1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene interface instellingen"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Besturing interfaces"
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Instelling voor besturing interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Hotkeys settings"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933
58 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
59 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
60 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508
61 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400
62 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
63 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Audio settings"
69 msgstr "Audio instellingen"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "General audio settings"
73 msgstr "Algemene audio instellingen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
76 #: src/video_output/video_output.c:438
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
82 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
86 msgid "Visualizations"
87 msgstr "Visuele effecten"
89 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
90 msgid "Audio visualizations"
91 msgstr "Geluidsvisualisaties"
93 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
94 msgid "Output modules"
95 msgstr "Uitvoer modules"
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "These are general settings for audio output modules."
99 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258
102 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
103 #: modules/stream_out/transcode.c:224
104 msgid "Miscellaneous"
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
109 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962
112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
113 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521
114 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
116 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
117 #: modules/stream_out/transcode.c:163
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "Video settings"
123 msgstr "Video instellingen"
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "General video settings"
127 msgstr "Algemene video instellingen"
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
131 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
133 #: include/vlc_config_cat.h:84
134 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
135 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
137 #: include/vlc_config_cat.h:86
138 msgid "Subtitles/OSD"
139 msgstr "Ondertiteling/OSD"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
145 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
147 #: include/vlc_config_cat.h:89
148 msgid "Text rendering"
149 msgstr "Tekst rendering"
151 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
154 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
156 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
157 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
159 #: include/vlc_config_cat.h:95
160 msgid "Input / Codecs"
161 msgstr "Invoer / Codecs"
163 #: include/vlc_config_cat.h:96
165 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
166 "VLC. Encoder settings can also be found here"
168 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
169 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
171 #: include/vlc_config_cat.h:98
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "Invoer modules"
175 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
178 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
181 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
182 "instellingen vallen hieronder."
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 msgid "Access filter modules"
186 msgstr "Invoerfilter modules"
188 #: include/vlc_config_cat.h:106
189 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
192 #: include/vlc_config_cat.h:108
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
199 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgstr "Video codecs"
205 #: include/vlc_config_cat.h:112
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
207 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
209 #: include/vlc_config_cat.h:114
211 msgstr "Audio codecs"
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
215 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
217 #: include/vlc_config_cat.h:117
219 msgstr "Overige codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
224 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
225 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
227 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147
228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgid "Advanced input settings. Use with care."
234 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166
237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
238 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Stream uitvoer"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 #: include/vlc_config_cat.h:134
254 msgid "General stream output settings"
255 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
257 #: include/vlc_config_cat.h:136
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
265 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
266 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
267 "You can also set default parameters for each muxer."
269 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
270 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
271 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
272 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
274 #: include/vlc_config_cat.h:142
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Uitvoer methode"
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
282 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
285 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
286 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
287 "is niet verstandig om te doen.\n"
288 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
291 #: include/vlc_config_cat.h:148
295 #: include/vlc_config_cat.h:149
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
304 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
305 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
306 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
309 #: include/vlc_config_cat.h:155
313 #: include/vlc_config_cat.h:156
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
320 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
321 #: modules/services_discovery/sap.c:338
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
330 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "Video on Demand implementation"
340 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
352 msgstr "Afspeellijst"
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498
366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
367 msgid "Services discovery"
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
376 #: include/vlc_config_cat.h:179
377 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 msgstr "CPU instellingen"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
387 "probably not touch that."
390 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 #: include/vlc_config_cat.h:185
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "Overige geavanceerde opties"
398 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
401 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
402 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
406 #: include/vlc_config_cat.h:188
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
409 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "Instellingen van chroma modules"
415 #: include/vlc_config_cat.h:194
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
423 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "Instellingen van codeer modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
454 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
455 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Video filters settings"
459 msgstr "Video filter instelling"
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Geen help beschikbaar"
465 #: include/vlc_config_cat.h:222
466 msgid "No help is available for these modules"
467 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
469 #: include/vlc_interface.h:129
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
473 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
477 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
478 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
480 #: include/vlc_interface.h:166
482 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
483 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
484 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
486 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
487 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
489 "For more information, have a look at the web site."
491 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
492 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
493 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
496 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
498 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
501 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
502 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
504 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
506 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
513 #: modules/mux/asf.c:51
517 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
518 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
521 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
522 #: modules/services_discovery/daap.c:608
526 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
530 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 msgstr "Auteursrechten"
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
535 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
538 msgstr "Beschrijving"
540 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
544 #: include/vlc_meta.h:35
548 #: include/vlc_meta.h:36
550 msgstr "Instellingen"
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
556 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
560 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
565 #: include/vlc_meta.h:39
569 #: include/vlc_meta.h:41
571 msgstr "CDDB Artiest"
573 #: include/vlc_meta.h:42
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "CDDB Categorie"
577 #: include/vlc_meta.h:43
579 msgstr "CDDB Disk ID"
581 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgid "CDDB Extended Data"
583 msgstr "CDDB Extra Data"
585 #: include/vlc_meta.h:45
589 #: include/vlc_meta.h:46
593 #: include/vlc_meta.h:47
597 #: include/vlc_meta.h:49
598 msgid "CD-Text Arranger"
599 msgstr "CD-Text Arrangeur"
601 #: include/vlc_meta.h:50
602 msgid "CD-Text Composer"
603 msgstr "CD-Text Componist"
605 #: include/vlc_meta.h:51
606 msgid "CD-Text Disc ID"
607 msgstr "CD-Text Disk ID"
609 #: include/vlc_meta.h:52
610 msgid "CD-Text Genre"
611 msgstr "CD-Text Genre"
613 #: include/vlc_meta.h:53
614 msgid "CD-Text Message"
615 msgstr "CD-Text Bericht"
617 #: include/vlc_meta.h:54
618 msgid "CD-Text Songwriter"
619 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
621 #: include/vlc_meta.h:55
622 msgid "CD-Text Performer"
623 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
625 #: include/vlc_meta.h:56
626 msgid "CD-Text Title"
627 msgstr "CD-Text Title"
629 #: include/vlc_meta.h:58
630 msgid "ISO-9660 Application ID"
631 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
633 #: include/vlc_meta.h:59
634 msgid "ISO-9660 Preparer"
635 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
637 #: include/vlc_meta.h:60
638 msgid "ISO-9660 Publisher"
639 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
641 #: include/vlc_meta.h:61
642 msgid "ISO-9660 Volume"
643 msgstr "ISO-9660 Volume"
645 #: include/vlc_meta.h:62
646 msgid "ISO-9660 Volume Set"
647 msgstr "ISO-9660 Set"
649 #: include/vlc_meta.h:64
653 #: include/vlc_meta.h:65
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Beschrijving codec"
657 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
658 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414
659 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
663 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502
668 #: src/audio_output/input.c:112
672 #: src/audio_output/input.c:114
676 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
682 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157
683 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
684 msgid "Audio filters"
685 msgstr "Audio filters"
687 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
688 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
690 msgid "Audio Channels"
691 msgstr "Audio kanalen"
693 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
694 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
695 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
696 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
697 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
698 #: modules/audio_output/waveout.c:403
702 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
703 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
704 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
705 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
706 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
714 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Omgekeerd stereo"
726 #: src/extras/getopt.c:636
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
731 #: src/extras/getopt.c:661
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
736 #: src/extras/getopt.c:666
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
741 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
746 #: src/extras/getopt.c:713
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
751 #: src/extras/getopt.c:717
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
756 #: src/extras/getopt.c:743
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:746
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:823
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
776 #: src/extras/getopt.c:841
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
781 #: src/input/control.c:278
784 msgstr "Bladwijzer %i"
786 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
787 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
788 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
793 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
794 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501
797 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
801 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
802 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
803 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
804 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
805 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
808 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
809 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
810 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
811 msgid "Meta-information"
814 #: src/input/es_out.c:1514
819 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405
820 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
824 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
832 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
836 #: src/input/es_out.c:1534
840 #: src/input/es_out.c:1535
845 #: src/input/es_out.c:1539
846 msgid "Bits per sample"
847 msgstr "Aantal bits per sample"
849 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
850 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
854 #: src/input/es_out.c:1544
859 #: src/input/es_out.c:1553
863 #: src/input/es_out.c:1559
864 msgid "Display resolution"
865 msgstr "Weergave Resolutie"
867 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
871 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
874 msgstr "Ondertiteling"
876 #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839
877 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
878 #: modules/gui/macosx/output.m:395
882 #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366
883 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
889 #: src/input/var.c:118
893 #: src/input/var.c:135
897 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
899 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169
902 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
906 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
911 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
916 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
921 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Ondertitelings-spoor"
926 #: src/input/var.c:263
928 msgstr "Volgende titel"
930 #: src/input/var.c:268
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Vorige titel"
934 #: src/input/var.c:291
939 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
942 msgstr "Hoofdstuk %i"
944 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
945 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
947 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
949 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
950 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
954 #: src/interface/interface.c:326
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "Wijzig interface"
958 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "Voeg Interface Toe"
963 #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675
964 #: src/misc/modules.c:1979
970 msgstr "Bitrate Opties"
972 #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265
976 #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229
980 #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254
982 msgstr "gebroken getal"
985 msgid " (default enabled)"
986 msgstr " (standaard)"
989 msgid " (default disabled)"
990 msgstr " (niet standaard)"
995 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
996 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
997 "see the file named COPYING for details.\n"
998 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1000 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1001 "wet is toegestaan.\n"
1002 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1004 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1005 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1007 #: src/libvlc.c:2394
1011 "Press the RETURN key to continue...\n"
1014 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1022 msgid "American English"
1027 msgid "British English"
1030 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1064 msgid "Brazilian Portuguese"
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186
1080 msgid "Chinese Traditional"
1081 msgstr "Traditioneel Chinees"
1085 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1086 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1087 "various related options."
1089 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1090 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1091 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1093 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290
1094 msgid "Interface module"
1095 msgstr "Interface module"
1099 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1100 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1102 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1103 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1105 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53
1106 msgid "Extra interface modules"
1107 msgstr "Extra interface modules"
1111 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1112 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1113 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1114 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1116 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1117 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1118 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1119 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1122 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1123 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1126 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1127 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1132 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1133 "1=warnings, 2=debug)."
1135 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1136 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1140 msgstr "Geen berichten in terminal"
1144 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1145 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1154 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1155 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1159 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1160 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1162 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1163 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1167 msgid "Color messages"
1168 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1172 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1173 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1175 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1176 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1180 msgid "Show advanced options"
1181 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1185 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1186 "all the available options, including those that most users should never "
1189 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1190 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1195 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1196 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1197 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1198 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1201 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1202 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1203 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1206 msgid "Audio output module"
1207 msgstr "Audio output module"
1211 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1212 "default behavior is to automatically select the best method available."
1214 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1215 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1217 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1218 msgid "Enable audio"
1219 msgstr "Schakel geluid in"
1223 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1224 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1226 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1227 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1230 msgid "Force mono audio"
1231 msgstr "Gebruik mono geluid"
1234 msgid "This will force a mono audio output."
1235 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1238 msgid "Audio output volume"
1239 msgstr "Geluidsvolume"
1243 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1244 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1247 msgid "Audio output saved volume"
1248 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1251 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1252 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1255 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1256 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1260 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1261 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1263 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1264 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1267 msgid "High quality audio resampling"
1268 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1272 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1273 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1274 "resampling algorithm will be used instead."
1276 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1277 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1280 msgid "Audio desynchronization compensation"
1281 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1285 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1286 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1289 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1293 msgid "Preferred audio output channels mode"
1294 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1298 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1299 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1300 "the audio stream being played)."
1302 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1303 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1307 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1308 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1312 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1313 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1315 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1316 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1320 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1322 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1326 msgid "Audio visualizations "
1327 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1330 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1332 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1336 msgid "Channel mixer"
1337 msgstr "Kanalen mixer"
1341 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1342 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1344 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1345 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1349 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1350 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1351 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1352 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1355 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1356 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1357 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1360 msgid "Video output module"
1361 msgstr "Video uitvoer module"
1365 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1366 "default behavior is to automatically select the best method available."
1368 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1369 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1371 #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39
1372 msgid "Enable video"
1373 msgstr "Schakel video in"
1377 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1378 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1380 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1381 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1383 #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47
1384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69
1385 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1387 msgstr "Video breedte"
1391 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1392 "video characteristics."
1394 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1395 "karakteristieken van de video aan te passen."
1397 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50
1398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72
1399 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1400 msgid "Video height"
1401 msgstr "Video hoogte"
1405 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1406 "video characteristics."
1408 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1409 "karakteristieken van de video aan te passen."
1412 msgid "Video x coordinate"
1413 msgstr "Video positie x coordinaat"
1417 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1420 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1421 "van het beeldscherm vastleggen."
1424 msgid "Video y coordinate"
1425 msgstr "Video positie y coordinaat"
1429 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1432 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1433 "van het beeldscherm vastleggen."
1437 msgstr "Video titel"
1440 msgid "You can specify a custom video window title here."
1441 msgstr "De titel van het videoscherm."
1444 msgid "Video alignment"
1445 msgstr "Video oriëntatie"
1449 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1450 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1451 "combinations of these values)."
1453 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1454 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1455 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1458 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1459 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1460 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
1461 #: modules/video_filter/time.c:96
1463 msgstr "Gecentreerd"
1465 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1466 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1467 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1471 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1472 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1473 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1477 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1478 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1479 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1481 msgstr "Links-boven"
1483 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1484 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1485 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1487 msgstr "Rechts-boven"
1489 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1490 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1491 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1493 msgstr "Links-beneden"
1495 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1496 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1497 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1498 msgid "Bottom-Right"
1499 msgstr "Rechts-beneden"
1503 msgstr "Vergroot video"
1506 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1507 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1510 msgid "Grayscale video output"
1511 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1515 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1516 "can also allow you to save some processing power)."
1518 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1519 "kan rekenkracht besparen.)"
1522 msgid "Fullscreen video output"
1523 msgstr "Volledig Scherm"
1527 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1529 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1530 "scherm grootte afspelen."
1533 msgid "Overlay video output"
1534 msgstr "Overlap video uitvoer"
1538 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1539 "your graphics card (hardware acceleration)."
1541 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1542 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1544 #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216
1545 msgid "Always on top"
1546 msgstr "Altijd Boven"
1549 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1550 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1553 msgid "Window decorations"
1554 msgstr "Venster randen"
1558 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1559 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1561 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1562 "het videobeeld worden gebruikt."
1565 msgid "Video filter module"
1566 msgstr "Video filter module"
1570 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1571 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1573 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1574 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1577 msgid "Video snapshot directory"
1578 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1582 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1583 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1586 msgid "Video snapshot format"
1587 msgstr "Video snapshot formaat"
1591 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1594 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1597 msgid "Source aspect ratio"
1598 msgstr "Beeldverhouding bron"
1602 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1603 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1604 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1605 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1606 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1608 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1609 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1610 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1611 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1612 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1613 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1617 msgstr "Frames overslaan"
1620 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1622 "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
1625 msgid "Quiet synchro"
1630 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1631 "the video output synchro."
1636 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1637 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1640 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1641 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1644 msgid "Clock reference average counter"
1645 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1649 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1652 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1656 msgid "Clock synchronisation"
1657 msgstr "Kloksynchronisatie"
1661 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1663 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1665 #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1667 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1668 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1669 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1670 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1671 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1672 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1676 #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1677 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1680 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1689 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1690 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1693 msgid "MTU of the network interface"
1694 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1698 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1701 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1702 "voor Ethernet is dit 1500."
1705 msgid "Network interface address"
1706 msgstr "Netwerk interface adres"
1710 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1711 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1712 "multicasting interface here."
1714 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1715 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1718 #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1719 msgid "Time To Live"
1724 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1727 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1731 msgid "Choose program (SID)"
1732 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1736 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1737 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1738 "streams for example)."
1742 msgid "Choose programs"
1743 msgstr "Selecteer programmas"
1747 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1748 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1749 "streams for example)."
1753 msgid "Choose audio track"
1757 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1759 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1763 msgid "Choose subtitles track"
1764 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1768 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1770 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1773 msgid "Choose audio language"
1774 msgstr "Standaard audiotaal"
1778 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1779 "tree letter country code)."
1780 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1783 msgid "Choose subtitle language"
1784 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1789 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1790 "or tree letter country code)."
1792 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1795 msgid "Input repetitions"
1796 msgstr "Invoer herhalingen"
1799 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1800 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1802 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1803 msgid "Input start time (seconds)"
1804 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1806 #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367
1807 msgid "Input stop time (seconds)"
1808 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1812 msgstr "Invoer lijst"
1816 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1821 msgid "Input slave (experimental)"
1822 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1826 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1827 "experimental, not all formats are supported."
1831 msgid "Bookmarks list for a stream"
1832 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1836 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1837 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1840 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1841 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1842 "na-#bytes},{...}\""
1846 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1847 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1848 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1849 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1851 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1852 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1853 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1856 msgid "Force subtitle position"
1857 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1861 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1862 "over the movie. Try several positions."
1864 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1865 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1867 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018
1868 msgid "On Screen Display"
1869 msgstr "Berichten op het scherm"
1873 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1874 "Display). You can disable this feature here."
1876 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1877 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1880 msgid "Subpictures filter module"
1881 msgstr "Subpictures filter module"
1885 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1887 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1890 msgid "Autodetect subtitle files"
1891 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1895 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1897 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1901 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1902 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1906 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1908 "0 = no subtitles autodetected\n"
1909 "1 = any subtitle file\n"
1910 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1911 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1912 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1914 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1915 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1916 "0 = geen autodetectie\n"
1917 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1918 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1919 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1920 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1923 msgid "Subtitle autodetection paths"
1924 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1928 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1929 "found in the current directory."
1930 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1933 msgid "Use subtitle file"
1934 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1938 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1941 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1942 "als autodectectie niet werkt."
1946 msgstr "DVD apparaat"
1950 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1951 "the drive letter (eg. D:)"
1953 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1954 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1957 msgid "This is the default DVD device to use."
1958 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1962 msgstr "VCD apparaat"
1966 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1967 "scan for a suitable CD-ROM device."
1969 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1970 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1973 msgid "This is the default VCD device to use."
1974 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1977 msgid "Audio CD device"
1978 msgstr "AudioCD Apparaat"
1982 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1983 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1985 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1986 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1989 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1990 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1992 #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
1994 msgstr "Forceer IPv6"
1998 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2001 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2002 "UDP en HTTP connecties."
2006 msgstr "Forceer IPv4"
2010 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2013 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2014 "UDP en HTTP connecties."
2017 msgid "TCP connection timeout in ms"
2018 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2022 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2023 "be set in millisecond units."
2025 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2029 msgid "SOCKS server"
2030 msgstr "SOCKS server"
2034 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2035 "port . It will be used for all TCP connections"
2039 msgid "SOCKS user name"
2040 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2044 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2046 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2049 msgid "SOCKS password"
2050 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2055 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2057 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2060 msgid "Title metadata"
2061 msgstr "Titel metadata"
2064 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2065 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2068 msgid "Author metadata"
2069 msgstr "Auteur metadata"
2072 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2073 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2076 msgid "Artist metadata"
2077 msgstr "Artist metadata"
2080 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2081 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2084 msgid "Genre metadata"
2085 msgstr "Genre metadata"
2088 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2089 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2092 msgid "Copyright metadata"
2093 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2096 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2097 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2100 msgid "Description metadata"
2101 msgstr "Beschrijving metadata"
2104 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2105 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2108 msgid "Date metadata"
2109 msgstr "Datum metadata"
2112 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2113 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2116 msgid "URL metadata"
2117 msgstr "URL metadata"
2120 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2121 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2125 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2126 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2127 "can break playback of all your streams."
2129 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2130 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2131 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2132 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2135 msgid "Preferred codecs list"
2136 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2140 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2141 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2144 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2145 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2146 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2149 msgid "Preferred encoders list"
2150 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2154 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2156 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2157 "prioriteit zal toekennen."
2161 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2163 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2166 msgid "Default stream output chain"
2171 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2172 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2177 msgid "Enable streaming of all ES"
2178 msgstr "Stream alle ES"
2181 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2183 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2186 msgid "Display while streaming"
2187 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2190 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2191 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2194 msgid "Enable video stream output"
2195 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2199 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2200 "stream output facility when this last one is enabled."
2202 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2203 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2206 msgid "Enable audio stream output"
2207 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2211 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2212 "stream output facility when this last one is enabled."
2214 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2215 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2218 msgid "Keep stream output open"
2219 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2223 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2224 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2227 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2231 msgid "Preferred packetizer list"
2232 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2236 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2237 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2244 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2246 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2250 msgid "Access output module"
2251 msgstr "Uitvoer methode module"
2254 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2256 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2260 msgid "Control SAP flow"
2261 msgstr "Beheers de SAP flow"
2265 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2266 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2268 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2269 "continue announcements krijgt."
2272 msgid "SAP announcement interval"
2273 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2277 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2278 "between SAP announcements"
2280 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2281 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2285 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2286 "You should always leave all these enabled."
2288 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2289 "Deze behoren altijd aan te staan."
2292 msgid "Enable FPU support"
2293 msgstr "Schakel FPU support in"
2297 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2300 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2304 msgid "Enable CPU MMX support"
2305 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2309 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2312 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2316 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2317 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2321 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2322 "advantage of them."
2324 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2325 "gebruik van maken."
2328 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2329 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2333 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2334 "advantage of them."
2336 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2337 "gebruik van maken."
2340 msgid "Enable CPU SSE support"
2341 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2345 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2348 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2352 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2353 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2357 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2360 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2364 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2365 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2369 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2370 "advantage of them."
2372 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2373 "gebruik van maken."
2377 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2378 "overridden in the playlist dialog box."
2380 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2381 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2384 msgid "Services discovery modules"
2389 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2390 "Typical values are sap, hal, ..."
2394 msgid "Play files randomly forever"
2395 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2399 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2402 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2403 "expliciet wordt gestopt."
2407 msgstr "Alles Herhalen"
2411 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2413 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2416 msgid "Repeat current item"
2417 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2421 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2424 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2428 msgid "Play and stop"
2429 msgstr "Afspelen en stoppen"
2432 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2433 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2437 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2438 "you really know what you are doing."
2440 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2441 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2444 msgid "Memory copy module"
2445 msgstr "Geheugen kopieer module"
2449 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2450 "select the fastest one supported by your hardware."
2452 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2453 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2454 "computer hardware."
2457 msgid "Access module"
2458 msgstr "Toegangsmodule"
2461 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2463 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2466 msgid "Access filter module"
2467 msgstr "Toegangsfilter module"
2470 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2472 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2476 msgid "Demux module"
2477 msgstr "Demux module"
2480 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2482 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2485 msgid "Allow real-time priority"
2486 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2490 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2491 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2492 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2493 "only activate this if you know what you're doing."
2495 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2496 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2497 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2500 msgid "Adjust VLC priority"
2501 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2505 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2506 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2509 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2510 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2511 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2514 msgid "Minimize number of threads"
2515 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2518 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2519 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2522 msgid "Modules search path"
2523 msgstr "Module zoekpad"
2527 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2530 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2534 msgid "VLM configuration file"
2535 msgstr "VLM configuratie bestand"
2539 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2540 "when VLM is launched."
2544 msgid "Use a plugins cache"
2545 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2549 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2550 "start time of VLC."
2552 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2556 msgid "Run as daemon process"
2557 msgstr "Draai als server process"
2560 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2561 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2564 msgid "Allow only one running instance"
2565 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2569 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2570 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2571 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2572 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2573 "running instance or enqueue it."
2575 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2576 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2577 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2578 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2579 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2582 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2587 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2588 "playing current item."
2592 msgid "Increase the priority of the process"
2593 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2597 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2598 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2599 "could otherwise take too much processor time.\n"
2600 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2601 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2602 "require a reboot of your machine."
2604 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2605 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2606 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2607 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2608 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2612 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2613 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2617 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2618 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2619 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2621 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2622 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2623 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2624 "optreden met deze snellere implementatie."
2627 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2629 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2633 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2634 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2635 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2636 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2637 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2639 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2640 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2641 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2642 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2643 "snelste implementatie), 1 en 2."
2646 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2648 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2651 #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225
2652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2653 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2654 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452
2655 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2657 msgstr "Volledig Scherm"
2660 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2661 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2663 #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2665 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2669 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2673 msgstr "Enkel pauzeren"
2676 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2677 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2684 msgid "Select the hotkey to use to play."
2685 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2687 #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633
2688 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491
2693 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2694 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2696 #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640
2697 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492
2702 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2703 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2705 #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602
2706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302
2713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341
2714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2722 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2725 #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613
2726 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446
2727 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2736 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2739 #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2742 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490
2743 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232
2747 #: modules/visualization/xosd.c:233
2753 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2754 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2756 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454
2757 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2762 msgid "Select the hotkey to display the position."
2763 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2767 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2768 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2772 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2773 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2776 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2777 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2780 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2781 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2784 msgid "Jump 1 minute backwards"
2785 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2788 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2789 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2792 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2793 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2796 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2797 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2801 msgid "Jump 3 seconds forward"
2802 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2806 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2807 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2810 msgid "Jump 10 seconds forward"
2811 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2814 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2815 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2818 msgid "Jump 1 minute forward"
2819 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2822 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2823 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2826 msgid "Jump 5 minutes forward"
2827 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2830 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2831 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2833 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270
2834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2839 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2840 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2844 msgstr "Ga naar boven"
2847 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2848 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2851 msgid "Navigate down"
2852 msgstr "Ga naar beneden"
2855 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2856 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2859 msgid "Navigate left"
2860 msgstr "Ga naar links"
2863 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2864 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2867 msgid "Navigate right"
2868 msgstr "Ga naar rechts"
2871 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2872 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2879 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2881 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2885 msgid "Select previous DVD title"
2886 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2890 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2892 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2897 msgid "Select next DVD title"
2898 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2902 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2903 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2905 #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820
2907 msgid "Select prev DVD chapter"
2908 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
2912 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2914 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2919 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2920 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2922 #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2924 msgstr "Geluid harder"
2927 msgid "Select the key to increase audio volume."
2928 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2930 #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2932 msgstr "Geluid zachter"
2935 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2936 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2938 #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565
2943 msgstr "Geluid Stil"
2946 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2947 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2950 msgid "Subtitle delay up"
2951 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2954 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2956 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2959 msgid "Subtitle delay down"
2960 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2963 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2965 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2968 msgid "Audio delay up"
2969 msgstr "Verhoog audiovertraging"
2972 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2973 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
2976 msgid "Audio delay down"
2977 msgstr "Verlaag audiovertraging"
2980 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2981 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
2984 msgid "Play playlist bookmark 1"
2985 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2988 msgid "Play playlist bookmark 2"
2989 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2992 msgid "Play playlist bookmark 3"
2993 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2996 msgid "Play playlist bookmark 4"
2997 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3000 msgid "Play playlist bookmark 5"
3001 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3004 msgid "Play playlist bookmark 6"
3005 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3008 msgid "Play playlist bookmark 7"
3009 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3012 msgid "Play playlist bookmark 8"
3013 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3016 msgid "Play playlist bookmark 9"
3017 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3020 msgid "Play playlist bookmark 10"
3021 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3024 msgid "Select the key to play this bookmark."
3025 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3028 msgid "Set playlist bookmark 1"
3029 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3032 msgid "Set playlist bookmark 2"
3033 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3036 msgid "Set playlist bookmark 3"
3037 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3040 msgid "Set playlist bookmark 4"
3041 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3044 msgid "Set playlist bookmark 5"
3045 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3048 msgid "Set playlist bookmark 6"
3049 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3052 msgid "Set playlist bookmark 7"
3053 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3056 msgid "Set playlist bookmark 8"
3057 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3060 msgid "Set playlist bookmark 9"
3061 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3064 msgid "Set playlist bookmark 10"
3065 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3068 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3069 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3072 msgid "Go back in browsing history"
3073 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3077 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3080 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3084 msgid "Go forward in browsing history"
3085 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3089 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3092 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3093 "bladergeschiedenis te gaan."
3096 msgid "Cycle audio track"
3097 msgstr "Verander Audio Spoor"
3100 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3101 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3104 msgid "Cycle subtitle track"
3105 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3108 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3109 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3112 msgid "Show interface"
3113 msgstr "Toon Interface"
3116 msgid "Raise the interface above all other windows"
3117 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3121 msgid "Hide interface"
3122 msgstr "_Verberg interface"
3126 msgid "Lower the interface below all other windows"
3127 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3130 msgid "Take video snapshot"
3131 msgstr "Maak video snapshot"
3134 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3135 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3137 #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50
3138 #: modules/access_filter/record.c:51
3143 msgid "Record access filter start/stop."
3144 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3150 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3151 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3152 "enqueued in the playlist.\n"
3153 "The first item specified will be played first.\n"
3156 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3157 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3158 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3160 " and that overrides previous settings.\n"
3162 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3163 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3165 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3166 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3169 " [file://]filename Plain media file\n"
3170 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3171 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3172 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3173 " screen:// Screen capture\n"
3174 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3175 " [vcd://][device] VCD device\n"
3176 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3177 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3178 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3179 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3180 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3182 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3183 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3184 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3185 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3188 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3189 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3190 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3191 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3193 "Playlist MRL syntax::\n"
3194 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3196 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3198 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3201 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3202 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3203 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3204 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3205 " screen:// Screen capture\n"
3206 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3207 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3208 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3209 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3210 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3211 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3212 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3214 #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75
3221 msgid "Window properties"
3222 msgstr "Venster eigenschappen"
3224 #: src/libvlc.h:1019
3226 msgstr "Ondertiteling"
3228 #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3231 msgstr "Ondertiteling"
3233 #: src/libvlc.h:1039
3235 msgstr "Overlappingen"
3237 #: src/libvlc.h:1046
3241 #: src/libvlc.h:1063
3242 msgid "Track settings"
3243 msgstr "Instellingen voor sporen"
3245 #: src/libvlc.h:1082
3246 msgid "Playback control"
3249 #: src/libvlc.h:1097
3250 msgid "Default devices"
3251 msgstr "Standaard apparaten"
3253 #: src/libvlc.h:1106
3254 msgid "Network settings"
3255 msgstr "Netwerk instellingen"
3257 #: src/libvlc.h:1120
3261 #: src/libvlc.h:1129
3265 #: src/libvlc.h:1156
3269 #: src/libvlc.h:1202
3273 #: src/libvlc.h:1217
3274 msgid "Special modules"
3277 #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3281 #: src/libvlc.h:1231
3282 msgid "Performance options"
3283 msgstr "Prestatie opties"
3285 #: src/libvlc.h:1319
3287 msgstr "Sneltoetsen"
3289 #: src/libvlc.h:1617
3290 msgid "main program"
3291 msgstr "hoofd programma"
3293 #: src/libvlc.h:1624
3294 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3295 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3297 #: src/libvlc.h:1626
3299 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3301 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3303 #: src/libvlc.h:1628
3304 msgid "print help for the advanced options"
3305 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3307 #: src/libvlc.h:1630
3308 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3309 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3311 #: src/libvlc.h:1632
3312 msgid "print a list of available modules"
3313 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3315 #: src/libvlc.h:1634
3316 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3318 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3320 #: src/libvlc.h:1636
3321 msgid "save the current command line options in the config"
3322 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3324 #: src/libvlc.h:1638
3325 msgid "reset the current config to the default values"
3326 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3328 #: src/libvlc.h:1640
3329 msgid "use alternate config file"
3330 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3332 #: src/libvlc.h:1642
3333 msgid "resets the current plugins cache"
3334 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3336 #: src/libvlc.h:1644
3337 msgid "print version information"
3338 msgstr "print versie informatie"
3340 #: src/misc/configuration.c:1229
3344 #: src/misc/configuration.c:1240
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3390 msgstr "Azerbeidjaans"
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3402 msgstr "Wit-Russisch"
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3445 msgid "Church Slavic"
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3501 msgid "Gaelic (Scots)"
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3517 msgid "Greek, Modern ()"
3518 msgstr "Modern Grieks"
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3566 msgstr "Indonesisch"
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3577 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3645 msgid "Letzeburgesch"
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3650 msgstr "Macedonisch"
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3697 msgid "Ndebele, South"
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3701 msgid "Ndebele, North"
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3717 msgid "Norwegian Nynorsk"
3718 msgstr "Noors Nynorsk"
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3721 msgid "Norwegian Bokmaal"
3722 msgstr "Noors Bokmaal"
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3725 msgid "Chichewa; Nyanja"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3729 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3741 msgid "Ossetian; Ossetic"
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3773 msgid "Raeto-Romance"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3809 msgid "Northern Sami"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3829 msgid "Sotho, Southern"
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3889 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3960 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3964 #: src/playlist/playlist.c:35
3966 msgstr "Per Categorie"
3968 #: src/playlist/playlist.c:36
3969 msgid "Manually added"
3970 msgstr "Met de hand toegevoegd"
3972 #: src/playlist/playlist.c:37
3973 msgid "All items, unsorted"
3974 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
3976 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3978 msgstr "Niet gedefinieerd"
3980 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535
3983 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3985 msgstr "Deinterlace"
3987 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3991 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3995 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3999 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4003 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4007 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4009 msgstr "Venstergrootte"
4011 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4013 msgstr "Kwart grootte"
4015 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4017 msgstr "Halve grootte"
4019 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4020 msgid "1:1 Original"
4021 msgstr "Normale grootte"
4023 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4025 msgstr "Dubbele grootte"
4027 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4028 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4029 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4030 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4031 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4032 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4033 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4034 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4035 msgid "Caching value in ms"
4036 msgstr "Buffergrootte in ms"
4038 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4040 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4041 "should be set in milliseconds units."
4043 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4044 "miliseconden opgegeven."
4046 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4048 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4049 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4053 #: modules/access/cdda.c:49
4054 msgid "Audio CD input"
4055 msgstr "Audio CD input"
4057 #: modules/access/cdda.c:55
4058 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4059 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4061 #: modules/access/cdda.c:380
4062 msgid "Audio CD - Track "
4063 msgstr "Audio CD - Spoor "
4065 #: modules/access/cdda.c:381
4067 msgid "Audio CD - Track %i"
4068 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4071 #: modules/codec/x264.c:124
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4077 msgstr "overlapping"
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4085 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4090 "all calls (0x10) 16\n"
4093 "libcdio (0x80) 128\n"
4094 "libcddb (0x100) 256\n"
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4099 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4100 "should be set in millisecond units."
4102 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4103 "milliseconden opgegeven."
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4107 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4108 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4109 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4110 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4113 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4115 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4116 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4117 " %a : The artist (for the album)\n"
4118 " %A : The album information\n"
4120 " %e : The extended data (for a track)\n"
4121 " %I : CDDB disk ID\n"
4123 " %M : The current MRL\n"
4124 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4125 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4126 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4127 " %T : The track number\n"
4128 " %s : Number of seconds in this track\n"
4129 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4130 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4131 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4134 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4135 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4137 " %a : De artiest\n"
4138 " %A : Album informatie\n"
4140 " %e : Extended data \n"
4141 " %I : CDDB disk ID\n"
4143 " %M : Huidige MRL\n"
4144 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4145 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4146 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4147 " %T : Het track nummer\n"
4148 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4150 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4155 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4156 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4157 " %M : The current MRL\n"
4158 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4159 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4160 " %T : The track number\n"
4161 " %s : Number of seconds in this track\n"
4162 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4163 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4166 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4168 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4170 " %M : Huidige MRL\n"
4171 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4172 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4173 " %T : Het track nummer\n"
4174 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4178 msgid "Enable CD paranoia?"
4179 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4183 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4184 "none: no paranoia - fastest.\n"
4185 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4186 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4190 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4191 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4194 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4195 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4198 msgid "Audio Compact Disc"
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4202 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4203 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4206 msgid "Caching value in microseconds"
4207 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4210 msgid "Number of blocks per CD read"
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4214 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4215 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4218 msgid "Use CD audio controls and output?"
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4222 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4226 msgid "Do CD-Text lookups?"
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4230 msgid "If set, get CD-Text information"
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4234 msgid "Use Navigation-style playback?"
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4239 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4247 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4248 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4251 msgid "Do CDDB lookups?"
4252 msgstr "CDDB Lookups"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4255 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4256 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4260 msgstr "CDDB server"
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4263 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4264 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4267 msgid "CDDB server port"
4268 msgstr "CDDB Server poort"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4271 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4272 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4275 msgid "email address reported to CDDB server"
4276 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4279 msgid "Cache CDDB lookups?"
4280 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4283 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4284 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4287 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4288 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4291 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4292 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4295 msgid "CDDB server timeout"
4296 msgstr "CDDB server timeout"
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4299 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4301 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4304 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4305 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4307 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4308 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4313 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4317 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4318 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4319 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4325 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4329 #: modules/access/cdda/info.c:330
4330 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4333 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4337 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4338 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4339 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4340 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4341 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4345 #: modules/access/cdda/info.c:397
4349 #: modules/access/cdda/info.c:857
4350 msgid "Track Number"
4351 msgstr "Spoor Nummer"
4353 #: modules/access/directory.c:69
4354 msgid "Subdirectory behavior"
4355 msgstr "Onderliggende mappen"
4357 #: modules/access/directory.c:71
4359 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4360 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4361 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4362 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4364 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4365 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4366 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4367 "worden gespeeld.\n"
4368 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4370 #: modules/access/directory.c:77
4374 #: modules/access/directory.c:78
4378 #: modules/access/directory.c:80
4379 msgid "Ignore files with these extensions"
4380 msgstr "Negeer bestanden"
4382 #: modules/access/directory.c:82
4384 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4385 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4386 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4389 #: modules/access/directory.c:88
4391 msgstr "Bestandsmap"
4393 #: modules/access/directory.c:90
4394 msgid "Standard filesystem directory input"
4395 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4398 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4413 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4414 "value should be set in milliseconds units."
4416 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4417 "wordt in milliseconden opgegeven."
4419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4420 msgid "Video device name"
4421 msgstr "Video apparaat naam"
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4425 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4426 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4429 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4430 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4434 msgid "Audio device name"
4435 msgstr "Audio apparaat naam"
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4439 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4440 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4443 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4444 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4449 msgstr "Video grootte"
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4453 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4454 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4455 "device will be used."
4457 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4458 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4462 msgid "Video input chroma format"
4463 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4467 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4468 "(default), RV24, etc.)"
4470 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4471 "DirectShow video gebruikt wordt."
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4474 msgid "Video input frame rate"
4475 msgstr "Video bron frame-rate"
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4479 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4480 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4484 msgid "Device properties"
4485 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4489 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4491 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4495 msgid "Tuner properties"
4496 msgstr "Tuner eigenschappen"
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4499 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4503 msgid "Tuner TV Channel"
4504 msgstr "Tuner TV kanaal"
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4508 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4512 msgid "Tuner country code"
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4517 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4518 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4522 msgid "Tuner input type"
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4526 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4534 msgid "DirectShow input"
4535 msgstr "DirectShow invoer"
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4538 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4539 msgid "Refresh list"
4540 msgstr "Ververs lijst"
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4543 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4545 msgstr "Configureer"
4547 #: modules/access/dvb/access.c:69
4549 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4550 "should be set in millisecond units."
4552 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4553 "miliseconden opgegeven."
4555 #: modules/access/dvb/access.c:72
4556 msgid "Adapter card to tune"
4557 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4559 #: modules/access/dvb/access.c:73
4561 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4564 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4565 "adapter[n] met n>=0"
4567 #: modules/access/dvb/access.c:75
4568 msgid "Device number to use on adapter"
4569 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4571 #: modules/access/dvb/access.c:78
4572 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4575 #: modules/access/dvb/access.c:79
4576 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4579 #: modules/access/dvb/access.c:81
4580 msgid "Inversion mode"
4581 msgstr "Inversie mode"
4583 #: modules/access/dvb/access.c:82
4584 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4587 #: modules/access/dvb/access.c:84
4588 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4589 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4591 #: modules/access/dvb/access.c:85
4592 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4594 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4597 #: modules/access/dvb/access.c:87
4601 #: modules/access/dvb/access.c:88
4602 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4605 #: modules/access/dvb/access.c:91
4606 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4609 #: modules/access/dvb/access.c:92
4610 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4613 #: modules/access/dvb/access.c:94
4617 #: modules/access/dvb/access.c:95
4618 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4621 #: modules/access/dvb/access.c:97
4622 msgid "High LNB voltage"
4625 #: modules/access/dvb/access.c:98
4627 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4628 "supported by all frontends."
4631 #: modules/access/dvb/access.c:101
4635 #: modules/access/dvb/access.c:102
4636 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4639 #: modules/access/dvb/access.c:104
4640 msgid "Transponder FEC"
4643 #: modules/access/dvb/access.c:105
4644 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4645 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4647 #: modules/access/dvb/access.c:107
4648 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4651 #: modules/access/dvb/access.c:110
4652 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4653 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4655 #: modules/access/dvb/access.c:113
4656 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4657 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4659 #: modules/access/dvb/access.c:116
4660 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4661 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4663 #: modules/access/dvb/access.c:120
4664 msgid "Modulation type"
4665 msgstr "Modulatie type"
4667 #: modules/access/dvb/access.c:121
4668 msgid "Modulation type for front-end device."
4669 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4671 #: modules/access/dvb/access.c:124
4672 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4673 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4675 #: modules/access/dvb/access.c:127
4676 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4677 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4679 #: modules/access/dvb/access.c:130
4680 msgid "Terrestrial bandwidth"
4681 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4683 #: modules/access/dvb/access.c:131
4684 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4685 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4687 #: modules/access/dvb/access.c:133
4688 msgid "Terrestrial guard interval"
4689 msgstr "Terrestrial guard interval"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:136
4692 msgid "Terrestrial transmission mode"
4693 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4695 #: modules/access/dvb/access.c:139
4696 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4697 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:143
4703 #: modules/access/dvb/access.c:144
4704 msgid "DVB input with v4l2 support"
4705 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4707 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4711 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4712 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4713 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4715 #: modules/access/dvdnav.c:65
4717 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4718 "value should be set in millisecond units."
4720 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4721 "milliseconden opgegeven."
4723 #: modules/access/dvdnav.c:67
4724 msgid "Start directly in menu"
4725 msgstr "Begin meteen in het menu"
4727 #: modules/access/dvdnav.c:69
4729 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4730 "all the useless warnings introductions."
4732 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4733 "waarschuwingen overslaan"
4735 #: modules/access/dvdnav.c:78
4736 msgid "DVD with menus"
4737 msgstr "DVD met menus"
4739 #: modules/access/dvdnav.c:79
4740 msgid "DVDnav Input"
4741 msgstr "DVDnav input"
4743 #: modules/access/dvdread.c:63
4745 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4746 "value should be set in millisecond units."
4748 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4749 "in milliseconden opgegeven."
4751 #: modules/access/dvdread.c:66
4752 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4753 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4755 #: modules/access/dvdread.c:68
4757 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4758 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4759 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4760 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4761 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4762 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4763 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4764 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4765 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4766 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4767 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4768 "The default method is: key."
4770 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4772 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4773 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4774 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4775 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4776 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4777 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4778 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4779 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4780 "uitgeprobeerd worden.\n"
4781 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4782 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4783 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4784 "ook gebruikt door libdvdcss."
4786 #: modules/access/dvdread.c:84
4790 #: modules/access/dvdread.c:84
4794 #: modules/access/dvdread.c:90
4795 msgid "DVD without menus"
4796 msgstr "DVD zonder menus"
4798 #: modules/access/dvdread.c:91
4799 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4802 #: modules/access/fake.c:42
4804 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4805 "should be set in millisecond units."
4808 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4809 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4813 #: modules/access/fake.c:46
4815 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4816 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4818 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4823 #: modules/access/fake.c:49
4825 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4826 "{} constructs (default 0)."
4829 #: modules/access/fake.c:51
4831 msgid "Duration in ms"
4834 #: modules/access/fake.c:53
4836 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4837 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4840 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4844 #: modules/access/fake.c:58
4848 #: modules/access/file.c:82
4850 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4851 "should be set in millisecond units."
4853 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4854 "milliseconden opgegeven."
4856 #: modules/access/file.c:84
4857 msgid "Concatenate with additional files"
4858 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4860 #: modules/access/file.c:86
4862 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4863 "Specify a comma-separated list of files."
4865 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4866 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4868 #: modules/access/file.c:90
4869 msgid "Standard filesystem file input"
4870 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4872 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4873 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4874 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4882 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4883 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4884 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4885 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4889 #: modules/access/ftp.c:50
4891 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4892 "should be set in millisecond units."
4894 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4895 "miliseconden opgegeven."
4897 #: modules/access/ftp.c:52
4898 msgid "FTP user name"
4899 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4901 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4903 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4904 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4906 #: modules/access/ftp.c:55
4907 msgid "FTP password"
4908 msgstr "FTP wachtwoord"
4910 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4911 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4912 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4914 #: modules/access/ftp.c:58
4916 msgstr "FTP account"
4918 #: modules/access/ftp.c:59
4919 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4920 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4922 #: modules/access/ftp.c:64
4926 #: modules/access/http.c:45
4930 #: modules/access/http.c:47
4933 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4934 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4935 "variable will be tried."
4937 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4938 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4939 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4941 #: modules/access/http.c:53
4943 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4946 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4947 "wordt in miliseconden opgegeven."
4949 #: modules/access/http.c:56
4950 msgid "HTTP user agent"
4951 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4953 #: modules/access/http.c:57
4955 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4956 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4958 #: modules/access/http.c:60
4959 msgid "Auto re-connect"
4960 msgstr "Automatisch herverbinden"
4962 #: modules/access/http.c:61
4964 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4966 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4969 #: modules/access/http.c:64
4971 msgid "Continuous stream"
4972 msgstr "Stop stream"
4974 #: modules/access/http.c:65
4976 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4977 "example, a JPG file on a server)"
4980 #: modules/access/http.c:69
4982 msgstr "HTTP invoer"
4984 #: modules/access/http.c:71
4988 #: modules/access/mms/mms.c:48
4990 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4991 "should be set in millisecond units."
4993 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4994 "milliseconden opgegeven."
4996 #: modules/access/mms/mms.c:51
4997 msgid "Force selection of all streams"
4998 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5000 #: modules/access/mms/mms.c:53
5001 msgid "Select maximum bitrate stream"
5002 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
5004 #: modules/access/mms/mms.c:55
5005 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5006 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5008 #: modules/access/mms/mms.c:58
5012 #: modules/access/mms/mms.c:59
5013 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5014 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5019 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5020 "should be set in millisecond units."
5022 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5023 "miliseconden opgegeven."
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5032 msgid "PVR video device"
5033 msgstr "PVR video apparaat"
5035 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5040 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5042 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5049 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5050 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5057 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5058 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5065 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5066 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5071 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5072 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5075 msgid "Key interval"
5076 msgstr "Keyframe interval"
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5080 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5081 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5087 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5089 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5090 "number of B-Frames."
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5094 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5098 msgid "Bitrate peak"
5099 msgstr "Bitrate piek"
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5102 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5106 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5110 msgid "Bitrate mode to use"
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5114 msgid "Audio bitmask"
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5119 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5129 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5130 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5134 msgstr "Automatisch"
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5156 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5160 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5161 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5162 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5164 #: modules/access/screen/screen.c:39
5166 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5167 "This value should be set in millisecond units."
5169 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5170 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5172 #: modules/access/screen/screen.c:43
5173 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5174 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5176 #: modules/access/screen/screen.c:46
5177 msgid "Capture fragment size"
5180 #: modules/access/screen/screen.c:48
5182 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5183 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5185 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5186 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5189 #: modules/access/screen/screen.c:62
5190 msgid "Screen Input"
5191 msgstr "Beeldscherm invoer"
5193 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5199 #: modules/access/slp.c:60
5200 msgid "SLP attribute identifiers"
5201 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5203 #: modules/access/slp.c:62
5205 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5206 "a playlist title or empty to use all attributes."
5208 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5209 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5212 #: modules/access/slp.c:65
5213 msgid "SLP scopes list"
5214 msgstr "SLP scope lijst"
5216 #: modules/access/slp.c:67
5218 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5219 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5221 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5222 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5224 #: modules/access/slp.c:70
5225 msgid "SLP naming authority"
5226 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5228 #: modules/access/slp.c:72
5230 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5231 "the empty string for the default of IANA."
5233 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5234 "lege string voor de standaard in IANA."
5236 #: modules/access/slp.c:75
5237 msgid "SLP LDAP filter"
5238 msgstr "SLP LDAP filter"
5240 #: modules/access/slp.c:77
5242 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5243 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5245 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5246 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5248 #: modules/access/slp.c:80
5249 msgid "Language requested in SLP requests"
5250 msgstr "Taal in SLP requests"
5252 #: modules/access/slp.c:82
5254 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5255 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5257 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5258 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5260 #: modules/access/slp.c:86
5264 #: modules/access/smb.c:61
5267 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5268 "should be set in millisecond units."
5270 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5271 "milliseconden opgegeven."
5273 #: modules/access/smb.c:63
5275 msgid "SMB user name"
5276 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5278 #: modules/access/smb.c:66
5280 msgid "SMB password"
5281 msgstr "FTP wachtwoord"
5283 #: modules/access/smb.c:69
5288 #: modules/access/smb.c:70
5291 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5293 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5295 #: modules/access/smb.c:75
5300 #: modules/access/tcp.c:39
5302 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5303 "should be set in millisecond units."
5305 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5306 "milliseconden opgegeven."
5308 #: modules/access/tcp.c:46
5313 #: modules/access/tcp.c:47
5317 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5319 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5320 "should be set in millisecond units."
5322 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5323 "millliseconden opgegeven."
5325 #: modules/access/udp.c:47
5326 msgid "Autodetection of MTU"
5327 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5329 #: modules/access/udp.c:49
5330 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5332 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5335 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5336 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5337 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5341 #: modules/access/udp.c:56
5342 msgid "UDP/RTP input"
5343 msgstr "UDP/RTP invoer"
5345 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5347 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5348 "should be set in millisecond units."
5350 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5351 "milliseconden opgegeven."
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5355 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5356 "anything, no video device will be used."
5358 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5359 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5363 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5364 "anything, no audio device will be used."
5366 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5367 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5369 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5371 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5372 "(default), RV24, etc.)"
5374 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5375 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5379 msgid "Audio Channel"
5380 msgstr "Audio kanalen"
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5383 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5386 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102
5387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5393 msgid "Set the Brightness of the video input"
5394 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105
5397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5403 msgid "Set the Hue of the video input"
5404 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5413 msgid "Set the Color of the video input"
5414 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103
5417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5423 msgid "Set the Contrast of the video input"
5424 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5426 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5432 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5438 msgstr "Sample rate"
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5441 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5446 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5447 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5455 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5458 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5464 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5467 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5472 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5474 msgid "Set the quality of the stream"
5475 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5479 msgstr "Video4Linux"
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5482 msgid "Video4Linux input"
5483 msgstr "Video4Linux invoer"
5485 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5487 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5488 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5492 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5496 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5497 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5498 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5500 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5501 msgid "The above message had unknown log level"
5502 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5504 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5505 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5506 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5508 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5510 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5514 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5519 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5523 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5528 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5532 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5536 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5541 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5543 msgstr "VCD formaat"
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5563 msgstr "Volume max #"
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453
5570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5587 msgid "First Entry Point"
5588 msgstr "Eerste begin punt"
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5591 msgid "Last Entry Point"
5592 msgstr "Laatste begin punt"
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5595 msgid "Track size (in sectors)"
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5612 msgstr "afspeellijst"
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5616 msgid "extended selection list"
5617 msgstr "Uitgebreide opties"
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5621 msgid "selection list"
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5626 msgid "unknown type"
5627 msgstr "Onbekende video"
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5635 msgid "(Super) Video CD"
5638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5639 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5640 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5644 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5647 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5651 msgid "Use playback control?"
5652 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5656 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5659 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5662 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5667 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5672 msgid "Show extended VCD info?"
5675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5677 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5678 "for example playback control navigation."
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5683 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5684 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5688 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5689 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5691 #: modules/access_filter/record.c:42
5693 msgid "Record directory"
5696 #: modules/access_filter/record.c:44
5698 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5699 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5701 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5704 msgstr "Start positie"
5706 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5707 msgid "Dummy stream output"
5708 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5710 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5714 #: modules/access_output/file.c:65
5715 msgid "Append to file"
5716 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5718 #: modules/access_output/file.c:66
5719 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5721 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5724 #: modules/access_output/file.c:70
5725 msgid "File stream output"
5726 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5728 #: modules/access_output/http.c:47
5730 msgstr "Gebruikersnaam"
5732 #: modules/access_output/http.c:48
5734 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5735 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5737 #: modules/access_output/http.c:50
5741 #: modules/access_output/http.c:51
5743 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5744 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5746 #: modules/access_output/http.c:53
5750 #: modules/access_output/http.c:54
5751 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5752 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5754 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5756 msgid "Certificate file"
5757 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5759 #: modules/access_output/http.c:57
5761 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5765 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5766 msgid "Private key file"
5769 #: modules/access_output/http.c:60
5771 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5772 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5775 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5777 msgid "Root CA file"
5778 msgstr "Kies Bestand"
5780 #: modules/access_output/http.c:64
5782 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5783 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5787 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5790 msgstr "PLS bestand"
5792 #: modules/access_output/http.c:69
5794 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5795 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5798 #: modules/access_output/http.c:74
5799 msgid "HTTP stream output"
5800 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5802 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5803 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5807 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5808 msgid "Caching value (ms)"
5809 msgstr "Buffergrootte in ms"
5811 #: modules/access_output/udp.c:70
5812 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5813 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5815 #: modules/access_output/udp.c:73
5816 msgid "Group packets"
5817 msgstr "Groepeer packets"
5819 #: modules/access_output/udp.c:74
5821 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5822 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5823 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5826 #: modules/access_output/udp.c:79
5830 #: modules/access_output/udp.c:80
5832 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5833 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5834 "order to improve streaming)."
5837 #: modules/access_output/udp.c:86
5838 msgid "UDP stream output"
5839 msgstr "UDP stream uitvoer"
5841 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5842 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5848 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5849 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5850 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5851 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5852 "It works with any source format from mono to 5.1."
5854 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5855 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5856 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5857 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5859 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5862 msgid "Characteristic dimension"
5863 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5866 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5867 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5871 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5872 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5876 msgid "Headphone effect"
5877 msgstr "Koptelefoon"
5879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5880 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5881 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5884 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5885 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5888 msgid "A/52 dynamic range compression"
5889 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5894 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5895 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5896 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5897 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5899 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5900 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5901 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5902 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5906 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5907 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5909 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5910 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5911 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5913 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5914 msgid "DTS dynamic range compression"
5915 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5923 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5924 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5925 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5927 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5928 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5929 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5931 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5932 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5933 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5935 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5936 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5937 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5939 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5940 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5941 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5943 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5944 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5945 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5947 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5948 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5949 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5951 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5952 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5953 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5955 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5956 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5957 msgid "MPEG audio decoder"
5958 msgstr "MPEG audio decoder"
5960 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5961 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5962 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5964 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5965 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5966 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5968 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5969 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5970 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5972 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5973 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5974 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5976 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5977 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5978 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5980 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5981 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5982 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5985 msgid "Equalizer preset"
5986 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5993 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6001 msgid "Filter twice the audio"
6004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6009 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6013 msgid "Equalizer 10 bands"
6014 msgstr "10 bands equalizer"
6016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6021 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6030 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6040 msgid "Full bass and treble"
6041 msgstr "Bass en Treble"
6043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6049 msgstr "Koptelefoon"
6051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6064 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6069 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6074 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6079 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6092 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6096 #: modules/audio_filter/format.c:201
6097 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6098 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6100 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6101 msgid "Number of audio buffers"
6102 msgstr "Aantal audio buffers"
6104 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6106 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6107 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6108 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6111 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6115 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6117 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6118 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6119 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6122 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6123 msgid "Volume normalizer"
6124 msgstr "Volume uitbalancering"
6126 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6127 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6128 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6130 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6131 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6132 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6134 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6135 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6136 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6137 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6139 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6140 msgid "audio filter for trivial resampling"
6141 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6143 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6144 msgid "audio filter for ugly resampling"
6145 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6147 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6148 msgid "Float32 audio mixer"
6149 msgstr "Float32 audio mixer"
6151 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6152 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6153 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6155 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6156 msgid "Trivial audio mixer"
6157 msgstr "Trivial audio mixer"
6159 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6163 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6164 msgid "ALSA audio output"
6165 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6167 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6168 msgid "ALSA Device Name"
6169 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6171 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6172 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6173 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6174 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6175 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6176 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
6177 msgid "Audio Device"
6178 msgstr "Audio apparaat"
6180 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6181 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6182 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6183 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6187 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6188 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6189 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6190 msgid "2 Front 2 Rear"
6191 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6193 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6194 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6195 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6199 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6200 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6201 msgid "A/52 over S/PDIF"
6202 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6204 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6205 msgid "Unknown soundcard"
6208 #: modules/audio_output/arts.c:67
6209 msgid "aRts audio output"
6210 msgstr "aRts audio uitvoer"
6212 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6214 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6215 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6218 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6219 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6220 "audio gebruikt worden."
6222 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6224 msgid "HAL AudioUnit output"
6225 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6227 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6228 msgid "CoreAudio output"
6229 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6231 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6233 msgid "Output device"
6234 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6236 #: modules/audio_output/directx.c:215
6238 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6239 "default device appears as 0 AND another number)."
6242 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6243 msgid "Use float32 output"
6244 msgstr "Float32 uitvoer"
6246 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6248 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6249 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6251 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6252 "kaarten goed ondersteund."
6254 #: modules/audio_output/directx.c:223
6255 msgid "DirectX audio output"
6256 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6258 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6259 msgid "3 Front 2 Rear"
6260 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6262 #: modules/audio_output/esd.c:69
6263 msgid "EsounD audio output"
6264 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6266 #: modules/audio_output/esd.c:72
6268 msgid "Esound server"
6269 msgstr "Geen server"
6271 #: modules/audio_output/file.c:80
6272 msgid "Output format"
6273 msgstr "Uitvoer formaat"
6275 #: modules/audio_output/file.c:81
6277 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6278 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6280 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6281 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6283 #: modules/audio_output/file.c:84
6284 msgid "Output channels number"
6285 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6287 #: modules/audio_output/file.c:85
6289 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6290 "restrict the number of channels here."
6292 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6293 "aantal kanalen beperken."
6295 #: modules/audio_output/file.c:88
6296 msgid "Add wave header"
6297 msgstr "Voeg wave header toe"
6299 #: modules/audio_output/file.c:89
6300 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6302 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6305 #: modules/audio_output/file.c:106
6307 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6309 #: modules/audio_output/file.c:107
6310 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6311 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6313 #: modules/audio_output/file.c:110
6314 msgid "File audio output"
6315 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6317 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6319 msgid "Roku HD1000 audio output"
6320 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6322 #: modules/audio_output/oss.c:101
6323 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6324 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6326 #: modules/audio_output/oss.c:103
6328 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6329 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6330 "drivers, then you need to enable this option."
6332 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6333 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6334 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6336 #: modules/audio_output/oss.c:109
6337 msgid "Linux OSS audio output"
6338 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6340 #: modules/audio_output/oss.c:114
6341 msgid "OSS DSP device"
6342 msgstr "OSS DSP apparaat"
6344 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6345 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6348 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6350 msgid "PORTAUDIO audio output"
6351 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6353 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6354 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6355 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6357 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6358 msgid "Win32 waveOut extension output"
6359 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6361 #: modules/codec/a52.c:91
6363 msgstr "A/52 parser"
6365 #: modules/codec/a52.c:98
6366 msgid "A/52 audio packetizer"
6367 msgstr "A/52 audio packetizer"
6369 #: modules/codec/adpcm.c:42
6370 msgid "ADPCM audio decoder"
6371 msgstr "ADPCM audio decoder"
6373 #: modules/codec/araw.c:43
6374 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6375 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6377 #: modules/codec/araw.c:52
6378 msgid "Raw audio encoder"
6379 msgstr "Raw audio decoder"
6381 #: modules/codec/cinepak.c:38
6382 msgid "Cinepak video decoder"
6383 msgstr "Cinepak video decoder"
6385 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6386 msgid "CMML annotations decoder"
6387 msgstr "CMML decoder"
6389 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6390 msgid "CVD subtitle decoder"
6391 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6393 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6394 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6395 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6397 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6398 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6399 msgid "Encoding quality"
6400 msgstr "Kwaliteit encodering"
6402 #: modules/codec/dirac.c:68
6404 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6405 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6407 #: modules/codec/dirac.c:73
6409 msgid "Dirac video decoder"
6410 msgstr "DV video decoder"
6412 #: modules/codec/dirac.c:79
6414 msgid "Dirac video encoder"
6415 msgstr "Theora video encoder"
6417 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6418 msgid "DirectMedia Object decoder"
6419 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6421 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6422 msgid "DirectMedia Object encoder"
6423 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6425 #: modules/codec/dts.c:95
6429 #: modules/codec/dts.c:100
6430 msgid "DTS audio packetizer"
6431 msgstr "DTS audio packetizer"
6433 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6435 msgid "X coordinate of the subpicture"
6436 msgstr "X positie van het logo"
6438 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6439 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6440 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6443 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6445 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6446 msgstr "Y positie van het logo"
6448 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6450 msgid "Subpicture position"
6451 msgstr "Ondertiteling"
6453 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6456 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6457 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6459 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6460 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6461 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6464 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6466 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6467 msgstr "X positie van het logo"
6469 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6471 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6472 msgstr "Y positie van het logo"
6474 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6476 msgid "Timeout of subpictures"
6477 msgstr "Ondertiteling"
6479 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6481 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6482 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6485 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6486 msgid "DVB subtitles decoder"
6487 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6489 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6490 msgid "DVB subtitles encoder"
6491 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6493 #: modules/codec/faad.c:38
6494 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6495 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6497 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6499 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6501 #: modules/codec/fake.c:46
6502 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6505 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6506 #: modules/stream_out/transcode.c:71
6507 msgid "Allows you to specify the output video width."
6508 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6510 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6511 #: modules/stream_out/transcode.c:74
6512 msgid "Allows you to specify the output video height."
6513 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6515 #: modules/codec/fake.c:53
6517 msgid "Keep aspect ratio"
6518 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6520 #: modules/codec/fake.c:55
6521 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6524 #: modules/codec/fake.c:56
6526 msgid "Background aspect ratio"
6527 msgstr "Beeldverhouding bron"
6529 #: modules/codec/fake.c:58
6531 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6532 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6534 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63
6535 msgid "Deinterlace video"
6536 msgstr "Deinterlace video"
6538 #: modules/codec/fake.c:61
6540 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6541 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6543 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66
6544 msgid "Deinterlace module"
6545 msgstr "Deinterlace module"
6547 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68
6549 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6551 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6553 #: modules/codec/fake.c:75
6555 msgid "Fake video decoder"
6556 msgstr "Cinepak video decoder"
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6573 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6574 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6578 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6579 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6584 msgstr "CBR codering"
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6587 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6588 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6593 msgstr "CBR codering"
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6596 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6597 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6600 msgid "ffmpeg demuxer"
6601 msgstr "ffmpeg demuxer"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6604 msgid "ffmpeg video filter"
6605 msgstr "ffmpeg video filter"
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6608 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6609 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6612 msgid "Direct rendering"
6613 msgstr "Direct renderen"
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6616 msgid "Error resilience"
6617 msgstr "Fout tolerantie"
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6621 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6622 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6623 "can produce a lot of errors.\n"
6624 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6626 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6627 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6630 msgid "Workaround bugs"
6631 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6635 "Try to fix some bugs\n"
6638 "4 xvid interlaced\n"
6645 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6646 "4 xvid met interlacing\n"
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6653 #: modules/stream_out/transcode.c:141
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6659 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6660 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6663 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6664 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6665 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6668 msgid "Post processing quality"
6669 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6673 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6674 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6677 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6679 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6687 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6691 msgid "Visualize motion vectors"
6692 msgstr "Visualiseer beweging"
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6696 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6697 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6698 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6699 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6701 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6702 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6703 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6704 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6707 msgid "Low resolution decoding"
6708 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6711 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6712 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6715 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6716 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6719 msgid "Ratio of key frames"
6720 msgstr "Aantal key frames"
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6724 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6726 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6729 msgid "Ratio of B frames"
6730 msgstr "Aantal B frames"
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6734 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6736 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6739 msgid "Video bitrate tolerance"
6740 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6743 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6744 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6747 msgid "Enable interlaced encoding"
6748 msgstr "Interlaced encoding"
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6751 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6752 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6756 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6757 msgstr "Interlaced encoding"
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6762 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6764 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6767 msgid "Enable pre motion estimation"
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6771 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6775 msgid "Enable strict rate control"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6779 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6783 msgid "Rate control buffer size"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6787 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6791 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6795 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6799 msgid "I quantization factor"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6804 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6805 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6809 msgid "Noise reduction"
6810 msgstr "Ruis reductie"
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6814 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6815 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6819 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6824 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6825 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6826 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6830 msgid "Quality level"
6831 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6835 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6836 "(this can slow down the encoding very much)."
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6841 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6842 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6843 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6844 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6848 msgid "Minimum video quantizer scale"
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6852 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6856 msgid "Maximum video quantizer scale"
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6860 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6864 msgid "Enable trellis quantization"
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6869 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6874 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6879 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6880 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6884 msgid "Strict standard compliance"
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6889 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6890 "values: -1, 0, 1)."
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6894 msgid "Luminance masking"
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6900 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6901 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6904 msgid "Darkness masking"
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6910 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6911 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6915 msgid "Motion masking"
6916 msgstr "Actie mapping"
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6920 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6921 "complexity (default: 0.0)."
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6925 msgid "Border masking"
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6930 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6935 msgid "Luminance elimination"
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6940 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6941 "The H264 specification recommends -4."
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6945 msgid "Chrominance elimination"
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6950 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6951 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537
6955 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
6956 msgid "Post processing"
6957 msgstr "Nabewerking"
6959 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6961 msgstr "1 (Laagste)"
6963 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6965 msgstr "6 (Hoogste)"
6967 #: modules/codec/flac.c:171
6968 msgid "Flac audio decoder"
6969 msgstr "Flac audio decoder"
6971 #: modules/codec/flac.c:176
6972 msgid "Flac audio encoder"
6973 msgstr "Flac audio encoder"
6975 #: modules/codec/flac.c:182
6976 msgid "Flac audio packetizer"
6977 msgstr "Flac audio packetizer"
6979 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6980 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6981 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6983 #: modules/codec/lpcm.c:82
6984 msgid "Linear PCM audio decoder"
6985 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6987 #: modules/codec/lpcm.c:87
6988 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6989 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6991 #: modules/codec/mash.cpp:65
6992 msgid "Video decoder using openmash"
6993 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6995 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6996 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6997 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6999 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7000 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7001 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7003 #: modules/codec/png.c:54
7005 msgid "PNG video decoder"
7006 msgstr "DV video decoder"
7008 #: modules/codec/quicktime.c:63
7009 msgid "QuickTime library decoder"
7010 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7012 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7013 msgid "Pseudo raw video decoder"
7014 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7016 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7017 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7018 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7020 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7022 msgid "SDL_image video decoder"
7023 msgstr "DV video decoder"
7025 #: modules/codec/speex.c:105
7026 msgid "Speex audio decoder"
7027 msgstr "Speex audio decoder"
7029 #: modules/codec/speex.c:110
7030 msgid "Speex audio packetizer"
7031 msgstr "Speex audio packetizer"
7033 #: modules/codec/speex.c:115
7034 msgid "Speex audio encoder"
7035 msgstr "Speex audio encoder"
7037 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7038 msgid "Speex comment"
7039 msgstr "Speex commentaar"
7041 #: modules/codec/speex.c:551
7045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7046 msgid "DVD subtitles decoder"
7047 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7050 msgid "DVD subtitles packetizer"
7051 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7053 #: modules/codec/subsdec.c:86
7054 msgid "Subtitles text encoding"
7055 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7057 #: modules/codec/subsdec.c:87
7058 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7059 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7061 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7062 msgid "Subtitles justification"
7063 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7065 #: modules/codec/subsdec.c:89
7066 msgid "Set the justification of subtitles"
7067 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7069 #: modules/codec/subsdec.c:93
7071 msgid "Text subtitles decoder"
7072 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7074 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7075 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7076 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7078 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7080 msgid "SVCD subtitles"
7081 msgstr "Ondertiteling"
7083 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7084 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7085 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7087 #: modules/codec/tarkin.c:75
7088 msgid "Tarkin decoder module"
7089 msgstr "Tarkin decodeer module"
7091 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7093 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7094 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7097 #: modules/codec/theora.c:99
7098 msgid "Theora video decoder"
7099 msgstr "Theora video decoder"
7101 #: modules/codec/theora.c:105
7102 msgid "Theora video packetizer"
7103 msgstr "Theora video packetizer"
7105 #: modules/codec/theora.c:111
7106 msgid "Theora video encoder"
7107 msgstr "Theora video encoder"
7109 #: modules/codec/theora.c:512
7110 msgid "Theora comment"
7111 msgstr "Theora commentaar"
7113 #: modules/codec/twolame.c:52
7115 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7116 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7119 #: modules/codec/twolame.c:55
7121 msgstr "Stereo mode"
7123 #: modules/codec/twolame.c:57
7124 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7125 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7127 #: modules/codec/twolame.c:58
7131 #: modules/codec/twolame.c:60
7132 msgid "By default the encoding is CBR."
7133 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7135 #: modules/codec/twolame.c:61
7136 msgid "Psycho-acoustic model"
7139 #: modules/codec/twolame.c:63
7140 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7143 #: modules/codec/twolame.c:67
7145 msgid "Libtwolame audio encoder"
7146 msgstr "libtoolame audio encoder"
7148 #: modules/codec/vorbis.c:159
7149 msgid "Maximum encoding bitrate"
7150 msgstr "Maximale codering bitrate"
7152 #: modules/codec/vorbis.c:161
7154 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7158 #: modules/codec/vorbis.c:163
7159 msgid "Minimum encoding bitrate"
7160 msgstr "Minimum codering bitrate"
7162 #: modules/codec/vorbis.c:165
7164 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7165 "fixed-size channel."
7168 #: modules/codec/vorbis.c:167
7169 msgid "CBR encoding"
7170 msgstr "CBR codering"
7172 #: modules/codec/vorbis.c:169
7173 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7174 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7176 #: modules/codec/vorbis.c:173
7177 msgid "Vorbis audio decoder"
7178 msgstr "Vorbis audio decoder"
7180 #: modules/codec/vorbis.c:184
7181 msgid "Vorbis audio packetizer"
7182 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7184 #: modules/codec/vorbis.c:191
7185 msgid "Vorbis audio encoder"
7186 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7188 #: modules/codec/vorbis.c:617
7189 msgid "Vorbis comment"
7190 msgstr "Vorbis commentaar"
7192 #: modules/codec/x264.c:42
7194 msgid "Quantizer parameter"
7195 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7197 #: modules/codec/x264.c:44
7199 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7200 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7203 #: modules/codec/x264.c:47
7204 msgid "Minimum quantizer parameter"
7207 #: modules/codec/x264.c:48
7208 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7211 #: modules/codec/x264.c:51
7212 msgid "Maximum quantizer parameter"
7215 #: modules/codec/x264.c:52
7216 msgid "Maximum quantizer parameter."
7219 #: modules/codec/x264.c:54
7221 msgid "Enable CABAC"
7224 #: modules/codec/x264.c:55
7226 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7227 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7230 #: modules/codec/x264.c:59
7232 msgid "Enable loop filter"
7233 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7235 #: modules/codec/x264.c:60
7236 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7239 #: modules/codec/x264.c:62
7240 msgid "Analyse mode"
7243 #: modules/codec/x264.c:63
7244 msgid "This selects the analysing mode."
7247 #: modules/codec/x264.c:65
7249 msgid "Bitrate tolerance"
7250 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7252 #: modules/codec/x264.c:66
7253 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7256 #: modules/codec/x264.c:69
7258 msgid "Maximum local bitrate"
7259 msgstr "Maximale codering bitrate"
7261 #: modules/codec/x264.c:70
7263 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7264 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7266 #: modules/codec/x264.c:72
7267 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7270 #: modules/codec/x264.c:73
7272 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7273 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7275 #: modules/codec/x264.c:76
7276 msgid "Initial buffer occupancy"
7279 #: modules/codec/x264.c:77
7280 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7283 #: modules/codec/x264.c:80
7285 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7286 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7288 #: modules/codec/x264.c:81
7290 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7291 "cost of seeking precision."
7294 #: modules/codec/x264.c:84
7296 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7297 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7299 #: modules/codec/x264.c:85
7301 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7302 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7303 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7304 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7305 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7306 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7307 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7310 #: modules/codec/x264.c:94
7313 msgstr "Gebruik keyframes"
7315 #: modules/codec/x264.c:95
7317 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7318 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7320 #: modules/codec/x264.c:98
7324 #: modules/codec/x264.c:99
7325 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7328 #: modules/codec/x264.c:102
7329 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7332 #: modules/codec/x264.c:103
7334 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7335 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7339 #: modules/codec/x264.c:107
7341 msgid "Scene-cut detection."
7344 #: modules/codec/x264.c:108
7346 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7347 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7348 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7349 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7350 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7351 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7354 #: modules/codec/x264.c:116
7355 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7358 #: modules/codec/x264.c:117
7360 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7361 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7365 #: modules/codec/x264.c:124
7369 #: modules/codec/x264.c:124
7373 #: modules/codec/x264.c:124
7377 #: modules/codec/x264.c:127
7378 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7379 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7381 #: modules/control/corba/corba.c:687
7382 msgid "Corba control"
7383 msgstr "Corba Bediening"
7385 #: modules/control/corba/corba.c:689
7386 msgid "corba control module"
7387 msgstr "corba bedieningsmodule"
7389 #: modules/control/gestures.c:77
7390 msgid "Motion threshold (10-100)"
7391 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7393 #: modules/control/gestures.c:79
7394 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7395 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7397 #: modules/control/gestures.c:82
7398 msgid "Trigger button"
7399 msgstr "Activeer knop"
7401 #: modules/control/gestures.c:84
7402 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7403 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7405 #: modules/control/gestures.c:87
7409 #: modules/control/gestures.c:90
7414 #: modules/control/gestures.c:97
7415 msgid "Mouse gestures control interface"
7416 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7418 #: modules/control/hotkeys.c:84
7419 msgid "Playlist bookmark 1"
7420 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7422 #: modules/control/hotkeys.c:85
7423 msgid "Playlist bookmark 2"
7424 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7426 #: modules/control/hotkeys.c:86
7427 msgid "Playlist bookmark 3"
7428 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7430 #: modules/control/hotkeys.c:87
7431 msgid "Playlist bookmark 4"
7432 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7434 #: modules/control/hotkeys.c:88
7435 msgid "Playlist bookmark 5"
7436 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7438 #: modules/control/hotkeys.c:89
7439 msgid "Playlist bookmark 6"
7440 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7442 #: modules/control/hotkeys.c:90
7443 msgid "Playlist bookmark 7"
7444 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7446 #: modules/control/hotkeys.c:91
7447 msgid "Playlist bookmark 8"
7448 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7450 #: modules/control/hotkeys.c:92
7451 msgid "Playlist bookmark 9"
7452 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7454 #: modules/control/hotkeys.c:93
7455 msgid "Playlist bookmark 10"
7456 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7458 #: modules/control/hotkeys.c:95
7459 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7460 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7462 #: modules/control/hotkeys.c:98
7463 msgid "Hotkeys management interface"
7464 msgstr "Sneltoets interface"
7466 #: modules/control/hotkeys.c:551
7468 msgid "Audio track: %s"
7469 msgstr "Audio spoor: %s"
7471 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593
7473 msgid "Subtitle track: %s"
7474 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7476 #: modules/control/hotkeys.c:565
7480 #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46
7481 msgid "Host address"
7482 msgstr "Adres Server"
7484 #: modules/control/http.c:75
7485 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7486 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7488 #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77
7489 msgid "Source directory"
7492 #: modules/control/http.c:78
7497 #: modules/control/http.c:80
7498 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7501 #: modules/control/http.c:82
7502 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7505 #: modules/control/http.c:85
7506 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7509 #: modules/control/http.c:87
7510 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7513 #: modules/control/http.c:90
7514 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7517 #: modules/control/http.c:94
7518 msgid "HTTP remote control interface"
7519 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7521 #: modules/control/http.c:100
7526 #: modules/control/joystick.c:135
7527 msgid "Motion threshold"
7528 msgstr "Bewegingsdrempel"
7530 #: modules/control/joystick.c:137
7532 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7535 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7536 "geregistreerd. (0->32767)"
7538 #: modules/control/joystick.c:140
7539 msgid "Joystick device"
7540 msgstr "Joystick apparaat"
7542 #: modules/control/joystick.c:142
7543 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7544 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7546 #: modules/control/joystick.c:144
7547 msgid "Repeat time (ms)"
7548 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7550 #: modules/control/joystick.c:146
7552 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7555 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7558 #: modules/control/joystick.c:149
7559 msgid "Wait time (ms)"
7560 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7562 #: modules/control/joystick.c:151
7563 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7564 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7566 #: modules/control/joystick.c:153
7567 msgid "Max seek interval (seconds)"
7568 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7570 #: modules/control/joystick.c:155
7571 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7572 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7574 #: modules/control/joystick.c:157
7575 msgid "Action mapping"
7576 msgstr "Actie mapping"
7578 #: modules/control/joystick.c:158
7579 msgid "Allows you to remap the actions."
7580 msgstr "Wijzig de acties."
7582 #: modules/control/joystick.c:175
7583 msgid "Joystick control interface"
7584 msgstr "joystick bediening interface"
7586 #: modules/control/lirc.c:58
7587 msgid "Infrared remote control interface"
7588 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7590 #: modules/control/netsync.c:81
7591 msgid "Act as master for network synchronisation"
7592 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7594 #: modules/control/netsync.c:82
7596 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7597 "network synchronisation."
7599 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7600 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7602 #: modules/control/netsync.c:85
7603 msgid "Master client ip address"
7604 msgstr "IP adres van primaire client"
7606 #: modules/control/netsync.c:86
7608 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7609 "network synchronisation."
7611 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7613 #: modules/control/netsync.c:90
7617 #: modules/control/netsync.c:91
7618 msgid "Network synchronisation"
7619 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7621 #: modules/control/ntservice.c:39
7622 msgid "Install Windows Service"
7623 msgstr "Installeer Windows Service"
7625 #: modules/control/ntservice.c:41
7626 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7628 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7631 #: modules/control/ntservice.c:42
7632 msgid "Uninstall Windows Service"
7633 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7635 #: modules/control/ntservice.c:44
7636 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7638 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7641 #: modules/control/ntservice.c:45
7642 msgid "Display name of the Service"
7643 msgstr "Toon de naam van de Service"
7645 #: modules/control/ntservice.c:47
7646 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7648 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7651 #: modules/control/ntservice.c:48
7653 msgid "Configuration options"
7654 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7656 #: modules/control/ntservice.c:50
7659 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7660 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7661 "time so the Service is properly configured."
7663 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7664 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7665 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7666 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7668 #: modules/control/ntservice.c:55
7670 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7671 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7672 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7673 "are: logger, sap, rc, http)"
7675 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7676 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7677 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7678 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7680 #: modules/control/ntservice.c:61
7683 msgstr "Voorzieningen"
7685 #: modules/control/ntservice.c:62
7686 msgid "Windows Service interface"
7687 msgstr "Windows Service interface"
7689 #: modules/control/rc.c:121
7690 msgid "Show stream position"
7691 msgstr "Laat stream positie zien"
7693 #: modules/control/rc.c:122
7695 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7696 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7698 #: modules/control/rc.c:125
7700 msgstr "Simuleer TTY"
7702 #: modules/control/rc.c:126
7703 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7704 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7706 #: modules/control/rc.c:128
7707 msgid "UNIX socket command input"
7708 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7710 #: modules/control/rc.c:129
7711 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7712 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7714 #: modules/control/rc.c:132
7715 msgid "TCP command input"
7716 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7718 #: modules/control/rc.c:133
7720 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7721 "port the interface will bind to."
7724 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7725 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7726 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7728 #: modules/control/rc.c:139
7730 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7731 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7732 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7734 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7735 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7736 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7738 #: modules/control/rc.c:146
7743 #: modules/control/rc.c:149
7744 msgid "Remote control interface"
7745 msgstr "Afstandsbediening interface"
7747 #: modules/control/rc.c:300
7748 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7749 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7751 #: modules/control/rc.c:681
7752 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7755 #: modules/control/rc.c:683
7756 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7759 #: modules/control/rc.c:684
7760 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7763 #: modules/control/rc.c:685
7764 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7767 #: modules/control/rc.c:686
7768 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7771 #: modules/control/rc.c:687
7772 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7775 #: modules/control/rc.c:688
7776 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7779 #: modules/control/rc.c:689
7780 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7783 #: modules/control/rc.c:690
7784 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7787 #: modules/control/rc.c:691
7788 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7791 #: modules/control/rc.c:692
7792 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7795 #: modules/control/rc.c:693
7796 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7799 #: modules/control/rc.c:694
7800 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7803 #: modules/control/rc.c:695
7804 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7807 #: modules/control/rc.c:697
7808 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7811 #: modules/control/rc.c:698
7812 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7815 #: modules/control/rc.c:699
7816 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7819 #: modules/control/rc.c:700
7820 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7823 #: modules/control/rc.c:701
7824 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7827 #: modules/control/rc.c:702
7828 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7831 #: modules/control/rc.c:704
7832 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7835 #: modules/control/rc.c:705
7836 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7839 #: modules/control/rc.c:706
7840 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7843 #: modules/control/rc.c:707
7844 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7847 #: modules/control/rc.c:708
7848 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7851 #: modules/control/rc.c:713
7852 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7855 #: modules/control/rc.c:714
7856 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7859 #: modules/control/rc.c:715
7860 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7863 #: modules/control/rc.c:716
7864 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7867 #: modules/control/rc.c:717
7868 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7871 #: modules/control/rc.c:718
7872 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7875 #: modules/control/rc.c:719
7876 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7879 #: modules/control/rc.c:720
7880 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7883 #: modules/control/rc.c:722
7884 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7887 #: modules/control/rc.c:723
7888 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7891 #: modules/control/rc.c:724
7892 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7895 #: modules/control/rc.c:725
7896 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7899 #: modules/control/rc.c:726
7900 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7903 #: modules/control/rc.c:727
7904 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7907 #: modules/control/rc.c:728
7908 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7911 #: modules/control/rc.c:730
7912 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7915 #: modules/control/rc.c:731
7916 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7919 #: modules/control/rc.c:732
7920 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7923 #: modules/control/rc.c:733
7924 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7927 #: modules/control/rc.c:734
7928 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7931 #: modules/control/rc.c:736
7932 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7935 #: modules/control/rc.c:737
7936 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7939 #: modules/control/rc.c:738
7940 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7943 #: modules/control/rc.c:739
7944 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7947 #: modules/control/rc.c:740
7948 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7951 #: modules/control/rc.c:741
7952 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7955 #: modules/control/rc.c:742
7956 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7959 #: modules/control/rc.c:743
7960 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7963 #: modules/control/rc.c:744
7964 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7967 #: modules/control/rc.c:745
7968 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7971 #: modules/control/rc.c:746
7972 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7975 #: modules/control/rc.c:747
7976 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7979 #: modules/control/rc.c:750
7980 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7983 #: modules/control/rc.c:751
7984 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7987 #: modules/control/rc.c:752
7988 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7991 #: modules/control/rc.c:753
7992 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7995 #: modules/control/rc.c:755
7996 msgid "+----[ end of help ]\n"
7999 #: modules/control/rc.c:785
8001 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8004 #: modules/control/showintf.c:62
8007 msgstr "Bewegingsdrempel"
8009 #: modules/control/showintf.c:63
8011 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8012 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8014 #: modules/control/showintf.c:70
8016 msgid "Interface showing control interface"
8017 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8019 #: modules/control/telnet.c:79
8021 msgid "Telnet Interface host"
8022 msgstr "Poort telnet interface"
8024 #: modules/control/telnet.c:80
8026 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8027 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8029 #: modules/control/telnet.c:81
8030 msgid "Telnet Interface port"
8031 msgstr "Poort telnet interface"
8033 #: modules/control/telnet.c:82
8034 msgid "Default to 4212"
8035 msgstr "Standaard poort 4212"
8037 #: modules/control/telnet.c:84
8038 msgid "Telnet Interface password"
8039 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8041 #: modules/control/telnet.c:85
8042 msgid "Default to admin"
8043 msgstr "Standaard \"admin\""
8045 #: modules/control/telnet.c:98
8047 msgid "VLM remote control interface"
8048 msgstr "Afstandsbediening interface"
8050 #: modules/demux/a52.c:44
8051 msgid "Raw A/52 demuxer"
8052 msgstr "A52 demuxer"
8054 #: modules/demux/aiff.c:45
8055 msgid "AIFF demuxer"
8056 msgstr "AIFF demuxer"
8058 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8059 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8060 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8062 #: modules/demux/au.c:46
8066 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8067 msgid "Force interleaved method"
8068 msgstr "Forceer de interleave methode"
8070 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8071 msgid "Force index creation"
8072 msgstr "forceer de creatie van een index"
8074 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8076 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8077 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8079 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8081 msgstr "AVI demuxer"
8083 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8084 msgid "Filename of dump"
8085 msgstr "Bestandsnaam"
8087 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8088 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8089 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8091 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8095 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8097 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8100 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8103 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8104 msgid "Filedump demuxer"
8105 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8107 #: modules/demux/dts.c:40
8108 msgid "Raw DTS demuxer"
8109 msgstr "Raw DTS demuxer"
8111 #: modules/demux/flac.c:38
8112 msgid "FLAC demuxer"
8113 msgstr "FLAC demuxer"
8115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8117 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8118 "should be set in millisecond units."
8120 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
8121 "miliseconden opgegeven."
8123 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8124 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8127 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8129 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8130 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8131 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8134 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8135 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8136 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
8138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8139 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8140 msgstr "RTSP/RTP access module"
8142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8143 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8144 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8146 #: modules/demux/m3u.c:68
8147 msgid "Playlist metademux"
8148 msgstr "Afspeellijst metademux"
8150 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8151 msgid "Frames per Second"
8152 msgstr "Beelden per seconde"
8154 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8156 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8160 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8161 msgid "JPEG camera demuxer"
8162 msgstr "MJPEG demuxer"
8164 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8165 msgid "Matroska stream demuxer"
8166 msgstr "Matroska stream demuxer"
8168 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8170 msgid "Ordered chapters"
8171 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8173 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8174 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8177 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8179 msgid "Chapter codecs"
8180 msgstr "Stereo mode"
8182 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8183 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8186 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8188 msgid "Seek based on percent not time."
8189 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8191 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8192 msgid "Dummy Elements"
8195 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8196 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8199 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8201 msgid "--- DVD Menu"
8202 msgstr "Gebruik DVD menus"
8204 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8205 msgid "First Played"
8208 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8210 msgid "Video Manager"
8211 msgstr "Video encoder"
8213 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8218 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8219 msgid "Segment filename"
8220 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8223 msgid "Muxing application"
8224 msgstr "Muxing applicatie"
8226 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8227 msgid "Writing application"
8228 msgstr "Schrijf applicatie"
8230 #: modules/demux/mod.c:49
8231 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8232 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8234 #: modules/demux/mod.c:56
8236 msgstr "'Reverb' effect"
8238 #: modules/demux/mod.c:57
8239 msgid "Reverb level (0-100)"
8240 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8242 #: modules/demux/mod.c:57
8243 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8244 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8246 #: modules/demux/mod.c:58
8247 msgid "Reverb delay (ms)"
8248 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8250 #: modules/demux/mod.c:58
8251 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8252 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8254 #: modules/demux/mod.c:60
8258 #: modules/demux/mod.c:61
8259 msgid "Mega bass level (0-100)"
8260 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8262 #: modules/demux/mod.c:61
8263 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8264 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8266 #: modules/demux/mod.c:62
8267 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8268 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8270 #: modules/demux/mod.c:62
8271 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8272 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8274 #: modules/demux/mod.c:64
8278 #: modules/demux/mod.c:65
8279 msgid "Surround level (0-100)"
8280 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8282 #: modules/demux/mod.c:65
8283 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8284 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8286 #: modules/demux/mod.c:66
8287 msgid "Surround delay (ms)"
8288 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8290 #: modules/demux/mod.c:66
8291 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8292 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8295 msgid "MP4 stream demuxer"
8296 msgstr "MP4 stream demuxer"
8298 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8300 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8301 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8303 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8304 msgid "H264 video demuxer"
8305 msgstr "H264 video demuxer"
8307 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8308 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8309 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8311 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8312 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8313 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8315 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8316 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8317 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8319 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8320 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8321 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8323 #: modules/demux/nsv.c:45
8324 msgid "NullSoft demuxer"
8325 msgstr "NullSoft demuxer"
8327 #: modules/demux/nuv.c:46
8332 #: modules/demux/ogg.c:43
8333 msgid "Ogg stream demuxer"
8334 msgstr "Ogg stream demuxer"
8336 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8344 msgstr "Auteur metadata"
8346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8347 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8351 msgid "Old playlist open"
8352 msgstr "Open oude afspeellijst"
8354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8356 msgid "Native playlist import"
8357 msgstr "M3U speellijst importeren"
8359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8360 msgid "M3U playlist import"
8361 msgstr "M3U speellijst importeren"
8363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8364 msgid "PLS playlist import"
8365 msgstr "PLS speellijst importeren"
8367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8369 msgid "B4S playlist import"
8370 msgstr "PLS speellijst importeren"
8372 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8376 #: modules/demux/pva.c:43
8378 msgstr "PVA demuxer"
8380 #: modules/demux/rawdv.c:39
8381 msgid "raw DV demuxer"
8382 msgstr "raw DV demuxer"
8384 #: modules/demux/real.c:39
8385 msgid "Real demuxer"
8386 msgstr "Real demuxer"
8388 #: modules/demux/sgimb.c:113
8389 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8390 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8392 #: modules/demux/subtitle.c:62
8393 msgid "Text subtitles demux"
8394 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8396 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8397 msgid "Frames per second"
8398 msgstr "Beelden per seconde"
8400 #: modules/demux/subtitle.c:70
8402 msgid "Subtitles delay"
8403 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8405 #: modules/demux/ts.c:82
8409 #: modules/demux/ts.c:84
8410 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8413 #: modules/demux/ts.c:86
8414 msgid "Set id of ES to PID"
8417 #: modules/demux/ts.c:87
8418 msgid "set id of es to pid"
8421 #: modules/demux/ts.c:89
8422 msgid "Fast udp streaming"
8425 #: modules/demux/ts.c:91
8426 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8429 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8430 msgid "MTU for out mode"
8433 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8437 #: modules/demux/ts.c:99
8441 #: modules/demux/ts.c:100
8442 msgid "do not complain on encrypted PES"
8445 #: modules/demux/ts.c:102
8447 msgid "CAPMT System ID"
8450 #: modules/demux/ts.c:103
8451 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8454 #: modules/demux/ts.c:105
8455 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8458 #: modules/demux/ts.c:106
8460 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8461 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8464 #: modules/demux/ts.c:111
8466 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8467 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8469 #: modules/demux/ts.c:118
8470 msgid "Dump buffer size"
8473 #: modules/demux/ts.c:120
8475 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8476 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8479 #: modules/demux/ts.c:124
8481 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8482 msgstr "MPEG Transport Stream"
8484 #: modules/demux/ty.c:70
8486 msgid "TY Stream audio/video demux"
8487 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8494 msgid "Classic rock"
8495 msgstr "Klassieke Rock"
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8547 msgstr "Alternatief"
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8551 msgstr "Death metal"
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8563 msgstr "Euro-Techno"
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8590 msgid "Instrumental"
8591 msgstr "Instrumentaal"
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8607 msgstr "Geluidsfragment"
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8618 msgid "Alternative rock"
8619 msgstr "Alternative rock"
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8642 msgid "Instrumental pop"
8643 msgstr "Instrumentale pop"
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8646 msgid "Instrumental rock"
8647 msgstr "Instrumentale rock"
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8662 msgid "Techno-Industrial"
8663 msgstr "Techno-Industrial"
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8667 msgstr "Electronisch"
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8682 msgid "Southern rock"
8683 msgstr "Southern rock"
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8702 msgid "Christian rap"
8703 msgstr "Christelijke rap"
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8714 msgid "Native American"
8715 msgstr "Native American"
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8727 msgstr "Psychadelic"
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8771 msgstr "Rock & roll"
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8777 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8778 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8779 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8781 #: modules/demux/vobsub.c:48
8782 msgid "Vobsub subtitles demux"
8783 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8785 #: modules/demux/voc.c:42
8788 msgstr "AAC demuxer"
8790 #: modules/demux/wav.c:42
8792 msgstr "WAV demuxer"
8794 #: modules/demux/xa.c:42
8799 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8800 msgid "Use DVD Menus"
8801 msgstr "Gebruik DVD menus"
8803 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8804 msgid "BeOS standard API interface"
8805 msgstr "BeOS standard API interface"
8807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8808 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8809 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8814 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8815 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137
8817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8818 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8819 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8820 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8821 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8822 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8827 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8828 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8835 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8842 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549
8844 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8853 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8855 msgstr "Open Bestand"
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8863 msgid "Open Subtitles"
8864 msgstr "Open Ondertiteling"
8866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8874 msgstr "Vorig Titel"
8876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8878 msgstr "Volgende Title"
8880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8882 msgstr "Ga naar Titel"
8884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8885 msgid "Go to Chapter"
8886 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8900 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
8901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8902 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157
8903 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457
8905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652
8906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
8907 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8908 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8909 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8910 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8911 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8912 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8917 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8918 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8921 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8922 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8925 msgid "Drop files to play"
8926 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8930 msgstr "afspeellijst"
8932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8933 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
8938 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486
8943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
8945 msgstr "Alles Selecteren"
8947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8949 msgstr "Alles Deselecteren"
8951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8952 msgid "Sort Reverse"
8953 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8956 msgid "Sort by Name"
8957 msgstr "Sorteer op Naam"
8959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8960 msgid "Sort by Path"
8961 msgstr "Sorteer op Pad"
8963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
8968 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8974 msgstr "Alles Verwijderen"
8976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8985 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
8986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
8987 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
8991 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8992 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8996 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8997 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8998 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756
8999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9003 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9005 msgstr "Standaardwaarden"
9007 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9008 msgid "Show Interface"
9009 msgstr "Toon Interface"
9011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9015 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9024 msgid "Vertical Sync"
9025 msgstr "Vertikale Sync"
9027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9028 msgid "Correct Aspect Ratio"
9029 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9033 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9036 msgid "Take Screen Shot"
9037 msgstr "Neem een Screenshot"
9039 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9040 msgid "Show tooltips"
9041 msgstr "Toon tooltips"
9043 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9044 msgid "Show tooltips for configuration options."
9045 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9047 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9048 msgid "Show text on toolbar buttons"
9049 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
9051 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9052 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9053 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
9055 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9056 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9057 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
9059 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9061 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9062 "preferences menu will occupy."
9064 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
9067 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9068 msgid "Interface default search path"
9069 msgstr "Interface standaard zoekpad"
9071 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9073 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9074 "when looking for a file."
9076 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
9078 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9079 msgid "GNOME interface"
9080 msgstr "GNOME interface"
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9084 msgid "_Open File..."
9085 msgstr "_Open Bestand..."
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9091 msgstr "Open een bestand"
9093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9095 msgid "Open _Disc..."
9096 msgstr "Open _Disk..."
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9100 msgid "Open Disc Media"
9101 msgstr "Open Disk Media"
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9104 msgid "_Network stream..."
9105 msgstr "_Netwerk stream..."
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9110 msgid "Select a network stream"
9111 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9115 msgstr "Ver_wijder Disk"
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9120 msgstr "Verwijder schijf"
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9123 msgid "_Hide interface"
9124 msgstr "_Verberg interface"
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9131 msgid "Choose the program"
9132 msgstr "Selecteer het programma"
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9139 msgid "Choose title"
9140 msgstr "Kies een titel"
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9147 msgid "Choose chapter"
9148 msgstr "Kies een hoofdstuk"
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9151 msgid "_Playlist..."
9152 msgstr "_Speellijst..."
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9155 msgid "Open the playlist window"
9156 msgstr "Open het speellijst scherm"
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9160 msgstr "_Modules..."
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9163 msgid "Open the module manager"
9164 msgstr "Open de module manager"
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9169 msgstr "Berichten..."
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9172 msgid "Open the messages window"
9173 msgstr "Open het berichten venster"
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9182 msgid "Select audio channel"
9183 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509
9188 msgstr "Geluid Harder"
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510
9193 msgstr "Geluid Zachter"
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9198 msgstr "_Ondertiteling"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9202 msgid "Select subtitles channel"
9203 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9208 msgstr "Volledig Scherm"
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443
9220 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9222 msgid "VLC media player"
9223 msgstr "VLC media speler"
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9238 msgid "Open a satellite card"
9239 msgstr "Open een satelliet kaart"
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9253 msgstr "Stop stream"
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9261 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489
9262 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9269 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9275 msgstr "Start stream"
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252
9280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9284 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238
9285 #: modules/visualization/xosd.c:239
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9291 msgid "Pause stream"
9292 msgstr "Pauzeer stream"
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
9303 msgstr "Speel Langzamer"
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
9314 msgstr "Speel Sneller"
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9318 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9319 msgid "Open playlist"
9320 msgstr "Open speellijst"
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9331 msgid "Previous file"
9332 msgstr "Vorig Bestand"
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9336 msgstr "Volgende Bestand"
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9343 msgid "Select previous title"
9344 msgstr "Selecteer de vorige titel"
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9351 msgid "Select previous chapter"
9352 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9355 msgid "Select next chapter"
9356 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9360 msgstr "Geen server"
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9363 msgid "Toggle fullscreen mode"
9364 msgstr "Volledig scherm"
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9368 msgid "_Network Stream..."
9369 msgstr "_Netwerk Stream..."
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9376 msgid "Got directly so specified point"
9377 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9380 msgid "Switch program"
9381 msgstr "Verander van Programma"
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9388 msgid "Navigate through titles and chapters"
9389 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9392 msgid "Toggle _Interface"
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9397 msgstr "Speellijst..."
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9400 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9401 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9402 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9405 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9407 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9408 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9410 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9411 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9415 msgstr "Open Stream"
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9418 msgid "Open Target:"
9419 msgstr "Open Doel locatie:"
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9422 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9424 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9426 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9431 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9432 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9433 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9434 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9435 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9436 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9437 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9442 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9447 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9448 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9453 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9455 msgstr "Apparaat naam"
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9458 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9459 msgid "Use DVD menus"
9460 msgstr "Gebruik DVD menus"
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9463 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9464 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9465 msgid "UDP/RTP Multicast"
9466 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9472 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9473 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9474 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9475 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9480 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9481 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9487 msgstr "Symbol Rate"
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9490 msgid "Polarization"
9491 msgstr "Polarisatie"
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9503 msgstr "Horizontaal"
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9510 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9520 msgid "stream output"
9521 msgstr "stream uitvoer"
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9524 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9525 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9527 msgstr "Instellingen..."
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9535 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9538 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9557 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9568 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9569 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9582 msgid "stream output (MRL)"
9583 msgstr "stroom output (MRL)"
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9586 msgid "Destination Target: "
9589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9619 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9621 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9622 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9624 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9626 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9627 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9629 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9630 msgid "Gtk+ interface"
9631 msgstr "Gtk+ interface"
9633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9642 msgid "Close the window"
9643 msgstr "Sluit het venster"
9645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9650 msgid "Exit the program"
9651 msgstr "Sluit programma af"
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9658 msgid "Hide the main interface window"
9659 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9662 msgid "Navigate through the stream"
9663 msgstr "Navigeer door de stream"
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9667 msgstr "_Instellingen"
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9670 msgid "_Preferences..."
9671 msgstr "_Voorkeuren..."
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9674 msgid "Configure the application"
9675 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9686 msgid "About this application"
9687 msgstr "Over dit programma"
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9690 msgid "Open a Satellite Card"
9691 msgstr "Open een satelliet kaart"
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9699 msgstr "Stop Stream"
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9703 msgstr "Start Stream"
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9706 msgid "Pause Stream"
9707 msgstr "Pauzeer Stream"
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9711 msgstr "Speel langzamer"
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9715 msgstr "Speel Sneller"
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9718 msgid "Open Playlist"
9719 msgstr "Open Speellijst"
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9722 msgid "Previous File"
9723 msgstr "Vorig Bestand"
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9727 msgstr "Volgende Bestand"
9729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9738 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9739 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9746 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9747 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9750 msgid "Use a subtitles file"
9751 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9754 msgid "Select a subtitles file"
9755 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9758 msgid "Set the delay (in seconds)"
9759 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9762 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9763 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9766 msgid "Use stream output"
9767 msgstr "Voer uit naar stream"
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9770 msgid "Stream output configuration "
9771 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9775 msgstr "Selecteer Bestand"
9777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9799 msgstr "Geselecteerd"
9801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9814 msgid "Stream output (MRL)"
9815 msgstr "Stroom output (MRL)"
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9819 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9820 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9822 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9824 msgid "Title %d (%d)"
9825 msgstr "Titel %d (%d)"
9827 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9830 msgstr "Hoofdstuk %d"
9832 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9836 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9838 msgstr "Geselecteerd:"
9840 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9844 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9845 msgid "Starting position"
9846 msgstr "Start positie"
9848 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9852 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9856 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9857 msgid "Device name "
9858 msgstr "Apparaat naam"
9860 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9864 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9868 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9873 msgid "Open &Stream"
9874 msgstr "Open &Stroom"
9876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9880 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9892 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9901 msgid "Stream info..."
9902 msgstr "Stream informatie..."
9904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9905 msgid "Opens an existing document"
9906 msgstr "Open een bestaand document"
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9909 msgid "Opens a recently used file"
9910 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9913 msgid "Quits the application"
9914 msgstr "Sluit deze applicatie"
9916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9917 msgid "Enables/disables the toolbar"
9918 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9921 msgid "Enables/disables the status bar"
9922 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9925 msgid "Opens a disk"
9926 msgstr "Open een disk"
9928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9929 msgid "Opens a network stream"
9930 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9937 msgid "Stops playback"
9938 msgstr "Stop afspelen"
9940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9941 msgid "Starts playback"
9942 msgstr "Start afspelen"
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9945 msgid "Pauses playback"
9946 msgstr "Pauzeer afspelen"
9948 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9955 msgid "Opening file..."
9956 msgstr "Openen bestand..."
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473
9959 msgid "Open File..."
9960 msgstr "Open Bestand..."
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9964 msgstr "Afsluiten..."
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9967 msgid "Toggling toolbar..."
9968 msgstr "Toggle toolbar..."
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9971 msgid "Toggle the status bar..."
9972 msgstr "Toggle de statusbar..."
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9978 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9979 msgid "KDE interface"
9980 msgstr "KDE interface"
9982 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9983 msgid "path to ui.rc file"
9984 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9986 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9990 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9994 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9998 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10002 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10006 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
10007 msgid "About VLC media player"
10008 msgstr "Over VLC media speler"
10010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546
10011 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
10013 msgstr "Bladwijzers"
10015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485
10016 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10017 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
10025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
10027 msgid "Size offset"
10028 msgstr "Schaduw offset"
10030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
10032 msgid "Time offset"
10033 msgstr "Vertikale offset"
10035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
10036 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
10045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754
10049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
10051 msgstr "Geen invoer"
10053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
10055 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10059 msgid "Input has changed"
10062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10064 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10065 "bookmarks to keep the same input."
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10070 msgstr "Shuffle Aan"
10072 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10074 msgstr "Shuffle Uit"
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508
10078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10080 msgstr "Herhaal Een"
10082 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10085 msgstr "Herhaal Uit"
10087 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509
10089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10091 msgstr "Alles Herhalen"
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10096 msgstr "Halve Grootte"
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10100 msgid "Normal Size"
10101 msgstr "Normale Grootte"
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10105 msgid "Double Size"
10106 msgstr "Dubbele Grootte"
10108 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527
10110 msgid "Float on Top"
10111 msgstr "Altijd Boven"
10113 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10115 msgid "Fit to Screen"
10116 msgstr "Vul Scherm"
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498
10119 msgid "Step Forward"
10120 msgstr "Stap Vooruit"
10122 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499
10123 msgid "Step Backward"
10124 msgstr "Stap Terug"
10126 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10130 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10132 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10133 "effect will be sharper."
10135 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10136 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10138 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10140 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10142 msgstr "Activeer de equalizer"
10144 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10146 msgstr "Voorversterking"
10148 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545
10149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10150 msgid "Extended controls"
10151 msgstr "Uitgebreide opties"
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10155 msgid "Video filters"
10156 msgstr "Video Filters"
10158 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10159 msgid "Adjust Image"
10160 msgstr "Beeldaanpassingen"
10162 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351
10163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
10164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475
10165 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10167 msgstr "Meer Informatie"
10169 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10173 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10174 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10177 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10178 #: modules/video_filter/distort.c:67
10181 msgstr "Verstoringsmethode"
10183 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10184 msgid "Adds distorsion effects"
10187 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10188 msgid "Image clone"
10191 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10192 msgid "Creates several clones of the image"
10195 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10197 msgid "Image cropping"
10198 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10200 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10201 msgid "Crops the image"
10204 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10206 msgid "Image inversion"
10207 msgstr "Inversie mode"
10209 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10210 msgid "Inverts the image colors"
10213 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10214 #: modules/video_filter/transform.c:67
10216 msgid "Transformation"
10217 msgstr "Meer informatie"
10219 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10220 msgid "Rotates or flips the image"
10223 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10224 msgid "Volume normalization"
10225 msgstr "Volume uitbalancering"
10227 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10230 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10231 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10233 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10234 msgid "Headphone virtualization"
10235 msgstr "Koptelefoon effect"
10237 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10239 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10242 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10244 msgid "Maximum level"
10245 msgstr "Kwaliteit:"
10247 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10249 msgid "Restore Defaults"
10252 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10256 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10258 msgstr "Verzadiging"
10260 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10261 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10262 msgid "More information"
10263 msgstr "Meer informatie"
10265 #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10267 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10268 "these settings to take effect.\n"
10269 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10270 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10271 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10272 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10273 "(Preferences / Video / Filters)."
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10277 msgid "VLC - Controller"
10278 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10286 msgid "Fast Forward"
10287 msgstr "Snel Vooruit"
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10290 msgid "Open CrashLog"
10291 msgstr "Open CrashLog"
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10295 msgid "About VLC media player..."
10296 msgstr "Over VLC media speler"
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10299 msgid "Preferences..."
10300 msgstr "Voorkeuren..."
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10304 msgstr "Voorzieningen"
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10308 msgstr "Verberg VLC"
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10311 msgid "Hide Others"
10312 msgstr "Verberg Anderen"
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10316 msgstr "Toon Alles"
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10327 msgid "Quick Open File..."
10328 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10331 msgid "Open Disc..."
10332 msgstr "Open Disk..."
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10335 msgid "Open Network..."
10336 msgstr "Open Netwerk..."
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
10339 msgid "Open Recent"
10340 msgstr "Open Laatste"
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10349 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10355 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10367 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532
10368 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10369 msgid "Video Device"
10370 msgstr "Video Apparaat"
10372 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10373 msgid "Minimize Window"
10374 msgstr "Minimalizeer Venster"
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10377 msgid "Close Window"
10378 msgstr "Sluit Venster"
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10382 msgstr "Bedieningspaneel"
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577
10385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10386 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10387 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10392 msgid "Bring All to Front"
10393 msgstr "Alles op Voorgrond"
10395 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10399 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10401 msgstr "Lees mij..."
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10404 msgid "Online Documentation"
10405 msgstr "Online Documentatie"
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10408 msgid "Report a Bug"
10409 msgstr "Rapporteer een Fout"
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10412 msgid "VideoLAN Website"
10413 msgstr "VideoLAN Website"
10415 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10419 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10423 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10425 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10427 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10431 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10433 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10437 msgid "Open Messages Window"
10438 msgstr "Open het berichten venster"
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10445 msgid "Suppress further errors"
10446 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10450 msgid "Volume: %d%%"
10451 msgstr "Geluid is %d\n"
10453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10454 msgid "No CrashLog found"
10455 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10459 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10461 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10465 msgid "Video device"
10466 msgstr "Video apparaat"
10468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10470 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10471 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10473 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10474 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10478 msgstr "Doorzichtigheid"
10480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10482 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10483 "is fully transparent."
10485 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10486 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10489 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10490 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10494 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10495 "stretch the video to fill the entire window."
10497 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10498 "hierbij genegeerd."
10500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10501 msgid "Fill fullscreen"
10502 msgstr "Beeld uitvullen"
10504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10506 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10507 "screen without black borders (OpenGL only)."
10508 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10512 msgid "Mac OS X interface"
10513 msgstr "XOSD interface"
10515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10516 msgid "Quartz video"
10519 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10520 msgid "Open Source"
10523 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10525 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10526 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10528 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10529 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10530 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10532 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10533 msgid "VIDEO_TS folder"
10534 msgstr "VIDEO_TS map"
10536 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10537 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10539 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10540 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10542 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10543 msgid "Allow timeshifting"
10546 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10547 msgid "Load subtitles file:"
10548 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10550 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10555 msgid "Subtitles encoding"
10556 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10558 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10559 #: modules/misc/win32text.c:67
10561 msgstr "Lettertype grootte"
10563 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10565 msgid "Font Properties"
10566 msgstr "Eigenschappen"
10568 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10570 msgid "Subtitle File"
10571 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10573 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10574 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10576 msgid "No %@s found"
10577 msgstr "Geen %@s gevonden"
10579 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10580 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10581 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10583 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10584 msgid "Advanced output:"
10585 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10587 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10588 msgid "Output Options"
10589 msgstr "Uitvoer Opties"
10591 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10592 msgid "Play locally"
10593 msgstr "Speel lokaal"
10595 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10596 msgid "Dump raw input"
10597 msgstr "Dump volledige invoer"
10599 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10600 msgid "Encapsulation Method"
10601 msgstr "Inkapseling Methode"
10603 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10604 msgid "Transcode options"
10605 msgstr "Transcode opties"
10607 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10609 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10610 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10611 msgid "Bitrate (kb/s)"
10612 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10614 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10616 msgstr "Vergroting"
10618 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10619 msgid "Stream Announcing"
10620 msgstr "Stream Aankondigingen"
10622 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10623 msgid "SAP announce"
10624 msgstr "SAP aankondiging"
10626 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10627 msgid "SLP announce"
10628 msgstr "SLP Aankondigingen"
10630 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10631 msgid "RTSP announce"
10632 msgstr "RTSP aankondiging"
10634 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10635 msgid "HTTP announce"
10636 msgstr "HTTP aankondiging"
10638 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10639 msgid "Export SDP as file"
10640 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10642 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10643 msgid "Channel Name"
10644 msgstr "Naam Kanaal"
10646 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10650 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10652 msgstr "Bewaar Bestand"
10654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10655 msgid "Save Playlist..."
10656 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10659 msgid "Expand Node"
10662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10664 msgstr "Eigenschappen"
10666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10667 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10674 msgid "Sort Node by Name"
10675 msgstr "Sorteer op Naam"
10677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10679 msgid "Sort Node by Author"
10680 msgstr "Sorteer op auteur"
10682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10684 msgid "no items in playlist"
10685 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10693 msgid "Search in Playlist"
10694 msgstr "Open Speellijst"
10696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10697 msgid "Standard Play"
10698 msgstr "Normaal Afspelen"
10700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:755
10701 msgid "Save Playlist"
10702 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10705 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10707 msgid "%i items in playlist"
10708 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515
10712 msgid "1 item in playlist"
10713 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10716 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10722 msgstr "Alles Wissen"
10724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10725 msgid "Reset Preferences"
10726 msgstr "Reset Voorkeuren"
10728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10734 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10735 "Are you sure you want to continue?"
10737 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10738 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10739 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:663
10742 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10745 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10747 msgid "Select a directory"
10748 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10752 msgid "Select a file"
10753 msgstr "Selecteer Bestand"
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10756 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10760 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10765 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10770 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10774 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10778 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10783 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10789 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10790 msgstr "Doelformaat video"
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10793 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10797 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10802 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10807 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10813 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10818 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10819 "ASF, OGG and RAW)"
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10824 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10828 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10833 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10838 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10839 msgstr "Vorbis audio decoder"
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10842 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10846 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10852 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10856 msgid "MPEG Program Stream"
10857 msgstr "MPEG Program Stream"
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10860 msgid "MPEG Transport Stream"
10861 msgstr "MPEG Transport Stream"
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10864 msgid "MPEG 1 Format"
10865 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10869 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10870 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10871 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10872 "at http://yourip:8080 by default."
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10877 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10878 "the server needs to send the stream several times."
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10883 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10884 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10886 "at mms://yourip:8080 by default."
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10891 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10892 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10893 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10894 "encapsulated in HTTP)."
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10899 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10905 msgid "Use this to stream to a single computer."
10906 msgstr "Open Netwerk"
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10910 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10911 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10912 "address beginning with 239.255."
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10917 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10918 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10919 "but it does not work over Internet."
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10924 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10926 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10927 msgstr "Streaming Wizard..."
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10931 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10932 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10936 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10937 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10944 msgid "Stream to network"
10945 msgstr "Open Netwerk"
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
10948 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10950 msgid "Transcode/Save to file"
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10955 msgid "Choose input"
10956 msgstr "Kies een titel"
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10960 msgid "Choose here your input stream."
10961 msgstr "Opnemen van de stream"
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10966 msgid "Select a stream"
10967 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10971 msgid "Existing playlist item"
10972 msgstr "Volgende speellijst item"
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10975 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10980 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10981 msgid "Partial Extract"
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10986 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10987 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10989 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11006 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11010 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11011 msgid "Destination"
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
11015 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11016 msgid "Streaming method"
11017 msgstr "Stream methode"
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629
11020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11021 msgid "UDP Unicast"
11022 msgstr "UDP Unicast"
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11025 msgid "UDP Multicast"
11026 msgstr "UDP Multicast"
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11029 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11035 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11036 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11041 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11042 msgid "Transcode audio"
11043 msgstr "Transcodeer audio"
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11046 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11047 msgid "Transcode video"
11048 msgstr "Transcodeer video"
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532
11051 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11052 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549
11056 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11057 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11062 msgid "Encapsulation format"
11063 msgstr "Inkapseling Methode"
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11067 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11068 "on the choices you made, all formats won't be available."
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11073 msgid "Additional streaming options"
11074 msgstr "Bitrate Opties"
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
11078 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576
11082 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11083 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11084 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11085 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11089 msgid "SAP Announce"
11090 msgstr "SAP Aankondigingen"
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11094 msgid "Additional transcode options"
11095 msgstr "Transcode opties"
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
11099 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11104 msgid "Select the file to save to"
11105 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11109 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11110 "streaming or transcoding."
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11119 msgid "Encap. format"
11120 msgstr "Inkapseling Methode"
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11124 msgid "Input stream"
11125 msgstr "Sout stream"
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11129 msgid "Save file to"
11130 msgstr "Bewaar bestand"
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:585
11134 msgid "No input selected"
11135 msgstr "Geen invoer gevonden"
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:587
11139 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11140 "to guess, which input you want use. \n"
11142 " Choose one before going to the next page."
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:651
11147 msgid "No valid destination"
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653
11152 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11153 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11155 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11156 "and the help texts in this window."
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11160 msgid "Invalid selection"
11161 msgstr "Incorrecte selectie"
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042
11165 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11166 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11168 "Correct your selection and try again."
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11172 msgid "No file selected"
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11177 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11179 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11200 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11202 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202
11207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11214 msgid "Use this to stream on a network."
11215 msgstr "Open Netwerk"
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11219 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11220 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11221 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11222 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11226 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11230 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11235 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11236 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11237 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11243 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11244 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11245 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11246 "extra interface.\n"
11247 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11248 "name will be used."
11251 #: modules/gui/ncurses.c:93
11252 msgid "Filebrowser starting point"
11253 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11255 #: modules/gui/ncurses.c:95
11257 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11258 "show you initially."
11259 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11261 #: modules/gui/ncurses.c:100
11263 msgid "Ncurses interface"
11264 msgstr "ncurses interface"
11266 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11267 msgid "Autoplay selected file"
11268 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11270 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11271 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11273 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11274 "bestandenselectielijst."
11276 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11277 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11278 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11280 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11281 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11283 msgstr "Bestandsnaam"
11285 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11286 msgid "Permissions"
11289 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11293 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11297 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11301 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11315 msgid "Add to Playlist"
11316 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11376 msgstr "Transcode:"
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11382 msgstr "schakel in"
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11406 msgstr "Frequentie:"
11408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11409 msgid "Samplerate:"
11410 msgstr "Samplerate:"
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11414 msgstr "Kwaliteit:"
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11429 msgid "Decimation:"
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11497 msgid "Video Codec:"
11498 msgstr "Video Codec:"
11500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11529 msgid "Video Bitrate:"
11530 msgstr "Video Bitrate:"
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11533 msgid "Bitrate Tolerance:"
11534 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11537 msgid "Keyframe Interval:"
11538 msgstr "Keyframe interval:"
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11541 msgid "Audio Codec:"
11542 msgstr "Audio Codec:"
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11545 msgid "Deinterlace:"
11546 msgstr "Deinterlace:"
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11561 msgid "Time To Live (TTL):"
11562 msgstr "Time To Live (TTL):"
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11573 msgid "localhost.localdomain"
11574 msgstr "localhost.localdomain"
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11578 msgstr "239.0.0.42"
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11633 msgid "Audio Bitrate :"
11634 msgstr "Audio Bitrate :"
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11637 msgid "SAP Announce:"
11638 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11641 msgid "SLP Announce:"
11642 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11645 msgid "Announce Channel:"
11646 msgstr "Naam Kanaal:"
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11654 msgstr " Verwijder "
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11666 msgstr " Annuleer "
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11674 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11675 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11676 "org/copyleft/gpl.html)."
11678 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11679 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11680 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11683 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11684 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11688 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11689 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11691 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11692 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11693 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11695 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11696 msgid "Qt interface"
11697 msgstr "Qt interface"
11699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11700 msgid "Open a skin file"
11701 msgstr "Open een skin bestand"
11703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11705 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11706 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11709 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11710 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11713 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11714 msgid "Save playlist"
11715 msgstr "Bewaar speellijst"
11717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11718 msgid "M3U file|*.m3u"
11719 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11722 msgid "Last skin used"
11723 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11726 msgid "Select the path to the last skin used."
11727 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11730 msgid "Config of last used skin"
11731 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11734 msgid "Config of last used skin."
11735 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11738 msgid "Enable transparency effects"
11739 msgstr "Transparantie"
11741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11743 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11744 "when moving windows does not behave correctly."
11745 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11752 msgid "Skinnable Interface"
11753 msgstr "Interface met Skins"
11755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11756 msgid "Skins loader demux"
11757 msgstr "Skins lader"
11759 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11760 msgid "Select skin"
11761 msgstr "Selecteer skin"
11763 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11764 msgid "Open skin..."
11765 msgstr "Open skin..."
11767 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11771 "(WinCE interface)\n"
11774 " (wxWindows interface)\n"
11777 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11780 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11783 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11786 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11788 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11789 "http://www.videolan.org/\n"
11792 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11793 "http://www.videolan.org/\n"
11796 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11800 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11801 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11802 msgid "Choose directory"
11805 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11806 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11807 msgid "Choose file"
11808 msgstr "Kies Bestand"
11810 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11811 msgid "Embed video in interface"
11812 msgstr "Video in interface"
11814 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11816 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11818 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11820 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11822 msgid "WinCE interface module"
11823 msgstr "wxWindows interface module"
11825 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11827 msgid "WinCE dialogs provider"
11828 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11830 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11831 msgid "Edit bookmark"
11832 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11834 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11835 msgid "You must select two bookmarks"
11838 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11839 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11842 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11843 msgid "No input found"
11844 msgstr "Geen invoer gevonden"
11846 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11847 msgid "Input has changed "
11850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11852 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11853 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11857 msgid "Video Options"
11858 msgstr "Video Instellingen"
11860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11861 msgid "Aspect Ratio"
11862 msgstr "Aspect Ratio"
11864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11870 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11875 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11876 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11882 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11883 "effect will be sharper."
11885 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11886 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11888 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11889 msgid "Stream and media info"
11890 msgstr "Stream en media informatie."
11892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
11893 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11894 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11897 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11898 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11902 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11903 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11906 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11907 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11910 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11911 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11915 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11916 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11920 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11921 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11924 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11925 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11928 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11929 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11932 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11933 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11936 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11937 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11940 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11941 msgid "Check for updates ..."
11944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11954 msgstr "&Instellingen"
11956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11965 msgid "&Navigation"
11966 msgstr "&Navigatie"
11968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11973 msgid "Previous playlist item"
11974 msgstr "Vorige speellijst item"
11976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11977 msgid "Next playlist item"
11978 msgstr "Volgende speellijst item"
11980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11982 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11983 msgstr "Uitgebreide GUI"
11985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11986 msgid "&Undock Ext. GUI"
11987 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11991 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11992 msgstr "Bladwijzers..."
11994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11996 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11997 msgstr "Voorkeuren..."
11999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
12002 " (wxWidgets interface)\n"
12005 " (wxWindows interface)\n"
12008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
12013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
12015 msgid "Show/Hide interface"
12016 msgstr "Toon Interface"
12018 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12019 msgid "Playlist item info"
12020 msgstr "Afspeellijst element opties"
12022 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12024 msgstr "Info voor Elementen"
12026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12027 msgid "Quick &Open File..."
12028 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12031 msgid "Open &File..."
12032 msgstr "Open &Bestand..."
12034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12036 msgid "Open D&irectory..."
12037 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12040 msgid "Open &Disc..."
12041 msgstr "Open &Disk..."
12043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12044 msgid "Open &Network Stream..."
12045 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12048 msgid "Open &Capture Device..."
12049 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
12052 msgid "Media &Info..."
12053 msgstr "Stream informatie..."
12055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12056 msgid "&Messages..."
12057 msgstr "Berichten..."
12059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12060 msgid "&Preferences..."
12061 msgstr "&Voorkeuren..."
12063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
12067 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12069 msgstr "Bewaar Als..."
12071 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12072 msgid "Save Messages As..."
12073 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12075 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12076 msgid "Advanced options..."
12077 msgstr "Geavanceerde opties..."
12079 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12080 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12081 msgid "Advanced options"
12082 msgstr "Geavanceerde opties"
12084 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12088 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12092 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12094 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12095 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12098 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12099 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12100 "automatisch ingevuld."
12102 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12103 msgid "Use VLC as a server of streams"
12104 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12106 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12110 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12111 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12112 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12114 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12115 msgid "Subtitle options"
12116 msgstr "Ondertiteling opties"
12118 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12119 msgid "Force options for separate subtitle files."
12120 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
12122 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12123 msgid "DVD (menus)"
12124 msgstr "DVD (menus)"
12126 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12127 msgid "Probe Disc(s)"
12130 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12132 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12133 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12134 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12135 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12136 "parameter ranges are set based on media we find."
12139 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12140 msgid "Subtitles track"
12141 msgstr "Ondertitelings-spoor"
12143 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12145 msgid "Audio track"
12146 msgstr "Audio Spoor"
12148 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12150 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12151 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12153 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12157 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12158 msgid "Name of DVD device to read from."
12161 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12163 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12164 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12167 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12168 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12171 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12173 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12174 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12177 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12178 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12181 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12183 msgid "Title number."
12184 msgstr "Tuner nummer"
12186 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12188 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12189 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12193 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12194 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12197 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12198 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12201 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12202 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12205 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12207 msgid "Track number."
12208 msgstr "Spoor Nummer"
12210 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12212 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12213 "subtitle will be shown."
12216 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12218 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12221 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12223 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12224 "given, then all tracks are played."
12227 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12228 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12231 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12235 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12237 msgid "&Simple Add File..."
12238 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12240 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12241 msgid "Add &Directory..."
12244 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12245 msgid "&Add MRL..."
12246 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12248 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12249 msgid "&Open Playlist..."
12250 msgstr "&Open Afspeellijst"
12252 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12253 msgid "&Save Playlist..."
12254 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12256 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12260 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12261 msgid "Sort by &title"
12262 msgstr "Sorteer op titel"
12264 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12265 msgid "&Reverse sort by title"
12266 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12269 msgid "&Shuffle Playlist"
12270 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12272 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12274 msgstr "V&erwijder"
12276 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12280 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12284 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12288 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12290 msgid "&View items"
12291 msgstr "Video Filters"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12294 msgid "Play this branch"
12297 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12298 msgid "Sort this branch"
12301 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12302 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12303 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12304 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12308 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12309 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12311 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12312 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12314 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12316 msgstr "M3U bestand"
12318 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12319 msgid "Playlist is empty"
12320 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12322 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12324 msgstr "Kan niet opslaan"
12326 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12327 #: modules/misc/win32text.c:71
12331 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12333 msgid "Sorted by artist"
12334 msgstr "Sorteer op auteur"
12336 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12338 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12342 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12346 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12350 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12354 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12356 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12357 "modify the resulting chain by yourself"
12360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12361 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12365 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12370 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12376 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12377 msgstr "Doelformaat video"
12379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12380 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12384 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12388 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12392 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12397 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12398 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12399 "address beginning with 239.255."
12402 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12403 msgid "Stream output MRL"
12404 msgstr "Stroom output MRL"
12406 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12407 msgid "Destination Target:"
12410 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12412 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12413 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12416 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12417 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12418 "automatisch ingevuld."
12420 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12421 msgid "Output methods"
12422 msgstr "Uitvoer methodes"
12424 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12428 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12429 msgid "Miscellaneous options"
12430 msgstr "Overige Opties"
12432 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12435 msgstr "Groep Informatie"
12437 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12438 msgid "Channel name"
12439 msgstr "Naam Kanaal"
12441 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12443 msgid "Select all elementary streams"
12444 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12446 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12447 msgid "Transcoding options"
12448 msgstr "Transcoding opties"
12450 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12451 msgid "Video codec"
12452 msgstr "Video codec"
12454 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12455 msgid "Audio codec"
12456 msgstr "Audio codec"
12458 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12460 msgid "Subtitles codec"
12461 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12463 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12465 msgid "Subtitles overlay"
12466 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12468 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12470 msgstr "Bewaar bestand"
12472 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12473 msgid "Subtitles file"
12474 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12476 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12477 msgid "Subtitles options"
12478 msgstr "Ondertiteling opties"
12480 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12483 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12486 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12489 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12490 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12492 msgstr "Vertraging"
12494 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12496 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12497 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12499 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12501 msgstr "Open een bestand"
12503 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12508 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12513 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12518 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12520 msgid "Previous track"
12521 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12523 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12526 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12528 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12533 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12534 msgid "Check for updates now !"
12537 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12542 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12547 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12549 msgid "file size : "
12550 msgstr "Video grootte"
12552 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12553 msgid "file md5 hash : "
12556 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12558 msgid "Choose a mirror"
12559 msgstr "Selecteer audio"
12561 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12563 msgid "Save file ..."
12564 msgstr "Bewaar bestand"
12566 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12567 msgid "Downloading..."
12570 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12571 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12574 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12576 msgid "Use this to stream on a network"
12577 msgstr "Open Netwerk"
12579 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12581 msgid "You must choose a stream"
12582 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12584 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12585 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12588 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12593 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12594 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12597 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12599 msgid "You need to enter an address"
12600 msgstr "Netwerk interface adres"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12604 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12608 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12610 msgid "You must choose a file to save to"
12611 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12613 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12615 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12618 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12620 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12621 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12622 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12623 "extra interface.\n"
12624 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12625 "name will be used"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12629 msgid "Show bookmarks dialog"
12630 msgstr "Toon bladwijzers"
12632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12633 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12634 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12638 msgid "Show taskbar entry"
12641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12643 msgid "Minimal interface"
12644 msgstr "Interface met Skins"
12646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12647 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12652 msgid "Size to video"
12653 msgstr "Multicast timeout"
12655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12656 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12662 msgid "Show systray icon"
12663 msgstr "Laat stream positie zien"
12665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12667 msgid "wxWidgets interface module"
12668 msgstr "wxWindows interface module"
12670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12672 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12673 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12676 msgid "Dummy image chroma format"
12677 msgstr "Dummy image chroma format"
12679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12681 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12682 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12684 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12685 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12686 "snelste module te gebruiken."
12688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12689 msgid "Save raw codec data"
12690 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12694 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12695 "forced the dummy decoder in the main options."
12697 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12698 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12702 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12703 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12704 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12706 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12707 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12708 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12711 msgid "Dummy interface function"
12712 msgstr "Dummy interface functie"
12714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12716 msgid "Dummy Interface"
12719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12720 msgid "Dummy access function"
12721 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12724 msgid "Dummy demux function"
12725 msgstr "Dummy demux functie"
12727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12729 msgid "Dummy decoder"
12730 msgstr "Dummy decoder functie"
12732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12733 msgid "Dummy decoder function"
12734 msgstr "Dummy decoder functie"
12736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12737 msgid "Dummy encoder function"
12738 msgstr "Dummy encoder functie"
12740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12741 msgid "Dummy audio output function"
12742 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12745 msgid "Dummy video output function"
12746 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12750 msgid "Dummy Video output"
12751 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12754 msgid "Dummy font renderer function"
12755 msgstr "Dummy font renderer functie"
12757 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12758 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12759 #: modules/visualization/xosd.c:73
12761 msgstr "Lettertype"
12763 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12764 msgid "Font filename"
12765 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12767 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12768 msgid "Font size in pixels"
12769 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12771 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12773 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12774 "than 0 this option will override the relative font size "
12776 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12777 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12778 "lettertype grootte worden gebruikt."
12780 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12781 #: modules/video_filter/time.c:77
12782 msgid "Opacity, 0..255"
12785 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12786 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12787 #: modules/video_filter/time.c:78
12789 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12790 "= totally opaque. "
12793 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12794 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12795 #: modules/video_filter/time.c:84
12796 msgid "Text Default Color"
12797 msgstr "Standaard tekstkleur"
12799 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12800 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12801 #: modules/video_filter/time.c:85
12803 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12804 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12807 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12808 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12810 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12812 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12816 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12820 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12824 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12828 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12829 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12830 #: modules/video_filter/time.c:52
12834 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12835 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12836 #: modules/video_filter/time.c:53
12840 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12841 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12842 #: modules/video_filter/time.c:53
12846 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12847 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12848 #: modules/video_filter/time.c:53
12852 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12853 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12854 #: modules/video_filter/time.c:53
12856 msgstr "Kastanjebruin"
12858 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12859 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12860 #: modules/video_filter/time.c:53
12864 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12865 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12866 #: modules/video_filter/time.c:54
12870 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12871 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12872 #: modules/video_filter/time.c:54
12876 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12877 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12878 #: modules/video_filter/time.c:54
12882 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12883 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12884 #: modules/video_filter/time.c:54
12888 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12889 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12890 #: modules/video_filter/time.c:55
12894 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12895 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12896 #: modules/video_filter/time.c:55
12900 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12901 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12902 #: modules/video_filter/time.c:55
12906 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12907 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12908 #: modules/video_filter/time.c:55
12912 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12913 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12914 #: modules/video_filter/time.c:55
12918 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12919 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12920 #: modules/video_filter/time.c:56
12924 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12925 msgid "Text renderer"
12926 msgstr "Tekst renderer"
12928 #: modules/misc/freetype.c:114
12929 msgid "Freetype2 font renderer"
12930 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12932 #: modules/misc/gnutls.c:66
12933 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12936 #: modules/misc/gnutls.c:68
12938 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12939 "or SSL-based server-side encryption)."
12942 #: modules/misc/gnutls.c:71
12943 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12946 #: modules/misc/gnutls.c:73
12948 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12951 #: modules/misc/gnutls.c:76
12952 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12955 #: modules/misc/gnutls.c:78
12957 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12961 #: modules/misc/gnutls.c:81
12962 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12965 #: modules/misc/gnutls.c:83
12967 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12968 "Certificate Authority)."
12971 #: modules/misc/gnutls.c:86
12972 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12975 #: modules/misc/gnutls.c:88
12976 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12979 #: modules/misc/gnutls.c:92
12980 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12981 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12983 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12984 msgid "Gtk+ GUI helper"
12985 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12987 #: modules/misc/logger.c:95
12991 #: modules/misc/logger.c:97
12993 msgstr "Log formaat"
12995 #: modules/misc/logger.c:98
12997 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13000 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13003 #: modules/misc/logger.c:103
13007 #: modules/misc/logger.c:104
13008 msgid "File logging"
13009 msgstr "Bestandslogging"
13011 #: modules/misc/logger.c:106
13012 msgid "Log filename"
13013 msgstr "Log bestandsnaam"
13015 #: modules/misc/logger.c:106
13016 msgid "Specify the log filename."
13017 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13019 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13020 msgid "libc memcpy"
13021 msgstr "libc memcpy"
13023 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13024 msgid "3D Now! memcpy"
13025 msgstr "3D Now! memcpy"
13027 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13029 msgstr "MMX memcpy"
13031 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13032 msgid "MMX EXT memcpy"
13033 msgstr "MMX EXT memcpy"
13035 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13036 msgid "AltiVec memcpy"
13037 msgstr "AltiVec memcpy"
13039 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13040 msgid "Multicast output interface"
13041 msgstr "Multicast netwerkinterface"
13043 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13045 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13048 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
13049 "instellingen van het OS."
13051 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13053 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13054 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13056 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13058 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13059 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13061 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13062 msgid "M3U playlist exporter"
13063 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13065 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13066 msgid "Old playlist exporter"
13067 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13069 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13070 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13071 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13073 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13075 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13076 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13078 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13079 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13081 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13082 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13083 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13085 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13089 #: modules/misc/rtsp.c:48
13092 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13093 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13095 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13097 #: modules/misc/rtsp.c:52
13101 #: modules/misc/rtsp.c:53
13102 msgid "RTSP VoD server"
13103 msgstr "RTSP VoD server"
13105 #: modules/misc/screensaver.c:46
13106 msgid "X Screensaver disabler"
13107 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13109 #: modules/misc/svg.c:57
13110 msgid "SVG template file"
13113 #: modules/misc/svg.c:58
13115 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13118 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13119 msgid "Playlist stress tests"
13122 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13123 msgid "C module that does nothing"
13124 msgstr "de C module die niks doet"
13126 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13127 msgid "Miscellaneous stress tests"
13128 msgstr "Verschillende stress tests"
13130 #: modules/misc/win32text.c:85
13131 msgid "Win32 font renderer"
13134 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13135 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13136 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13138 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13139 msgid "Simple XML Parser"
13140 msgstr "Simpele XML parser"
13142 #: modules/mux/asf.c:49
13143 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13144 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13146 #: modules/mux/asf.c:52
13147 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13148 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13150 #: modules/mux/asf.c:55
13152 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13153 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13155 #: modules/mux/asf.c:57
13157 msgstr "Commentaar"
13159 #: modules/mux/asf.c:58
13160 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13161 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13163 #: modules/mux/asf.c:61
13164 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13165 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13167 #: modules/mux/asf.c:63
13168 msgid "Packet Size"
13171 #: modules/mux/asf.c:64
13172 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13175 #: modules/mux/asf.c:67
13179 #: modules/mux/asf.c:540
13180 msgid "Unknown Video"
13181 msgstr "Onbekende video"
13183 #: modules/mux/avi.c:44
13187 #: modules/mux/dummy.c:41
13188 msgid "Dummy/Raw muxer"
13189 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13191 #: modules/mux/mp4.c:45
13192 msgid "Create \"Fast start\" files"
13193 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13195 #: modules/mux/mp4.c:47
13197 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13198 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13199 "previewing the file while it is downloading)."
13201 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13202 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13204 #: modules/mux/mp4.c:56
13205 msgid "MP4/MOV muxer"
13206 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13208 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
13209 msgid "DTS delay (ms)"
13210 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13214 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13215 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13216 "some buffering inside the client decoder."
13219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13220 msgid "PES maximum size"
13223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13225 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
13239 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13248 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13249 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13256 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13257 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13264 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13265 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13272 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13276 msgid "PMT Program number"
13279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13280 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13284 msgid "Set PID to id of ES"
13287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13288 msgid "set PID to id of es"
13291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13292 msgid "Shaping delay (ms)"
13295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13297 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13298 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13299 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13303 msgid "Use keyframes"
13304 msgstr "Gebruik keyframes"
13306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13308 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13309 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13310 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13311 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13312 "the biggest frames in the stream."
13315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13316 msgid "PCR delay (ms)"
13319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13321 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13322 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13326 msgid "Minimum B (deprecated)"
13329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
13330 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
13334 msgid "Maximum B (deprecated)"
13337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13339 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13340 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13341 "some buffering inside the client decoder."
13344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13345 msgid "Crypt audio"
13346 msgstr "Encrypt audio"
13348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13349 msgid "Crypt audio using CSA"
13350 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13354 msgid "Crypt video"
13355 msgstr "Encrypt audio"
13357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13359 msgid "Crypt video using CSA"
13360 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13364 msgstr "CSA sleutel"
13366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
13368 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13371 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13375 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
13380 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13381 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13385 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13386 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13388 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13389 msgid "Multipart separator string"
13390 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13392 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13395 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13396 "You can select this string. Default is --myboundary"
13398 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13399 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13401 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13402 msgid "Multipart jpeg muxer"
13403 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13405 #: modules/mux/ogg.c:50
13406 msgid "Ogg/ogm muxer"
13407 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13409 #: modules/mux/wav.c:42
13413 #: modules/packetizer/copy.c:43
13414 msgid "Copy packetizer"
13415 msgstr "Copy packetizer"
13417 #: modules/packetizer/h264.c:47
13418 msgid "H264 video packetizer"
13419 msgstr "H.264 video packetizer"
13421 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13422 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13423 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13425 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13426 msgid "MPEG4 video packetizer"
13427 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13430 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13431 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13433 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13434 msgid "DAAP shares"
13437 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13438 msgid "DAAP access"
13439 msgstr "DAAP toegang"
13441 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13442 msgid "HAL device detection"
13443 msgstr "HAL apparaten detectie"
13445 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13449 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13450 msgid "SAP multicast address"
13451 msgstr "SAP multicast adres"
13453 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13454 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13455 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13457 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13458 msgid "IPv4-SAP listening"
13459 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13463 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13464 "standard address."
13465 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13467 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13468 msgid "IPv6-SAP listening"
13469 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13471 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13473 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13474 "standard address."
13475 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13477 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13478 msgid "IPv6 SAP scope"
13479 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13481 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13482 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13483 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13485 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13486 msgid "SAP timeout (seconds)"
13487 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13489 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13491 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13493 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13494 "aankondigen aangekomen is."
13496 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13497 msgid "Try to parse the SAP"
13498 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13500 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13502 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13503 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13505 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13506 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13508 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13509 msgid "SAP Strict mode"
13512 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13514 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13515 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13517 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13518 msgid "Use SAP cache"
13519 msgstr "Gebruik SAP cache"
13521 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13523 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13524 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13525 "corresponding to legacy streams."
13527 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13528 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13530 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13531 msgid "SAP announces"
13532 msgstr "SAP aankondigingen"
13534 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13535 msgid "SDP file parser for UDP"
13536 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13538 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13542 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13544 msgstr "Applicatie"
13546 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13550 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13551 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13552 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13554 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13555 msgid "Shoutcast radio listings"
13556 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13558 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13562 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13563 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13567 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13568 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13571 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13572 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13575 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13577 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13578 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13579 "caching and others."
13582 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13586 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13588 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13589 "IDs bridge_in will register."
13592 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13596 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13597 msgid "Bridge stream output"
13600 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13604 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13608 #: modules/stream_out/description.c:48
13609 msgid "Description stream output"
13610 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13612 #: modules/stream_out/display.c:38
13613 msgid "Enable/disable audio rendering."
13614 msgstr "Audio rendering"
13616 #: modules/stream_out/display.c:40
13617 msgid "Enable/disable video rendering."
13618 msgstr "Video rendering"
13620 #: modules/stream_out/display.c:42
13621 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13622 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13624 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13628 #: modules/stream_out/display.c:51
13629 msgid "Display stream output"
13630 msgstr "Toon stream"
13632 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13633 msgid "Duplicate stream output"
13634 msgstr "Dupliceer stream"
13636 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13637 msgid "Output access method"
13638 msgstr "Uitvoer methode"
13640 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13642 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13643 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13645 #: modules/stream_out/es.c:41
13646 msgid "Audio output access method"
13647 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13649 #: modules/stream_out/es.c:43
13651 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13653 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13655 #: modules/stream_out/es.c:45
13656 msgid "Video output access method"
13657 msgstr "Video uitvoerformaat"
13659 #: modules/stream_out/es.c:47
13661 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13663 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13665 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13666 msgid "Output muxer"
13667 msgstr "Uitvoer muxer"
13669 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13670 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13671 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13673 #: modules/stream_out/es.c:53
13674 msgid "Audio output muxer"
13675 msgstr "Audio output muxer"
13677 #: modules/stream_out/es.c:55
13678 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13679 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13681 #: modules/stream_out/es.c:56
13682 msgid "Video output muxer"
13683 msgstr "Video uitvoer muxer"
13685 #: modules/stream_out/es.c:58
13686 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13687 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13689 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13691 msgstr "Uitvoer URL"
13693 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13694 #: modules/stream_out/standard.c:53
13695 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13696 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13698 #: modules/stream_out/es.c:63
13699 msgid "Audio output URL"
13700 msgstr "Audio uitvoer URL"
13702 #: modules/stream_out/es.c:65
13704 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13705 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13707 #: modules/stream_out/es.c:67
13708 msgid "Video output URL"
13709 msgstr "Video uitvoer URL"
13711 #: modules/stream_out/es.c:69
13713 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13714 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13716 #: modules/stream_out/es.c:79
13717 msgid "Elementary stream output"
13718 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13720 #: modules/stream_out/gather.c:40
13721 msgid "Gathering stream output"
13722 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13725 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13730 msgid "Sample aspect ratio"
13731 msgstr "Beeldverhouding bron"
13733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13734 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13738 msgid "Mosaic bridge"
13739 msgstr "Mozaïek bridge"
13741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13742 msgid "Mosaic bridge stream output"
13743 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13745 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13749 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13751 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13752 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13753 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13755 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13756 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13757 "be announced via SAP."
13759 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13763 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13764 msgid "Session name"
13765 msgstr "Sessie naam"
13767 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13768 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13769 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13771 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13772 msgid "Session description"
13773 msgstr "Beschrijving sessie"
13775 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13776 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13777 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13779 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13780 msgid "Session URL"
13781 msgstr "Sessie URL"
13783 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13784 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13785 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13787 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13788 msgid "Session email"
13789 msgstr "Sessie e-mail"
13791 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13792 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13793 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13795 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13796 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13797 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13799 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13801 msgstr "Audio poort"
13803 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13805 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13806 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13808 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13810 msgstr "Video poort"
13812 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13814 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13815 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13817 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13818 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13819 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13821 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13822 msgid "RTP stream output"
13823 msgstr "RTP stream uitvoer"
13825 #: modules/stream_out/standard.c:49
13827 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13828 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13830 #: modules/stream_out/standard.c:57
13831 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13832 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13834 #: modules/stream_out/standard.c:59
13835 msgid "Session groupname"
13836 msgstr "Sessie groepsnaam"
13838 #: modules/stream_out/standard.c:61
13839 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13840 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13842 #: modules/stream_out/standard.c:63
13843 msgid "SAP announcing"
13844 msgstr "SAP aankondigingen"
13846 #: modules/stream_out/standard.c:64
13847 msgid "Announce this session with SAP"
13848 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13850 #: modules/stream_out/standard.c:66
13851 msgid "SLP announcing"
13852 msgstr "SLP aankondigingen"
13854 #: modules/stream_out/standard.c:67
13855 msgid "Announce this session with SLP"
13856 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13858 #: modules/stream_out/standard.c:75
13862 #: modules/stream_out/standard.c:76
13863 msgid "Standard stream output"
13864 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13866 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13871 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13874 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13878 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13879 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13882 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13883 msgid "Aspect ratio"
13884 msgstr "Beeldverhouding"
13886 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13887 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13888 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13890 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13891 msgid "Command UDP port"
13894 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13895 msgid "UDP port to listen to for commands."
13898 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13902 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13903 msgid "Initial command to execute."
13906 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13908 msgstr "GOP grootte"
13910 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13911 msgid "Number of P frames between two I frames."
13912 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13914 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13915 msgid "Quantizer scale"
13918 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13919 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13922 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13925 msgstr "Encrypt audio"
13927 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13928 msgid "Mute audio when command is not 0."
13931 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13932 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13933 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13935 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13936 msgid "Video encoder"
13937 msgstr "Video encoder"
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13941 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13942 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13945 msgid "Destination video codec"
13946 msgstr "Doelformaat video"
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13950 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13952 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13955 msgid "Video bitrate"
13956 msgstr "Video bitrate"
13958 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13959 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13960 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13962 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13963 msgid "Video scaling"
13964 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13967 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13968 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13970 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13971 msgid "Video frame-rate"
13972 msgstr "Video frame-rate"
13974 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13975 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13976 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:65
13979 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13980 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13982 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13984 msgid "Video filter"
13985 msgstr "Video Filters"
13987 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13990 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13991 "subpictures overlaying."
13992 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13994 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13995 msgid "Video crop top"
13996 msgstr "Video crop bovenkant"
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13999 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14000 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14002 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14003 msgid "Video crop left"
14004 msgstr "Video crop links"
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14007 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14008 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14011 msgid "Video crop bottom"
14012 msgstr "Video crop onderkant"
14014 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14015 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14016 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14019 msgid "Video crop right"
14020 msgstr "Video crop rechts"
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14023 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14024 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14027 msgid "Audio encoder"
14028 msgstr "Audio codec"
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14032 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14033 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14036 msgid "Destination audio codec"
14037 msgstr "Doelformaat audio"
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14041 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14043 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14046 msgid "Audio bitrate"
14047 msgstr "Audio bitrate"
14049 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14050 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14052 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14054 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14055 msgid "Audio sample rate"
14056 msgstr "Samplerate geluid"
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14060 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14061 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14063 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14064 msgid "Audio channels"
14065 msgstr "Audio kanalen"
14067 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14069 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14071 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14073 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14074 msgid "Subtitles encoder"
14075 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14077 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14079 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14081 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14083 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14084 msgid "Destination subtitles codec"
14085 msgstr "Formaat ondertiteling"
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14089 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14092 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14095 msgid "Subpictures filter"
14096 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14100 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14101 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14104 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14105 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14107 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14108 msgid "Number of threads"
14109 msgstr "Aantal threads"
14111 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14112 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14113 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14115 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14116 msgid "High priority"
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14121 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14124 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14125 msgid "Synchronise on audio track"
14126 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14128 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14130 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14131 "on the audio track."
14133 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14137 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14138 "keep up with the encoding rate."
14140 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14141 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14144 msgid "Transcode stream output"
14145 msgstr "Transcodeer stream"
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:213
14148 msgid "Overlays/Subtitles"
14149 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14151 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14152 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14153 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14155 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14156 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14157 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14159 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14160 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14161 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14163 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14164 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14165 msgid "Conversions from "
14166 msgstr "Conversies van "
14168 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14169 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14170 msgid "MMX conversions from "
14171 msgstr "MMX conversies van "
14173 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14174 msgid "AltiVec conversions from "
14175 msgstr "Altivec conversies van "
14177 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14178 msgid "Image contrast (0-2)"
14179 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14181 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14182 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14184 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14186 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14187 msgid "Image hue (0-360)"
14188 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14190 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14191 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14192 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14194 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14195 msgid "Image saturation (0-3)"
14196 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14198 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14199 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14201 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14204 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14205 msgid "Image brightness (0-2)"
14206 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14208 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14209 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14211 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14213 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14214 msgid "Image gamma (0-10)"
14215 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14217 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14220 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14222 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14223 msgid "Image properties filter"
14224 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14226 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14227 msgid "Image adjust"
14228 msgstr "Beeld eigenshappen"
14230 #: modules/video_filter/blend.c:67
14231 msgid "Video pictures blending"
14232 msgstr "Video mengfilter"
14234 #: modules/video_filter/clone.c:55
14235 msgid "Number of clones"
14236 msgstr "Aantal klonen"
14238 #: modules/video_filter/clone.c:56
14239 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14240 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14242 #: modules/video_filter/clone.c:59
14243 msgid "List of video output modules"
14244 msgstr "Lijst van video output modules"
14246 #: modules/video_filter/clone.c:60
14247 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14248 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14250 #: modules/video_filter/clone.c:63
14251 msgid "Clone video filter"
14252 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14254 #: modules/video_filter/clone.c:65
14258 #: modules/video_filter/crop.c:54
14259 msgid "Crop geometry (pixels)"
14260 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14262 #: modules/video_filter/crop.c:55
14264 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14265 "<left offset> + <top offset>."
14267 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14268 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14270 #: modules/video_filter/crop.c:57
14271 msgid "Automatic cropping"
14272 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14274 #: modules/video_filter/crop.c:58
14275 msgid "Activate automatic black border cropping."
14276 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14278 #: modules/video_filter/crop.c:61
14279 msgid "Crop video filter"
14280 msgstr "Uitsnijde video filter"
14282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14283 msgid "Deinterlace mode"
14284 msgstr "Deinterlace methode"
14286 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14287 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14288 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
14290 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14291 msgid "Deinterlacing video filter"
14292 msgstr "Deinterlace video filter"
14294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14299 #: modules/video_filter/distort.c:59
14300 msgid "Distort mode"
14301 msgstr "Verstoringsmethode"
14303 #: modules/video_filter/distort.c:60
14304 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14305 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14307 #: modules/video_filter/distort.c:63
14311 #: modules/video_filter/distort.c:63
14313 msgstr "Rimpelingen"
14315 #: modules/video_filter/distort.c:66
14316 msgid "Distort video filter"
14317 msgstr "Verstorings video filter"
14319 #: modules/video_filter/invert.c:52
14320 msgid "Invert video filter"
14321 msgstr "Inversie video filter"
14323 #: modules/video_filter/invert.c:53
14324 msgid "Color inversion"
14325 msgstr "Kleur inversie"
14327 #: modules/video_filter/logo.c:68
14328 msgid "Logo filename"
14329 msgstr "Log bestandsnaam"
14331 #: modules/video_filter/logo.c:69
14332 msgid "Full path of the PNG file to use."
14333 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14335 #: modules/video_filter/logo.c:70
14336 msgid "X coordinate of the logo"
14337 msgstr "X positie van het logo"
14339 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14340 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14341 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14343 #: modules/video_filter/logo.c:72
14344 msgid "Y coordinate of the logo"
14345 msgstr "Y positie van het logo"
14347 #: modules/video_filter/logo.c:74
14348 msgid "Transparency of the logo"
14349 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14351 #: modules/video_filter/logo.c:75
14353 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14354 "to 255 for full opacity)."
14356 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14357 "volledig ondoorzichtig."
14359 #: modules/video_filter/logo.c:77
14360 msgid "Logo position"
14361 msgstr "Start positie"
14363 #: modules/video_filter/logo.c:79
14365 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14366 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14368 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14369 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14370 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14373 #: modules/video_filter/logo.c:89
14374 msgid "Logo video filter"
14375 msgstr "Logo overlap filter"
14377 #: modules/video_filter/logo.c:91
14378 msgid "Logo overlay"
14379 msgstr "Logo overlap"
14381 #: modules/video_filter/logo.c:109
14382 msgid "Logo sub filter"
14383 msgstr "Logo overlay filter"
14385 #: modules/video_filter/marq.c:76
14386 msgid "Marquee text"
14389 #: modules/video_filter/marq.c:77
14390 msgid "Marquee text to display"
14393 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14394 #: modules/video_filter/time.c:73
14395 msgid "X offset, from left"
14398 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14399 #: modules/video_filter/time.c:74
14400 msgid "X offset, from the left screen edge"
14403 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14404 #: modules/video_filter/time.c:75
14405 msgid "Y offset, from the top"
14408 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14409 #: modules/video_filter/time.c:76
14410 msgid "Y offset, down from the top"
14413 #: modules/video_filter/marq.c:82
14414 msgid "Marquee timeout"
14417 #: modules/video_filter/marq.c:83
14419 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14420 "value is 0 (remain forever)."
14422 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14423 "waarde is 0 (continue tonen)."
14425 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14427 msgstr "Doorzichtigheid"
14429 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14430 #: modules/video_filter/time.c:80
14431 msgid "Font size, pixels"
14432 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14434 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14435 #: modules/video_filter/time.c:81
14436 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14438 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14440 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14441 msgid "Marquee position"
14442 msgstr "Start positie"
14444 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14446 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14450 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14451 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14452 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14455 #: modules/video_filter/marq.c:114
14459 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14463 #: modules/video_filter/marq.c:138
14464 msgid "Marquee display sub filter"
14465 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14467 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14468 msgid "Alpha blending"
14469 msgstr "Doorzichtigheid"
14471 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14472 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14473 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14475 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14476 msgid "Height in pixels"
14477 msgstr "Hoogte in pixels"
14479 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14480 msgid "Width in pixels"
14481 msgstr "Breedte in pixels"
14483 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14484 msgid "Top left corner x coordinate"
14485 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14487 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14488 msgid "Top left corner y coordinate"
14489 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14491 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14492 msgid "Vertical border width in pixels"
14493 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14495 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14496 msgid "Horizontal border width in pixels"
14497 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14499 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14500 msgid "Mosaic alignment"
14501 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14503 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14504 msgid "Positioning method"
14505 msgstr "Positioneringsmethode"
14507 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14510 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14511 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14513 "Positioneringsmethode:\n"
14514 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14515 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14518 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14519 msgid "Number of rows"
14520 msgstr "Aantal rijen"
14522 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14523 msgid "Number of columns"
14524 msgstr "Aantal kolommen"
14526 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14527 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14528 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14530 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14531 msgid "Keep original size"
14532 msgstr "Behoud originele grootte"
14534 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14535 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14538 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14540 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14541 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14549 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14550 msgid "Mosaic video sub filter"
14551 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14557 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14558 msgid "Blur factor (1-127)"
14559 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14561 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14562 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14563 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14565 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14567 msgid "Motion blur"
14568 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14570 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14571 msgid "Motion blur filter"
14572 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14574 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14575 msgid "Description file"
14578 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14579 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14583 msgid "History parameter"
14586 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14587 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14588 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14590 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14591 msgid "Motion detect video filter"
14592 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14594 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14595 msgid "Motion detect"
14596 msgstr "Modulatie type"
14598 #: modules/video_filter/rss.c:109
14599 msgid "RSS feed URLs"
14602 #: modules/video_filter/rss.c:110
14603 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14606 #: modules/video_filter/rss.c:111
14607 msgid "RSS feed speed"
14610 #: modules/video_filter/rss.c:112
14611 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14614 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14615 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14618 #: modules/video_filter/rss.c:148
14622 #: modules/video_filter/rss.c:174
14624 msgid "RSS feed display sub filter"
14625 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14627 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14629 msgid "RV32 conversion filter"
14630 msgstr "MMX conversies van "
14632 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14633 msgid "Video scaling filter"
14634 msgstr "Video schalingsfilter"
14636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14637 msgid "Scaling mode"
14640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14641 msgid "You can choose the default scaling mode."
14644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14645 msgid "Fast bilinear"
14648 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14652 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14653 msgid "Bicubic (good quality)"
14656 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14657 msgid "Experimental"
14658 msgstr "Experimenteel"
14660 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14661 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14664 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14668 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14669 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14672 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14676 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14680 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14684 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14685 msgid "Bicubic spline"
14688 #: modules/video_filter/time.c:71
14689 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14690 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14692 #: modules/video_filter/time.c:72
14694 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14697 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14700 #: modules/video_filter/time.c:88
14701 msgid "Time position"
14702 msgstr "Positie van de tijd"
14704 #: modules/video_filter/time.c:90
14706 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14707 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14710 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14711 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14712 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14715 #: modules/video_filter/time.c:104
14716 msgid "Time overlay"
14717 msgstr "Tijd overlap"
14719 #: modules/video_filter/time.c:119
14720 msgid "Time display sub filter"
14721 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14723 #: modules/video_filter/transform.c:57
14724 msgid "Transform type"
14725 msgstr "Transformatie type"
14727 #: modules/video_filter/transform.c:58
14728 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14729 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14731 #: modules/video_filter/transform.c:61
14732 msgid "Rotate by 90 degrees"
14733 msgstr "Draai 90 graden"
14735 #: modules/video_filter/transform.c:62
14736 msgid "Rotate by 180 degrees"
14737 msgstr "Draai 180 graden"
14739 #: modules/video_filter/transform.c:62
14740 msgid "Rotate by 270 degrees"
14741 msgstr "Draai 270 graden"
14743 #: modules/video_filter/transform.c:63
14744 msgid "Flip horizontally"
14745 msgstr "Keer Horizontaal om"
14747 #: modules/video_filter/transform.c:63
14748 msgid "Flip vertically"
14749 msgstr "Keer vertikaal om"
14751 #: modules/video_filter/transform.c:66
14752 msgid "Video transformation filter"
14753 msgstr "Video transformatie filter"
14755 #: modules/video_filter/wall.c:54
14757 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14759 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14761 #: modules/video_filter/wall.c:58
14763 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14765 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14767 #: modules/video_filter/wall.c:61
14768 msgid "Active windows"
14769 msgstr "Actieve vensters"
14771 #: modules/video_filter/wall.c:62
14772 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14773 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14775 #: modules/video_filter/wall.c:65
14776 msgid "Element aspect ratio"
14777 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14779 #: modules/video_filter/wall.c:66
14780 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14781 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14783 #: modules/video_filter/wall.c:69
14784 msgid "Wall video filter"
14785 msgstr "Videowand filter"
14787 #: modules/video_filter/wall.c:70
14789 msgstr "Video wand"
14791 #: modules/video_output/aa.c:55
14795 #: modules/video_output/aa.c:58
14796 msgid "ASCII-art video output"
14797 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14799 #: modules/video_output/caca.c:57
14800 msgid "Color ASCII art video output"
14801 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14803 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14804 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14805 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14807 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14809 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14810 "doesn't have any effect when using overlays."
14812 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14813 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14815 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14816 msgid "Use video buffers in system memory"
14817 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14819 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14821 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14822 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14823 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14824 "doesn't have any effect when using overlays."
14826 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14827 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14828 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14829 "effect als overlays gebruikt worden."
14831 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14832 msgid "Use triple buffering for overlays"
14833 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14835 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14837 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14838 "better video quality (no flickering)."
14840 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14841 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14843 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14844 msgid "Name of desired display device"
14845 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14847 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14849 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14850 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14851 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14853 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14854 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14855 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14857 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14858 msgid "Enable wallpaper mode "
14859 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14861 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14863 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14864 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14865 "desktop must not already have a wallpaper."
14867 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14868 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14869 "achtergrond heeft."
14871 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14872 msgid "DirectX video output"
14873 msgstr "DirectX video uitvoer"
14875 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14877 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14879 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14880 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14881 msgid "OpenGL video output"
14882 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14884 #: modules/video_output/fb.c:67
14885 msgid "Framebuffer device"
14886 msgstr "Framebuffer apparaat"
14888 #: modules/video_output/fb.c:69
14890 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14891 "(usually /dev/fb0)."
14893 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14894 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14896 #: modules/video_output/fb.c:78
14897 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14898 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14900 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14901 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14902 msgid "X11 display name"
14903 msgstr "X11 scherm naam"
14905 #: modules/video_output/ggi.c:58
14907 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14908 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14910 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14911 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14913 #: modules/video_output/glide.c:64
14914 msgid "3dfx Glide video output"
14915 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14917 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14918 msgid "HD1000 video output"
14919 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14921 #: modules/video_output/image.c:48
14922 msgid "Image format"
14923 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14925 #: modules/video_output/image.c:49
14926 msgid "Set the format of the output image."
14927 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14929 #: modules/video_output/image.c:51
14930 msgid "Recording ratio"
14931 msgstr "Opname ratio"
14933 #: modules/video_output/image.c:52
14935 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14936 "three is recorded."
14938 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14939 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14941 #: modules/video_output/image.c:55
14942 msgid "Filename prefix"
14943 msgstr "Bestandsnaam"
14945 #: modules/video_output/image.c:56
14947 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14948 "prefixNUMBER.format"
14950 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14951 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14953 #: modules/video_output/image.c:64
14954 msgid "Image video output"
14955 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14957 #: modules/video_output/mga.c:59
14958 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14959 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14961 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14962 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14963 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14965 #: modules/video_output/opengl.c:107
14966 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14967 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14969 #: modules/video_output/opengl.c:110
14970 msgid "Select effect"
14973 #: modules/video_output/opengl.c:112
14974 msgid "Allows you to select different visual effects."
14975 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14977 #: modules/video_output/opengl.c:117
14981 #: modules/video_output/opengl.c:117
14982 msgid "Transparent Cube"
14983 msgstr "Transparante kubus"
14985 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14986 msgid "QT Embedded display name"
14987 msgstr "QT Embedded display naam"
14989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14991 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14992 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14994 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14995 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14997 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14998 msgid "QT Embedded video output"
14999 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15001 #: modules/video_output/sdl.c:107
15002 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15003 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15005 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15006 msgid "snapshot width"
15007 msgstr "Beeldbreedte"
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15010 msgid "Set the width of the snapshot image."
15011 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15013 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15014 msgid "snapshot height"
15015 msgstr "Beeldhoogte"
15017 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15018 msgid "Set the height of the snapshot image."
15019 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15021 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15025 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15026 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15027 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15029 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15030 msgid "cache size (number of images)"
15031 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15033 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15034 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15035 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15037 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15038 msgid "snapshot module"
15039 msgstr "snapshot module"
15041 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15042 msgid "SVGAlib video output"
15043 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15045 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15047 msgid "Windows GAPI"
15050 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15051 msgid "Windows GAPI video output"
15052 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15054 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15056 msgid "Windows GDI"
15059 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15060 msgid "Windows GDI video output"
15061 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15063 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15064 msgid "XVideo adaptor number"
15065 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15067 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15069 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15070 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15072 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15073 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15075 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15077 msgid "Alternate fullscreen method"
15078 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15080 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15083 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15085 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15086 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15087 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15088 "show on top of the video."
15090 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15091 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15092 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15093 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15094 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15097 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15100 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15101 "the value of the DISPLAY environment variable."
15103 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15104 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15106 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15107 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15108 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15110 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15113 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15114 "0 for first screen, 1 for the second."
15116 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15117 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15119 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15120 msgid "Use shared memory"
15121 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15123 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15124 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15126 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15128 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15129 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15130 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15132 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15133 msgid "X11 video output"
15134 msgstr "X11 video uitvoer"
15136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15137 msgid "XVimage chroma format"
15138 msgstr "XVimage chroma formaat"
15140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15142 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15143 "to improve performances by using the most efficient one."
15145 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15146 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15149 msgid "XVideo extension video output"
15150 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15152 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15153 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15154 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15156 #: modules/visualization/goom.c:58
15157 msgid "Goom display width"
15158 msgstr "Breedte Goomvideo"
15160 #: modules/visualization/goom.c:59
15161 msgid "Goom display height"
15162 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15164 #: modules/visualization/goom.c:60
15166 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15167 "will be prettier but more CPU intensive)."
15169 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15170 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15172 #: modules/visualization/goom.c:63
15173 msgid "Goom animation speed"
15174 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15176 #: modules/visualization/goom.c:64
15177 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15178 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15180 #: modules/visualization/goom.c:70
15184 #: modules/visualization/goom.c:71
15185 msgid "Goom effect"
15186 msgstr "Goom effect"
15188 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15189 msgid "Effects list"
15190 msgstr "Lijst van effecten"
15192 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15194 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15195 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15197 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15198 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15200 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15201 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15202 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15204 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15205 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15206 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15208 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15209 msgid "Number of bands"
15210 msgstr "Aantal banden"
15212 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15213 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15214 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15216 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15217 msgid "Band separator"
15218 msgstr "Ruimte tussen banden"
15220 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15221 msgid "Number of blank pixels between bands."
15222 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15224 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15225 msgid "Amplification"
15226 msgstr "Versterking"
15228 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15229 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15230 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15232 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15233 msgid "Enable peaks"
15234 msgstr "Schakel pieken in"
15236 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15237 msgid "Defines whether to draw peaks."
15238 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15240 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15241 msgid "Number of stars"
15242 msgstr "Aantal sterren"
15244 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15245 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15246 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15248 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15250 msgstr "Visuele effecten"
15252 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15253 msgid "Visualizer filter"
15254 msgstr "Visuele effecten filter"
15256 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15257 msgid "Spectrum analyser"
15258 msgstr "Spectrum analyser"
15260 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15261 msgid "Random effect"
15262 msgstr "Sterren effect"
15264 #: modules/visualization/xosd.c:63
15265 msgid "Flip vertical position"
15266 msgstr "Roteer vertikaal"
15268 #: modules/visualization/xosd.c:64
15269 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15270 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15272 #: modules/visualization/xosd.c:67
15273 msgid "Vertical offset"
15274 msgstr "Vertikale offset"
15276 #: modules/visualization/xosd.c:68
15277 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15278 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15280 #: modules/visualization/xosd.c:70
15281 msgid "Shadow offset"
15282 msgstr "Schaduw offset"
15284 #: modules/visualization/xosd.c:71
15285 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15286 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15288 #: modules/visualization/xosd.c:74
15289 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15290 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15292 #: modules/visualization/xosd.c:82
15293 msgid "XOSD interface"
15294 msgstr "XOSD interface"
15296 #~ msgid "Video Filters"
15297 #~ msgstr "Video Filters"
15299 #~ msgid "Demux number"
15300 #~ msgstr "Demux nummer"
15302 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15303 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15305 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15306 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15308 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15309 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15311 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15312 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15314 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15315 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15317 #~ msgid "Satellite input"
15318 #~ msgstr "satelliet invoer"
15326 #~ msgstr "Volgende"
15329 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15331 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15334 #~ msgid "Choose here your input stream"
15335 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15338 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15339 #~ msgstr "Video codec"
15342 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15343 #~ msgstr "Video codec"
15346 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15347 #~ msgstr "Video codec"
15350 #~ msgid "DivX second version"
15351 #~ msgstr "MMX conversies van "
15354 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15355 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15358 #~ msgid "DVD audio format"
15359 #~ msgstr "VCD formaat"
15377 #~ msgid "Brazilian"
15378 #~ msgstr "Braziliaans"
15383 #~ msgid "HTTP user name"
15384 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15387 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15388 #~ "(Basic authentication only)."
15390 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15392 #~ msgid "HTTP password"
15393 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15395 #~ msgid "Late delay (ms)"
15396 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15401 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15402 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15404 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15405 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15407 #~ msgid "Time to live"
15408 #~ msgstr "Multicast timeout"
15410 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15411 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15419 #~ msgstr "Klassiek"
15423 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15430 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15432 #~ "event info 2\n"
15434 #~ "external call 8\n"
15435 #~ "all calls (10) 16\n"
15438 #~ "libcdio (80) 128\n"
15439 #~ "seek-set (100) 256\n"
15440 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15441 #~ "still (400) 1024\n"
15442 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15444 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15445 #~ "meta informatie 1\n"
15446 #~ "event informatie 2\n"
15448 #~ "externe aanroep 8\n"
15449 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
15452 #~ "libcdio (80) 128\n"
15453 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
15454 #~ "zoek-current (200) 512\n"
15455 #~ "still (400) 1024\n"
15456 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15460 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15461 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15462 #~ " %A : The album information\n"
15463 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15464 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15465 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15466 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15468 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15469 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15470 #~ " %P : The publisher ID\n"
15471 #~ " %p : The preparer ID\n"
15472 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15473 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15474 #~ " %V : The volume set ID\n"
15475 #~ " %v : The volume ID\n"
15476 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15479 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15480 #~ "de Unix datum \n"
15481 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15482 #~ " %A : Album informatie\n"
15483 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15484 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15485 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15486 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15488 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15489 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15490 #~ " %P : De uitgever ID\n"
15491 #~ " %p : De drukker van %I\n"
15492 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15493 #~ " %T : Het track nummer\n"
15494 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
15495 #~ " %v : Het volume %I\n"
15496 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
15497 #~ " %% : een % \n"
15500 #~ msgid "bad entry number"
15501 #~ msgstr "Tuner nummer"
15508 #~ msgid "Showintf"
15509 #~ msgstr "Toon Interface"
15513 #~ msgstr "Selecteer"
15520 #~ msgstr "Control"
15522 #~ msgid "Option/Alt"
15523 #~ msgstr "Optie/Alt"
15526 #~ msgstr "&Inverteer"
15528 #~ msgid "&Select All"
15529 #~ msgstr "Alles &selecteren"
15531 #~ msgid "PLS file"
15532 #~ msgstr "PLS bestand"
15535 #~ msgid "wxWindows"
15536 #~ msgstr "Venster"
15540 #~ msgstr "Ondertiteling"
15543 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15544 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
15546 #~ msgid "AAC demuxer"
15547 #~ msgstr "AAC demuxer"
15549 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15550 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
15552 #~ msgid "Screenshot Path"
15553 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
15555 #~ msgid "Screenshot Format"
15556 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
15558 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15559 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15562 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15565 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15568 #~ msgid "[module] [description]\n"
15569 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
15571 #~ msgid "Choose audio channel"
15572 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
15574 #~ msgid "Choose subtitle track"
15575 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
15577 #~ msgid "Choose a stream output"
15578 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15580 #~ msgid "Empty if no stream output."
15581 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
15583 #~ msgid "Loop playlist on end"
15584 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
15586 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15587 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
15589 #~ msgid "Vol %%%d"
15590 #~ msgstr "Volume %%%d"
15592 #~ msgid "Vol %d%%"
15593 #~ msgstr "Volume %d%%"
15595 #~ msgid "Extended help"
15596 #~ msgstr "Uitgebreide help"
15598 #~ msgid "List additional commands."
15599 #~ msgstr "Toon extra instructies"
15601 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15602 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
15605 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15606 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15608 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
15609 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
15610 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
15611 #~ "beschikbaar is."
15613 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15614 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
15616 #~ msgid "vlc preferences"
15617 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
15619 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15620 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
15622 #~ msgid "Select file or directory"
15623 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
15626 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15629 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15633 #~ msgstr "Herhaal Alles"
15636 #~ msgstr "Herhaal"
15638 #~ msgid "SAP interface"
15639 #~ msgstr "SAP interface"
15641 #~ msgid "Server port"
15642 #~ msgstr "Server poort"
15644 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15645 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15649 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15650 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15653 #~ msgid "IDR frames"
15654 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
15657 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15658 #~ "module in the Modules section.\n"
15659 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15661 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
15662 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
15663 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
15665 #~ msgid "VLC modules preferences"
15666 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
15669 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15670 #~ "Modules are sorted by type."
15672 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
15673 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
15675 #~ msgid "Access modules settings"
15676 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
15678 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15680 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
15681 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
15683 #~ msgid "Audio output modules settings"
15684 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
15686 #~ msgid "Decoder modules settings"
15687 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
15690 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15691 #~ "preferred subtitles."
15693 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
15694 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
15696 #~ msgid "Demuxers settings"
15697 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
15699 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15700 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
15703 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15706 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15707 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15709 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15710 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15714 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15715 #~ "access modules."
15717 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15718 #~ "toegangsmodule instellen."
15720 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15721 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15723 #~ msgid "Stream output modules settings"
15724 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15726 #~ msgid "Text renderer settings"
15727 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15729 #~ msgid "Video output modules settings"
15730 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15733 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15734 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15737 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15739 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15742 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15744 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15745 #~ "ontwikkelaars)"
15747 #~ msgid "DVDRead Input"
15748 #~ msgstr "DVDread input"
15751 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15752 #~ "external call 1\n"
15754 #~ "packet assembly info 4\n"
15755 #~ "image bitmaps 8\n"
15756 #~ "image transformations 16\n"
15757 #~ "rendering information 32\n"
15758 #~ "extract subtitles 64\n"
15759 #~ "misc info 128\n"
15761 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15762 #~ "externe aanroep 1\n"
15763 #~ "alle aanroepen 2\n"
15764 #~ "packet assembly info 4\n"
15765 #~ "image bitmaps 8\n"
15766 #~ "image transformaties 16\n"
15767 #~ "rendering informatie 32\n"
15768 #~ "extract subtitels 64\n"
15769 #~ "overige informatie 128\n"
15771 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15772 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15775 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15776 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15777 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15778 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15779 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15780 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15781 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15782 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15783 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15784 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15786 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15787 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15788 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15789 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15790 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15791 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15792 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15793 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15795 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15796 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15799 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15800 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15801 #~ "mean until the next subtitle."
15803 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15804 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15805 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15807 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15808 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15811 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15812 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15813 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15815 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15816 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15817 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15820 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15821 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15824 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15825 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15826 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15828 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15829 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15830 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15833 #~ msgid "Error: %s\n"
15834 #~ msgstr "Fout: %s\n"
15836 #~ msgid "Xvid video decoder"
15837 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15839 #~ msgid "Item Enabled"
15840 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15842 #~ msgid "Enable all group items"
15843 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15845 #~ msgid "Disable all group items"
15846 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15848 #~ msgid "Delete Group"
15849 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15851 #~ msgid "Add Group"
15852 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15854 #~ msgid "Sort by &author"
15855 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15857 #~ msgid "Reverse sort by author"
15858 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15861 #~ msgstr "&Activeer"
15863 #~ msgid "&Disable"
15864 #~ msgstr "&Deactiveer"
15866 #~ msgid "Enable/Disable"
15867 #~ msgstr "(De)activeer"
15870 #~ msgstr "Naar Boven"
15873 #~ msgstr "Naar Beneden"
15875 #~ msgid "New Group"
15876 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15878 #~ msgid "Sort by &group"
15879 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15881 #~ msgid "Reverse sort by group"
15882 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15884 #~ msgid "&Enable all group items"
15885 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15887 #~ msgid "&Disable all group items"
15888 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15891 #~ msgstr "&Groepen"
15893 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15894 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15898 #~ msgstr "Verwijder"
15900 #~ msgid "no input\n"
15901 #~ msgstr "geen invoer\n"
15904 #~ msgid "| no entries\n"
15905 #~ msgstr "Onderdeel"
15907 #~ msgid "Extended Data"
15908 #~ msgstr "Extra Data"
15910 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15911 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15913 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15914 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15919 #~ msgid "Track Artist"
15920 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15922 #~ msgid "Track Title"
15923 #~ msgstr "Spoor Title"
15925 #~ msgid "Program to decode"
15926 #~ msgstr "Program"
15928 #~ msgid "C post processing"
15929 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15931 #~ msgid "MMX post processing"
15932 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15934 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15935 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15937 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15938 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"