
8765
8766 #~ msgid "Volume normalization"
8767 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
8771 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
8772
8773 #~ msgid "Headphone virtualization"
8774 #~ msgstr "Koptelefoon effect"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "Maximum level"
8778 #~ msgstr "Kwaliteit:"
8779
8780 #~ msgid "Restore Defaults"
8781 #~ msgstr "Herstel"
8782
8783 #~ msgid "Gamma"
8784 #~ msgstr "Gamma"
8785
8786 #~ msgid "Saturation"
8787 #~ msgstr "Verzadiging"
8788
8789 #~ msgid "Opaqueness"
8790 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "About the video filters"
8794 #~ msgstr "Videowand filter"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "(no item is being played)"
8798 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgid "Login:"
8802 #~ msgstr "Herhaal Alles"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "Password:"
8806 #~ msgstr "Wachtwoord"
8807
8808 #~ msgid "Error"
8809 #~ msgstr "Fout"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "Clean up"
8813 #~ msgstr " Verwijder "
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Show Details"
8817 #~ msgstr "Toon tooltips"
8818
8819 #~ msgid "VLC - Controller"
8820 #~ msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8821
8822 #~ msgid "VLC media player"
8823 #~ msgstr "VLC media speler"
8824
8825 #~ msgid "Open CrashLog"
8826 #~ msgstr "Open CrashLog"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "Check for Update..."
8830 #~ msgstr "Meer informatie"
8831
8832 #~ msgid "Preferences..."
8833 #~ msgstr "Voorkeuren..."
8834
8835 #~ msgid "Services"
8836 #~ msgstr "Voorzieningen"
8837
8838 #~ msgid "Hide VLC"
8839 #~ msgstr "Verberg VLC"
8840
8841 #~ msgid "Hide Others"
8842 #~ msgstr "Verberg Anderen"
8843
8844 #~ msgid "Show All"
8845 #~ msgstr "Toon Alles"
8846
8847 #~ msgid "Quit VLC"
8848 #~ msgstr "Stop VLC"
8849
8850 #~ msgid "1:File"
8851 #~ msgstr "1:Bestand"
8852
8853 #~ msgid "Open File..."
8854 #~ msgstr "Open Bestand..."
8855
8856 #~ msgid "Quick Open File..."
8857 #~ msgstr "Open Bestand Versneld..."
8858
8859 #~ msgid "Open Disc..."
8860 #~ msgstr "Open Disk..."
8861
8862 #~ msgid "Open Network..."
8863 #~ msgstr "Open Netwerk..."
8864
8865 #~ msgid "Open Recent"
8866 #~ msgstr "Open Laatste"
8867
8868 #~ msgid "Clear Menu"
8869 #~ msgstr "Wis Menu"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
8873 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
8874
8875 #~ msgid "Cut"
8876 #~ msgstr "Knip"
8877
8878 #~ msgid "Copy"
8879 #~ msgstr "Kopieer"
8880
8881 #~ msgid "Paste"
8882 #~ msgstr "Plak"
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Playback"
8886 #~ msgstr "Pauzeer afspelen"
8887
8888 #~ msgid "Volume Up"
8889 #~ msgstr "Geluid Harder"
8890
8891 #~ msgid "Volume Down"
8892 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8893
8894 #~ msgid "Video Device"
8895 #~ msgstr "Video Apparaat"
8896
8897 #~ msgid "Minimize Window"
8898 #~ msgstr "Minimalizeer Venster"
8899
8900 #~ msgid "Close Window"
8901 #~ msgstr "Sluit Venster"
8902
8903 #~ msgid "Controller"
8904 #~ msgstr "Bedieningspaneel"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "Extended Controls"
8908 #~ msgstr "Uitgebreide opties"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "Information"
8912 #~ msgstr "Meer informatie"
8913
8914 #~ msgid "Bring All to Front"
8915 #~ msgstr "Alles op Voorgrond"
8916
8917 #~ msgid "Help"
8918 #~ msgstr "Help"
8919
8920 #~ msgid "ReadMe..."
8921 #~ msgstr "Lees mij..."
8922
8923 #~ msgid "Online Documentation"
8924 #~ msgstr "Online Documentatie"
8925
8926 #~ msgid "Report a Bug"
8927 #~ msgstr "Rapporteer een Fout"
8928
8929 #~ msgid "VideoLAN Website"
8930 #~ msgstr "VideoLAN Website"
8931
8932 #~ msgid "License"
8933 #~ msgstr "Licentie"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Make a donation"
8937 #~ msgstr "Macedonisch"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Online Forum"
8941 #~ msgstr "Online Documentatie"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Volume: %d%%"
8945 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
8946
8947 #~ msgid "No CrashLog found"
8948 #~ msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "Embedded video output"
8952 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
8957 #~ "window."
8958 #~ msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
8959
8960 #~ msgid "Video device"
8961 #~ msgstr "Video apparaat"
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
8965 #~ "0 is fully transparent."
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is "
8968 #~ "niet-transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor "
8969 #~ "intensief)"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
8973 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "Remember wizard options"
8977 #~ msgstr "Uitgebreide opties"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "Mac OS X interface"
8981 #~ msgstr "XOSD interface"
8982
8983 #~ msgid "Open Source"
8984 #~ msgstr "Open Bron"
8985
8986 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8987 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8988
8989 #~ msgid "Browse..."
8990 #~ msgstr "Blader..."
8991
8992 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8993 #~ msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8994
8995 #~ msgid "Use DVD menus"
8996 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
9000 #~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
9001
9002 #~ msgid "DVD"
9003 #~ msgstr "DVD"
9004
9005 #~ msgid "Address"
9006 #~ msgstr "Adres"
9007
9008 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
9009 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9013 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9014
9015 #~ msgid "Load subtitles file:"
9016 #~ msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9017
9018 #~ msgid "Settings..."
9019 #~ msgstr "Instellingen..."
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "Override parametters"
9023 #~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
9024
9025 #~ msgid "Delay"
9026 #~ msgstr "Vertraging"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "FPS"
9030 #~ msgstr "PS"
9031
9032 #~ msgid "Subtitles encoding"
9033 #~ msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9034
9035 #~ msgid "Font size"
9036 #~ msgstr "Lettertype grootte"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "Subtitles alignment"
9040 #~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Font Properties"
9044 #~ msgstr "Eigenschappen"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "Subtitle File"
9048 #~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
9049
9050 #~ msgid "No %@s found"
9051 #~ msgstr "Geen %@s gevonden"
9052
9053 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9054 #~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "Streaming/Saving:"
9058 #~ msgstr "Stream"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
9062 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "Display the stream locally"
9066 #~ msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
9067
9068 #~ msgid "Stream"
9069 #~ msgstr "Stream"
9070
9071 #~ msgid "Dump raw input"
9072 #~ msgstr "Dump volledige invoer"
9073
9074 #~ msgid "Encapsulation Method"
9075 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
9076
9077 #~ msgid "Transcoding options"
9078 #~ msgstr "Transcoding opties"
9079
9080 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
9081 #~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
9082
9083 #~ msgid "Scale"
9084 #~ msgstr "Vergroting"
9085
9086 #~ msgid "Stream Announcing"
9087 #~ msgstr "Stream Aankondigingen"
9088
9089 #~ msgid "SAP announce"
9090 #~ msgstr "SAP aankondiging"
9091
9092 #~ msgid "RTSP announce"
9093 #~ msgstr "RTSP aankondiging"
9094
9095 #~ msgid "HTTP announce"
9096 #~ msgstr "HTTP aankondiging"
9097
9098 #~ msgid "Export SDP as file"
9099 #~ msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9100
9101 #~ msgid "Channel Name"
9102 #~ msgstr "Naam Kanaal"
9103
9104 #~ msgid "SDP URL"
9105 #~ msgstr "SDP URL"
9106
9107 #~ msgid "Save File"
9108 #~ msgstr "Bewaar Bestand"
9109
9110 #~ msgid "URI"
9111 #~ msgstr "URI"
9112
9113 #~ msgid "Author"
9114 #~ msgstr "Auteur"
9115
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Advanced Information"
9118 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Input bitrate"
9122 #~ msgstr "Sout stream"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "Demuxed"
9126 #~ msgstr "Demuxers"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "Stream bitrate"
9130 #~ msgstr "Maximale codering bitrate"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "Decoded blocks"
9134 #~ msgstr "Decoders"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "Displayed frames"
9138 #~ msgstr "Frames overslaan"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "Lost frames"
9142 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Streaming"
9146 #~ msgstr "Stream"
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid "Sent packets"
9150 #~ msgstr "Groepeer packets"
9151
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgid "Sent bytes"
9154 #~ msgstr "Groepeer packets"
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "Send rate"
9158 #~ msgstr "Sample rate"
9159
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgid "Played buffers"
9162 #~ msgstr "Speel Sneller"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "Lost buffers"
9166 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
9167
9168 #~ msgid "Save Playlist..."
9169 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Expand Node"
9173 #~ msgstr "Audio codec"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Get Stream Information"
9177 #~ msgstr "Metadata"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Sort Node by Name"
9181 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Sort Node by Author"
9185 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "No items in the playlist"
9189 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Search in Playlist"
9193 #~ msgstr "Open Speellijst"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
9197 #~ msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "File Format:"
9201 #~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Extended M3U"
9205 #~ msgstr "Uitgebreide GUI"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "%i items in the playlist"
9209 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "1 item in the playlist"
9213 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9214
9215 #~ msgid "Save Playlist"
9216 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "New Node"
9220 #~ msgstr "New Age"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
9224 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
9225
9226 #~ msgid "Reset All"
9227 #~ msgstr "Alles Wissen"
9228
9229 #~ msgid "Reset Preferences"
9230 #~ msgstr "Reset Voorkeuren"
9231
9232 #~ msgid "Continue"
9233 #~ msgstr "Ga Door"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid ""
9237 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
9238 #~ "Are you sure you want to continue?"
9239 #~ msgstr ""
9240 #~ "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9241 #~ "waarden weer terugplaatsen.\n"
9242 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Select a directory"
9246 #~ msgstr "Selecteer een bestand of map"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Select a file"
9250 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
9251
9252 #~ msgid "Select"
9253 #~ msgstr "Selecteer"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Subpicture Filters"
9257 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Logo"
9261 #~ msgstr "Herhaal Alles"
9262
9263 #~ msgid "Marquee"
9264 #~ msgstr "Marquee"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Save settings"
9268 #~ msgstr "Video instellingen"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Enabled"
9272 #~ msgstr "Activeer"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "Image:"
9276 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Position:"
9280 #~ msgstr "Positie"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Timestamp:"
9284 #~ msgstr "Start positie"
9285
9286 #~ msgid "Size:"
9287 #~ msgstr "Grootte:"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Color:"
9291 #~ msgstr "Country"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Opaqueness:"
9295 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "(in pixels)"
9299 #~ msgstr "Breedte in pixels"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Marquee:"
9303 #~ msgstr "Marquee"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Timeout:"
9307 #~ msgstr "Positie"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "ms"
9311 #~ msgstr "mms"
9312
9313 #~ msgid "Black"
9314 #~ msgstr "Zwart"
9315
9316 #~ msgid "Gray"
9317 #~ msgstr "Grijs"
9318
9319 #~ msgid "Silver"
9320 #~ msgstr "Zilver"
9321
9322 #~ msgid "White"
9323 #~ msgstr "Wit"
9324
9325 #~ msgid "Maroon"
9326 #~ msgstr "Kastanjebruin"
9327
9328 #~ msgid "Red"
9329 #~ msgstr "Rood"
9330
9331 #~ msgid "Fuchsia"
9332 #~ msgstr "Fuchsia"
9333
9334 #~ msgid "Yellow"
9335 #~ msgstr "Geel"
9336
9337 #~ msgid "Olive"
9338 #~ msgstr "Olijf"
9339
9340 #~ msgid "Green"
9341 #~ msgstr "Groen"
9342
9343 #~ msgid "Teal"
9344 #~ msgstr "Taling"
9345
9346 #~ msgid "Lime"
9347 #~ msgstr "Limoen"
9348
9349 #~ msgid "Purple"
9350 #~ msgstr "Paars"
9351
9352 #~ msgid "Navy"
9353 #~ msgstr "Marine"
9354
9355 #~ msgid "Blue"
9356 #~ msgstr "Blauw"
9357
9358 #~ msgid "Aqua"
9359 #~ msgstr "Aqua"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Not Available"
9363 #~ msgstr "Geen help beschikbaar"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Check for Updates"
9367 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Automatically check for updates"
9371 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "Yes"
9375 #~ msgstr "Blues"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "No"
9379 #~ msgstr "Standaard"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid ""
9383 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9384 #~ msgstr "Doelformaat video"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid ""
9388 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9389 #~ msgstr "Doelformaat video"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
9393 #~ msgstr "Doelformaat video"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid ""
9397 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9398 #~ msgstr "Doelformaat video"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid ""
9402 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9403 #~ msgstr "Doelformaat video"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid ""
9407 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
9408 #~ msgstr "Doelformaat video"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
9412 #~ msgstr "Vorbis audio decoder"
9413
9414 #~ msgid "MPEG Program Stream"
9415 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
9416
9417 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
9418 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
9419
9420 #~ msgid "MPEG 1 Format"
9421 #~ msgstr "MPEG 1 Formaat"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
9425 #~ msgstr "Open Netwerk"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid ""
9429 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
9430 #~ "stream"
9431 #~ msgstr "Open Netwerk"
9432
9433 #~ msgid "Back"
9434 #~ msgstr "Terug"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
9438 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
9439
9440 #~ msgid "More Info"
9441 #~ msgstr "Meer Informatie"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Stream to network"
9445 #~ msgstr "Open Netwerk"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "Transcode/Save to file"
9449 #~ msgstr "Transcode"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Choose input"
9453 #~ msgstr "Kies een titel"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Choose here your input stream."
9457 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "Select a stream"
9461 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Existing playlist item"
9465 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
9466
9467 #~ msgid "Choose..."
9468 #~ msgstr "Kies..."
9469
9470 #~ msgid "From"
9471 #~ msgstr "Van"
9472
9473 #~ msgid "To"
9474 #~ msgstr "Tot"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
9478 #~ msgstr ""
9479 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
9480
9481 #~ msgid "Destination"
9482 #~ msgstr "Doel"
9483
9484 #~ msgid "Streaming method"
9485 #~ msgstr "Stream methode"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
9489 #~ msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
9490
9491 #~ msgid "UDP Unicast"
9492 #~ msgstr "UDP Unicast"
9493
9494 #~ msgid "UDP Multicast"
9495 #~ msgstr "UDP Multicast"
9496
9497 #~ msgid "Transcode"
9498 #~ msgstr "Transcode"
9499
9500 #~ msgid "Transcode audio"
9501 #~ msgstr "Transcodeer audio"
9502
9503 #~ msgid "Transcode video"
9504 #~ msgstr "Transcodeer video"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "Encapsulation format"
9508 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "Additional streaming options"
9512 #~ msgstr "Bitrate Opties"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
9516 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9517
9518 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
9519 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
9520
9521 #~ msgid "SAP Announce"
9522 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Local playback"
9526 #~ msgstr "Stop afspelen"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
9530 #~ msgstr "Transcode opties"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Additional transcode options"
9534 #~ msgstr "Transcode opties"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
9538 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9539
9540 #~ msgid "Select the file to save to"
9541 #~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "Encap. format"
9545 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "Input stream"
9549 #~ msgstr "Sout stream"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Save file to"
9553 #~ msgstr "Bewaar bestand"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "Include subtitles"
9557 #~ msgstr "Ondertiteling"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "No input selected"
9561 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "No valid destination"
9565 #~ msgstr "Doel"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Select the directory to save to"
9569 #~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "No folder selected"
9573 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "No file selected"
9582 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
9586 #~ msgstr ""
9587 #~ "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Finish"
9591 #~ msgstr "Fins"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "%i items"
9595 #~ msgstr "Video Filters"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "yes"
9599 #~ msgstr "Blues"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "no"
9603 #~ msgstr "geen"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "This allows to stream on a network."
9607 #~ msgstr "Open Netwerk"
9608
9609 #~ msgid "Filebrowser starting point"
9610 #~ msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9611
9612 #~ msgid ""
9613 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
9614 #~ "will show you initially."
9615 #~ msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "Ncurses interface"
9619 #~ msgstr "ncurses interface"
9620
9621 #~ msgid "Autoplay selected file"
9622 #~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9623
9624 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9625 #~ msgstr ""
9626 #~ "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9627 #~ "bestandenselectielijst."
9628
9629 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9630 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9631
9632 #~ msgid "Filename"
9633 #~ msgstr "Bestandsnaam"
9634
9635 #~ msgid "Permissions"
9636 #~ msgstr "Rechten"
9637
9638 #~ msgid "Size"
9639 #~ msgstr "Grootte"
9640
9641 #~ msgid "Owner"
9642 #~ msgstr "Eigenaar"
9643
9644 #~ msgid "Group"
9645 #~ msgstr "Groep"
9646
9647 #~ msgid "Index"
9648 #~ msgstr "Index"
9649
9650 #~ msgid "Forward"
9651 #~ msgstr "Sneller"
9652
9653 #~ msgid "00:00:00"
9654 #~ msgstr "00:00:00"
9655
9656 #~ msgid "Add to Playlist"
9657 #~ msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9658
9659 #~ msgid "MRL:"
9660 #~ msgstr "MRL:"
9661
9662 #~ msgid "Port:"
9663 #~ msgstr "Poort:"
9664
9665 #~ msgid "Address:"
9666 #~ msgstr "Adres:"
9667
9668 #~ msgid "unicast"
9669 #~ msgstr "unicast"
9670
9671 #~ msgid "multicast"
9672 #~ msgstr "multicast"
9673
9674 #~ msgid "Network: "
9675 #~ msgstr "Netwerk: "
9676
9677 #~ msgid "udp"
9678 #~ msgstr "udp"
9679
9680 #~ msgid "udp6"
9681 #~ msgstr "udp6"
9682
9683 #~ msgid "rtp"
9684 #~ msgstr "rtp"
9685
9686 #~ msgid "rtp4"
9687 #~ msgstr "rtp4"
9688
9689 #~ msgid "ftp"
9690 #~ msgstr "ftp"
9691
9692 #~ msgid "http"
9693 #~ msgstr "http"
9694
9695 #~ msgid "sout"
9696 #~ msgstr "sout"
9697
9698 #~ msgid "mms"
9699 #~ msgstr "mms"
9700
9701 #~ msgid "Protocol:"
9702 #~ msgstr "Protocol:"
9703
9704 #~ msgid "Transcode:"
9705 #~ msgstr "Transcode:"
9706
9707 #~ msgid "enable"
9708 #~ msgstr "schakel in"
9709
9710 #~ msgid "Video:"
9711 #~ msgstr "Video:"
9712
9713 #~ msgid "Audio:"
9714 #~ msgstr "Audio:"
9715
9716 #~ msgid "Channel:"
9717 #~ msgstr "Kanaal:"
9718
9719 #~ msgid "Norm:"
9720 #~ msgstr "Normaal:"
9721
9722 #~ msgid "Frequency:"
9723 #~ msgstr "Frequentie:"
9724
9725 #~ msgid "Samplerate:"
9726 #~ msgstr "Samplerate:"
9727
9728 #~ msgid "Quality:"
9729 #~ msgstr "Kwaliteit:"
9730
9731 #~ msgid "Tuner:"
9732 #~ msgstr "Tuner:"
9733
9734 #~ msgid "Sound:"
9735 #~ msgstr "Geluid:"
9736
9737 #~ msgid "MJPEG:"
9738 #~ msgstr "MJPEG:"
9739
9740 #~ msgid "Decimation:"
9741 #~ msgstr "Afstand:"
9742
9743 #~ msgid "pal"
9744 #~ msgstr "pal"
9745
9746 #~ msgid "ntsc"
9747 #~ msgstr "ntsc"
9748
9749 #~ msgid "secam"
9750 #~ msgstr "secam"
9751
9752 #~ msgid "240x192"
9753 #~ msgstr "240x192"
9754
9755 #~ msgid "320x240"
9756 #~ msgstr "320x240"
9757
9758 #~ msgid "qsif"
9759 #~ msgstr "qsif"
9760
9761 #~ msgid "qcif"
9762 #~ msgstr "qcif"
9763
9764 #~ msgid "sif"
9765 #~ msgstr "sif"
9766
9767 #~ msgid "cif"
9768 #~ msgstr "cif"
9769
9770 #~ msgid "vga"
9771 #~ msgstr "vga"
9772
9773 #~ msgid "kHz"
9774 #~ msgstr "kHz"
9775
9776 #~ msgid "Hz/s"
9777 #~ msgstr "Hz/s"
9778
9779 #~ msgid "mono"
9780 #~ msgstr "mono"
9781
9782 #~ msgid "stereo"
9783 #~ msgstr "stereo"
9784
9785 #~ msgid "Camera"
9786 #~ msgstr "Camera"
9787
9788 #~ msgid "Video Codec:"
9789 #~ msgstr "Video Codec:"
9790
9791 #~ msgid "huffyuv"
9792 #~ msgstr "huffyuv"
9793
9794 #~ msgid "mp1v"
9795 #~ msgstr "mp1v"
9796
9797 #~ msgid "mp2v"
9798 #~ msgstr "mp2v"
9799
9800 #~ msgid "mp4v"
9801 #~ msgstr "mp4v"
9802
9803 #~ msgid "H263"
9804 #~ msgstr "H263"
9805
9806 #~ msgid "WMV1"
9807 #~ msgstr "WMV1"
9808
9809 #~ msgid "WMV2"
9810 #~ msgstr "WMV2"
9811
9812 #~ msgid "Video Bitrate:"
9813 #~ msgstr "Video Bitrate:"
9814
9815 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
9816 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
9817
9818 #~ msgid "Keyframe Interval:"
9819 #~ msgstr "Keyframe interval:"
9820
9821 #~ msgid "Audio Codec:"
9822 #~ msgstr "Audio Codec:"
9823
9824 #~ msgid "Deinterlace:"
9825 #~ msgstr "Deinterlace:"
9826
9827 #~ msgid "Access:"
9828 #~ msgstr "Invoer:"
9829
9830 #~ msgid "Muxer:"
9831 #~ msgstr "Muxer:"
9832
9833 #~ msgid "URL:"
9834 #~ msgstr "URL:"
9835
9836 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
9837 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
9838
9839 #~ msgid "127.0.0.1"
9840 #~ msgstr "127.0.0.1"
9841
9842 #~ msgid "localhost"
9843 #~ msgstr "localhost"
9844
9845 #~ msgid "localhost.localdomain"
9846 #~ msgstr "localhost.localdomain"
9847
9848 #~ msgid "239.0.0.42"
9849 #~ msgstr "239.0.0.42"
9850
9851 #~ msgid "PS"
9852 #~ msgstr "PS"
9853
9854 #~ msgid "TS"
9855 #~ msgstr "TS"
9856
9857 #~ msgid "MPEG1"
9858 #~ msgstr "MPEG1"
9859
9860 #~ msgid "AVI"
9861 #~ msgstr "AVI"
9862
9863 #~ msgid "OGG"
9864 #~ msgstr "OGG"
9865
9866 #~ msgid "MP4"
9867 #~ msgstr "MP4"
9868
9869 #~ msgid "MOV"
9870 #~ msgstr "MOV"
9871
9872 #~ msgid "ASF"
9873 #~ msgstr "ASF"
9874
9875 #~ msgid "kbits/s"
9876 #~ msgstr "kbits/s"
9877
9878 #~ msgid "alaw"
9879 #~ msgstr "alaw"
9880
9881 #~ msgid "ulaw"
9882 #~ msgstr "ulaw"
9883
9884 #~ msgid "mpga"
9885 #~ msgstr "mpga"
9886
9887 #~ msgid "mp3"
9888 #~ msgstr "mp3"
9889
9890 #~ msgid "a52"
9891 #~ msgstr "a52"
9892
9893 #~ msgid "vorb"
9894 #~ msgstr "vorb"
9895
9896 #~ msgid "bits/s"
9897 #~ msgstr "bits/s"
9898
9899 #~ msgid "Audio Bitrate :"
9900 #~ msgstr "Audio Bitrate :"
9901
9902 #~ msgid "SAP Announce:"
9903 #~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
9904
9905 #~ msgid "SLP Announce:"
9906 #~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
9907
9908 #~ msgid "Announce Channel:"
9909 #~ msgstr "Naam Kanaal:"
9910
9911 #~ msgid "Update"
9912 #~ msgstr "Bijwerken"
9913
9914 #~ msgid " Clear "
9915 #~ msgstr " Verwijder "
9916
9917 #~ msgid " Save "
9918 #~ msgstr " Opslaan "
9919
9920 #~ msgid " Apply "
9921 #~ msgstr " Pas Toe "
9922
9923 #~ msgid " Cancel "
9924 #~ msgstr " Annuleer "
9925
9926 #~ msgid "Preference"
9927 #~ msgstr "Voorkeur"
9928
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
9931 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
9932 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX "
9935 #~ "multimedia speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen "
9936 #~ "en die gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
9937 #~ "html)."
9938
9939 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9940 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
9944 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9945
9946 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9947 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9948
9949 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
9950 #~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "Preamp\n"
9954 #~ msgstr "Voorversterking"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "Track number/Position"
9958 #~ msgstr "Spoor Nummer"
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid "Sent bitrates"
9962 #~ msgstr "Sample rate"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "Current visualization:"
9966 #~ msgstr "Geluidsvisualisaties"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "Normal rate"
9970 #~ msgstr "Normale Grootte"
9971
9972 #, fuzzy
9973 #~ msgid "Take a snapshot"
9974 #~ msgstr "Maak video snapshot"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
9978 #~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "Filter:"
9982 #~ msgstr "Filters"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "Open subtitles file"
9986 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "Radio device name"
9990 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "Video Device Name "
9994 #~ msgstr "Video apparaat naam"
9995
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid "Audio Device Name "
9998 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
9999
10000 #, fuzzy
10001 #~ msgid "Update List"
10002 #~ msgstr "Bijwerken"
10003
10004 #, fuzzy
10005 #~ msgid "DVB Type:"
10006 #~ msgstr "Disk type"
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid "Transponder symbol rate"
10010 #~ msgstr "Transponder FEC"
10011
10012 #~ msgid "Select File"
10013 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Select Directory"
10017 #~ msgstr "Selecteer een bestand of map"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "Hotkey for "
10021 #~ msgstr "Sneltoetsen"
10022
10023 #, fuzzy
10024 #~ msgid "Input and Codecs"
10025 #~ msgstr "Invoer / Codecs"
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "Input & Codecs settings"
10029 #~ msgstr "Invoer / Codecs"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid "Interface settings"
10033 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
10037 #~ msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "Errors"
10041 #~ msgstr "Fout"
10042
10043 #~ msgid "&Close"
10044 #~ msgstr "S&luit"
10045
10046 #~ msgid "&Clear"
10047 #~ msgstr "&Verwijder"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Hide future errors"
10051 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Graphic Equalizer"
10055 #~ msgstr "Equalizer"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
10059 #~ msgstr "Video codecs"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "Go to time"
10063 #~ msgstr "Ga naar Titel"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "&Go"
10067 #~ msgstr "Standaard"
10068
10069 #~ msgid "&Cancel"
10070 #~ msgstr "&Annuleer"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "Information about VLC media player"
10074 #~ msgstr "Over VLC media speler"
10075
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid "General Info"
10078 #~ msgstr "Algemeen"
10079
10080 #~ msgid "Authors"
10081 #~ msgstr "Auteurs"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "Thanks"
10085 #~ msgstr "Sporen"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "Distribution License"
10089 #~ msgstr "Verstorings video filter"
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "Login"
10093 #~ msgstr "Herhaal Alles"
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Media information"
10097 #~ msgstr "Metadata"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "&General"
10101 #~ msgstr "Algemeen"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "&Extra Metadata"
10105 #~ msgstr "Metadata"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "&Codec Details"
10109 #~ msgstr "Toon tooltips"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "&Stats"
10113 #~ msgstr "&Instellingen"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "&Save Metadata"
10117 #~ msgstr "Metadata"
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid "Location :"
10121 #~ msgstr "Latijn"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "&Save as..."
10125 #~ msgstr "Bewaar Als..."
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "Verbosity Level"
10129 #~ msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
10133 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10134
10135 #~ msgid "&File"
10136 #~ msgstr "&Bestand"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "&Disc"
10140 #~ msgstr "Disk"
10141
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "&Network"
10144 #~ msgstr "Netwerk"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "Capture &Device"
10148 #~ msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10149
10150 #~ msgid "&Play"
10151 #~ msgstr "&Start"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "&Stream"
10155 #~ msgstr "Stream"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "&Convert"
10159 #~ msgstr "&Inverteer"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "Manage"
10163 #~ msgstr "&Manage"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "Open playlist file"
10167 #~ msgstr "Open speellijst"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "Ctrl+X"
10171 #~ msgstr "Ctrl"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "Dock playlist"
10175 #~ msgstr "afspeellijst"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "Ctrl+U"
10179 #~ msgstr "Ctrl"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Basic"
10183 #~ msgstr "Terug"
10184
10185 #~ msgid "&Save"
10186 #~ msgstr "Opslaan"
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "&Reset Preferences"
10190 #~ msgstr "Reset Voorkeuren"
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid ""
10194 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
10195 #~ "Are you sure you want to continue?"
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10198 #~ "waarden weer terugplaatsen.\n"
10199 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10200
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgid "Open directory"
10203 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10204
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
10207 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
10211 #~ msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "Media Files"
10215 #~ msgstr "Meditative"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Video Files"
10219 #~ msgstr "Video Filters"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "Audio Files"
10223 #~ msgstr "Audio filters"
10224
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Playlist Files"
10227 #~ msgstr "Afspeellijst"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "Subtitles Files"
10231 #~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "All Files"
10235 #~ msgstr "Bestanden"
10236
10237 #~ msgid "Save file"
10238 #~ msgstr "Bewaar bestand"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Show playlist"
10242 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
10243
10244 #~ msgid "Open playlist"
10245 #~ msgstr "Open speellijst"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "Paused"
10249 #~ msgstr "Pauze"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "Menu"
10253 #~ msgstr "Mean"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "Previous track"
10257 #~ msgstr "Vorig Hoofdstuk"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "Next track"
10261 #~ msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "&Media"
10265 #~ msgstr "Macedonisch"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "&Playlist"
10269 #~ msgstr "Afspeellijst"
10270
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgid "&Tools"
10273 #~ msgstr "Applicatie"
10274
10275 #~ msgid "&Video"
10276 #~ msgstr "&Video"
10277
10278 #~ msgid "&Audio"
10279 #~ msgstr "&Audio"
10280
10281 #~ msgid "&Navigation"
10282 #~ msgstr "&Navigatie"
10283
10284 #~ msgid "&Help"
10285 #~ msgstr "&Help"
10286
10287 #~ msgid "Open &File..."
10288 #~ msgstr "Open &Bestand..."
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Open Directory..."
10292 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10293
10294 #~ msgid "Open &Disc..."
10295 #~ msgstr "Open &Disk..."
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "Open &Network..."
10299 #~ msgstr "Open Netwerk..."
10300
10301 #~ msgid "Open &Capture Device..."
10302 #~ msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10303
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid "&Streaming..."
10306 #~ msgstr "Stream"
10307
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgid "&Quit"
10310 #~ msgstr "Afsluiten"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "Show Playlist"
10314 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "Undock from interface"
10318 #~ msgstr "joystick bediening interface"
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Interfaces"
10322 #~ msgstr "Interface"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Advanced controls"
10326 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "Ctrl+H"
10330 #~ msgstr "Ctrl"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Visualizations selector"
10334 #~ msgstr "Visualiseer beweging"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Ctrl+L"
10338 #~ msgstr "Ctrl"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "Switch to skins"
10342 #~ msgstr "Selecteer skin"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "Tools"
10346 #~ msgstr "Applicatie"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "Hide VLC media player"
10350 #~ msgstr "VLC media speler"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Show VLC media player"
10354 #~ msgstr "VLC media speler"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "&Open Media"
10358 #~ msgstr "Open Disk Media"
10359
10360 #~ msgid "Empty"
10361 #~ msgstr "Leeg"
10362
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "Show columns"
10365 #~ msgstr "Showtunes"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
10369 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
10373 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "path to use in file dialog"
10377 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
10378
10379 #~ msgid "Advanced options"
10380 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
10381
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
10384 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
10385
10386 #~ msgid "Qt interface"
10387 #~ msgstr "Qt interface"
10388
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "2 pass"
10391 #~ msgstr "2 Pass"
10392
10393 #, fuzzy
10394 #~ msgid "Preset"
10395 #~ msgstr "Prepareer"
10396
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgid "Select the capture device type"
10399 #~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "Capture Mode"
10403 #~ msgstr "Stereo mode"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Options"
10407 #~ msgstr "Opties:"
10408
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "Card Selection"
10411 #~ msgstr "&Selectie"
10412
10413 #~ msgid "Advanced options..."
10414 #~ msgstr "Geavanceerde opties..."
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "Disc selection"
10418 #~ msgstr "Incorrecte selectie"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "Select the device"
10422 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "Disk device"
10426 #~ msgstr "Apparaat"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "No DVD Menus"
10430 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
10431
10432 #~ msgid "Starting position"
10433 #~ msgstr "Start positie"
10434
10435 #, fuzzy
10436 #~ msgid "Audio and Subtitles"
10437 #~ msgstr "Ondertiteling"
10438
10439 #, fuzzy
10440 #~ msgid "File Names:"
10441 #~ msgstr "Bestandsnaam"
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
10445 #~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Add a subtitle file"
10449 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
10450
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
10453 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "Alignment:"
10457 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
10458
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "Select the subtitle file"
10461 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
10462
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "Network Protocol"
10465 #~ msgstr "Protocol"
10466
10467 #~ msgid "Protocol"
10468 #~ msgstr "Protocol"
10469
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid "Show extended options"
10472 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Show &amp;more options"
10476 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "Start Time"
10480 #~ msgstr "Begin meteen in het menu"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Change the start time for the media"
10484 #~ msgstr "Toon de naam van de Service"
10485
10486 #~ msgid "Caching"
10487 #~ msgstr "Buffering"
10488
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "Customize"
10491 #~ msgstr "Fout: %s\n"
10492
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgid "Extra media"
10495 #~ msgstr "Metadata"
10496
10497 #, fuzzy
10498 #~ msgid "Select the file"
10499 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
10500
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "Change the caching for the media"
10503 #~ msgstr "Toon de naam van de Service"
10504
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "Stream Output"
10507 #~ msgstr "Stream uitvoer"
10508
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Outputs"
10511 #~ msgstr "Uitvoer URL"
10512
10513 #~ msgid "Play locally"
10514 #~ msgstr "Speel lokaal"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "Encapsulation"
10518 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "Transcoding"
10522 #~ msgstr "Transcode"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
10526 #~ msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "Group name"
10530 #~ msgstr "Groep Informatie"
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "Stream all elementary streams"
10534 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10535
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "Generated stream output string"
10538 #~ msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
10539
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "General Audio"
10542 #~ msgstr "Algemeen"
10543
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Preferred audio language"
10546 #~ msgstr "Standaard audiotaal"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "Default volume"
10550 #~ msgstr "Standaard apparaten"
10551
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "OSS Device"
10554 #~ msgstr "OSS DSP apparaat"
10555
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "DirectX Device"
10558 #~ msgstr "Video Apparaat"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Alsa Device"
10562 #~ msgstr "Apparaat"
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Effects"
10566 #~ msgstr "Verwijder"
10567
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "Headphone surround effect"
10570 #~ msgstr "Koptelefoon"
10571
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Visualisation"
10574 #~ msgstr "Visuele effecten"
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Disk Devices"
10578 #~ msgstr "Apparaten"
10579
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Disk Device"
10582 #~ msgstr "Apparaat"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Default Network caching in ms"
10586 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "HTTP Proxy"
10590 #~ msgstr "HTTP proxy"
10591
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Server Default Port"
10594 #~ msgstr "Server poort"
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Post-Processing Quality"
10598 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Access Filter"
10602 #~ msgstr "Invoerfilter modules"
10603
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "Default Interface"
10606 #~ msgstr "Poort telnet interface"
10607
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "Skin File"
10610 #~ msgstr "Geluidsfragment"
10611
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "Always display the video"
10614 #~ msgstr "Maak video snapshot"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "Instances"
10618 #~ msgstr "Interface"
10619
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Allow only one instance"
10622 #~ msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Enable OSD"
10626 #~ msgstr "Activeer"
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "Subtitles languages"
10630 #~ msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
10631
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Subtitles preferred language"
10634 #~ msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Default Encoding"
10638 #~ msgstr "CBR codering"
10639
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "Display Settings"
10642 #~ msgstr "Weergave Resolutie"
10643
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Effect"
10646 #~ msgstr "Verwijder"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Font Color"
10650 #~ msgstr "Country"
10651
10652 #~ msgid "Font"
10653 #~ msgstr "Lettertype"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "Output"
10657 #~ msgstr "Uitvoer URL"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Accelerated video output"
10661 #~ msgstr "Overlap video uitvoer"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Skip Frames"
10665 #~ msgstr "Frames overslaan"
10666
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Overlay"
10669 #~ msgstr "Overlappingen"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "DirectX"
10673 #~ msgstr "DirectShow invoer"
10674
10675 #, fuzzy
10676 #~ msgid "Display Device"
10677 #~ msgstr "Maak video snapshot"
10678
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
10681 #~ msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
10682
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Video snapshots"
10685 #~ msgstr "Video snapshot formaat"
10686
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Prefix"
10689 #~ msgstr "Vorige"
10690
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Format"
10693 #~ msgstr "Standaard"
10694
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Edit settings"
10697 #~ msgstr "Audio instellingen"
10698
10699 #~ msgid "Control"
10700 #~ msgstr "Control"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Status"
10704 #~ msgstr "&Instellingen"
10705
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "P/P"
10708 #~ msgstr "UDP/RTP"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "Prev"
10712 #~ msgstr "Vorige"
10713
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "Add input"
10716 #~ msgstr "Geen invoer"
10717
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "Edit input"
10720 #~ msgstr "FTP invoer"
10721
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Clear list"
10724 #~ msgstr "afspeellijst"
10725
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Transform"
10728 #~ msgstr "Meer informatie"
10729
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Sharpen"
10732 #~ msgstr "Scherm"
10733
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Sigma"
10736 #~ msgstr "Klein"
10737
10738 #~ msgid "Image adjust"
10739 #~ msgstr "Beeld eigenshappen"
10740
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "Brightness threshold"
10743 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
10744
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "Color fun"
10747 #~ msgstr "Country"
10748
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "Color extraction"
10751 #~ msgstr "Kleur inversie"
10752
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "Color invert"
10755 #~ msgstr "Kleur inversie"
10756
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Color threshold"
10759 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
10760
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid "Some random name"
10763 #~ msgstr "Stream"
10764
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "Rotate"
10767 #~ msgstr "Bitrate"
10768
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "Angle"
10771 #~ msgstr "Jungle"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "Puzzle game"
10775 #~ msgstr "Paars"
10776
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "Black slot"
10779 #~ msgstr "Zwart"
10780
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "Columns"
10783 #~ msgstr "Volume"
10784
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "Rows"
10787 #~ msgstr "Blader..."
10788
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "Image modification"
10791 #~ msgstr "Versterking"
10792
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "Water effect"
10795 #~ msgstr "Koptelefoon"
10796
10797 #~ msgid "Noise"
10798 #~ msgstr "Noise"
10799
10800 #~ msgid "Motion detect"
10801 #~ msgstr "Modulatie type"
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "Motion blur"
10805 #~ msgstr "Beweging vervagingsfilter"
10806
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "Factor"
10809 #~ msgstr "Sneller"
10810
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "Cartoon"
10813 #~ msgstr "Kastanjebruin"
10814
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "Find a name"
10817 #~ msgstr "Bestandsnaam"
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "Logo erase"
10821 #~ msgstr "Logo overlap"
10822
10823 #~ msgid "Clone"
10824 #~ msgstr "Kloon"
10825
10826 #~ msgid "Number of clones"
10827 #~ msgstr "Aantal klonen"
10828
10829 #, fuzzy
10830 #~ msgid "Wall"
10831 #~ msgstr "alle"
10832
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "Add text"
10835 #~ msgstr "Volgende"
10836
10837 #~ msgid "Text"
10838 #~ msgstr "Tekst"
10839
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "Add logo"
10842 #~ msgstr "Audio codec"
10843
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Transparency"
10846 #~ msgstr "Transparante kubus"
10847
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "Advanced video filter controls"
10850 #~ msgstr "Videowand filter"
10851
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "Subpicture filters"
10854 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
10855
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid "Vout filters"
10858 #~ msgstr "Video Filters"
10859
10860 #, fuzzy
10861 #~ msgid "Reset"
10862 #~ msgstr "Prepareer"
10863
10864 #~ msgid "Open a skin file"
10865 #~ msgstr "Open een skin bestand"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10869 #~ msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
10874 #~ "playlist|*.xspf"
10875 #~ msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10876
10877 #~ msgid "Save playlist"
10878 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
10879
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Path to the skin to use."
10882 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
10883
10884 #~ msgid "Config of last used skin"
10885 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10886
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "Systray icon"
10889 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
10890
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
10893 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
10894
10895 #~ msgid "Enable transparency effects"
10896 #~ msgstr "Transparantie"
10897
10898 #~ msgid ""
10899 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
10900 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
10901 #~ msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10902
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "Use a skinned playlist"
10905 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10906
10907 #~ msgid "Skinnable Interface"
10908 #~ msgstr "Interface met Skins"
10909
10910 #~ msgid "Skins loader demux"
10911 #~ msgstr "Skins lader"
10912
10913 #~ msgid "Select skin"
10914 #~ msgstr "Selecteer skin"
10915
10916 #~ msgid "Open skin..."
10917 #~ msgstr "Open skin..."
10918
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "\n"
10922 #~ "(WinCE interface)\n"
10923 #~ "\n"
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ " (wxWindows interface)\n"
10926 #~ "\n"
10927
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
10931 #~ "\n"
10932 #~ msgstr ""
10933 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10934 #~ "\n"
10935
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Compiled by "
10938 #~ msgstr "Comedie"
10939
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Compiler: "
10942 #~ msgstr "Fout: %s\n"
10943
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid ""
10946 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10947 #~ "http://www.videolan.org/"
10948 #~ msgstr ""
10949 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10950 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10951 #~ "\n"
10952
10953 #~ msgid "Open:"
10954 #~ msgstr "Open:"
10955
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10958 #~ "targets:"
10959 #~ msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
10960
10961 #~ msgid "Choose directory"
10962 #~ msgstr "Kies map"
10963
10964 #~ msgid "Choose file"
10965 #~ msgstr "Kies Bestand"
10966
10967 #~ msgid "Embed video in interface"
10968 #~ msgstr "Video in interface"
10969
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10972 #~ "window."
10973 #~ msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10974
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid "WinCE interface module"
10977 #~ msgstr "wxWindows interface module"
10978
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
10981 #~ msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10982
10983 #~ msgid "Edit bookmark"
10984 #~ msgstr "Wijzig bladwijzer"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Bytes"
10988 #~ msgstr "Blues"
10989
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "&OK"
10992 #~ msgstr "OK"
10993
10994 #~ msgid "&Delete"
10995 #~ msgstr "&Verwijder"
10996
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
10999 #~ msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
11000
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Stream and Media Info"
11003 #~ msgstr "Stream en media informatie."
11004
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "Advanced information"
11007 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
11008
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "&Yes"
11011 #~ msgstr "Blues"
11012
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid "&No"
11015 #~ msgstr "Standaard"
11016
11017 #, fuzzy
11018 #~ msgid "Don't show further errors"
11019 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11020
11021 #~ msgid "Playlist item info"
11022 #~ msgstr "Afspeellijst element opties"
11023
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Save &As..."
11026 #~ msgstr "Bewaar Als..."
11027
11028 #~ msgid "Save Messages As..."
11029 #~ msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11030
11031 #~ msgid "Options:"
11032 #~ msgstr "Opties:"
11033
11034 #~ msgid "Open..."
11035 #~ msgstr "Open..."
11036
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Stream/Save"
11039 #~ msgstr "Stream"
11040
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
11043 #~ msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11044
11045 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11046 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11047
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Customize:"
11050 #~ msgstr "Fout: %s\n"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11055 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11056 #~ "controls above."
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11059 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11060 #~ "automatisch ingevuld."
11061
11062 #~ msgid "Use a subtitles file"
11063 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
11064
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Use an external subtitles file."
11067 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
11068
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Advanced Settings..."
11071 #~ msgstr "Geavanceerde opties..."
11072
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "File:"
11075 #~ msgstr "Bestand"
11076
11077 #~ msgid "DVD (menus)"
11078 #~ msgstr "DVD (menus)"
11079
11080 #~ msgid "Disc type"
11081 #~ msgstr "Disk type"
11082
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11085 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11086
11087 #~ msgid "RTSP"
11088 #~ msgstr "RTSP"
11089
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "DVD device to use"
11092 #~ msgstr "DVD apparaat"
11093
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "CD-ROM device to use"
11096 #~ msgstr "CDDB Server poort"
11097
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Title number."
11100 #~ msgstr "Tuner nummer"
11101
11102 #~ msgid "Shuffle"
11103 #~ msgstr "Shuffle"
11104
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "&Simple Add File..."
11107 #~ msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "&Add URL..."
11111 #~ msgstr "&Voeg MRL toe..."
11112
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Services Discovery"
11115 #~ msgstr "Voorzieningen"
11116
11117 #~ msgid "&Open Playlist..."
11118 #~ msgstr "&Open Afspeellijst"
11119
11120 #~ msgid "&Save Playlist..."
11121 #~ msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11122
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "Sort by &Title"
11125 #~ msgstr "Sorteer op titel"
11126
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
11129 #~ msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11130
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "&Shuffle"
11133 #~ msgstr "Shuffle"
11134
11135 #~ msgid "D&elete"
11136 #~ msgstr "V&erwijder"
11137
11138 #~ msgid "&Manage"
11139 #~ msgstr "&Manage"
11140
11141 #~ msgid "S&ort"
11142 #~ msgstr "S&orteer"
11143
11144 #~ msgid "&Selection"
11145 #~ msgstr "&Selectie"
11146
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "&View items"
11149 #~ msgstr "Video Filters"
11150
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Preparse"
11153 #~ msgstr "Prepareer"
11154
11155 #~ msgid "Info"
11156 #~ msgstr "Info"
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Add Node"
11160 #~ msgstr "Audio codec"
11161
11162 #~ msgid "%i items in playlist"
11163 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11164
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "XSPF playlist"
11167 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
11168
11169 #~ msgid "Playlist is empty"
11170 #~ msgstr "Afspeellijst is leeg"
11171
11172 #~ msgid "Can't save"
11173 #~ msgstr "Kan niet opslaan"
11174
11175 #~ msgid "Normal"
11176 #~ msgstr "Normaal"
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "One level"
11180 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
11181
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "New node"
11184 #~ msgstr "New Age"
11185
11186 #~ msgid "Alt"
11187 #~ msgstr "Alt"
11188
11189 #~ msgid "Ctrl"
11190 #~ msgstr "Ctrl"
11191
11192 #~ msgid "Shift"
11193 #~ msgstr "Shift"
11194
11195 #~ msgid "Stream output MRL"
11196 #~ msgstr "Stroom output MRL"
11197
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Target:"
11200 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
11201
11202 #~ msgid "MMSH"
11203 #~ msgstr "MMSH"
11204
11205 #~ msgid "RTP"
11206 #~ msgstr "RTP"
11207
11208 #~ msgid "UDP"
11209 #~ msgstr "UDP"
11210
11211 #~ msgid "Channel name"
11212 #~ msgstr "Naam Kanaal"
11213
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Select all elementary streams"
11216 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11217
11218 #~ msgid "Video codec"
11219 #~ msgstr "Video codec"
11220
11221 #~ msgid "Audio codec"
11222 #~ msgstr "Audio codec"
11223
11224 #, fuzzy
11225 #~ msgid "Subtitles codec"
11226 #~ msgstr "Ondertitelingsencoder"
11227
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "Subtitles overlay"
11230 #~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11231
11232 #~ msgid "Subtitle options"
11233 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
11234
11235 #~ msgid "Subtitles file"
11236 #~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
11237
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid ""
11240 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11241 #~ "subtitles."
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel "
11244 #~ "metMicroDVD ondertiteling."
11245
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11248 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11249
11250 #~ msgid "Open file"
11251 #~ msgstr "Open een bestand"
11252
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Updates"
11255 #~ msgstr "Bijwerken"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Save file..."
11259 #~ msgstr "Bewaar bestand"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "Load Configuration"
11263 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
11264
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "Save Configuration"
11267 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
11268
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Choose"
11271 #~ msgstr "Kies..."
11272
11273 #~ msgid "Loop"
11274 #~ msgstr "Herhaal Alles"
11275
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "Create"
11278 #~ msgstr "Framerate"
11279
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "VLM stream"
11282 #~ msgstr "Start stream"
11283
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11286 #~ msgstr ""
11287 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11288
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "Use this to stream on a network."
11291 #~ msgstr "Open Netwerk"
11292
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "Use this to stream on a network"
11295 #~ msgstr "Open Netwerk"
11296
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid "You must choose a stream"
11299 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11300
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "Unable to find playlist"
11303 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11304
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "Transcode video (if available)"
11307 #~ msgstr "Transcodeer video"
11308
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Please enter an address"
11316 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "You must choose a file to save to"
11320 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11321
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
11324 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11325
11326 #~ msgid "More information"
11327 #~ msgstr "Meer informatie"
11328
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Save to file"
11331 #~ msgstr "Bewaar bestand"
11332
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
11335 #~ msgstr "Transcodeer audio"
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "Distortion"
11339 #~ msgstr "Verstoringsmethode"
11340
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Adds distortion effects"
11343 #~ msgstr "Effect"
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Image inversion"
11347 #~ msgstr "Inversie mode"
11348
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Puzzle"
11351 #~ msgstr "Paars"
11352
11353 #~ msgid "Video Options"
11354 #~ msgstr "Video Instellingen"
11355
11356 #~ msgid "Aspect Ratio"
11357 #~ msgstr "Aspect Ratio"
11358
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
11361 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11362
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid ""
11365 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
11366 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11367 #~ msgstr "Activeer de equalizer"
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
11371 #~ msgstr ""
11372 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11373 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11374
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid ""
11377 #~ "Preamp\n"
11378 #~ "12.0dB"
11379 #~ msgstr "Voorversterking"
11380
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "More Information"
11383 #~ msgstr "Meer informatie"
11384
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "Stopped"
11387 #~ msgstr "Stop"
11388
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "Playing"
11391 #~ msgstr "Start"
11392
11393 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11394 #~ msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11395
11396 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11397 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11398
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11401 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11402
11403 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11404 #~ msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11405
11406 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11407 #~ msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11408
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11411 #~ msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11412
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11415 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11416
11417 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
11418 #~ msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11419
11420 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11421 #~ msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11422
11423 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11424 #~ msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
11428 #~ msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "VideoLAN's Website"
11432 #~ msgstr "VideoLAN Website"
11433
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Online Help"
11436 #~ msgstr "Online Documentatie"
11437
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "About..."
11440 #~ msgstr "_Over..."
11441
11442 #~ msgid "&View"
11443 #~ msgstr "&Toon"
11444
11445 #~ msgid "&Settings"
11446 #~ msgstr "&Instellingen"
11447
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "Embedded playlist"
11450 #~ msgstr "Open speellijst"
11451
11452 #~ msgid "Previous playlist item"
11453 #~ msgstr "Vorige speellijst item"
11454
11455 #~ msgid "Next playlist item"
11456 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
11457
11458 #~ msgid "Play slower"
11459 #~ msgstr "Speel Langzamer"
11460
11461 #~ msgid "Play faster"
11462 #~ msgstr "Speel Sneller"
11463
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11466 #~ msgstr "Uitgebreide GUI"
11467
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11470 #~ msgstr "Bladwijzers..."
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11474 #~ msgstr "Voorkeuren..."
11475
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid ""
11478 #~ " (wxWidgets interface)\n"
11479 #~ "\n"
11480 #~ msgstr ""
11481 #~ " (wxWindows interface)\n"
11482 #~ "\n"
11483
11484 #~ msgid ""
11485 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11486 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11487 #~ "\n"
11488 #~ msgstr ""
11489 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11490 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11491 #~ "\n"
11492
11493 #~ msgid "About %s"
11494 #~ msgstr "Over %s"
11495
11496 #, fuzzy
11497 #~ msgid "Show/Hide Interface"
11498 #~ msgstr "Toon Interface"
11499
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "Open D&irectory..."
11502 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11503
11504 #~ msgid "Open &Network Stream..."
11505 #~ msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11506
11507 #~ msgid "Media &Info..."
11508 #~ msgstr "Stream informatie..."
11509
11510 #~ msgid "&Messages..."
11511 #~ msgstr "Berichten..."
11512
11513 #~ msgid "&Preferences..."
11514 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
11515
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11518 #~ msgstr "Doelformaat video"
11519
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "RTP Unicast"
11522 #~ msgstr "UDP Unicast"
11523
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid "Stream to a single computer."
11526 #~ msgstr "Open Netwerk"
11527
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "RTP Multicast"
11530 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
11531
11532 #, fuzzy
11533 #~ msgid "Bookmarks dialog"
11534 #~ msgstr "Toon bladwijzers"
11535
11536 #, fuzzy
11537 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
11538 #~ msgstr "Toon bladwijzers"
11539
11540 #, fuzzy
11541 #~ msgid "Extended GUI"
11542 #~ msgstr "Uitgebreide GUI"
11543
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "Minimal interface"
11546 #~ msgstr "Interface met Skins"
11547
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "Size to video"
11550 #~ msgstr "Multicast timeout"
11551
11552 #, fuzzy
11553 #~ msgid "Show labels in toolbar"
11554 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
11555
11556 #, fuzzy
11557 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
11558 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
11559
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Playlist view"
11562 #~ msgstr "Afspeellijst"
11563
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid "wxWidgets interface module"
11566 #~ msgstr "wxWindows interface module"
11567
11568 #, fuzzy
11569 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
11570 #~ msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11571
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid "Folder"
11574 #~ msgstr "Filters"
11575
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "Folder meta data"
11578 #~ msgstr "Titel metadata"
11579
11580 #~ msgid "Blues"
11581 #~ msgstr "Blues"
11582
11583 #~ msgid "Classic rock"
11584 #~ msgstr "Klassieke Rock"
11585
11586 #~ msgid "Country"
11587 #~ msgstr "Country"
11588
11589 #~ msgid "Disco"
11590 #~ msgstr "Disco"
11591
11592 #~ msgid "Funk"
11593 #~ msgstr "Funk"
11594
11595 #~ msgid "Grunge"
11596 #~ msgstr "Grunge"
11597
11598 #~ msgid "Hip-Hop"
11599 #~ msgstr "Hip-Hop"
11600
11601 #~ msgid "Jazz"
11602 #~ msgstr "Jazz"
11603
11604 #~ msgid "Metal"
11605 #~ msgstr "Metal"
11606
11607 #~ msgid "New Age"
11608 #~ msgstr "New Age"
11609
11610 #~ msgid "Oldies"
11611 #~ msgstr "Gouwe Ouwe"
11612
11613 #~ msgid "Other"
11614 #~ msgstr "Anders"
11615
11616 #~ msgid "R&B"
11617 #~ msgstr "R&B"
11618
11619 #~ msgid "Rap"
11620 #~ msgstr "Rap"
11621
11622 #~ msgid "Industrial"
11623 #~ msgstr "Industrial"
11624
11625 #~ msgid "Alternative"
11626 #~ msgstr "Alternatief"
11627
11628 #~ msgid "Death metal"
11629 #~ msgstr "Death metal"
11630
11631 #~ msgid "Pranks"
11632 #~ msgstr "Humor"
11633
11634 #~ msgid "Soundtrack"
11635 #~ msgstr "Soundtrack"
11636
11637 #~ msgid "Euro-Techno"
11638 #~ msgstr "Euro-Techno"
11639
11640 #~ msgid "Ambient"
11641 #~ msgstr "Ambient"
11642
11643 #~ msgid "Trip-Hop"
11644 #~ msgstr "Trip-Hop"
11645
11646 #~ msgid "Vocal"
11647 #~ msgstr "Vokaal"
11648
11649 #~ msgid "Jazz+Funk"
11650 #~ msgstr "Jazz+Funk"
11651
11652 #~ msgid "Fusion"
11653 #~ msgstr "Fusion"
11654
11655 #~ msgid "Trance"
11656 #~ msgstr "Trance"
11657
11658 #~ msgid "Instrumental"
11659 #~ msgstr "Instrumentaal"
11660
11661 #~ msgid "Acid"
11662 #~ msgstr "Acid"
11663
11664 #~ msgid "House"
11665 #~ msgstr "House"
11666
11667 #~ msgid "Game"
11668 #~ msgstr "Spellen"
11669
11670 #~ msgid "Sound clip"
11671 #~ msgstr "Geluidsfragment"
11672
11673 #~ msgid "Gospel"
11674 #~ msgstr "Gospel"
11675
11676 #~ msgid "Alternative rock"
11677 #~ msgstr "Alternative rock"
11678
11679 #~ msgid "Bass"
11680 #~ msgstr "Bass"
11681
11682 #~ msgid "Soul"
11683 #~ msgstr "Soul"
11684
11685 #~ msgid "Punk"
11686 #~ msgstr "Punk"
11687
11688 #~ msgid "Space"
11689 #~ msgstr "Space"
11690
11691 #~ msgid "Meditative"
11692 #~ msgstr "Meditative"
11693
11694 #~ msgid "Instrumental pop"
11695 #~ msgstr "Instrumentale pop"
11696
11697 #~ msgid "Instrumental rock"
11698 #~ msgstr "Instrumentale rock"
11699
11700 #~ msgid "Ethnic"
11701 #~ msgstr "Etnisch"
11702
11703 #~ msgid "Gothic"
11704 #~ msgstr "Gothic"
11705
11706 #~ msgid "Darkwave"
11707 #~ msgstr "Darkwave"
11708
11709 #~ msgid "Techno-Industrial"
11710 #~ msgstr "Techno-Industrial"
11711
11712 #~ msgid "Electronic"
11713 #~ msgstr "Electronisch"
11714
11715 #~ msgid "Pop-Folk"
11716 #~ msgstr "Pop-Folk"
11717
11718 #~ msgid "Eurodance"
11719 #~ msgstr "Eurodance"
11720
11721 #~ msgid "Dream"
11722 #~ msgstr "Dream"
11723
11724 #~ msgid "Southern rock"
11725 #~ msgstr "Southern rock"
11726
11727 #~ msgid "Comedy"
11728 #~ msgstr "Comedie"
11729
11730 #~ msgid "Cult"
11731 #~ msgstr "Cult"
11732
11733 #~ msgid "Gangsta"
11734 #~ msgstr "Gangster"
11735
11736 #~ msgid "Top 40"
11737 #~ msgstr "Top 40"
11738
11739 #~ msgid "Christian rap"
11740 #~ msgstr "Christelijke rap"
11741
11742 #~ msgid "Pop/funk"
11743 #~ msgstr "Pop/funk"
11744
11745 #~ msgid "Jungle"
11746 #~ msgstr "Jungle"
11747
11748 #~ msgid "Native American"
11749 #~ msgstr "Native American"
11750
11751 #~ msgid "Cabaret"
11752 #~ msgstr "Cabaret"
11753
11754 #~ msgid "New wave"
11755 #~ msgstr "New wave"
11756
11757 #~ msgid "Rave"
11758 #~ msgstr "Rave"
11759
11760 #~ msgid "Showtunes"
11761 #~ msgstr "Showtunes"
11762
11763 #~ msgid "Trailer"
11764 #~ msgstr "Trailer"
11765
11766 #~ msgid "Lo-Fi"
11767 #~ msgstr "Lo-Fi"
11768
11769 #~ msgid "Tribal"
11770 #~ msgstr "Tribal"
11771
11772 #~ msgid "Acid punk"
11773 #~ msgstr "Acid punk"
11774
11775 #~ msgid "Acid jazz"
11776 #~ msgstr "Acid jazz"
11777
11778 #~ msgid "Polka"
11779 #~ msgstr "Polka"
11780
11781 #~ msgid "Retro"
11782 #~ msgstr "Retro"
11783
11784 #~ msgid "Musical"
11785 #~ msgstr "Musical"
11786
11787 #~ msgid "Rock & roll"
11788 #~ msgstr "Rock & roll"
11789
11790 #~ msgid "Hard rock"
11791 #~ msgstr "Hard rock"
11792
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
11795 #~ msgstr "DTS parser"
11796
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "MusicBrainz"
11799 #~ msgstr "Musical"
11800
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
11803 #~ msgstr "Beschrijving metadata"
11804
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "Audioscrobbler"
11807 #~ msgstr "Audio codec"
11808
11809 #~ msgid "Dummy image chroma format"
11810 #~ msgstr "Dummy image chroma format"
11811
11812 #~ msgid ""
11813 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
11814 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
11815 #~ "efficient one."
11816 #~ msgstr ""
11817 #~ "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek "
11818 #~ "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren "
11819 #~ "door de snelste module te gebruiken."
11820
11821 #~ msgid "Save raw codec data"
11822 #~ msgstr "Sla de ruwe codec data op"
11823
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid ""
11826 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
11827 #~ "the main options."
11828 #~ msgstr ""
11829 #~ "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
11830 #~ "interface is geselecteerd in de algemene opties."
11831
11832 #~ msgid ""
11833 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
11834 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
11835 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11836 #~ msgstr ""
11837 #~ "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
11838 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
11839 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
11840 #~ "beschikbaar is."
11841
11842 #~ msgid "Dummy interface function"
11843 #~ msgstr "Dummy interface functie"
11844
11845 #, fuzzy
11846 #~ msgid "Dummy Interface"
11847 #~ msgstr "Interface"
11848
11849 #~ msgid "Dummy access function"
11850 #~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
11851
11852 #~ msgid "Dummy demux function"
11853 #~ msgstr "Dummy demux functie"
11854
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "Dummy decoder"
11857 #~ msgstr "Dummy decoder functie"
11858
11859 #~ msgid "Dummy decoder function"
11860 #~ msgstr "Dummy decoder functie"
11861
11862 #~ msgid "Dummy encoder function"
11863 #~ msgstr "Dummy encoder functie"
11864
11865 #~ msgid "Dummy audio output function"
11866 #~ msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
11867
11868 #~ msgid "Dummy video output function"
11869 #~ msgstr "Dummy video uitvoer functie"
11870
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "Dummy Video output"
11873 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
11874
11875 #~ msgid "Dummy font renderer function"
11876 #~ msgstr "Dummy font renderer functie"
11877
11878 #, fuzzy
11879 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
11880 #~ msgstr ""
11881 #~ "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je "
11882 #~ "wilt gebruiken."
11883
11884 #~ msgid "Font size in pixels"
11885 #~ msgstr "Lettertype grootte in pixels"
11886
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
11890 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
11891 #~ "relative font size."
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
11894 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de "
11895 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
11896
11897 #~ msgid "Opacity"
11898 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
11899
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "Text default color"
11902 #~ msgstr "Standaard tekstkleur"
11903
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "Relative font size"
11906 #~ msgstr "Fragmenten"
11907
11908 #~ msgid "Smaller"
11909 #~ msgstr "Kleiner"
11910
11911 #~ msgid "Small"
11912 #~ msgstr "Klein"
11913
11914 #~ msgid "Large"
11915 #~ msgstr "Groot"
11916
11917 #~ msgid "Larger"
11918 #~ msgstr "Groter"
11919
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "Use YUVP renderer"
11922 #~ msgstr "Tekst renderer"
11923
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Font Effect"
11926 #~ msgstr "Verwijder"
11927
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "Background"
11930 #~ msgstr "Ga Terug"
11931
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "Outline"
11934 #~ msgstr "Olijf"
11935
11936 #~ msgid "Text renderer"
11937 #~ msgstr "Tekst renderer"
11938
11939 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
11940 #~ msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
11941
11942 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11943 #~ msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
11944
11945 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
11946 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
11947
11948 #~ msgid "Log format"
11949 #~ msgstr "Log formaat"
11950
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid ""
11953 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
11954 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
11957 #~ "\" (standaard) en \"html\""
11958
11959 #~ msgid ""
11960 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
11961 #~ "\"html\"."
11962 #~ msgstr ""
11963 #~ "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
11964 #~ "\" (standaard) en \"html\""
11965
11966 #~ msgid "File logging"
11967 #~ msgstr "Bestandslogging"
11968
11969 #~ msgid "Log filename"
11970 #~ msgstr "Log bestandsnaam"
11971
11972 #~ msgid "Specify the log filename."
11973 #~ msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
11974
11975 #, fuzzy
11976 #~ msgid "RRD output file"
11977 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
11978
11979 #~ msgid "AltiVec memcpy"
11980 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
11981
11982 #~ msgid "libc memcpy"
11983 #~ msgstr "libc memcpy"
11984
11985 #~ msgid "3D Now! memcpy"
11986 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
11987
11988 #~ msgid "MMX memcpy"
11989 #~ msgstr "MMX memcpy"
11990
11991 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
11992 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
11993
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid "Server"
11996 #~ msgstr "'Reverb' effect"
11997
11998 #, fuzzy
11999 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
12000 #~ msgstr "UDP poort"
12001
12002 #, fuzzy
12003 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
12004 #~ msgstr "UDP poort"
12005
12006 #, fuzzy
12007 #~ msgid "(no title)"
12008 #~ msgstr "Naamloos"
12009
12010 #, fuzzy
12011 #~ msgid "Title format string"
12012 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12013
12014 #, fuzzy
12015 #~ msgid "MSN Now-Playing"
12016 #~ msgstr "Nu speelt"
12017
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid "Timeout (ms)"
12020 #~ msgstr "Positie"
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "no artist"
12024 #~ msgstr "Artiest"
12025
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "no album"
12028 #~ msgstr "Album"
12029
12030 #~ msgid "Flip vertical position"
12031 #~ msgstr "Roteer vertikaal"
12032
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
12035 #~ msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12036
12037 #~ msgid "Vertical offset"
12038 #~ msgstr "Vertikale offset"
12039
12040 #~ msgid "Shadow offset"
12041 #~ msgstr "Schaduw offset"
12042
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
12045 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
12049 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12050
12051 #~ msgid "XOSD interface"
12052 #~ msgstr "XOSD interface"
12053
12054 #~ msgid "M3U playlist exporter"
12055 #~ msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12056
12057 #~ msgid "Old playlist exporter"
12058 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12059
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "XSPF playlist export"
12062 #~ msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12063
12064 #, fuzzy
12065 #~ msgid "HAL devices detection"
12066 #~ msgstr "HAL apparaten detectie"
12067
12068 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12069 #~ msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12070
12071 #~ msgid ""
12072 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
12073 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
12074 #~ msgstr ""
12075 #~ "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. "
12076 #~ "Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12077
12078 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
12079 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12080
12081 #~ msgid "video"
12082 #~ msgstr "video"
12083
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "Mac Text renderer"
12086 #~ msgstr "Tekst renderer"
12087
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "Quartz font renderer"
12090 #~ msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12091
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "RTSP host address"
12094 #~ msgstr "Adres Server"
12095
12096 #, fuzzy
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
12099 #~ "on.\n"
12100 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
12101 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
12102 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12105
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "Maximum number of connections"
12108 #~ msgstr "Aantal klonen"
12109
12110 #~ msgid "RTSP VoD"
12111 #~ msgstr "RTSP VoD"
12112
12113 #~ msgid "RTSP VoD server"
12114 #~ msgstr "RTSP VoD server"
12115
12116 #~ msgid "X Screensaver disabler"
12117 #~ msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12118
12119 #~ msgid "C module that does nothing"
12120 #~ msgstr "de C module die niks doet"
12121
12122 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
12123 #~ msgstr "Verschillende stress tests"
12124
12125 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
12126 #~ msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12127
12128 #~ msgid "Simple XML Parser"
12129 #~ msgstr "Simpele XML parser"
12130
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
12133 #~ msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12134
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
12137 #~ msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12138
12139 #~ msgid "Comment"
12140 #~ msgstr "Commentaar"
12141
12142 #, fuzzy
12143 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
12144 #~ msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12145
12146 #~ msgid "ASF muxer"
12147 #~ msgstr "ASF muxer"
12148
12149 #~ msgid "Unknown Video"
12150 #~ msgstr "Onbekende video"
12151
12152 #~ msgid "AVI muxer"
12153 #~ msgstr "AVI muxer"
12154
12155 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
12156 #~ msgstr "Dummy/Raw muxer"
12157
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
12160 #~ msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12161
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
12165 #~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
12166 #~ "downloading."
12167 #~ msgstr ""
12168 #~ "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12169 #~ "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12170
12171 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
12172 #~ msgstr "MP4/MOV demuxer"
12173
12174 #~ msgid "DTS delay (ms)"
12175 #~ msgstr "DTS vertraging (ms)"
12176
12177 #~ msgid "PS muxer"
12178 #~ msgstr "PS muxer"
12179
12180 #~ msgid "Video PID"
12181 #~ msgstr "Video PID"
12182
12183 #~ msgid "Audio PID"
12184 #~ msgstr "Audio PID"
12185
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
12188 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12189
12190 #~ msgid "SPU PID"
12191 #~ msgstr "SPU PID"
12192
12193 #, fuzzy
12194 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
12195 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12196
12197 #~ msgid "PMT PID"
12198 #~ msgstr "PMT PID"
12199
12200 #, fuzzy
12201 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
12202 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12203
12204 #, fuzzy
12205 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
12206 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12207
12208 #, fuzzy
12209 #~ msgid "NET ID"
12210 #~ msgstr "PMT PID"
12211
12212 #, fuzzy
12213 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
12214 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12215
12216 #, fuzzy
12217 #~ msgid "PMT Program numbers"
12218 #~ msgstr "Spoor Nummer"
12219
12220 #, fuzzy
12221 #~ msgid "Data alignment"
12222 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
12223
12224 #~ msgid "Use keyframes"
12225 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
12226
12227 #~ msgid "Crypt audio"
12228 #~ msgstr "Encrypt audio"
12229
12230 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
12231 #~ msgstr "Encrypt audio met CSA"
12232
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid "Crypt video"
12235 #~ msgstr "Encrypt audio"
12236
12237 #, fuzzy
12238 #~ msgid "Crypt video using CSA"
12239 #~ msgstr "Encrypt audio met CSA"
12240
12241 #~ msgid "CSA Key"
12242 #~ msgstr "CSA sleutel"
12243
12244 #, fuzzy
12245 #~ msgid ""
12246 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
12247 #~ msgstr ""
12248 #~ "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12249 #~ "zijn."
12250
12251 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12252 #~ msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12253
12254 #~ msgid "Multipart separator string"
12255 #~ msgstr "Multipart scheidingsregel"
12256
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid ""
12259 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
12260 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de "
12263 #~ "verschillende stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12264
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
12267 #~ msgstr "Multipart jpeg muxer"
12268
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
12271 #~ msgstr "Ogg/ogm muxer"
12272
12273 #~ msgid "WAV muxer"
12274 #~ msgstr "WAV muxer"
12275
12276 #~ msgid "Copy packetizer"
12277 #~ msgstr "Copy packetizer"
12278
12279 #, fuzzy
12280 #~ msgid "H.264 video packetizer"
12281 #~ msgstr "H.264 video packetizer"
12282
12283 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
12284 #~ msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12285
12286 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
12287 #~ msgstr "MPEG4 video packetizer"
12288
12289 #, fuzzy
12290 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
12291 #~ msgstr "Toon Interface"
12292
12293 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12294 #~ msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "VC-1 packetizer"
12298 #~ msgstr "Copy packetizer"
12299
12300 #~ msgid "Devices"
12301 #~ msgstr "Apparaten"
12302
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "Podcasts"
12305 #~ msgstr "Plak"
12306
12307 #, fuzzy
12308 #~ msgid "Podcast"
12309 #~ msgstr "Plak"
12310
12311 #~ msgid "SAP multicast address"
12312 #~ msgstr "SAP multicast adres"
12313
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "IPv4 SAP"
12316 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
12317
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
12320 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12321
12322 #, fuzzy
12323 #~ msgid "IPv6 SAP"
12324 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
12325
12326 #, fuzzy
12327 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
12328 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12329
12330 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
12331 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
12332
12333 #, fuzzy
12334 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
12335 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12336
12337 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
12338 #~ msgstr "SAP timeout (seconden)"
12339
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
12343 #~ "received."
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12346 #~ "aankondigen aangekomen is."
12347
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Try to parse the announce"
12350 #~ msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12351
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid ""
12354 #~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
12355 #~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
12356 #~ "module."
12357 #~ msgstr ""
12358 #~ "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
12359 #~ "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
12360
12361 #, fuzzy
12362 #~ msgid ""
12363 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
12364 #~ "announcements."
12365 #~ msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
12366
12367 #~ msgid "Use SAP cache"
12368 #~ msgstr "Gebruik SAP cache"
12369
12370 #, fuzzy
12371 #~ msgid ""
12372 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
12373 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
12374 #~ "streams."
12375 #~ msgstr ""
12376 #~ "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er "
12377 #~ "kunnen elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
12378
12379 #, fuzzy
12380 #~ msgid "SAP Announcements"
12381 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
12382
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
12385 #~ msgstr "Beschrijving"
12386
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid "SAP sessions"
12389 #~ msgstr "Sessie"
12390
12391 #~ msgid "Session"
12392 #~ msgstr "Sessie"
12393
12394 #~ msgid "Tool"
12395 #~ msgstr "Applicatie"
12396
12397 #~ msgid "User"
12398 #~ msgstr "Gebruiker"
12399
12400 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
12401 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
12402
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
12405 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
12406
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Autodel"
12409 #~ msgstr "Auto"
12410
12411 #~ msgid "Description stream output"
12412 #~ msgstr "Beschrijving uitvoer"
12413
12414 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
12415 #~ msgstr "Audio rendering"
12416
12417 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
12418 #~ msgstr "Video rendering"
12419
12420 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12421 #~ msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12422
12423 #~ msgid "Display stream output"
12424 #~ msgstr "Toon stream"
12425
12426 #~ msgid "Duplicate stream output"
12427 #~ msgstr "Dupliceer stream"
12428
12429 #~ msgid "Output access method"
12430 #~ msgstr "Uitvoer methode"
12431
12432 #, fuzzy
12433 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
12434 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
12435
12436 #~ msgid "Audio output access method"
12437 #~ msgstr "Audio uitvoerformaat"
12438
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
12441 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
12442
12443 #~ msgid "Video output access method"
12444 #~ msgstr "Video uitvoerformaat"
12445
12446 #, fuzzy
12447 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
12448 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
12449
12450 #~ msgid "Output muxer"
12451 #~ msgstr "Uitvoer muxer"
12452
12453 #, fuzzy
12454 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
12455 #~ msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
12456
12457 #~ msgid "Audio output muxer"
12458 #~ msgstr "Audio output muxer"
12459
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
12462 #~ msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
12463
12464 #~ msgid "Video output muxer"
12465 #~ msgstr "Video uitvoer muxer"
12466
12467 #, fuzzy
12468 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
12469 #~ msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
12470
12471 #~ msgid "Output URL"
12472 #~ msgstr "Uitvoer URL"
12473
12474 #, fuzzy
12475 #~ msgid "This is the default output URI."
12476 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
12477
12478 #~ msgid "Audio output URL"
12479 #~ msgstr "Audio uitvoer URL"
12480
12481 #, fuzzy
12482 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
12483 #~ msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
12484
12485 #~ msgid "Video output URL"
12486 #~ msgstr "Video uitvoer URL"
12487
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
12490 #~ msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
12491
12492 #~ msgid "Elementary stream output"
12493 #~ msgstr "Elementaire stream uitvoer"
12494
12495 #~ msgid "Gathering stream output"
12496 #~ msgstr "Verzamel stream uitvoer"
12497
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Sample aspect ratio"
12500 #~ msgstr "Beeldverhouding bron"
12501
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "Video filter"
12504 #~ msgstr "Video Filters"
12505
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
12508 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
12509
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "Image chroma"
12512 #~ msgstr "Afbeeldingsformaat"
12513
12514 #~ msgid "Mosaic bridge"
12515 #~ msgstr "Mozaïek bridge"
12516
12517 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
12518 #~ msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
12519
12520 #~ msgid "SDP"
12521 #~ msgstr "SDP"
12522
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
12526 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
12527 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
12528 #~ "the SDP to be announced via SAP."
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location "
12531 #~ "to access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the "
12532 #~ "SDP to be announced via SAP."
12533
12534 #~ msgid "Muxer"
12535 #~ msgstr "Muxer"
12536
12537 #, fuzzy
12538 #~ msgid ""
12539 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
12540 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
12541 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
12542
12543 #~ msgid "Session name"
12544 #~ msgstr "Sessie naam"
12545
12546 #, fuzzy
12547 #~ msgid ""
12548 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
12549 #~ "(Session Descriptor)."
12550 #~ msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12551
12552 #~ msgid "Session description"
12553 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
12554
12555 #, fuzzy
12556 #~ msgid ""
12557 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
12558 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
12559 #~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12560
12561 #~ msgid "Session URL"
12562 #~ msgstr "Sessie URL"
12563
12564 #~ msgid "Session email"
12565 #~ msgstr "Sessie e-mail"
12566
12567 #, fuzzy
12568 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
12569 #~ msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
12570
12571 #~ msgid "Audio port"
12572 #~ msgstr "Audio poort"
12573
12574 #, fuzzy
12575 #~ msgid ""
12576 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
12577 #~ msgstr ""
12578 #~ "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
12579
12580 #~ msgid "Video port"
12581 #~ msgstr "Video poort"
12582
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid ""
12585 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
12586 #~ msgstr ""
12587 #~ "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
12588
12589 #, fuzzy
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
12592 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
12593 #~ "built-in default)."
12594 #~ msgstr ""
12595 #~ "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de "
12596 #~ "stream output"
12597
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
12602
12603 #~ msgid "RTP stream output"
12604 #~ msgstr "RTP stream uitvoer"
12605
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "Output method to use for the stream."
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
12610
12611 #, fuzzy
12612 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
12613 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12614
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid "Output destination"
12617 #~ msgstr "Doel"
12618
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
12621 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
12622
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
12626 #~ "if you choose to use SAP."
12627 #~ msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
12628
12629 #~ msgid "Session groupname"
12630 #~ msgstr "Sessie groepsnaam"
12631
12632 #, fuzzy
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
12635 #~ "announced if you choose to use SAP."
12636 #~ msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12637
12638 #, fuzzy
12639 #~ msgid "Session descriptipn"
12640 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
12641
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid ""
12644 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
12645 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
12646 #~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12647
12648 #, fuzzy
12649 #~ msgid "Session phone number"
12650 #~ msgstr "Sessie naam"
12651
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
12655 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
12656 #~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12657
12658 #~ msgid "SAP announcing"
12659 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
12660
12661 #, fuzzy
12662 #~ msgid "Announce this session with SAP."
12663 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
12664
12665 #~ msgid "Standard"
12666 #~ msgstr "Standaard"
12667
12668 #~ msgid "Standard stream output"
12669 #~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
12670
12671 #~ msgid "Files"
12672 #~ msgstr "Bestanden"
12673
12674 #~ msgid "Sizes"
12675 #~ msgstr "Groottes"
12676
12677 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
12678 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
12679
12680 #~ msgid "Command"
12681 #~ msgstr "Commando"
12682
12683 #~ msgid "GOP size"
12684 #~ msgstr "GOP grootte"
12685
12686 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
12687 #~ msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
12688
12689 #, fuzzy
12690 #~ msgid "Mute audio"
12691 #~ msgstr "Encrypt audio"
12692
12693 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
12694 #~ msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
12695
12696 #~ msgid "Video encoder"
12697 #~ msgstr "Video encoder"
12698
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
12702 #~ "options)."
12703 #~ msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
12704
12705 #~ msgid "Destination video codec"
12706 #~ msgstr "Doelformaat video"
12707
12708 #, fuzzy
12709 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
12710 #~ msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
12711
12712 #~ msgid "Video bitrate"
12713 #~ msgstr "Video bitrate"
12714
12715 #~ msgid "Video scaling"
12716 #~ msgstr "Video ver-groten/kleinen"
12717
12718 #~ msgid "Video frame-rate"
12719 #~ msgstr "Video frame-rate"
12720
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
12723 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
12724
12725 #, fuzzy
12726 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
12727 #~ msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
12728
12729 #, fuzzy
12730 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
12733
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Maximum video width"
12736 #~ msgstr "Video breedte"
12737
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "Maximum output video width."
12740 #~ msgstr "Video breedte"
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Maximum video height"
12744 #~ msgstr "Video hoogte"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Maximum output video height."
12748 #~ msgstr "Video hoogte"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "Video crop (top)"
12752 #~ msgstr "Video crop bovenkant"
12753
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "Video crop (left)"
12756 #~ msgstr "Video crop links"
12757
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Video crop (bottom)"
12760 #~ msgstr "Video crop onderkant"
12761
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Video crop (right)"
12764 #~ msgstr "Video crop rechts"
12765
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Video padding (top)"
12768 #~ msgstr "Video crop bovenkant"
12769
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Video padding (left)"
12772 #~ msgstr "Video crop links"
12773
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "Video padding (bottom)"
12776 #~ msgstr "Video crop onderkant"
12777
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "Video padding (right)"
12780 #~ msgstr "Video crop rechts"
12781
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "Video canvas width"
12784 #~ msgstr "Video breedte"
12785
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "Video canvas height"
12788 #~ msgstr "Video hoogte"
12789
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
12792 #~ msgstr "Beeldverhouding bron"
12793
12794 #~ msgid "Audio encoder"
12795 #~ msgstr "Audio codec"
12796
12797 #, fuzzy
12798 #~ msgid ""
12799 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
12800 #~ "options)."
12801 #~ msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
12802
12803 #~ msgid "Destination audio codec"
12804 #~ msgstr "Doelformaat audio"
12805
12806 #, fuzzy
12807 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
12808 #~ msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
12809
12810 #~ msgid "Audio bitrate"
12811 #~ msgstr "Audio bitrate"
12812
12813 #~ msgid "Audio sample rate"
12814 #~ msgstr "Samplerate geluid"
12815
12816 #~ msgid "Audio channels"
12817 #~ msgstr "Audio kanalen"
12818
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "Audio filter"
12821 #~ msgstr "Audio filters"
12822
12823 #~ msgid "Subtitles encoder"
12824 #~ msgstr "Ondertitelingsencoder"
12825
12826 #, fuzzy
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
12829 #~ "associated options)."
12830 #~ msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
12831
12832 #~ msgid "Destination subtitles codec"
12833 #~ msgstr "Formaat ondertiteling"
12834
12835 #, fuzzy
12836 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
12837 #~ msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
12838
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid ""
12841 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
12842 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
12843 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
12844 #~ "list of subpicture modules"
12845 #~ msgstr ""
12846 #~ "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
12847 #~ "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "OSD menu"
12851 #~ msgstr "DVD (menus)"
12852
12853 #~ msgid "Number of threads"
12854 #~ msgstr "Aantal threads"
12855
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
12858 #~ msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12859
12860 #~ msgid "Synchronise on audio track"
12861 #~ msgstr "Synchroniseer met het geluid"
12862
12863 #~ msgid ""
12864 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
12865 #~ "track on the audio track."
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
12868
12869 #, fuzzy
12870 #~ msgid ""
12871 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
12872 #~ "encoding rate."
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan "
12875 #~ "kunnen hiermee beelden overgeslagen worden."
12876
12877 #~ msgid "Transcode stream output"
12878 #~ msgstr "Transcodeer stream"
12879
12880 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
12881 #~ msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
12882
12883 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12884 #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
12885
12886 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12887 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12888
12889 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12890 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12891
12892 #, fuzzy
12893 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12894 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12895
12896 #~ msgid "Conversions from "
12897 #~ msgstr "Conversies van "
12898
12899 #~ msgid "MMX conversions from "
12900 #~ msgstr "MMX conversies van "
12901
12902 #, fuzzy
12903 #~ msgid "SSE2 conversions from "
12904 #~ msgstr "MMX conversies van "
12905
12906 #~ msgid "AltiVec conversions from "
12907 #~ msgstr "Altivec conversies van "
12908
12909 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
12910 #~ msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
12911
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
12914 #~ msgstr ""
12915 #~ "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
12916
12917 #~ msgid "Image hue (0-360)"
12918 #~ msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
12919
12920 #, fuzzy
12921 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
12922 #~ msgstr ""
12923 #~ "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
12924
12925 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
12926 #~ msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
12927
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
12930 #~ msgstr ""
12931 #~ "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
12932 #~ "normaal."
12933
12934 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
12935 #~ msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
12936
12937 #, fuzzy
12938 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
12939 #~ msgstr ""
12940 #~ "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
12941
12942 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
12943 #~ msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
12944
12945 #, fuzzy
12946 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
12947 #~ msgstr ""
12948 #~ "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
12949
12950 #~ msgid "Image properties filter"
12951 #~ msgstr "Beeld eigenschappen filter"
12952
12953 #, fuzzy
12954 #~ msgid "Transparency mask"
12955 #~ msgstr "Transparante kubus"
12956
12957 #, fuzzy
12958 #~ msgid "Alpha mask video filter"
12959 #~ msgstr "Uitsnijde video filter"
12960
12961 #~ msgid "Video pictures blending"
12962 #~ msgstr "Video mengfilter"
12963
12964 #, fuzzy
12965 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
12966 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
12967
12968 #, fuzzy
12969 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
12970 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
12971
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid "Bluescreen video filter"
12974 #~ msgstr "Uitsnijde video filter"
12975
12976 #, fuzzy
12977 #~ msgid "Bluescreen"
12978 #~ msgstr "Volledig Scherm"
12979
12980 #, fuzzy
12981 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
12982 #~ msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
12983
12984 #, fuzzy
12985 #~ msgid "Video output modules"
12986 #~ msgstr "Video uitvoer module"
12987
12988 #~ msgid "Clone video filter"
12989 #~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
12990
12991 #, fuzzy
12992 #~ msgid "Color threshold filter"
12993 #~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
12994
12995 #, fuzzy
12996 #~ msgid "Saturaton threshold"
12997 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
12998
12999 #, fuzzy
13000 #~ msgid "Similarity threshold"
13001 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
13002
13003 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
13004 #~ msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13005
13006 #~ msgid ""
13007 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13008 #~ "<left offset> + <top offset>."
13009 #~ msgstr ""
13010 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x "
13011 #~ "hoogte + afstand van linkerkant + afstand van boven"
13012
13013 #~ msgid "Automatic cropping"
13014 #~ msgstr "Verwijder zwarte randen"
13015
13016 #, fuzzy
13017 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
13018 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13019
13020 #, fuzzy
13021 #~ msgid "Manual ratio"
13022 #~ msgstr "Verzadiging"
13023
13024 #, fuzzy
13025 #~ msgid "Number of images for change"
13026 #~ msgstr "Aantal klonen"
13027
13028 #, fuzzy
13029 #~ msgid "Number of lines for change"
13030 #~ msgstr "Aantal klonen"
13031
13032 #, fuzzy
13033 #~ msgid "Number of non black pixels "
13034 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
13035
13036 #, fuzzy
13037 #~ msgid "Luminance threshold "
13038 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
13039
13040 #~ msgid "Crop video filter"
13041 #~ msgstr "Uitsnijde video filter"
13042
13043 #, fuzzy
13044 #~ msgid "Cropping failed"
13045 #~ msgstr "Uitsnijde video filter"
13046
13047 #, fuzzy
13048 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
13049 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
13050
13051 #~ msgid "Deinterlace mode"
13052 #~ msgstr "Deinterlace methode"
13053
13054 #, fuzzy
13055 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
13056 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
13057
13058 #, fuzzy
13059 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
13060 #~ msgstr "Deinterlace methode"
13061
13062 #, fuzzy
13063 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
13066
13067 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
13068 #~ msgstr "Deinterlace video filter"
13069
13070 #, fuzzy
13071 #~ msgid "Image mask"
13072 #~ msgstr "Beeld eigenshappen"
13073
13074 #, fuzzy
13075 #~ msgid "X coordinate"
13076 #~ msgstr "Video positie y coordinaat"
13077
13078 #, fuzzy
13079 #~ msgid "X coordinate of the mask."
13080 #~ msgstr "X positie van het logo"
13081
13082 #, fuzzy
13083 #~ msgid "Y coordinate"
13084 #~ msgstr "Video positie y coordinaat"
13085
13086 #, fuzzy
13087 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
13088 #~ msgstr "Y positie van het logo"
13089
13090 #, fuzzy
13091 #~ msgid "Erase video filter"
13092 #~ msgstr "Videowand filter"
13093
13094 #, fuzzy
13095 #~ msgid "Erase"
13096 #~ msgstr "Prepareer"
13097
13098 #, fuzzy
13099 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
13100 #~ msgstr "Inversie video filter"
13101
13102 #, fuzzy
13103 #~ msgid "video-filter-event"
13104 #~ msgstr "Video Filters"
13105
13106 #, fuzzy
13107 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
13108 #~ msgstr "Inversie video filter"
13109
13110 #, fuzzy
13111 #~ msgid "Gaussian Blur"
13112 #~ msgstr "Russisch"
13113
13114 #~ msgid "Distort mode"
13115 #~ msgstr "Verstoringsmethode"
13116
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
13119 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13120
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "Apply cartoon effect"
13123 #~ msgstr "Effect"
13124
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid "Gradient video filter"
13127 #~ msgstr "Inversie video filter"
13128
13129 #~ msgid "Invert video filter"
13130 #~ msgstr "Inversie video filter"
13131
13132 #~ msgid "Color inversion"
13133 #~ msgstr "Kleur inversie"
13134
13135 #, fuzzy
13136 #~ msgid "Logo filenames"
13137 #~ msgstr "Log bestandsnaam"
13138
13139 #, fuzzy
13140 #~ msgid "Logo animation # of loops"
13141 #~ msgstr "Animatiesnelheid Goom"
13142
13143 #, fuzzy
13144 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
13145 #~ msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13146
13147 #, fuzzy
13148 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
13149 #~ msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13150
13151 #~ msgid "Transparency of the logo"
13152 #~ msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13153
13154 #, fuzzy
13155 #~ msgid ""
13156 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
13157 #~ "opacity)."
13158 #~ msgstr ""
13159 #~ "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 "
13160 #~ "voor volledig ondoorzichtig."
13161
13162 #~ msgid "Logo position"
13163 #~ msgstr "Start positie"
13164
13165 #, fuzzy
13166 #~ msgid ""
13167 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
13168 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
13169 #~ "right)."
13170 #~ msgstr ""
13171 #~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13172 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13173 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13174 #~ "mogelijk.)"
13175
13176 #~ msgid "Logo video filter"
13177 #~ msgstr "Logo overlap filter"
13178
13179 #~ msgid "Logo overlay"
13180 #~ msgstr "Logo overlap"
13181
13182 #~ msgid "Logo sub filter"
13183 #~ msgstr "Logo overlay filter"
13184
13185 #, fuzzy
13186 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
13187 #~ msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
13188
13189 #, fuzzy
13190 #~ msgid "X offset"
13191 #~ msgstr "Vertikale offset"
13192
13193 #, fuzzy
13194 #~ msgid "Y offset"
13195 #~ msgstr "Vertikale offset"
13196
13197 #, fuzzy
13198 #~ msgid "Timeout"
13199 #~ msgstr "Positie"
13200
13201 #, fuzzy
13202 #~ msgid ""
13203 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
13204 #~ "is 0 (remains forever)."
13205 #~ msgstr ""
13206 #~ "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13207 #~ "waarde is 0 (continue tonen)."
13208
13209 #~ msgid "Font size, pixels"
13210 #~ msgstr "Lettergrootte in pixels"
13211
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13214 #~ msgstr ""
13215 #~ "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype "
13216 #~ "lettergrootte."
13217
13218 #~ msgid "Marquee position"
13219 #~ msgstr "Start positie"
13220
13221 #, fuzzy
13222 #~ msgid ""
13223 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13224 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13225 #~ "eg 6 = top-right)."
13226 #~ msgstr ""
13227 #~ "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
13228 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13229 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13230 #~ "mogelijk.)"
13231
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "Marquee display"
13234 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
13235
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
13238 #~ msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
13239
13240 #, fuzzy
13241 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
13242 #~ msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
13243
13244 #, fuzzy
13245 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
13246 #~ msgstr "X positie linkerbovenhoek"
13247
13248 #, fuzzy
13249 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
13250 #~ msgstr "X positie van het logo"
13251
13252 #, fuzzy
13253 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
13254 #~ msgstr "X positie linkerbovenhoek"
13255
13256 #, fuzzy
13257 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
13258 #~ msgstr "Y positie van het logo"
13259
13260 #, fuzzy
13261 #~ msgid "Border width"
13262 #~ msgstr "Video breedte"
13263
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid "Border height"
13266 #~ msgstr "Video hoogte"
13267
13268 #~ msgid "Mosaic alignment"
13269 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
13270
13271 #, fuzzy
13272 #~ msgid ""
13273 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
13274 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13275 #~ "eg 6 = top-right)."
13276 #~ msgstr ""
13277 #~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13278 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13279 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13280 #~ "mogelijk.)"
13281
13282 #~ msgid "Positioning method"
13283 #~ msgstr "Positioneringsmethode"
13284
13285 #, fuzzy
13286 #~ msgid ""
13287 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
13288 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
13289 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
13290 #~ msgstr ""
13291 #~ "Positioneringsmethode:\n"
13292 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
13293 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
13294 #~ "ingesteld."
13295
13296 #~ msgid "Number of rows"
13297 #~ msgstr "Aantal rijen"
13298
13299 #~ msgid "Number of columns"
13300 #~ msgstr "Aantal kolommen"
13301
13302 #, fuzzy
13303 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
13304 #~ msgstr "Behoud beeldverhouding"
13305
13306 #~ msgid "Keep original size"
13307 #~ msgstr "Behoud originele grootte"
13308
13309 #, fuzzy
13310 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
13311 #~ msgstr "Behoud originele grootte"
13312
13313 #~ msgid "fixed"
13314 #~ msgstr "absoluut"
13315
13316 #, fuzzy
13317 #~ msgid "offsets"
13318 #~ msgstr "Vertikale offset"
13319
13320 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
13321 #~ msgstr "Mozaïek video sub filter"
13322
13323 #~ msgid "Mosaic"
13324 #~ msgstr "Mozaïek"
13325
13326 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
13327 #~ msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
13328
13329 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13330 #~ msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13331
13332 #~ msgid "Motion blur filter"
13333 #~ msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13334
13335 #~ msgid "Motion detect video filter"
13336 #~ msgstr "Bewegingsdetectie filter"
13337
13338 #, fuzzy
13339 #~ msgid "Motion Detect"
13340 #~ msgstr "Modulatie type"
13341
13342 #, fuzzy
13343 #~ msgid "Noise video filter"
13344 #~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13345
13346 #, fuzzy
13347 #~ msgid "OpenCV example"
13348 #~ msgstr "Open een bestand"
13349
13350 #, fuzzy
13351 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
13352 #~ msgstr "Video invoer chroma formaat"
13353
13354 #, fuzzy
13355 #~ msgid "Don't display any video"
13356 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13357
13358 #, fuzzy
13359 #~ msgid "Display the input video"
13360 #~ msgstr "Maak video snapshot"
13361
13362 #, fuzzy
13363 #~ msgid "Display the processed video"
13364 #~ msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
13365
13366 #, fuzzy
13367 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
13368 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
13369
13370 #, fuzzy
13371 #~ msgid "OpenCV"
13372 #~ msgstr "Open"
13373
13374 #, fuzzy
13375 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
13376 #~ msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
13377
13378 #, fuzzy
13379 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
13380 #~ msgstr "Open een bestand"
13381
13382 #, fuzzy
13383 #~ msgid "Wrapper filter output"
13384 #~ msgstr "Float32 uitvoer"
13385
13386 #, fuzzy
13387 #~ msgid "Configuration file"
13388 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
13389
13390 #, fuzzy
13391 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
13392 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
13393
13394 #, fuzzy
13395 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
13396 #~ msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13397
13398 #, fuzzy
13399 #~ msgid "Menu position"
13400 #~ msgstr "Positie van de tijd"
13401
13402 #, fuzzy
13403 #~ msgid ""
13404 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
13405 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13406 #~ "eg. 6 = top-right)."
13407 #~ msgstr ""
13408 #~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13409 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13410 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13411 #~ "mogelijk.)"
13412
13413 #, fuzzy
13414 #~ msgid "Menu timeout"
13415 #~ msgstr "Positie"
13416
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid "Menu update interval"
13419 #~ msgstr "Keyframe interval"
13420
13421 #, fuzzy
13422 #~ msgid "On Screen Display menu"
13423 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
13424
13425 #, fuzzy
13426 #~ msgid ""
13427 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
13428 #~ msgstr ""
13429 #~ "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet "
13430 #~ "worden."
13431
13432 #, fuzzy
13433 #~ msgid ""
13434 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
13435 #~ msgstr ""
13436 #~ "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
13437
13438 #~ msgid "Active windows"
13439 #~ msgstr "Actieve vensters"
13440
13441 #, fuzzy
13442 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13443 #~ msgstr ""
13444 #~ "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
13445
13446 #, fuzzy
13447 #~ msgid "Panoramix"
13448 #~ msgstr "Programma"
13449
13450 #, fuzzy
13451 #~ msgid "Attenuation"
13452 #~ msgstr "Verzadiging"
13453
13454 #, fuzzy
13455 #~ msgid "Xinerama option"
13456 #~ msgstr "Prestatie opties"
13457
13458 #, fuzzy
13459 #~ msgid "Psychedelic video filter"
13460 #~ msgstr "Videowand filter"
13461
13462 #, fuzzy
13463 #~ msgid "Number of puzzle rows"
13464 #~ msgstr "Aantal rijen"
13465
13466 #, fuzzy
13467 #~ msgid "Number of puzzle columns"
13468 #~ msgstr "Aantal kolommen"
13469
13470 #, fuzzy
13471 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
13472 #~ msgstr "Deinterlace video filter"
13473
13474 #, fuzzy
13475 #~ msgid "Ripple video filter"
13476 #~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13477
13478 #, fuzzy
13479 #~ msgid "Rotate video filter"
13480 #~ msgstr "Videowand filter"
13481
13482 #, fuzzy
13483 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
13484 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
13485
13486 #, fuzzy
13487 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
13488 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13489
13490 #, fuzzy
13491 #~ msgid "Refresh time"
13492 #~ msgstr "Ververs lijst"
13493
13494 #, fuzzy
13495 #~ msgid "Text position"
13496 #~ msgstr "Positie van de tijd"
13497
13498 #, fuzzy
13499 #~ msgid ""
13500 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
13501 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
13502 #~ "eg 6 = top-right)."
13503 #~ msgstr ""
13504 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
13505 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13506 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13507 #~ "mogelijk.)"
13508
13509 #, fuzzy
13510 #~ msgid "Title display mode"
13511 #~ msgstr "X11 scherm naam"
13512
13513 #, fuzzy
13514 #~ msgid "Always visible"
13515 #~ msgstr "Altijd Boven"
13516
13517 #, fuzzy
13518 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
13519 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
13520
13521 #, fuzzy
13522 #~ msgid "RV32 conversion filter"
13523 #~ msgstr "MMX conversies van "
13524
13525 #, fuzzy
13526 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
13527 #~ msgstr ""
13528 #~ "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13529
13530 #, fuzzy
13531 #~ msgid "Sharpen video filter"
13532 #~ msgstr "Uitsnijde video filter"
13533
13534 #~ msgid "Transform type"
13535 #~ msgstr "Transformatie type"
13536
13537 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13538 #~ msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
13539
13540 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
13541 #~ msgstr "Draai 90 graden"
13542
13543 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
13544 #~ msgstr "Draai 180 graden"
13545
13546 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
13547 #~ msgstr "Draai 270 graden"
13548
13549 #~ msgid "Flip horizontally"
13550 #~ msgstr "Keer Horizontaal om"
13551
13552 #~ msgid "Flip vertically"
13553 #~ msgstr "Keer vertikaal om"
13554
13555 #~ msgid "Video transformation filter"
13556 #~ msgstr "Video transformatie filter"
13557
13558 #, fuzzy
13559 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
13560 #~ msgstr ""
13561 #~ "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet "
13562 #~ "worden."
13563
13564 #, fuzzy
13565 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
13566 #~ msgstr ""
13567 #~ "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
13568
13569 #, fuzzy
13570 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
13571 #~ msgstr ""
13572 #~ "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
13573
13574 #~ msgid "Element aspect ratio"
13575 #~ msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
13576
13577 #, fuzzy
13578 #~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
13579 #~ msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
13580
13581 #~ msgid "Wall video filter"
13582 #~ msgstr "Videowand filter"
13583
13584 #~ msgid "Image wall"
13585 #~ msgstr "Video wand"
13586
13587 #, fuzzy
13588 #~ msgid "Wave video filter"
13589 #~ msgstr "Videowand filter"
13590
13591 #~ msgid "ASCII-art video output"
13592 #~ msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
13593
13594 #~ msgid "Color ASCII art video output"
13595 #~ msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
13596
13597 #~ msgid "Framebuffer device"
13598 #~ msgstr "Framebuffer apparaat"
13599
13600 #, fuzzy
13601 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13602 #~ msgstr ""
13603 #~ "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
13604 #~ "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
13605
13606 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13607 #~ msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
13608
13609 #, fuzzy
13610 #~ msgid "X11 display"
13611 #~ msgstr "X11 scherm naam"
13612
13613 #, fuzzy
13614 #~ msgid ""
13615 #~ "X11 hardware display to use.\n"
13616 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13617 #~ msgstr ""
13618 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13619 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13620
13621 #~ msgid "3dfx Glide video output"
13622 #~ msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
13623
13624 #~ msgid "HD1000 video output"
13625 #~ msgstr "HD1000 videa uitvoer"
13626
13627 #~ msgid "Image format"
13628 #~ msgstr "Afbeeldingsformaat"
13629
13630 #, fuzzy
13631 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
13632 #~ msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
13633
13634 #, fuzzy
13635 #~ msgid "Image width"
13636 #~ msgstr "Beeld eigenshappen"
13637
13638 #, fuzzy
13639 #~ msgid ""
13640 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
13641 #~ "video characteristics."
13642 #~ msgstr ""
13643 #~ "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
13644 #~ "karakteristieken van de video aan te passen."
13645
13646 #, fuzzy
13647 #~ msgid "Image height"
13648 #~ msgstr "Video hoogte"
13649
13650 #, fuzzy
13651 #~ msgid ""
13652 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
13653 #~ "video characteristics."
13654 #~ msgstr ""
13655 #~ "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
13656 #~ "karakteristieken van de video aan te passen."
13657
13658 #~ msgid "Recording ratio"
13659 #~ msgstr "Opname ratio"
13660
13661 #, fuzzy
13662 #~ msgid ""
13663 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
13664 #~ "recorded."
13665 #~ msgstr ""
13666 #~ "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 "
13667 #~ "op de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
13668
13669 #~ msgid "Filename prefix"
13670 #~ msgstr "Bestandsnaam"
13671
13672 #, fuzzy
13673 #~ msgid ""
13674 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
13675 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
13676 #~ msgstr ""
13677 #~ "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
13678 #~ "bestandsnaamNUMMER.formaat."
13679
13680 #~ msgid "Image video output"
13681 #~ msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
13682
13683 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
13684 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
13685
13686 #, fuzzy
13687 #~ msgid "DirectX 3D video output"
13688 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
13689
13690 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13691 #~ msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
13692
13693 #~ msgid ""
13694 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13695 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
13696 #~ msgstr ""
13697 #~ "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
13698 #~ "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
13699
13700 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
13701 #~ msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
13702
13703 #~ msgid ""
13704 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13705 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13706 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
13707 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
13708 #~ msgstr ""
13709 #~ "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
13710 #~ "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager "
13711 #~ "is dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
13712 #~ "geen effect als overlays gebruikt worden."
13713
13714 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
13715 #~ msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
13716
13717 #~ msgid ""
13718 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13719 #~ "better video quality (no flickering)."
13720 #~ msgstr ""
13721 #~ "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat "
13722 #~ "resulteert in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
13723
13724 #~ msgid "Name of desired display device"
13725 #~ msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
13726
13727 #~ msgid ""
13728 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
13729 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
13730 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13731 #~ msgstr ""
13732 #~ "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
13733 #~ "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: "
13734 #~ "\"\\\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13735
13736 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
13737 #~ msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
13738
13739 #~ msgid ""
13740 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13741 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13742 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
13743 #~ msgstr ""
13744 #~ "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
13745 #~ "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
13746 #~ "achtergrond heeft."
13747
13748 #~ msgid "DirectX video output"
13749 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
13750
13751 #~ msgid "Wallpaper"
13752 #~ msgstr "Bureaubladachtergrond"
13753
13754 #~ msgid "OpenGL video output"
13755 #~ msgstr "OpenGL video uitvoer"
13756
13757 #~ msgid "Windows GAPI video output"
13758 #~ msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
13759
13760 #~ msgid "Windows GDI video output"
13761 #~ msgstr "Windows GDI video uitvoer"
13762
13763 #~ msgid "Cube"
13764 #~ msgstr "Kubus"
13765
13766 #~ msgid "Transparent Cube"
13767 #~ msgstr "Transparante kubus"
13768
13769 #, fuzzy
13770 #~ msgid "Cylinder"
13771 #~ msgstr "Verwijder"
13772
13773 #, fuzzy
13774 #~ msgid "Torus"
13775 #~ msgstr "House"
13776
13777 #, fuzzy
13778 #~ msgid "Sphere"
13779 #~ msgstr "Snelheid"
13780
13781 #, fuzzy
13782 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
13783 #~ msgstr "Video positie x coordinaat"
13784
13785 #, fuzzy
13786 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
13787 #~ msgstr "Video positie x coordinaat"
13788
13789 #, fuzzy
13790 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
13791 #~ msgstr "Video positie x coordinaat"
13792
13793 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
13794 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
13795
13796 #, fuzzy
13797 #~ msgid "QT Embedded display"
13798 #~ msgstr "QT Embedded display naam"
13799
13800 #, fuzzy
13801 #~ msgid ""
13802 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
13803 #~ "the DISPLAY environment variable."
13804 #~ msgstr ""
13805 #~ "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13806 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13807
13808 #~ msgid "QT Embedded video output"
13809 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
13810
13811 #, fuzzy
13812 #~ msgid "SDL chroma format"
13813 #~ msgstr "XVimage chroma formaat"
13814
13815 #, fuzzy
13816 #~ msgid ""
13817 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13818 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
13819 #~ msgstr ""
13820 #~ "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken "
13821 #~ "in plaats van de snelste en meest efficiënte."
13822
13823 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13824 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
13825
13826 #, fuzzy
13827 #~ msgid "Snapshot width"
13828 #~ msgstr "Beeldbreedte"
13829
13830 #, fuzzy
13831 #~ msgid "Width of the snapshot image."
13832 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
13833
13834 #, fuzzy
13835 #~ msgid "Snapshot height"
13836 #~ msgstr "Beeldhoogte"
13837
13838 #, fuzzy
13839 #~ msgid "Height of the snapshot image."
13840 #~ msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
13841
13842 #, fuzzy
13843 #~ msgid "Chroma"
13844 #~ msgstr "Chroma"
13845
13846 #, fuzzy
13847 #~ msgid ""
13848 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
13849 #~ "\")."
13850 #~ msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
13851
13852 #, fuzzy
13853 #~ msgid "Cache size (number of images)"
13854 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
13855
13856 #, fuzzy
13857 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
13858 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
13859
13860 #, fuzzy
13861 #~ msgid "Snapshot module"
13862 #~ msgstr "snapshot module"
13863
13864 #~ msgid "SVGAlib video output"
13865 #~ msgstr "SVGAlib video uitvoer"
13866
13867 #~ msgid "XVideo adaptor number"
13868 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
13869
13870 #, fuzzy
13871 #~ msgid ""
13872 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
13873 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
13874 #~ msgstr ""
13875 #~ "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal "
13876 #~ "deze optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
13877
13878 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
13879 #~ msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
13880
13881 #~ msgid ""
13882 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
13883 #~ "has its drawbacks.\n"
13884 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13885 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13886 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13887 #~ "show on top of the video."
13888 #~ msgstr ""
13889 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
13890 #~ "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
13891 #~ "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
13892 #~ "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
13893 #~ "zijn.\n"
13894 #~ "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de "
13895 #~ "video te zien zijn."
13896
13897 #, fuzzy
13898 #~ msgid ""
13899 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
13900 #~ "DISPLAY environment variable."
13901 #~ msgstr ""
13902 #~ "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13903 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
13904
13905 #, fuzzy
13906 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
13907 #~ msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
13908
13909 #, fuzzy
13910 #~ msgid ""
13911 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
13912 #~ "screen, 1 for the second."
13913 #~ msgstr ""
13914 #~ "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
13915 #~ "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
13916
13917 #~ msgid "Use shared memory"
13918 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
13919
13920 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13921 #~ msgstr ""
13922 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
13923
13924 #~ msgid "X11 video output"
13925 #~ msgstr "X11 video uitvoer"
13926
13927 #, fuzzy
13928 #~ msgid ""
13929 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
13930 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal "
13933 #~ "deze optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
13934
13935 #~ msgid "XVimage chroma format"
13936 #~ msgstr "XVimage chroma formaat"
13937
13938 #~ msgid ""
13939 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
13940 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
13941 #~ msgstr ""
13942 #~ "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken "
13943 #~ "in plaats van de snelste en meest efficiënte."
13944
13945 #~ msgid "XVideo extension video output"
13946 #~ msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
13947
13948 #, fuzzy
13949 #~ msgid "XVMC adaptor number"
13950 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
13951
13952 #, fuzzy
13953 #~ msgid ""
13954 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13955 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13956 #~ msgstr ""
13957 #~ "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal "
13958 #~ "deze optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
13959
13960 #, fuzzy
13961 #~ msgid "X11 display name"
13962 #~ msgstr "X11 scherm naam"
13963
13964 #, fuzzy
13965 #~ msgid ""
13966 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13967 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
13968 #~ msgstr ""
13969 #~ "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13970 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
13971
13972 #, fuzzy
13973 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13974 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
13975
13976 #, fuzzy
13977 #~ msgid ""
13978 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
13979 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
13980 #~ msgstr ""
13981 #~ "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
13982 #~ "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
13983
13984 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13985 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13986
13987 #, fuzzy
13988 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
13989 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13990
13991 #, fuzzy
13992 #~ msgid "XVMC extension video output"
13993 #~ msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
13994
13995 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
13996 #~ msgstr "GaLaktos animatie plugin"
13997
13998 #~ msgid "Goom display width"
13999 #~ msgstr "Breedte Goomvideo"
14000
14001 #~ msgid "Goom display height"
14002 #~ msgstr "Hoogte Goomvideo"
14003
14004 #, fuzzy
14005 #~ msgid ""
14006 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
14007 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
14008 #~ msgstr ""
14009 #~ "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft "
14010 #~ "mooiere resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14011
14012 #~ msgid "Goom animation speed"
14013 #~ msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14014
14015 #, fuzzy
14016 #~ msgid ""
14017 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
14018 #~ "6)."
14019 #~ msgstr ""
14020 #~ "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14021
14022 #~ msgid "Goom"
14023 #~ msgstr "Goom"
14024
14025 #~ msgid "Goom effect"
14026 #~ msgstr "Goom effect"
14027
14028 #~ msgid "Effects list"
14029 #~ msgstr "Lijst van effecten"
14030
14031 #, fuzzy
14032 #~ msgid ""
14033 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14034 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
14035 #~ msgstr ""
14036 #~ "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14037 #~ "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14038
14039 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14040 #~ msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14041
14042 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14043 #~ msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14044
14045 #~ msgid "Number of bands"
14046 #~ msgstr "Aantal banden"
14047
14048 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14049 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14050
14051 #, fuzzy
14052 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
14053 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14054
14055 #~ msgid "Band separator"
14056 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
14057
14058 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
14059 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14060
14061 #~ msgid "Amplification"
14062 #~ msgstr "Versterking"
14063
14064 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14065 #~ msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14066
14067 #~ msgid "Enable peaks"
14068 #~ msgstr "Schakel pieken in"
14069
14070 #, fuzzy
14071 #~ msgid "Enable bands"
14072 #~ msgstr "Schakel geluid in"
14073
14074 #, fuzzy
14075 #~ msgid "Enable base"
14076 #~ msgstr "Schakel pieken in"
14077
14078 #, fuzzy
14079 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14080 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14081
14082 #, fuzzy
14083 #~ msgid "Spectral sections"
14084 #~ msgstr "Selectie"
14085
14086 #, fuzzy
14087 #~ msgid "Peak height"
14088 #~ msgstr "Video hoogte"
14089
14090 #, fuzzy
14091 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
14092 #~ msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14093
14094 #~ msgid "Number of stars"
14095 #~ msgstr "Aantal sterren"
14096
14097 #, fuzzy
14098 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
14099 #~ msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14100
14101 #~ msgid "Visualizer"
14102 #~ msgstr "Visuele effecten"
14103
14104 #~ msgid "Visualizer filter"
14105 #~ msgstr "Visuele effecten filter"
14106
14107 #~ msgid "Spectrum analyser"
14108 #~ msgstr "Spectrum analyser"
14109
14110 #, fuzzy
14111 #~ msgid "Override page"
14112 #~ msgstr "Gebruik"
14113
14114 #, fuzzy
14115 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
14116 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14117
14118 #, fuzzy
14119 #~ msgid "Workaround for France"
14120 #~ msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
14121
14122 #, fuzzy
14123 #~ msgid "RA"
14124 #~ msgstr "RAW"
14125
14126 #, fuzzy
14127 #~ msgid "Ctrl+Z"
14128 #~ msgstr "Ctrl"
14129
14130 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
14131 #~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
14132
14133 #~ msgid ""
14134 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
14135 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
14136 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
14137 #~ msgstr ""
14138 #~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
14139 #~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
14140 #~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
14141 #~ "optreden met deze snellere implementatie."
14142
14143 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
14144 #~ msgstr ""
14145 #~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
14146
14147 #~ msgid ""
14148 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
14149 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
14150 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
14151 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
14152 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
14153 #~ msgstr ""
14154 #~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
14155 #~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
14156 #~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
14157 #~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
14158 #~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
14159
14160 #, fuzzy
14161 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
14162 #~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
14163
14164 #, fuzzy
14165 #~ msgid ""
14166 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
14167 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
14168 #~ msgstr ""
14169 #~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
14170 #~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
14171 #~ "voor het aparaat gebruikt."
14172
14173 #, fuzzy
14174 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
14175 #~ msgstr ""
14176 #~ "\n"
14177 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
14178
14179 #, fuzzy
14180 #~ msgid "Growl server"
14181 #~ msgstr "Geen server"
14182
14183 #, fuzzy
14184 #~ msgid "Growl password"
14185 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
14186
14187 #, fuzzy
14188 #~ msgid "Growl UDP port"
14189 #~ msgstr "UDP poort"
14190
14191 #, fuzzy
14192 #~ msgid ""
14193 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
14194 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
14195 #~ "relative font size. "
14196 #~ msgstr ""
14197 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14198 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de "
14199 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
14200
14201 #, fuzzy
14202 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14203 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14204
14205 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
14206 #~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14207
14208 #, fuzzy
14209 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
14210 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
14211
14212 #, fuzzy
14213 #~ msgid "Halve sample rate"
14214 #~ msgstr "Sample rate"
14215
14216 #, fuzzy
14217 #~ msgid "Video monitoring filter"
14218 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
14219
14220 #, fuzzy
14221 #~ msgid "Video Monitor"
14222 #~ msgstr "Video Filters"
14223
14224 #, fuzzy
14225 #~ msgid "Statistics input file"
14226 #~ msgstr "satelliet invoer"
14227
14228 #, fuzzy
14229 #~ msgid "Statistics output file"
14230 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
14231
14232 #~ msgid "General interface setttings"
14233 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
14234
14235 #~ msgid "Video snapshot directory"
14236 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
14237
14238 #~ msgid ""
14239 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
14240 #~ msgstr ""
14241 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
14242
14243 #, fuzzy
14244 #~ msgid ""
14245 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
14246 #~ "empty if you don't have one."
14247 #~ msgstr ""
14248 #~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
14249 #~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
14250
14251 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
14252 #~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
14253
14254 #, fuzzy
14255 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
14256 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14257
14258 #, fuzzy
14259 #~ msgid ""
14260 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
14261 #~ "possibly before an I-frame. "
14262 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
14263
14264 #, fuzzy
14265 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
14266 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
14267
14268 #, fuzzy
14269 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
14270 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
14271
14272 #, fuzzy
14273 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
14274 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
14275
14276 #, fuzzy
14277 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
14278 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
14279
14280 #, fuzzy
14281 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
14282 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
14283
14284 #, fuzzy
14285 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
14286 #~ msgstr "Interlaced encoding"
14287
14288 #, fuzzy
14289 #~ msgid "PSNR calculation"
14290 #~ msgstr "Verzadiging"
14291
14292 #, fuzzy
14293 #~ msgid "Timestamp"
14294 #~ msgstr "Start positie"
14295
14296 #~ msgid "Text rendering"
14297 #~ msgstr "Tekst rendering"
14298
14299 #, fuzzy
14300 #~ msgid "VC-1 decoder module"
14301 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
14302
14303 #~ msgid "Video filters settings"
14304 #~ msgstr "Video filter instelling"
14305
14306 #~ msgid "CDDB Artist"
14307 #~ msgstr "CDDB Artiest"
14308
14309 #~ msgid "CDDB Category"
14310 #~ msgstr "CDDB Categorie"
14311
14312 #~ msgid "CDDB Disc ID"
14313 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
14314
14315 #~ msgid "CDDB Extended Data"
14316 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
14317
14318 #~ msgid "CDDB Genre"
14319 #~ msgstr "CDDB genre"
14320
14321 #~ msgid "CDDB Year"
14322 #~ msgstr "CDDB jaar"
14323
14324 #~ msgid "CDDB Title"
14325 #~ msgstr "CDDB Titel"
14326
14327 #~ msgid "CD-Text Arranger"
14328 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
14329
14330 #~ msgid "CD-Text Composer"
14331 #~ msgstr "CD-Text Componist"
14332
14333 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
14334 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
14335
14336 #~ msgid "CD-Text Genre"
14337 #~ msgstr "CD-Text Genre"
14338
14339 #~ msgid "CD-Text Message"
14340 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
14341
14342 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
14343 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
14344
14345 #~ msgid "CD-Text Performer"
14346 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
14347
14348 #~ msgid "CD-Text Title"
14349 #~ msgstr "CD-Text Title"
14350
14351 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
14352 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
14353
14354 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
14355 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
14356
14357 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
14358 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
14359
14360 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
14361 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
14362
14363 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
14364 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
14365
14366 #, fuzzy
14367 #~ msgid "Console"
14368 #~ msgstr "Control"
14369
14370 #, fuzzy
14371 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
14372 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
14373
14374 #, fuzzy
14375 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
14376 #~ msgstr ""
14377 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
14378 #~ "routing instellingen van het OS."
14379
14380 #~ msgid "By category"
14381 #~ msgstr "Per Categorie"
14382
14383 #~ msgid "Manually added"
14384 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
14385
14386 #~ msgid "All items, unsorted"
14387 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
14388
14389 #, fuzzy
14390 #~ msgid ""
14391 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
14392 #~ "timeshifted streams."
14393 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
14394
14395 #, fuzzy
14396 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
14397 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
14398
14399 #, fuzzy
14400 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
14401 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
14402
14403 #, fuzzy
14404 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
14405 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
14406
14407 #, fuzzy
14408 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
14409 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
14410
14411 #, fuzzy
14412 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
14413 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
14414
14415 #, fuzzy
14416 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
14417 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
14418
14419 #, fuzzy
14420 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
14421 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
14422
14423 #, fuzzy
14424 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
14425 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
14426
14427 #, fuzzy
14428 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
14429 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
14430
14431 #, fuzzy
14432 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
14433 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
14434
14435 #, fuzzy
14436 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
14437 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
14438
14439 #, fuzzy
14440 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
14441 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
14442
14443 #, fuzzy
14444 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
14445 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
14446
14447 #~ msgid "Linux OSS audio output"
14448 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
14449
14450 #~ msgid "Corba control"
14451 #~ msgstr "Corba Bediening"
14452
14453 #~ msgid "corba control module"
14454 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
14455
14456 #~ msgid "Playlist metademux"
14457 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
14458
14459 #~ msgid "Segment filename"
14460 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
14461
14462 #~ msgid "Muxing application"
14463 #~ msgstr "Muxing applicatie"
14464
14465 #~ msgid "Writing application"
14466 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
14467
14468 #, fuzzy
14469 #~ msgid "Listeners"
14470 #~ msgstr "Linear"
14471
14472 #, fuzzy
14473 #~ msgid "Native playlist import"
14474 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
14475
14476 #, fuzzy
14477 #~ msgid "Podcast Link"
14478 #~ msgstr "Positie"
14479
14480 #, fuzzy
14481 #~ msgid "Podcast Copyright"
14482 #~ msgstr "Auteursrechten"
14483
14484 #, fuzzy
14485 #~ msgid "Podcast Category"
14486 #~ msgstr "CDDB Categorie"
14487
14488 #, fuzzy
14489 #~ msgid "Podcast Subtitle"
14490 #~ msgstr "Ondertiteling"
14491
14492 #, fuzzy
14493 #~ msgid "Podcast Publication Date"
14494 #~ msgstr "Modulatie type"
14495
14496 #, fuzzy
14497 #~ msgid "Podcast Author"
14498 #~ msgstr "Auteur"
14499
14500 #, fuzzy
14501 #~ msgid "Podcast Subcategory"
14502 #~ msgstr "Per Categorie"
14503
14504 #, fuzzy
14505 #~ msgid "Podcast Duration"
14506 #~ msgstr "Verzadiging"
14507
14508 #, fuzzy
14509 #~ msgid "Mime type"
14510 #~ msgstr "Disk type"
14511
14512 #, fuzzy
14513 #~ msgid ""
14514 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
14515 #~ "the program:"
14516 #~ msgstr ""
14517 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
14518 #~ "handelen :"
14519
14520 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
14521 #~ msgstr ""
14522 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
14523 #~ "instructies op:"
14524
14525 #~ msgid "Open Messages Window"
14526 #~ msgstr "Open het berichten venster"
14527
14528 #~ msgid "Dismiss"
14529 #~ msgstr "Dismiss"
14530
14531 #, fuzzy
14532 #~ msgid "Do not display further errors"
14533 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14534
14535 #~ msgid ""
14536 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
14537 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
14538 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
14539
14540 #, fuzzy
14541 #~ msgid "Enable skinned playlist"
14542 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14543
14544 #, fuzzy
14545 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
14546 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14547
14548 #~ msgid "M3U file"
14549 #~ msgstr "M3U bestand"
14550
14551 #, fuzzy
14552 #~ msgid "Sorted by Artist"
14553 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
14554
14555 #, fuzzy
14556 #~ msgid "Sorted by Album"
14557 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
14558
14559 #, fuzzy
14560 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14561 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14562
14563 #, fuzzy
14564 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14565 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14566
14567 #~ msgid "DAAP access"
14568 #~ msgstr "DAAP toegang"
14569
14570 #, fuzzy
14571 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14572 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14573
14574 #, fuzzy
14575 #~ msgid "Automatic black border cropping."
14576 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14577
14578 #, fuzzy
14579 #~ msgid ""
14580 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
14581 #~ "\" and \"psychedelic\"."
14582 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14583
14584 #~ msgid "Distort video filter"
14585 #~ msgstr "Verstorings video filter"
14586
14587 #, fuzzy
14588 #~ msgid "Marquee text to display."
14589 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
14590
14591 #, fuzzy
14592 #~ msgid ""
14593 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
14594 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
14595 #~ "and columns."
14596 #~ msgstr ""
14597 #~ "Positioneringsmethode:\n"
14598 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14599 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14600 #~ "ingesteld."
14601
14602 #~ msgid "History parameter"
14603 #~ msgstr "Historie"
14604
14605 #, fuzzy
14606 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
14607 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14608
14609 #, fuzzy
14610 #~ msgid ""
14611 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
14612 #~ "minute, %S = second)."
14613 #~ msgstr ""
14614 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14615 #~ "seconden"
14616
14617 #, fuzzy
14618 #~ msgid ""
14619 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
14620 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14621 #~ "e.g. 6 = top-right)."
14622 #~ msgstr ""
14623 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14624 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14625 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14626 #~ "mogelijk.)"
14627
14628 #~ msgid "Time overlay"
14629 #~ msgstr "Tijd overlap"
14630
14631 #~ msgid "Time display sub filter"
14632 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14633
14634 #~ msgid "Standard Play"
14635 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
14636
14637 #, fuzzy
14638 #~ msgid "Growl"
14639 #~ msgstr "Groep"
14640
14641 #, fuzzy
14642 #~ msgid "MSN"
14643 #~ msgstr "MMS"
14644
14645 #, fuzzy
14646 #~ msgid "Vertical border width"
14647 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14648
14649 #, fuzzy
14650 #~ msgid "Horizontal border width"
14651 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14652
14653 #~ msgid " to "
14654 #~ msgstr " naar "
14655
14656 #, fuzzy
14657 #~ msgid "Number of streams"
14658 #~ msgstr "Aantal threads"
14659
14660 #, fuzzy
14661 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
14662 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14663
14664 #, fuzzy
14665 #~ msgid "Image"
14666 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
14667
14668 #, fuzzy
14669 #~ msgid "Center-Center"
14670 #~ msgstr "Gecentreerd"
14671
14672 #, fuzzy
14673 #~ msgid "Left-Center"
14674 #~ msgstr "Gecentreerd"
14675
14676 #, fuzzy
14677 #~ msgid "Right-Center"
14678 #~ msgstr "Gecentreerd"
14679
14680 #, fuzzy
14681 #~ msgid "Center-Top"
14682 #~ msgstr "Gecentreerd"
14683
14684 #, fuzzy
14685 #~ msgid "Left-Top"
14686 #~ msgstr "Linker"
14687
14688 #, fuzzy
14689 #~ msgid "Right-Top"
14690 #~ msgstr "Rechter"
14691
14692 #, fuzzy
14693 #~ msgid "Center-Bottom"
14694 #~ msgstr "Gecentreerd"
14695
14696 #, fuzzy
14697 #~ msgid "Left-Bottom"
14698 #~ msgstr "Beneden"
14699
14700 #, fuzzy
14701 #~ msgid "Right-Bottom"
14702 #~ msgstr "Beneden"
14703
14704 #~ msgid "Adjust Image"
14705 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
14706
14707 #, fuzzy
14708 #~ msgid ""
14709 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
14710 #~ "value."
14711 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14712
14713 #, fuzzy
14714 #~ msgid ""
14715 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
14716 #~ "to.\n"
14717 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14718 #~ "controls below"
14719 #~ msgstr ""
14720 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14721 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14722 #~ "automatisch ingevuld."
14723
14724 #~ msgid "delay"
14725 #~ msgstr "vertraging"
14726
14727 #~ msgid "fps"
14728 #~ msgstr "fps"
14729
14730 #~ msgid "More info"
14731 #~ msgstr "Meer Info"
14732
14733 #~ msgid "Control interface settings"
14734 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
14735
14736 #~ msgid ""
14737 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
14738 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
14739 #~ msgstr ""
14740 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
14741 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
14742
14743 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
14744 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
14745
14746 #, fuzzy
14747 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
14748 #~ msgstr ""
14749 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
14750
14751 #~ msgid ""
14752 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
14753 #~ "here (x coordinate)."
14754 #~ msgstr ""
14755 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
14756 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
14757
14758 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
14759 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
14760
14761 #~ msgid ""
14762 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
14763 #~ "mode."
14764 #~ msgstr ""
14765 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
14766 #~ "scherm grootte afspelen."
14767
14768 #~ msgid ""
14769 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
14770 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
14771 #~ msgstr ""
14772 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
14773 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
14774
14775 #~ msgid ""
14776 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
14777 #~ "be stored."
14778 #~ msgstr ""
14779 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
14780 #~ "opgeslagen."
14781
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid ""
14784 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
14785 #~ "routing table."
14786 #~ msgstr ""
14787 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
14788 #~ "routing instellingen van het OS."
14789
14790 #, fuzzy
14791 #~ msgid "Program to select"
14792 #~ msgstr "Program"
14793
14794 #, fuzzy
14795 #~ msgid "Programs to select"
14796 #~ msgstr "Program"
14797
14798 #~ msgid "Input start time (seconds)"
14799 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
14800
14801 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
14802 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
14803
14804 #~ msgid ""
14805 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
14806 #~ "logo."
14807 #~ msgstr ""
14808 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
14809
14810 #~ msgid ""
14811 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
14812 #~ "should be set in millisecond units."
14813 #~ msgstr ""
14814 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
14815 #~ "opgegeven."
14816
14817 #~ msgid "Preferred codecs list"
14818 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
14819
14820 #~ msgid ""
14821 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
14822 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
14823 #~ "the other ones."
14824 #~ msgstr ""
14825 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
14826 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
14827 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
14828
14829 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
14830 #~ msgstr ""
14831 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
14832 #~ "modules."
14833
14834 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
14835 #~ msgstr ""
14836 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
14837
14838 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
14839 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
14840
14841 #~ msgid ""
14842 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
14843 #~ "value should be set in milliseconds units."
14844 #~ msgstr ""
14845 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
14846 #~ "in miliseconden opgegeven."
14847
14848 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
14849 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
14850
14851 #~ msgid ""
14852 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
14853 #~ "value should be set in millisecond units."
14854 #~ msgstr ""
14855 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
14856 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
14857
14858 #~ msgid "Standard filesystem file input"
14859 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
14860
14861 #, fuzzy
14862 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
14863 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
14864
14865 #~ msgid ""
14866 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
14867 #~ "value should be set in millisecond units."
14868 #~ msgstr ""
14869 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
14870 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
14871
14872 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
14873 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14874
14875 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
14876 #~ msgstr ""
14877 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
14878 #~ "gevonden."
14879
14880 #, fuzzy
14881 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
14882 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
14883
14884 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
14885 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
14886
14887 #, fuzzy
14888 #~ msgid "DTS"
14889 #~ msgstr "TS"
14890
14891 #~ msgid "Output channels number"
14892 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
14893
14894 #, fuzzy
14895 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
14896 #~ msgstr "X positie van het logo"
14897
14898 #, fuzzy
14899 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
14900 #~ msgstr "Y positie van het logo"
14901
14902 #, fuzzy
14903 #~ msgid "Timeout of subpictures"
14904 #~ msgstr "Ondertiteling"
14905
14906 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
14907 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14908
14909 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
14910 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14911
14912 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
14913 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
14914
14915 #, fuzzy
14916 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
14917 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
14918
14919 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
14920 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
14921
14922 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
14923 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
14924
14925 #~ msgid ""
14926 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
14927 #~ "the network synchronisation."
14928 #~ msgstr ""
14929 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
14930 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
14931
14932 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
14933 #~ msgstr ""
14934 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
14935 #~ "sluiten."
14936
14937 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
14938 #~ msgstr ""
14939 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
14940 #~ "wijzigen."
14941
14942 #, fuzzy
14943 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
14944 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
14945
14946 #~ msgid "Telnet Interface port"
14947 #~ msgstr "Poort telnet interface"
14948
14949 #~ msgid "Default to 4212"
14950 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
14951
14952 #~ msgid "Telnet Interface password"
14953 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
14954
14955 #, fuzzy
14956 #~ msgid "Size offset"
14957 #~ msgstr "Schaduw offset"
14958
14959 #, fuzzy
14960 #~ msgid "Go To Position"
14961 #~ msgstr "Start positie"
14962
14963 #~ msgid ""
14964 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
14965 #~ "The effect will be sharper."
14966 #~ msgstr ""
14967 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14968 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14969
14970 #, fuzzy
14971 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
14972 #~ msgstr ""
14973 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
14974 #~ "crashes gehad."
14975
14976 #~ msgid ""
14977 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
14978 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
14979 #~ "'fullscreen'."
14980 #~ msgstr ""
14981 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
14982 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
14983 #~ "scherm' mode."
14984
14985 #~ msgid ""
14986 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
14987 #~ "stretch the video to fill the entire window."
14988 #~ msgstr ""
14989 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
14990 #~ "hierbij genegeerd."
14991
14992 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
14993 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
14994
14995 #~ msgid "Advanced output:"
14996 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
14997
14998 #~ msgid "Output Options"
14999 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
15000
15001 #~ msgid "Transcode options"
15002 #~ msgstr "Transcode opties"
15003
15004 #, fuzzy
15005 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
15006 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15007
15008 #~ msgid "Last skin used"
15009 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
15010
15011 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
15012 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
15013
15014 #~ msgid "Config of last used skin."
15015 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
15016
15017 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
15018 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
15019
15020 #~ msgid "Destination Target:"
15021 #~ msgstr "Doel: "
15022
15023 #~ msgid "Output methods"
15024 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
15025
15026 #~ msgid "Miscellaneous options"
15027 #~ msgstr "Overige Opties"
15028
15029 #~ msgid "Subtitles options"
15030 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
15031
15032 #, fuzzy
15033 #~ msgid "VLC media player - Updates"
15034 #~ msgstr "VLC media speler"
15035
15036 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
15037 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
15038
15039 #~ msgid "Font filename"
15040 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
15041
15042 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
15043 #~ msgstr ""
15044 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
15045
15046 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
15047 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
15048
15049 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
15050 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
15051
15052 #, fuzzy
15053 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
15054 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15055
15056 #, fuzzy
15057 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
15058 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15059
15060 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
15061 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
15062
15063 #, fuzzy
15064 #~ msgid ""
15065 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
15066 #~ "the standard address."
15067 #~ msgstr ""
15068 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
15069
15070 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
15071 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
15072
15073 #, fuzzy
15074 #~ msgid ""
15075 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
15076 #~ "the standard address."
15077 #~ msgstr ""
15078 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
15079
15080 #~ msgid ""
15081 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
15082 #~ "output."
15083 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
15084
15085 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15086 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
15087
15088 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15089 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
15090
15091 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15092 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
15093
15094 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15095 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15096
15097 #~ msgid ""
15098 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15099 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
15100
15101 #~ msgid ""
15102 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15103 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
15104
15105 #~ msgid ""
15106 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15107 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
15108
15109 #~ msgid ""
15110 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15111 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
15112
15113 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15114 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
15115
15116 #~ msgid ""
15117 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
15118 #~ "output."
15119 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
15120
15121 #, fuzzy
15122 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
15123 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
15124
15125 #, fuzzy
15126 #~ msgid ""
15127 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
15128 #~ "output."
15129 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15130
15131 #~ msgid ""
15132 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15133 #~ "output."
15134 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
15135
15136 #~ msgid ""
15137 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15138 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
15139
15140 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15141 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
15142
15143 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15144 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
15145
15146 #, fuzzy
15147 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15148 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
15149
15150 #, fuzzy
15151 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15152 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
15153
15154 #, fuzzy
15155 #~ msgid ""
15156 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15157 #~ "subpictures overlaying."
15158 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
15159
15160 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15161 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
15162
15163 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15164 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
15165
15166 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15167 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
15168
15169 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15170 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
15171
15172 #~ msgid ""
15173 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15174 #~ msgstr ""
15175 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
15176
15177 #~ msgid ""
15178 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15179 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
15180
15181 #~ msgid ""
15182 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15183 #~ "output."
15184 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
15185
15186 #~ msgid ""
15187 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
15188 #~ "streaming output."
15189 #~ msgstr ""
15190 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
15191
15192 #~ msgid "Subpictures filter"
15193 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
15194
15195 #~ msgid "List of video output modules"
15196 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
15197
15198 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15199 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
15200
15201 #~ msgid "Alpha blending"
15202 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
15203
15204 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15205 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15206
15207 #~ msgid "Height in pixels"
15208 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
15209
15210 #~ msgid "Width in pixels"
15211 #~ msgstr "Breedte in pixels"
15212
15213 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
15214 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15215
15216 #, fuzzy
15217 #~ msgid "OSD menu configuration file"
15218 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
15219
15220 #, fuzzy
15221 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
15222 #~ msgstr "X positie van het logo"
15223
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15226 #~ msgstr "Y positie van het logo"
15227
15228 #, fuzzy
15229 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
15230 #~ msgstr "X positie van het logo"
15231
15232 #, fuzzy
15233 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
15234 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
15235
15236 #~ msgid "Ascii Art"
15237 #~ msgstr "ASCII-art"
15238
15239 #~ msgid ""
15240 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15241 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15242
15243 #~ msgid "Select effect"
15244 #~ msgstr "Effect"
15245
15246 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
15247 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15248
15249 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15250 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15251
15252 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
15253 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15254
15255 #, fuzzy
15256 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15257 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15258
15259 #, fuzzy
15260 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
15261 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15262
15263 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15264 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15265
15266 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
15267 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15268
15269 #, fuzzy
15270 #~ msgid "Small playlist"
15271 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
15272
15273 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
15274 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
15275
15276 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
15277 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
15278
15279 #, fuzzy
15280 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
15281 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15282
15283 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
15284 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
15285
15286 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
15287 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
15288
15289 #, fuzzy
15290 #~ msgid "Podcast playlist import"
15291 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
15292
15293 #~ msgid "raw DV demuxer"
15294 #~ msgstr "raw DV demuxer"
15295
15296 #~ msgid "Text subtitles demux"
15297 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
15298
15299 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
15300 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
15301
15302 #, fuzzy
15303 #~ msgid "Enable CABAC"
15304 #~ msgstr "Activeer"
15305
15306 #, fuzzy
15307 #~ msgid "Enable loop filter"
15308 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15309
15310 #, fuzzy
15311 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
15312 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15313
15314 #, fuzzy
15315 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
15316 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15317
15318 #, fuzzy
15319 #~ msgid "Scene-cut detection."
15320 #~ msgstr "Effect"
15321
15322 #~ msgid "Properties"
15323 #~ msgstr "Eigenschappen"
15324
15325 #, fuzzy
15326 #~ msgid "from "
15327 #~ msgstr "Van"
15328
15329 #, fuzzy
15330 #~ msgid "Interface showing control interface"
15331 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
15332
15333 #~ msgid "Item Info"
15334 #~ msgstr "Info voor Elementen"
15335
15336 #, fuzzy
15337 #~ msgid "type : "
15338 #~ msgstr "Type"
15339
15340 #, fuzzy
15341 #~ msgid "URL : "
15342 #~ msgstr "URL:"
15343
15344 #, fuzzy
15345 #~ msgid "file size : "
15346 #~ msgstr "Video grootte"
15347
15348 #, fuzzy
15349 #~ msgid "Choose a mirror"
15350 #~ msgstr "Selecteer audio"
15351
15352 #~ msgid "Time To Live"
15353 #~ msgstr "Levenstijd"
15354
15355 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
15356 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
15357
15358 #~ msgid " "
15359 #~ msgstr " "
15360
15361 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15362 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
15363
15364 #~ msgid "CoreAudio output"
15365 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
15366
15367 #~ msgid "SLP announce"
15368 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
15369
15370 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
15371 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
15372
15373 #~ msgid "SLP announcing"
15374 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
15375
15376 #~ msgid "Announce this session with SLP"
15377 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
15378
15379 #~ msgid ""
15380 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15381 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15382 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15383 #~ "\n"
15384 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15385 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15386 #~ "\n"
15387 #~ "For more information, have a look at the web site."
15388 #~ msgstr ""
15389 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15390 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15391 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15392 #~ "streaming protocolen.\n"
15393 #~ "\n"
15394 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15395
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15398 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15399
15400 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15401 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15402
15403 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15404 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15405
15406 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15407 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15408
15409 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15410 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15411
15412 #, fuzzy
15413 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15414 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15415
15416 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15417 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15418
15419 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15420 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15421
15422 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15423 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15424
15425 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15426 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15427
15428 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15429 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15430
15431 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15432 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15433
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid "Shout"
15436 #~ msgstr "sout"
15437
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid ""
15440 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15441 #~ "port 8080)."
15442 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15443
15444 #, fuzzy
15445 #~ msgid "Entry "
15446 #~ msgstr "Onderdeel"
15447
15448 #, fuzzy
15449 #~ msgid "Segment "
15450 #~ msgstr "Segment"
15451
15452 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15453 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15454
15455 #, fuzzy
15456 #~ msgid "Windows GAPI"
15457 #~ msgstr "Venster"
15458
15459 #, fuzzy
15460 #~ msgid "Windows GDI"
15461 #~ msgstr "Venster"
15462
15463 #, fuzzy
15464 #~ msgid "Open MRL"
15465 #~ msgstr "Open"
15466
15467 #~ msgid "Audio output volume"
15468 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15469
15470 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15471 #~ msgstr ""
15472 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15473 #~ "streams."
15474
15475 #~ msgid "Network interface address"
15476 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15477
15478 #~ msgid ""
15479 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15480 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15481 #~ "multicasting interface here."
15482 #~ msgstr ""
15483 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15484 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15485 #~ "instellen."
15486
15487 #~ msgid "Choose program (SID)"
15488 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15489
15490 #~ msgid "Choose programs"
15491 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15492
15493 #~ msgid "Choose audio track"
15494 #~ msgstr "Audiospoor"
15495
15496 #~ msgid "Choose subtitles track"
15497 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15498
15499 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15500 #~ msgstr ""
15501 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15502 #~ "toegangsmodulse."
15503
15504 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15505 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15506
15507 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15508 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15509
15510 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15511 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15512
15513 #~ msgid "Old playlist open"
15514 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15515
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "Current version"
15518 #~ msgstr "Kleur inversie"
15519
15520 #, fuzzy
15521 #~ msgid "Your version"
15522 #~ msgstr "Kleur inversie"
15523
15524 #, fuzzy
15525 #~ msgid "Mirror"
15526 #~ msgstr "Fout"
15527
15528 #~ msgid "SAP announces"
15529 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15530
15531 #, fuzzy
15532 #~ msgid "Streamming"
15533 #~ msgstr "Stream"
15534
15535 #~ msgid "Channel mixer"
15536 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15537
15538 #~ msgid ""
15539 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15540 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15541 #~ "headphone."
15542 #~ msgstr ""
15543 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15544 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15545
15546 #, fuzzy
15547 #~ msgid "Wizard..."
15548 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15549
15550 #~ msgid "Controls"
15551 #~ msgstr "Bediening"
15552
15553 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15554 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15555
15556 #~ msgid ""
15557 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15558 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15559 #~ msgstr ""
15560 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15561 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15562 #~ "zoeken op alle attributen."
15563
15564 #~ msgid "SLP scopes list"
15565 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15566
15567 #~ msgid ""
15568 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15569 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15570 #~ msgstr ""
15571 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15572 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15573
15574 #~ msgid "SLP naming authority"
15575 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15576
15577 #~ msgid ""
15578 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15579 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15580 #~ msgstr ""
15581 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15582 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15583
15584 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15585 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15586
15587 #~ msgid ""
15588 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15589 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15590 #~ msgstr ""
15591 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15592 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15593
15594 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15595 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15596
15597 #~ msgid ""
15598 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15599 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15600 #~ msgstr ""
15601 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15602 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15603 #~ "zoekvragen."
15604
15605 #~ msgid "SLP input"
15606 #~ msgstr "SLP invoer"
15607
15608 #~ msgid ""
15609 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15610 #~ ">32767)."
15611 #~ msgstr ""
15612 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15613 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15614
15615 #~ msgid "Joystick device"
15616 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15617
15618 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15619 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15620
15621 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15622 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15623
15624 #~ msgid ""
15625 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15626 #~ "milliseconds."
15627 #~ msgstr ""
15628 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15629 #~ "herhaald"
15630
15631 #~ msgid "Wait time (ms)"
15632 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15633
15634 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15635 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15636
15637 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15638 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15639
15640 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15641 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15642
15643 #~ msgid "Action mapping"
15644 #~ msgstr "Actie mapping"
15645
15646 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15647 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15648
15649 #~ msgid "Show tooltips"
15650 #~ msgstr "Toon tooltips"
15651
15652 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15653 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15654
15655 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15656 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15657
15658 #~ msgid ""
15659 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15660 #~ "preferences menu will occupy."
15661 #~ msgstr ""
15662 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15663 #~ "is in te stellen."
15664
15665 #~ msgid "Interface default search path"
15666 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15667
15668 #~ msgid ""
15669 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15670 #~ "open when looking for a file."
15671 #~ msgstr ""
15672 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15673 #~ "zoeken."
15674
15675 #~ msgid "GNOME interface"
15676 #~ msgstr "GNOME interface"
15677
15678 #~ msgid "_Open File..."
15679 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15680
15681 #~ msgid "Open a file"
15682 #~ msgstr "Open een bestand"
15683
15684 #~ msgid "Open _Disc..."
15685 #~ msgstr "Open _Disk..."
15686
15687 #~ msgid "_Network stream..."
15688 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15689
15690 #~ msgid "Select a network stream"
15691 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15692
15693 #~ msgid "_Eject Disc"
15694 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15695
15696 #~ msgid "Eject disc"
15697 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15698
15699 #~ msgid "_Hide interface"
15700 #~ msgstr "_Verberg interface"
15701
15702 #~ msgid "Progr_am"
15703 #~ msgstr "Progr_amma"
15704
15705 #~ msgid "Choose the program"
15706 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15707
15708 #~ msgid "_Title"
15709 #~ msgstr "_Titel"
15710
15711 #~ msgid "Choose title"
15712 #~ msgstr "Kies een titel"
15713
15714 #~ msgid "_Chapter"
15715 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15716
15717 #~ msgid "Choose chapter"
15718 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15719
15720 #~ msgid "_Playlist..."
15721 #~ msgstr "_Speellijst..."
15722
15723 #~ msgid "_Modules..."
15724 #~ msgstr "_Modules..."
15725
15726 #~ msgid "Open the module manager"
15727 #~ msgstr "Open de module manager"
15728
15729 #~ msgid "Open the messages window"
15730 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15731
15732 #~ msgid "_Language"
15733 #~ msgstr "_Taal"
15734
15735 #~ msgid "Select audio channel"
15736 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15737
15738 #~ msgid "_Subtitles"
15739 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15740
15741 #~ msgid "Select subtitles channel"
15742 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15743
15744 #~ msgid "_Fullscreen"
15745 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15746
15747 #~ msgid "_Audio"
15748 #~ msgstr "_Audio"
15749
15750 #~ msgid "_Video"
15751 #~ msgstr "_Video"
15752
15753 #~ msgid "Open disc"
15754 #~ msgstr "Open disk"
15755
15756 #~ msgid "Net"
15757 #~ msgstr "Net"
15758
15759 #~ msgid "Sat"
15760 #~ msgstr "Sat"
15761
15762 #~ msgid "Open a satellite card"
15763 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15764
15765 #~ msgid "Stop stream"
15766 #~ msgstr "Stop stream"
15767
15768 #~ msgid "Pause stream"
15769 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15770
15771 #~ msgid "Fast"
15772 #~ msgstr "Snel"
15773
15774 #~ msgid "Previous file"
15775 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15776
15777 #~ msgid "Next file"
15778 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15779
15780 #~ msgid "Title:"
15781 #~ msgstr "Titel:"
15782
15783 #~ msgid "Select previous title"
15784 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15785
15786 #~ msgid "Chapter:"
15787 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15788
15789 #~ msgid "Select previous chapter"
15790 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15791
15792 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15793 #~ msgstr "Volledig scherm"
15794
15795 #~ msgid "_Network Stream..."
15796 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15797
15798 #~ msgid "_Jump..."
15799 #~ msgstr "_Spring..."
15800
15801 #~ msgid "Switch program"
15802 #~ msgstr "Verander van Programma"
15803
15804 #~ msgid "_Navigation"
15805 #~ msgstr "_Navigeer"
15806
15807 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15808 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15809
15810 #~ msgid "Toggle _Interface"
15811 #~ msgstr "_Interface"
15812
15813 #~ msgid "Playlist..."
15814 #~ msgstr "Speellijst..."
15815
15816 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15817 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15818
15819 #~ msgid ""
15820 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15821 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15822 #~ msgstr ""
15823 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15824 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15825
15826 #~ msgid "Open Stream"
15827 #~ msgstr "Open Stream"
15828
15829 #~ msgid "Symbol Rate"
15830 #~ msgstr "Symbol Rate"
15831
15832 #~ msgid "FEC"
15833 #~ msgstr "FEC"
15834
15835 #~ msgid "stream output"
15836 #~ msgstr "stream uitvoer"
15837
15838 #~ msgid "Modules"
15839 #~ msgstr "Modules"
15840
15841 #~ msgid ""
15842 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15843 #~ "version."
15844 #~ msgstr ""
15845 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15846 #~ "versie."
15847
15848 #~ msgid "Item"
15849 #~ msgstr "Onderdeel"
15850
15851 #~ msgid "Invert"
15852 #~ msgstr "Inverteer"
15853
15854 #~ msgid "stream output (MRL)"
15855 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15856
15857 #~ msgid "Destination Target: "
15858 #~ msgstr "Doel: "
15859
15860 #~ msgid "Path:"
15861 #~ msgstr "Pad:"
15862
15863 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15864 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15865
15866 #~ msgid "Gtk+ interface"
15867 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15868
15869 #~ msgid "_File"
15870 #~ msgstr "_Bestand"
15871
15872 #~ msgid "_Close"
15873 #~ msgstr "_Sluit"
15874
15875 #~ msgid "Close the window"
15876 #~ msgstr "Sluit het venster"
15877
15878 #~ msgid "E_xit"
15879 #~ msgstr "Af_sluiten"
15880
15881 #~ msgid "Exit the program"
15882 #~ msgstr "Sluit programma af"
15883
15884 #~ msgid "_View"
15885 #~ msgstr "_Toon"
15886
15887 #~ msgid "Hide the main interface window"
15888 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15889
15890 #~ msgid "Navigate through the stream"
15891 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15892
15893 #~ msgid "_Settings"
15894 #~ msgstr "_Instellingen"
15895
15896 #~ msgid "_Preferences..."
15897 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15898
15899 #~ msgid "Configure the application"
15900 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15901
15902 #~ msgid "_Help"
15903 #~ msgstr "_Help"
15904
15905 #~ msgid "About this application"
15906 #~ msgstr "Over dit programma"
15907
15908 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15909 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15910
15911 #~ msgid "Go Backward"
15912 #~ msgstr "Ga Terug"
15913
15914 #~ msgid "Pause Stream"
15915 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15916
15917 #~ msgid "Play Slower"
15918 #~ msgstr "Speel langzamer"
15919
15920 #~ msgid "Play Faster"
15921 #~ msgstr "Speel Sneller"
15922
15923 #~ msgid "Open Playlist"
15924 #~ msgstr "Open Speellijst"
15925
15926 #~ msgid "Previous File"
15927 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15928
15929 #~ msgid "Next File"
15930 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15931
15932 #~ msgid "_Play"
15933 #~ msgstr "S_peel"
15934
15935 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15936 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15937
15938 #~ msgid "Open Target"
15939 #~ msgstr "Open Doel"
15940
15941 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15942 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15943
15944 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15945 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15946
15947 #~ msgid "Use stream output"
15948 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15949
15950 #~ msgid "Stream output configuration "
15951 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15952
15953 #~ msgid "Go To:"
15954 #~ msgstr "Ga naar:"
15955
15956 #~ msgid "s."
15957 #~ msgstr "s."
15958
15959 #~ msgid "m:"
15960 #~ msgstr "m:"
15961
15962 #~ msgid "h:"
15963 #~ msgstr "h:"
15964
15965 #~ msgid "Selected"
15966 #~ msgstr "Geselecteerd"
15967
15968 #~ msgid "_Crop"
15969 #~ msgstr "_Verklein"
15970
15971 #~ msgid "_Invert"
15972 #~ msgstr "_Inverteer"
15973
15974 #~ msgid "_Select"
15975 #~ msgstr "_Selecteer"
15976
15977 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15978 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15979
15980 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15981 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15982
15983 #~ msgid "Title %d (%d)"
15984 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15985
15986 #~ msgid "Chapter %d"
15987 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15988
15989 #~ msgid "Selected:"
15990 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15991
15992 #~ msgid "Disk type"
15993 #~ msgstr "Disk type"
15994
15995 #~ msgid "Title "
15996 #~ msgstr "Titel"
15997
15998 #~ msgid "Chapter "
15999 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16000
16001 #~ msgid "Device name "
16002 #~ msgstr "Apparaat naam"
16003
16004 #~ msgid "Languages"
16005 #~ msgstr "Talen"
16006
16007 #~ msgid "language"
16008 #~ msgstr "taal"
16009
16010 #~ msgid "Open &Disk"
16011 #~ msgstr "Open &Disk"
16012
16013 #~ msgid "Open &Stream"
16014 #~ msgstr "Open &Stroom"
16015
16016 #~ msgid "&Backward"
16017 #~ msgstr "Ga &Terug"
16018
16019 #~ msgid "&Stop"
16020 #~ msgstr "&Stop"
16021
16022 #~ msgid "P&ause"
16023 #~ msgstr "P&auze"
16024
16025 #~ msgid "&Slow"
16026 #~ msgstr "&Langzaam"
16027
16028 #~ msgid "Fas&t"
16029 #~ msgstr "S&nel"
16030
16031 #~ msgid "Stream info..."
16032 #~ msgstr "Stream informatie..."
16033
16034 #~ msgid "Opens an existing document"
16035 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16036
16037 #~ msgid "Opens a recently used file"
16038 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16039
16040 #~ msgid "Quits the application"
16041 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16042
16043 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16044 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16045
16046 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16047 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16048
16049 #~ msgid "Opens a disk"
16050 #~ msgstr "Open een disk"
16051
16052 #~ msgid "Opens a network stream"
16053 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16054
16055 #~ msgid "Starts playback"
16056 #~ msgstr "Start afspelen"
16057
16058 #~ msgid "Ready."
16059 #~ msgstr "Klaar."
16060
16061 #~ msgid "Opening file..."
16062 #~ msgstr "Openen bestand..."
16063
16064 #~ msgid "Exiting..."
16065 #~ msgstr "Afsluiten..."
16066
16067 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16068 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16069
16070 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16071 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16072
16073 #~ msgid "KDE interface"
16074 #~ msgstr "KDE interface"
16075
16076 #~ msgid "Messages:"
16077 #~ msgstr "Berichten:"
16078
16079 #~ msgid "Address "
16080 #~ msgstr "Adres"
16081
16082 #~ msgid "Port "
16083 #~ msgstr "Poort"
16084
16085 #~ msgid "Video Filters"
16086 #~ msgstr "Video Filters"
16087
16088 #~ msgid "Demux number"
16089 #~ msgstr "Demux nummer"
16090
16091 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16092 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16093
16094 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16095 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16096
16097 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16098 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16099
16100 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16101 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16102
16103 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16104 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16105
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid "< Back"
16108 #~ msgstr "Terug"
16109
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "Next >"
16112 #~ msgstr "Volgende"
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16116 #~ msgstr ""
16117 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16118
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid "Choose here your input stream"
16121 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16122
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16125 #~ msgstr "Video codec"
16126
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16129 #~ msgstr "Video codec"
16130
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16133 #~ msgstr "Video codec"
16134
16135 #, fuzzy
16136 #~ msgid "DivX second version"
16137 #~ msgstr "MMX conversies van "
16138
16139 #, fuzzy
16140 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16141 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16142
16143 #, fuzzy
16144 #~ msgid "DVD audio format"
16145 #~ msgstr "VCD formaat"
16146
16147 #~ msgid "MPEG4"
16148 #~ msgstr "MPEG4"
16149
16150 #, fuzzy
16151 #~ msgid "WAV"
16152 #~ msgstr "AVI"
16153
16154 #~ msgid "Greek"
16155 #~ msgstr "Grieks"
16156
16157 #~ msgid "Pashto"
16158 #~ msgstr "Pashto"
16159
16160 #~ msgid "Brazilian"
16161 #~ msgstr "Braziliaans"
16162
16163 #~ msgid "Tetum"
16164 #~ msgstr "Tetum"
16165
16166 #~ msgid "Late delay (ms)"
16167 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16168
16169 #~ msgid "I263"
16170 #~ msgstr "I263"
16171
16172 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16173 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16174
16175 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16176 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16177
16178 #~ msgid "Time to live"
16179 #~ msgstr "Multicast timeout"
16180
16181 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16182 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16183
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "MPJPEG"
16186 #~ msgstr "MJPEG:"
16187
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "Caca"
16190 #~ msgstr "Klassiek"
16191
16192 #, fuzzy
16193 #~ msgid "XVideo"
16194 #~ msgstr "Video"
16195
16196 #~ msgid ""
16197 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16198 #~ "meta info         1\n"
16199 #~ "event info        2\n"
16200 #~ "MRL               4\n"
16201 #~ "external call     8\n"
16202 #~ "all calls (10)   16\n"
16203 #~ "LSN       (20)   32\n"
16204 #~ "PBC       (40)   64\n"
16205 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16206 #~ "seek-set (100)  256\n"
16207 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16208 #~ "still    (400) 1024\n"
16209 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16210 #~ msgstr ""
16211 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16212 #~ "meta informatie         1\n"
16213 #~ "event informatie        2\n"
16214 #~ "MRL                     4\n"
16215 #~ "externe aanroep         8\n"
16216 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
16217 #~ "LSN             (20)   32\n"
16218 #~ "PBC             (40)   64\n"
16219 #~ "libcdio         (80)  128\n"
16220 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
16221 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
16222 #~ "still          (400) 1024\n"
16223 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
16224
16225 #, fuzzy
16226 #~ msgid ""
16227 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16228 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16229 #~ "   %A : The album information\n"
16230 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16231 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16232 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16233 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16234 #~ "SEGMENT...\n"
16235 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16236 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16237 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16238 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16239 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16240 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16241 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16242 #~ "   %v : The volume ID\n"
16243 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16244 #~ "   %% : a % \n"
16245 #~ msgstr ""
16246 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16247 #~ "de Unix datum \n"
16248 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16249 #~ "   %A : Album informatie\n"
16250 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16251 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16252 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16253 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16254 #~ "SEGMENT...\n"
16255 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16256 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16257 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
16258 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
16259 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16260 #~ "   %T : Het track nummer\n"
16261 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
16262 #~ "   %v : Het volume %I\n"
16263 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16264 #~ "   %% : een % \n"
16265
16266 #, fuzzy
16267 #~ msgid "bad entry number"
16268 #~ msgstr "Tuner nummer"
16269
16270 #, fuzzy
16271 #~ msgid "Toolame"
16272 #~ msgstr "Volume"
16273
16274 #, fuzzy
16275 #~ msgid "Showintf"
16276 #~ msgstr "Toon Interface"
16277
16278 #, fuzzy
16279 #~ msgid "Telnet"
16280 #~ msgstr "Selecteer"
16281
16282 #, fuzzy
16283 #~ msgid "MPEG-TS"
16284 #~ msgstr "MPEG1"
16285
16286 #~ msgid "Option/Alt"
16287 #~ msgstr "Optie/Alt"
16288
16289 #~ msgid "&Select All"
16290 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16291
16292 #~ msgid "PLS file"
16293 #~ msgstr "PLS bestand"
16294
16295 #, fuzzy
16296 #~ msgid "wxWindows"
16297 #~ msgstr "Venster"
16298
16299 #, fuzzy
16300 #~ msgid "Picture"
16301 #~ msgstr "Ondertiteling"
16302
16303 #, fuzzy
16304 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16305 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16306
16307 #~ msgid "AAC demuxer"
16308 #~ msgstr "AAC demuxer"
16309
16310 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16311 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16312
16313 #~ msgid "Screenshot Path"
16314 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16315
16316 #~ msgid "Screenshot Format"
16317 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16318
16319 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16320 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16321
16322 #~ msgid ""
16323 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16324 #~ "\n"
16325 #~ msgstr ""
16326 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16327 #~ "\n"
16328
16329 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16330 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
16331
16332 #~ msgid "Choose audio channel"
16333 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16334
16335 #~ msgid "Choose subtitle track"
16336 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16337
16338 #~ msgid "Choose a stream output"
16339 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16340
16341 #~ msgid "Empty if no stream output."
16342 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16343
16344 #~ msgid "Loop playlist on end"
16345 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16346
16347 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16348 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16349
16350 #~ msgid "Vol %%%d"
16351 #~ msgstr "Volume %%%d"
16352
16353 #~ msgid "Vol %d%%"
16354 #~ msgstr "Volume %d%%"
16355
16356 #~ msgid "Extended help"
16357 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16358
16359 #~ msgid "List additional commands."
16360 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16361
16362 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16363 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16364
16365 #~ msgid ""
16366 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16367 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16368 #~ msgstr ""
16369 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16370 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16371 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16372 #~ "beschikbaar is."
16373
16374 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16375 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16376
16377 #~ msgid "vlc preferences"
16378 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16379
16380 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16381 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16382
16383 #~ msgid "Select file or directory"
16384 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16385
16386 #~ msgid ""
16387 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16388 #~ "\n"
16389 #~ msgstr ""
16390 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16391 #~ "\n"
16392
16393 #~ msgid "Repeat"
16394 #~ msgstr "Herhaal"
16395
16396 #~ msgid "SAP interface"
16397 #~ msgstr "SAP interface"
16398
16399 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16400 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16401
16402 #, fuzzy
16403 #~ msgid ""
16404 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16405 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "IDR frames"
16409 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16410
16411 #~ msgid ""
16412 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16413 #~ "module in the Modules section.\n"
16414 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16415 #~ msgstr ""
16416 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16417 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16418 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16419
16420 #~ msgid "VLC modules preferences"
16421 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16422
16423 #~ msgid ""
16424 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16425 #~ "Modules are sorted by type."
16426 #~ msgstr ""
16427 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16428 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16429
16430 #~ msgid "Access modules settings"
16431 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16432
16433 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16434 #~ msgstr ""
16435 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16436 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16437
16438 #~ msgid "Audio output modules settings"
16439 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16440
16441 #~ msgid "Decoder modules settings"
16442 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16443
16444 #~ msgid ""
16445 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16446 #~ "preferred subtitles."
16447 #~ msgstr ""
16448 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16449 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16450
16451 #~ msgid "Demuxers settings"
16452 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16453
16454 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16455 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16456
16457 #~ msgid ""
16458 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16459 #~ "here."
16460 #~ msgstr ""
16461 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16462 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16463
16464 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16465 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid ""
16469 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16470 #~ "access modules."
16471 #~ msgstr ""
16472 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16473 #~ "toegangsmodule instellen."
16474
16475 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16476 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16477
16478 #~ msgid "Text renderer settings"
16479 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16480
16481 #~ msgid "Video output modules settings"
16482 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16483
16484 #~ msgid ""
16485 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16486 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16487 #~ "settings."
16488 #~ msgstr ""
16489 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16490 #~ "worden.\n"
16491 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16492
16493 #~ msgid ""
16494 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16495 #~ msgstr ""
16496 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16497 #~ "ontwikkelaars)"
16498
16499 #~ msgid "DVDRead Input"
16500 #~ msgstr "DVDread input"
16501
16502 #~ msgid ""
16503 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16504 #~ "external call          1\n"
16505 #~ "all calls              2\n"
16506 #~ "packet assembly info   4\n"
16507 #~ "image bitmaps          8\n"
16508 #~ "image transformations 16\n"
16509 #~ "rendering information 32\n"
16510 #~ "extract subtitles     64\n"
16511 #~ "misc info            128\n"
16512 #~ msgstr ""
16513 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16514 #~ "externe aanroep        1\n"
16515 #~ "alle aanroepen         2\n"
16516 #~ "packet assembly info   4\n"
16517 #~ "image bitmaps          8\n"
16518 #~ "image transformaties  16\n"
16519 #~ "rendering informatie  32\n"
16520 #~ "extract subtitels     64\n"
16521 #~ "overige informatie   128\n"
16522
16523 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16524 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16525
16526 #~ msgid ""
16527 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16528 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16529 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16530 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16531 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16532 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16533 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16534 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16535 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16536 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16537 #~ msgstr ""
16538 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16539 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16540 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16541 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16542 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16543 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16544 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16545 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16546
16547 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16548 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16549
16550 #~ msgid ""
16551 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16552 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16553 #~ "mean until the next subtitle."
16554 #~ msgstr ""
16555 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16556 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16557 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16558
16559 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16560 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16561
16562 #~ msgid ""
16563 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16564 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16565 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16566 #~ msgstr ""
16567 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16568 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16569 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16570 #~ "in de stroom."
16571
16572 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16573 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16574
16575 #~ msgid ""
16576 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16577 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16578 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16579 #~ msgstr ""
16580 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16581 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16582 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16583 #~ "stroom."
16584
16585 #~ msgid "Xvid video decoder"
16586 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16587
16588 #~ msgid "Item Enabled"
16589 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16590
16591 #~ msgid "Enable all group items"
16592 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16593
16594 #~ msgid "Disable all group items"
16595 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16596
16597 #~ msgid "Delete Group"
16598 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16599
16600 #~ msgid "Add Group"
16601 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16602
16603 #~ msgid "Sort by &author"
16604 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16605
16606 #~ msgid "Reverse sort by author"
16607 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16608
16609 #~ msgid "&Enable"
16610 #~ msgstr "&Activeer"
16611
16612 #~ msgid "&Disable"
16613 #~ msgstr "&Deactiveer"
16614
16615 #~ msgid "Enable/Disable"
16616 #~ msgstr "(De)activeer"
16617
16618 #~ msgid "Up"
16619 #~ msgstr "Naar Boven"
16620
16621 #~ msgid "Down"
16622 #~ msgstr "Naar Beneden"
16623
16624 #~ msgid "New Group"
16625 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16626
16627 #~ msgid "Sort by &group"
16628 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16629
16630 #~ msgid "Reverse sort by group"
16631 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16632
16633 #~ msgid "&Enable all group items"
16634 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16635
16636 #~ msgid "&Disable all group items"
16637 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16638
16639 #~ msgid "&Groups"
16640 #~ msgstr "&Groepen"
16641
16642 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16643 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16644
16645 #, fuzzy
16646 #~ msgid "| no entries\n"
16647 #~ msgstr "Onderdeel"
16648
16649 #~ msgid "Extended Data"
16650 #~ msgstr "Extra Data"
16651
16652 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16653 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16654
16655 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16656 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16657
16658 #~ msgid "Year"
16659 #~ msgstr "Jaar"
16660
16661 #~ msgid "Track Artist"
16662 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16663
16664 #~ msgid "Track Title"
16665 #~ msgstr "Spoor Title"
16666
16667 #~ msgid "C post processing"
16668 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16669
16670 #~ msgid "MMX post processing"
16671 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16672
16673 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16674 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16675
16676 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16677 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
16678
16679 #~ msgid "Stop Stream"
16680 #~ msgstr "Stop Stream"
16681
16682 #~ msgid "_About..."
16683 #~ msgstr "_Over..."
16684
16685 #~ msgid "Play stream"
16686 #~ msgstr "Start stream"
16687
16688 #, fuzzy
16689 #~ msgid "Loop filter"
16690 #~ msgstr "Logo overlay filter"
16691
16692 #~ msgid "Random effect"
16693 #~ msgstr "Sterren effect"
16694
16695 #, fuzzy
16696 #~ msgid "Extra Audio File"
16697 #~ msgstr "Audio filters"
16698
16699 #, fuzzy
16700 #~ msgid "Media File"
16701 #~ msgstr "Meditative"
16702
16703 #, fuzzy
16704 #~ msgid "QWidget"
16705 #~ msgstr "Breedte"
16706
16707 #, fuzzy
16708 #~ msgid "geometry"
16709 #~ msgstr "Spectrum"
16710
16711 #, fuzzy
16712 #~ msgid "spacing"
16713 #~ msgstr "Buffering"
16714
16715 #, fuzzy
16716 #~ msgid "Line"
16717 #~ msgstr "Linear"
16718
16719 #, fuzzy
16720 #~ msgid "line"
16721 #~ msgstr "Olijf"
16722
16723 #, fuzzy
16724 #~ msgid "orientation"
16725 #~ msgstr "Meer informatie"
16726
16727 #, fuzzy
16728 #~ msgid "QGroupBox"
16729 #~ msgstr "Groep"
16730
16731 #, fuzzy
16732 #~ msgid "enabled"
16733 #~ msgstr "schakel in"
16734
16735 #, fuzzy
16736 #~ msgid "checkable"
16737 #~ msgstr "schakel in"
16738
16739 #, fuzzy
16740 #~ msgid "horizontalLayout_3"
16741 #~ msgstr "Horizontaal"
16742
16743 #, fuzzy
16744 #~ msgid "Disk"
16745 #~ msgstr "Disk"
16746
16747 #, fuzzy
16748 #~ msgid "Stream information"
16749 #~ msgstr "Metadata"
16750
16751 #, fuzzy
16752 #~ msgid "Justification"
16753 #~ msgstr "Versterking"
16754
16755 #, fuzzy
16756 #~ msgid "Audioscrobbler username"
16757 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
16758
16759 #, fuzzy
16760 #~ msgid "Audioscrobbler password"
16761 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
16762
16763 #, fuzzy
16764 #~ msgid "Connecting..."
16765 #~ msgstr "Instellingen..."
16766
16767 #, fuzzy
16768 #~ msgid "Filters (v2)"
16769 #~ msgstr "Filters"
16770
16771 #, fuzzy
16772 #~ msgid "Dummy video filter"
16773 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
16774
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "Telnet Interface host"
16777 #~ msgstr "Poort telnet interface"
16778
16779 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16780 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16781
16782 #~ msgid "Jump"
16783 #~ msgstr "Spring"
16784
16785 #~ msgid ""
16786 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16787 #~ "(Basic authentication only)."
16788 #~ msgstr ""
16789 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."