1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 19:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
17 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC voorkeuren"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1351 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Besturing interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Instelling voor besturing interface"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:987
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 modules/stream_out/transcode.c:214
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1282 src/libvlc.h:1320
105 #: src/libvlc.h:1362 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1022
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Video instellingen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Algemene video instellingen"
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Ondertiteling/OSD"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Tekst rendering"
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
159 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
161 #: include/vlc_config_cat.h:95
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Invoer / Codecs"
165 #: include/vlc_config_cat.h:96
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here"
170 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
171 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
173 #: include/vlc_config_cat.h:98
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Invoer modules"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
184 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
185 "instellingen vallen hieronder."
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Invoerfilter modules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 #: include/vlc_config_cat.h:110
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
206 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
210 msgstr "Video codecs"
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgstr "Audio codecs"
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgstr "Overige codecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
231 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
232 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
239 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1230
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Stream uitvoer"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 #: include/vlc_config_cat.h:136
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
260 #: include/vlc_config_cat.h:138
264 #: include/vlc_config_cat.h:139
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
272 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
273 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
274 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
275 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
277 #: include/vlc_config_cat.h:144
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Uitvoer methode"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
285 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
288 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
289 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
290 "is niet verstandig om te doen.\n"
291 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
307 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
308 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
309 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Video on Demand implementation"
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1332
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
351 msgstr "Afspeellijst"
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
366 msgid "Services discovery"
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1194
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgstr "CPU instellingen"
388 #: include/vlc_config_cat.h:184
390 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
391 "probably not touch that."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Overige geavanceerde opties"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
411 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
413 #: include/vlc_config_cat.h:195
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Instellingen van chroma modules"
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
425 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Instellingen van codeer modules"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
457 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Video filter instelling"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Geen help beschikbaar"
467 #: include/vlc_config_cat.h:224
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
471 #: include/vlc_interface.h:129
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
478 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
479 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
480 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
482 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
491 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
494 #: modules/mux/asf.c:51
498 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
499 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
500 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
504 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
508 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
512 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
514 msgstr "Auteursrechten"
516 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
519 msgstr "Beschrijving"
521 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
525 #: include/vlc_meta.h:35
529 #: include/vlc_meta.h:36
531 msgstr "Instellingen"
533 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
538 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
543 #: include/vlc_meta.h:39
547 #: include/vlc_meta.h:41
549 msgstr "CDDB Artiest"
551 #: include/vlc_meta.h:42
552 msgid "CDDB Category"
553 msgstr "CDDB Categorie"
555 #: include/vlc_meta.h:43
557 msgstr "CDDB Disk ID"
559 #: include/vlc_meta.h:44
560 msgid "CDDB Extended Data"
561 msgstr "CDDB Extra Data"
563 #: include/vlc_meta.h:45
567 #: include/vlc_meta.h:46
571 #: include/vlc_meta.h:47
575 #: include/vlc_meta.h:49
576 msgid "CD-Text Arranger"
577 msgstr "CD-Text Arrangeur"
579 #: include/vlc_meta.h:50
580 msgid "CD-Text Composer"
581 msgstr "CD-Text Componist"
583 #: include/vlc_meta.h:51
584 msgid "CD-Text Disc ID"
585 msgstr "CD-Text Disk ID"
587 #: include/vlc_meta.h:52
588 msgid "CD-Text Genre"
589 msgstr "CD-Text Genre"
591 #: include/vlc_meta.h:53
592 msgid "CD-Text Message"
593 msgstr "CD-Text Bericht"
595 #: include/vlc_meta.h:54
596 msgid "CD-Text Songwriter"
597 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
599 #: include/vlc_meta.h:55
600 msgid "CD-Text Performer"
601 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
603 #: include/vlc_meta.h:56
604 msgid "CD-Text Title"
605 msgstr "CD-Text Title"
607 #: include/vlc_meta.h:58
608 msgid "ISO-9660 Application ID"
609 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
611 #: include/vlc_meta.h:59
612 msgid "ISO-9660 Preparer"
613 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
615 #: include/vlc_meta.h:60
616 msgid "ISO-9660 Publisher"
617 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
619 #: include/vlc_meta.h:61
620 msgid "ISO-9660 Volume"
621 msgstr "ISO-9660 Volume"
623 #: include/vlc_meta.h:62
624 msgid "ISO-9660 Volume Set"
625 msgstr "ISO-9660 Set"
627 #: include/vlc_meta.h:64
631 #: include/vlc_meta.h:65
632 msgid "Codec Description"
633 msgstr "Beschrijving codec"
635 #: include/vlc/vlc.h:576
637 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
638 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
639 "see the file named COPYING for details.\n"
640 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
642 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
643 "wet is toegestaan.\n"
644 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
646 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
647 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
649 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
650 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
660 #: src/audio_output/input.c:84
664 #: src/audio_output/input.c:86
668 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
674 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:393
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Audio filters"
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Audio kanalen"
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
687 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
696 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
697 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
699 #: modules/video_filter/time.c:96
703 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
704 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
708 #: modules/video_filter/time.c:96
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "Dolby Surround"
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "Omgekeerd stereo"
720 #: src/extras/getopt.c:636
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
725 #: src/extras/getopt.c:661
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
730 #: src/extras/getopt.c:666
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
735 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
740 #: src/extras/getopt.c:713
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
745 #: src/extras/getopt.c:717
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
750 #: src/extras/getopt.c:743
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
755 #: src/extras/getopt.c:746
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
760 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
765 #: src/extras/getopt.c:823
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
770 #: src/extras/getopt.c:841
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
775 #: src/input/control.c:283
778 msgstr "Bladwijzer %i"
780 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
781 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
782 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
787 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
788 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
789 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
793 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
794 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
795 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
796 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
797 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
798 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
799 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
810 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
811 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
812 #: modules/services_discovery/daap.c:609
813 msgid "Meta-information"
816 #: src/input/es_out.c:1533
821 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
827 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
828 #: modules/gui/macosx/output.m:153
832 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
837 #: src/input/es_out.c:1553
841 #: src/input/es_out.c:1554
846 #: src/input/es_out.c:1558
847 msgid "Bits per sample"
848 msgstr "Aantal bits per sample"
850 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
851 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
855 #: src/input/es_out.c:1563
860 #: src/input/es_out.c:1572
864 #: src/input/es_out.c:1578
865 msgid "Display resolution"
866 msgstr "Weergave Resolutie"
868 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
872 #: src/input/es_out.c:1591
874 msgstr "Ondertiteling"
876 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
877 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
878 #: modules/gui/macosx/output.m:395
882 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
883 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
888 #: src/input/var.c:115
892 #: src/input/var.c:131
896 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
898 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
902 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
903 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
907 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
912 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
917 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
919 msgid "Subtitles Track"
920 msgstr "Ondertitelings-spoor"
922 #: src/input/var.c:256
924 msgstr "Volgende titel"
926 #: src/input/var.c:261
927 msgid "Previous title"
928 msgstr "Vorige titel"
930 #: src/input/var.c:284
935 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
938 msgstr "Hoofdstuk %i"
940 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
941 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
943 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
945 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
946 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
947 msgid "Previous chapter"
948 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
950 #: src/interface/interface.c:326
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Wijzig interface"
954 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Voeg Interface Toe"
959 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
960 #: src/misc/modules.c:1981
966 msgstr "Bitrate Opties"
968 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
972 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
976 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
978 msgstr "gebroken getal"
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standaard)"
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (niet standaard)"
990 msgid "VLC version %s\n"
991 msgstr "Kleur inversie"
995 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1000 msgid "Compiler: %s\n"
1003 #: src/libvlc.c:2434
1005 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1008 #: src/libvlc.c:2465
1012 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1015 #: src/libvlc.c:2486
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1022 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1024 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1030 msgid "American English"
1035 msgid "British English"
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1076 msgid "Brazilian Portuguese"
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1092 msgid "Simplified Chinese"
1096 msgid "Chinese Traditional"
1097 msgstr "Traditioneel Chinees"
1101 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1102 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1103 "various related options."
1105 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1106 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1107 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1109 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1352
1110 msgid "Interface module"
1111 msgstr "Interface module"
1115 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1116 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1118 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1119 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1121 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1357 modules/control/ntservice.c:53
1122 msgid "Extra interface modules"
1123 msgstr "Extra interface modules"
1127 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1128 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1129 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1130 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1132 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1133 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1134 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1135 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1138 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1139 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1142 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1143 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1148 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1149 "1=warnings, 2=debug)."
1151 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1152 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1156 msgstr "Geen berichten in terminal"
1160 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1161 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1165 msgid "Default stream"
1166 msgstr "Standaard \"admin\""
1170 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1171 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1175 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1176 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1178 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1179 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1183 msgid "Color messages"
1184 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1188 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1189 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1191 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1192 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1196 msgid "Show advanced options"
1197 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1201 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1202 "all the available options, including those that most users should never "
1205 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1206 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1211 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1212 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1213 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1214 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1217 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1218 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1219 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1222 msgid "Audio output module"
1223 msgstr "Audio output module"
1227 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1228 "default behavior is to automatically select the best method available."
1230 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1231 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1233 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1234 msgid "Enable audio"
1235 msgstr "Schakel geluid in"
1239 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1240 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1242 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1243 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1246 msgid "Force mono audio"
1247 msgstr "Gebruik mono geluid"
1250 msgid "This will force a mono audio output."
1251 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1255 msgid "Default audio volume"
1256 msgstr "Standaard apparaten"
1260 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1261 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1264 msgid "Audio output saved volume"
1265 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1268 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1269 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1273 msgid "Audio output volume step"
1274 msgstr "Geluidsvolume"
1279 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1281 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1284 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1285 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1289 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1290 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1292 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1293 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1296 msgid "High quality audio resampling"
1297 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1301 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1302 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1303 "resampling algorithm will be used instead."
1305 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1306 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1309 msgid "Audio desynchronization compensation"
1310 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1314 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1315 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1318 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1322 msgid "Preferred audio output channels mode"
1323 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1327 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1328 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1329 "the audio stream being played)."
1331 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1332 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1336 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1337 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1341 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1342 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1344 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1345 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1349 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1350 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1354 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1355 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1356 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1357 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1371 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1373 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1377 msgid "Audio visualizations "
1378 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1381 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1383 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1388 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1389 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1390 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1391 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1394 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1395 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1396 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1399 msgid "Video output module"
1400 msgstr "Video uitvoer module"
1404 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1405 "default behavior is to automatically select the best method available."
1407 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1408 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1410 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1411 msgid "Enable video"
1412 msgstr "Schakel video in"
1416 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1417 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1419 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1420 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1422 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1424 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1426 msgstr "Video breedte"
1430 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1431 "video characteristics."
1433 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1434 "karakteristieken van de video aan te passen."
1436 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1438 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1439 msgid "Video height"
1440 msgstr "Video hoogte"
1444 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1445 "video characteristics."
1447 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1448 "karakteristieken van de video aan te passen."
1451 msgid "Video x coordinate"
1452 msgstr "Video positie x coordinaat"
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1459 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1460 "van het beeldscherm vastleggen."
1463 msgid "Video y coordinate"
1464 msgstr "Video positie y coordinaat"
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1472 "van het beeldscherm vastleggen."
1476 msgstr "Video titel"
1479 msgid "You can specify a custom video window title here."
1480 msgstr "De titel van het videoscherm."
1483 msgid "Video alignment"
1484 msgstr "Video oriëntatie"
1488 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values)."
1492 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1493 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1494 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1497 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1498 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1500 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1502 msgstr "Gecentreerd"
1504 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1507 #: modules/video_filter/time.c:96
1511 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1514 #: modules/video_filter/time.c:96
1518 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1519 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1521 #: modules/video_filter/time.c:97
1523 msgstr "Links-boven"
1525 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1530 msgstr "Rechts-boven"
1532 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1537 msgstr "Links-beneden"
1539 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Rechts-beneden"
1548 msgstr "Vergroot video"
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1563 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1564 "kan rekenkracht besparen.)"
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "Volledig Scherm"
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1574 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1575 "scherm grootte afspelen."
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "Overlap video uitvoer"
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1586 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1587 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1589 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1590 msgid "Always on top"
1591 msgstr "Altijd Boven"
1594 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1595 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1598 msgid "Disable screensaver"
1602 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1606 msgid "Window decorations"
1607 msgstr "Venster randen"
1612 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1613 "etc... around the video."
1615 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1616 "het videobeeld worden gebruikt."
1619 msgid "Video filter module"
1620 msgstr "Video filter module"
1624 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1625 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1627 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1628 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1631 msgid "Video snapshot directory"
1632 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1636 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1637 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1640 msgid "Video snapshot format"
1641 msgstr "Video snapshot formaat"
1645 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1648 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1652 msgid "Video cropping"
1653 msgstr "Video crop rechts"
1657 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1658 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1662 msgid "Source aspect ratio"
1663 msgstr "Beeldverhouding bron"
1667 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1668 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1669 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1670 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1671 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1673 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1674 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1675 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1676 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1677 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1678 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1681 msgid "Fix HDTV height"
1686 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1687 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1688 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1693 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1694 msgstr "Beeldverhouding bron"
1698 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1699 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1700 "order to keep proportions."
1705 msgstr "Frames overslaan"
1709 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1710 "your computer is not powerful enough"
1714 msgid "Quiet synchro"
1719 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1720 "the video output synchro."
1725 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1726 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1729 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1730 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1733 msgid "Clock reference average counter"
1734 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1738 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1741 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1745 msgid "Clock synchronisation"
1746 msgstr "Kloksynchronisatie"
1750 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1752 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1754 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1755 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1757 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1758 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1761 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1762 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1766 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1767 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:219
1770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
1779 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1780 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1783 msgid "MTU of the network interface"
1784 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1789 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1790 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1792 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1793 "voor Ethernet is dit 1500."
1795 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1796 msgid "Time To Live"
1801 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1804 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1809 msgid "Program to select"
1814 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1815 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1816 "streams for example)."
1821 msgid "Programs to select"
1826 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1827 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1828 "streams for example)."
1831 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1834 msgstr "Audio Spoor"
1837 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1839 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1842 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1843 msgid "Subtitles track"
1844 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1848 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1850 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1854 msgid "Audio language"
1855 msgstr "Standaard audiotaal"
1859 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1860 "tree letter country code)."
1861 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1865 msgid "Subtitle language"
1866 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1871 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1872 "or tree letter country code)."
1874 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1877 msgid "Input repetitions"
1878 msgstr "Invoer herhalingen"
1881 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1882 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1884 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1885 msgid "Input start time (seconds)"
1886 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1888 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1889 msgid "Input stop time (seconds)"
1890 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1894 msgstr "Invoer lijst"
1899 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1900 "concatenated after the normal one."
1901 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1904 msgid "Input slave (experimental)"
1905 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1909 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1910 "experimental, not all formats are supported."
1914 msgid "Bookmarks list for a stream"
1915 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1919 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1920 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1923 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1924 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1925 "na-#bytes},{...}\""
1929 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1930 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1931 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1932 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1934 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1935 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1936 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1939 msgid "Force subtitle position"
1940 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1944 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1945 "over the movie. Try several positions."
1947 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1948 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1950 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1084 src/misc/iso-639_def.h:143
1951 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1952 msgid "On Screen Display"
1953 msgstr "Berichten op het scherm"
1957 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1958 "Display). You can disable this feature here."
1960 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1961 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1964 msgid "Subpictures filter module"
1965 msgstr "Subpictures filter module"
1969 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1971 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1974 msgid "Autodetect subtitle files"
1975 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1979 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1981 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1985 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1986 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1990 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1992 "0 = no subtitles autodetected\n"
1993 "1 = any subtitle file\n"
1994 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1995 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1996 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1998 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1999 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2000 "0 = geen autodetectie\n"
2001 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2002 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2003 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2004 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2007 msgid "Subtitle autodetection paths"
2008 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2013 "found in the current directory."
2014 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2017 msgid "Use subtitle file"
2018 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2022 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2025 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2026 "als autodectectie niet werkt."
2030 msgstr "DVD apparaat"
2034 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2035 "the drive letter (eg. D:)"
2037 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2038 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2041 msgid "This is the default DVD device to use."
2042 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2046 msgstr "VCD apparaat"
2050 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2051 "scan for a suitable CD-ROM device."
2053 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2054 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2057 msgid "This is the default VCD device to use."
2058 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2061 msgid "Audio CD device"
2062 msgstr "AudioCD Apparaat"
2066 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2067 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2069 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2070 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2073 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2074 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2076 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2078 msgstr "Forceer IPv6"
2082 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2085 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2086 "UDP en HTTP connecties."
2090 msgstr "Forceer IPv4"
2094 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2097 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2098 "UDP en HTTP connecties."
2101 msgid "TCP connection timeout in ms"
2102 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2106 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2107 "be set in millisecond units."
2109 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2113 msgid "SOCKS server"
2114 msgstr "SOCKS server"
2118 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2119 "port . It will be used for all TCP connections"
2123 msgid "SOCKS user name"
2124 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2128 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2130 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2133 msgid "SOCKS password"
2134 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2139 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2141 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2144 msgid "Title metadata"
2145 msgstr "Titel metadata"
2148 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2149 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2152 msgid "Author metadata"
2153 msgstr "Auteur metadata"
2156 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2157 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2160 msgid "Artist metadata"
2161 msgstr "Artist metadata"
2164 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2165 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2168 msgid "Genre metadata"
2169 msgstr "Genre metadata"
2172 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2173 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2176 msgid "Copyright metadata"
2177 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2180 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2181 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2184 msgid "Description metadata"
2185 msgstr "Beschrijving metadata"
2188 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2189 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2192 msgid "Date metadata"
2193 msgstr "Datum metadata"
2196 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2197 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2200 msgid "URL metadata"
2201 msgstr "URL metadata"
2204 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2205 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2209 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2210 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2211 "can break playback of all your streams."
2213 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2214 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2215 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2216 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2219 msgid "Preferred codecs list"
2220 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2224 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2225 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2228 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2229 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2230 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2233 msgid "Preferred encoders list"
2234 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2238 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2240 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2241 "prioriteit zal toekennen."
2245 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2247 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2250 msgid "Default stream output chain"
2255 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2256 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2261 msgid "Enable streaming of all ES"
2262 msgstr "Stream alle ES"
2265 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2267 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2270 msgid "Display while streaming"
2271 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2275 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2278 msgid "Enable video stream output"
2279 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2284 "stream output facility when this last one is enabled."
2286 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2287 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2295 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2296 "stream output facility when this last one is enabled."
2298 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2299 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2302 msgid "Keep stream output open"
2303 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2307 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2308 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2311 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2315 msgid "Preferred packetizer list"
2316 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2320 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2321 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2328 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2330 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2334 msgid "Access output module"
2335 msgstr "Uitvoer methode module"
2338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2340 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2344 msgid "Control SAP flow"
2345 msgstr "Beheers de SAP flow"
2349 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2350 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2352 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2353 "continue announcements krijgt."
2356 msgid "SAP announcement interval"
2357 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2361 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2362 "between SAP announcements"
2364 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2365 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2369 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2370 "You should always leave all these enabled."
2372 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2373 "Deze behoren altijd aan te staan."
2376 msgid "Enable FPU support"
2377 msgstr "Schakel FPU support in"
2381 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2384 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2388 msgid "Enable CPU MMX support"
2389 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2393 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2396 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2400 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2401 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2405 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2406 "advantage of them."
2408 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2409 "gebruik van maken."
2412 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2413 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2417 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2418 "advantage of them."
2420 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2421 "gebruik van maken."
2424 msgid "Enable CPU SSE support"
2425 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2429 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2432 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2436 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2437 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2441 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2444 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2448 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2449 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2453 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2454 "advantage of them."
2456 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2457 "gebruik van maken."
2461 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2462 "overridden in the playlist dialog box."
2464 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2465 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2468 msgid "Services discovery modules"
2473 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2474 "Typical values are sap, hal, ..."
2478 msgid "Play files randomly forever"
2479 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2483 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2486 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2487 "expliciet wordt gestopt."
2491 msgstr "Alles Herhalen"
2495 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2497 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2500 msgid "Repeat current item"
2501 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2505 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2508 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2512 msgid "Play and stop"
2513 msgstr "Afspelen en stoppen"
2516 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2517 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2521 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2522 "you really know what you are doing."
2524 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2525 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2528 msgid "Memory copy module"
2529 msgstr "Geheugen kopieer module"
2533 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2534 "select the fastest one supported by your hardware."
2536 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2537 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2538 "computer hardware."
2541 msgid "Access module"
2542 msgstr "Toegangsmodule"
2546 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2547 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2548 "option unless you really know what you are doing."
2552 msgid "Access filter module"
2553 msgstr "Toegangsfilter module"
2556 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2558 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2562 msgid "Demux module"
2563 msgstr "Demux module"
2566 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2568 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2571 msgid "Allow real-time priority"
2572 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2579 "only activate this if you know what you're doing."
2581 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2582 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2583 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2586 msgid "Adjust VLC priority"
2587 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2591 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2592 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2595 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2596 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2597 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2600 msgid "Minimize number of threads"
2601 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2604 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2605 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2608 msgid "Modules search path"
2609 msgstr "Module zoekpad"
2613 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2616 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2620 msgid "VLM configuration file"
2621 msgstr "VLM configuratie bestand"
2625 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2626 "when VLM is launched."
2630 msgid "Use a plugins cache"
2631 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2635 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2636 "start time of VLC."
2638 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2642 msgid "Run as daemon process"
2643 msgstr "Draai als server process"
2646 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2647 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2650 msgid "Allow only one running instance"
2651 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2655 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2656 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2657 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2658 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2659 "running instance or enqueue it."
2661 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2662 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2663 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2664 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2665 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2668 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2673 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2674 "playing current item."
2678 msgid "Increase the priority of the process"
2679 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2683 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2684 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2685 "could otherwise take too much processor time.\n"
2686 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2687 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2688 "require a reboot of your machine."
2690 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2691 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2692 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2693 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2694 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2698 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2699 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2703 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2704 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2705 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2707 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2708 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2709 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2710 "optreden met deze snellere implementatie."
2713 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2715 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2719 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2720 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2721 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2722 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2723 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2725 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2726 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2727 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2728 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2729 "snelste implementatie), 1 en 2."
2732 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2734 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2737 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2739 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2740 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2743 msgstr "Volledig Scherm"
2746 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2747 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2749 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2752 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2755 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2756 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2760 msgstr "Enkel pauzeren"
2763 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2764 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2771 msgid "Select the hotkey to use to play."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2774 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:641
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2780 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2781 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2783 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:648
2784 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2789 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2790 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2792 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:610
2793 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2804 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2807 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:621
2808 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2816 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2818 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2821 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2833 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2834 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2836 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2837 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2842 msgid "Select the hotkey to display the position."
2843 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2846 msgid "Very short backwards jump"
2851 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2852 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2856 msgid "Short backwards jump"
2861 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2862 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2865 msgid "Medium backwards jump"
2870 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2871 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2875 msgid "Long backwards jump"
2880 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2881 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2884 msgid "Very short forward jump"
2889 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2890 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2894 msgid "Short forward jump"
2895 msgstr "Stap Vooruit"
2899 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2900 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2903 msgid "Medium forward jump"
2908 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2909 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2912 msgid "Long forward jump"
2917 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2918 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2921 msgid "Very short jump size"
2925 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2929 msgid "Short jump size"
2933 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2937 msgid "Medium jump size"
2941 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2946 msgid "Long jump size"
2947 msgstr "Lettertype grootte"
2950 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2953 #: src/libvlc.h:848 modules/control/hotkeys.c:275
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2959 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2960 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2964 msgstr "Ga naar boven"
2967 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2968 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2971 msgid "Navigate down"
2972 msgstr "Ga naar beneden"
2975 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2976 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2979 msgid "Navigate left"
2980 msgstr "Ga naar links"
2983 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2984 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2987 msgid "Navigate right"
2988 msgstr "Ga naar rechts"
2991 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2992 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2999 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3001 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3005 msgid "Go to the DVD menu"
3006 msgstr "Gebruik DVD menus"
3010 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3012 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3016 msgid "Select previous DVD title"
3017 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3021 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3023 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3028 msgid "Select next DVD title"
3029 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3033 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3034 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3036 #: src/libvlc.h:866 src/libvlc.h:868
3038 msgid "Select prev DVD chapter"
3039 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3043 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3045 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3050 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3051 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3055 msgstr "Geluid harder"
3058 msgid "Select the key to increase audio volume."
3059 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3063 msgstr "Geluid zachter"
3066 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3067 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3069 #: src/libvlc.h:874 modules/gui/macosx/controls.m:613
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3072 msgstr "Geluid Stil"
3075 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3076 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3079 msgid "Subtitle delay up"
3080 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3083 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3085 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3088 msgid "Subtitle delay down"
3089 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3092 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3094 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3097 msgid "Audio delay up"
3098 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3101 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3102 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3105 msgid "Audio delay down"
3106 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3109 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3110 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3113 msgid "Play playlist bookmark 1"
3114 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3117 msgid "Play playlist bookmark 2"
3118 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3121 msgid "Play playlist bookmark 3"
3122 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3125 msgid "Play playlist bookmark 4"
3126 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3129 msgid "Play playlist bookmark 5"
3130 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3133 msgid "Play playlist bookmark 6"
3134 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3137 msgid "Play playlist bookmark 7"
3138 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3141 msgid "Play playlist bookmark 8"
3142 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3145 msgid "Play playlist bookmark 9"
3146 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3149 msgid "Play playlist bookmark 10"
3150 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3153 msgid "Select the key to play this bookmark."
3154 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3157 msgid "Set playlist bookmark 1"
3158 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3161 msgid "Set playlist bookmark 2"
3162 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3165 msgid "Set playlist bookmark 3"
3166 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3169 msgid "Set playlist bookmark 4"
3170 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3173 msgid "Set playlist bookmark 5"
3174 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3177 msgid "Set playlist bookmark 6"
3178 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3181 msgid "Set playlist bookmark 7"
3182 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3185 msgid "Set playlist bookmark 8"
3186 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3189 msgid "Set playlist bookmark 9"
3190 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3193 msgid "Set playlist bookmark 10"
3194 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3197 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3198 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3201 msgid "Go back in browsing history"
3202 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3209 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3213 msgid "Go forward in browsing history"
3214 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3221 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3222 "bladergeschiedenis te gaan."
3225 msgid "Cycle audio track"
3226 msgstr "Verander Audio Spoor"
3229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3230 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3233 msgid "Cycle subtitle track"
3234 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3238 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3242 msgid "Cycle source aspect ratio"
3243 msgstr "Beeldverhouding bron"
3246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3251 msgid "Cycle video crop"
3252 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3255 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3260 msgid "Cycle deinterlace modes"
3261 msgstr "Deinterlace methode"
3265 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3266 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3269 msgid "Show interface"
3270 msgstr "Toon Interface"
3273 msgid "Raise the interface above all other windows"
3274 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3278 msgid "Hide interface"
3279 msgstr "_Verberg interface"
3283 msgid "Lower the interface below all other windows"
3284 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3287 msgid "Take video snapshot"
3288 msgstr "Maak video snapshot"
3291 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3292 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3294 #: src/libvlc.h:929 modules/access_filter/record.c:50
3295 #: modules/access_filter/record.c:51
3300 msgid "Record access filter start/stop."
3301 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3307 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3308 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3309 "enqueued in the playlist.\n"
3310 "The first item specified will be played first.\n"
3313 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3314 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3315 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3317 " and that overrides previous settings.\n"
3319 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3320 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3321 "option=value ...]\n"
3323 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3324 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3327 " [file://]filename Plain media file\n"
3328 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3329 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3330 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3331 " screen:// Screen capture\n"
3332 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3333 " [vcd://][device] VCD device\n"
3334 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3335 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3336 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3337 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3339 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3341 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3342 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3343 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3344 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3347 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3348 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3349 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3350 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3352 "Playlist MRL syntax::\n"
3353 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3355 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3357 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3360 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3361 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3362 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3363 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3364 " screen:// Screen capture\n"
3365 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3366 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3367 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3368 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3369 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3370 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3371 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3373 #: src/libvlc.h:1042 src/video_output/vout_intf.c:337
3374 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3379 #: src/libvlc.h:1049
3380 msgid "Window properties"
3381 msgstr "Venster eigenschappen"
3383 #: src/libvlc.h:1085
3385 msgstr "Ondertiteling"
3387 #: src/libvlc.h:1088 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3390 msgstr "Ondertiteling"
3392 #: src/libvlc.h:1105
3394 msgstr "Overlappingen"
3396 #: src/libvlc.h:1113
3397 msgid "Track settings"
3398 msgstr "Instellingen voor sporen"
3400 #: src/libvlc.h:1131
3401 msgid "Playback control"
3404 #: src/libvlc.h:1146
3405 msgid "Default devices"
3406 msgstr "Standaard apparaten"
3408 #: src/libvlc.h:1155
3409 msgid "Network settings"
3410 msgstr "Netwerk instellingen"
3412 #: src/libvlc.h:1167
3416 #: src/libvlc.h:1176
3420 #: src/libvlc.h:1203
3424 #: src/libvlc.h:1210 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3428 #: src/libvlc.h:1266
3432 #: src/libvlc.h:1281
3433 msgid "Special modules"
3436 #: src/libvlc.h:1287
3440 #: src/libvlc.h:1293
3441 msgid "Performance options"
3442 msgstr "Prestatie opties"
3444 #: src/libvlc.h:1381
3446 msgstr "Sneltoetsen"
3448 #: src/libvlc.h:1704
3449 msgid "main program"
3450 msgstr "hoofd programma"
3452 #: src/libvlc.h:1711
3453 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3454 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3456 #: src/libvlc.h:1713
3458 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3460 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3462 #: src/libvlc.h:1715
3463 msgid "print help for the advanced options"
3464 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3466 #: src/libvlc.h:1717
3467 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3468 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3470 #: src/libvlc.h:1719
3471 msgid "print a list of available modules"
3472 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3474 #: src/libvlc.h:1721
3475 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3477 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3479 #: src/libvlc.h:1723
3480 msgid "save the current command line options in the config"
3481 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3483 #: src/libvlc.h:1725
3484 msgid "reset the current config to the default values"
3485 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3487 #: src/libvlc.h:1727
3488 msgid "use alternate config file"
3489 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3491 #: src/libvlc.h:1729
3492 msgid "resets the current plugins cache"
3493 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3495 #: src/libvlc.h:1731
3496 msgid "print version information"
3497 msgstr "print versie informatie"
3499 #: src/misc/configuration.c:1229
3503 #: src/misc/configuration.c:1240
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3549 msgstr "Azerbeidjaans"
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3561 msgstr "Wit-Russisch"
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3604 msgid "Church Slavic"
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3660 msgid "Gaelic (Scots)"
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3676 msgid "Greek, Modern ()"
3677 msgstr "Modern Grieks"
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3725 msgstr "Indonesisch"
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3736 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3800 msgid "Letzeburgesch"
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3805 msgstr "Macedonisch"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3852 msgid "Ndebele, South"
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3856 msgid "Ndebele, North"
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3872 msgid "Norwegian Nynorsk"
3873 msgstr "Noors Nynorsk"
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3876 msgid "Norwegian Bokmaal"
3877 msgstr "Noors Bokmaal"
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3880 msgid "Chichewa; Nyanja"
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3884 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3896 msgid "Ossetian; Ossetic"
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3928 msgid "Raeto-Romance"
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3964 msgid "Northern Sami"
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3984 msgid "Sotho, Southern"
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4044 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4115 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4119 #: src/playlist/playlist.c:35
4121 msgstr "Per Categorie"
4123 #: src/playlist/playlist.c:36
4124 msgid "Manually added"
4125 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4127 #: src/playlist/playlist.c:37
4128 msgid "All items, unsorted"
4129 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4131 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4132 msgid "Album/movie/show title"
4135 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4137 msgstr "Niet gedefinieerd"
4139 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4140 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4142 msgstr "Deinterlace"
4144 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4148 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4152 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4156 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4160 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4164 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4166 msgstr "Venstergrootte"
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4170 msgstr "Kwart grootte"
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4174 msgstr "Halve grootte"
4176 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4177 msgid "1:1 Original"
4178 msgstr "Normale grootte"
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4182 msgstr "Dubbele grootte"
4184 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4188 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4190 msgid "Aspect-ratio"
4191 msgstr "Beeldverhouding"
4193 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4194 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4195 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4196 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4197 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4198 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4199 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4200 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4201 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4202 msgid "Caching value in ms"
4203 msgstr "Buffergrootte in ms"
4205 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4207 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4208 "should be set in milliseconds units."
4210 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4211 "miliseconden opgegeven."
4213 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4214 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4219 #: modules/access/cdda.c:49
4220 msgid "Audio CD input"
4221 msgstr "Audio CD input"
4223 #: modules/access/cdda.c:55
4224 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4225 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4227 #: modules/access/cdda.c:380
4228 msgid "Audio CD - Track "
4229 msgstr "Audio CD - Spoor "
4231 #: modules/access/cdda.c:381
4233 msgid "Audio CD - Track %i"
4234 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4237 #: modules/codec/x264.c:156
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4243 msgstr "overlapping"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4251 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4256 "all calls (0x10) 16\n"
4259 "libcdio (0x80) 128\n"
4260 "libcddb (0x100) 256\n"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4265 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4266 "should be set in millisecond units."
4268 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4269 "milliseconden opgegeven."
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4273 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4274 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4275 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4276 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4281 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4282 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4283 " %a : The artist (for the album)\n"
4284 " %A : The album information\n"
4286 " %e : The extended data (for a track)\n"
4287 " %I : CDDB disk ID\n"
4289 " %M : The current MRL\n"
4290 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4291 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4292 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4293 " %T : The track number\n"
4294 " %s : Number of seconds in this track\n"
4295 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4296 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4297 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4300 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4301 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4303 " %a : De artiest\n"
4304 " %A : Album informatie\n"
4306 " %e : Extended data \n"
4307 " %I : CDDB disk ID\n"
4309 " %M : Huidige MRL\n"
4310 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4311 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4312 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4313 " %T : Het track nummer\n"
4314 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4316 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4321 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4322 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4323 " %M : The current MRL\n"
4324 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4325 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4326 " %T : The track number\n"
4327 " %s : Number of seconds in this track\n"
4328 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4329 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4332 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4334 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4336 " %M : Huidige MRL\n"
4337 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4338 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4339 " %T : Het track nummer\n"
4340 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4344 msgid "Enable CD paranoia?"
4345 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4349 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4350 "none: no paranoia - fastest.\n"
4351 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4352 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4356 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4357 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4360 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4361 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4364 msgid "Audio Compact Disc"
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4368 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4369 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4372 msgid "Caching value in microseconds"
4373 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4376 msgid "Number of blocks per CD read"
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4380 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4381 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4384 msgid "Use CD audio controls and output?"
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4388 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4392 msgid "Do CD-Text lookups?"
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4396 msgid "If set, get CD-Text information"
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4400 msgid "Use Navigation-style playback?"
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4405 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4413 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4414 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4417 msgid "Do CDDB lookups?"
4418 msgstr "CDDB Lookups"
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4421 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4422 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4426 msgstr "CDDB server"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4429 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4430 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4433 msgid "CDDB server port"
4434 msgstr "CDDB Server poort"
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4437 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4438 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4441 msgid "email address reported to CDDB server"
4442 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4445 msgid "Cache CDDB lookups?"
4446 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4449 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4450 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4453 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4454 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4457 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4458 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4461 msgid "CDDB server timeout"
4462 msgstr "CDDB server timeout"
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4465 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4467 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4470 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4471 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4474 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4479 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4483 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4484 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4485 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4486 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4490 #: modules/access/cdda/info.c:330
4491 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4494 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4498 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4499 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4500 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4506 #: modules/access/cdda/info.c:397
4510 #: modules/access/cdda/info.c:857
4511 msgid "Track Number"
4512 msgstr "Spoor Nummer"
4514 #: modules/access/directory.c:69
4515 msgid "Subdirectory behavior"
4516 msgstr "Onderliggende mappen"
4518 #: modules/access/directory.c:71
4520 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4521 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4522 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4523 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4525 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4526 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4527 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4528 "worden gespeeld.\n"
4529 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4531 #: modules/access/directory.c:77
4535 #: modules/access/directory.c:78
4539 #: modules/access/directory.c:80
4540 msgid "Ignore files with these extensions"
4541 msgstr "Negeer bestanden"
4543 #: modules/access/directory.c:82
4545 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4546 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4547 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4550 #: modules/access/directory.c:88
4552 msgstr "Bestandsmap"
4554 #: modules/access/directory.c:90
4555 msgid "Standard filesystem directory input"
4556 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4560 #: modules/video_output/opengl.c:129
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4574 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4575 "value should be set in milliseconds units."
4577 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4578 "wordt in milliseconden opgegeven."
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4581 msgid "Video device name"
4582 msgstr "Video apparaat naam"
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4586 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4587 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4590 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4591 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4595 msgid "Audio device name"
4596 msgstr "Audio apparaat naam"
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4600 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4601 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4604 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4605 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4610 msgstr "Video grootte"
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4614 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4615 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4616 "device will be used."
4618 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4619 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4623 msgid "Video input chroma format"
4624 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4628 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4629 "(default), RV24, etc.)"
4631 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4632 "DirectShow video gebruikt wordt."
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4635 msgid "Video input frame rate"
4636 msgstr "Video bron frame-rate"
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4640 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4641 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4645 msgid "Device properties"
4646 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4650 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4652 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4656 msgid "Tuner properties"
4657 msgstr "Tuner eigenschappen"
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4660 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4664 msgid "Tuner TV Channel"
4665 msgstr "Tuner TV kanaal"
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4669 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4673 msgid "Tuner country code"
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4678 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4679 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4683 msgid "Tuner input type"
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4687 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4695 msgid "DirectShow input"
4696 msgstr "DirectShow invoer"
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4699 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4700 msgid "Refresh list"
4701 msgstr "Ververs lijst"
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4705 msgstr "Configureer"
4707 #: modules/access/dvb/access.c:69
4709 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4710 "should be set in millisecond units."
4712 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4713 "miliseconden opgegeven."
4715 #: modules/access/dvb/access.c:72
4716 msgid "Adapter card to tune"
4717 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4719 #: modules/access/dvb/access.c:73
4721 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4724 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4725 "adapter[n] met n>=0"
4727 #: modules/access/dvb/access.c:75
4728 msgid "Device number to use on adapter"
4729 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4731 #: modules/access/dvb/access.c:78
4732 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4735 #: modules/access/dvb/access.c:79
4736 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4739 #: modules/access/dvb/access.c:81
4740 msgid "Inversion mode"
4741 msgstr "Inversie mode"
4743 #: modules/access/dvb/access.c:82
4744 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4747 #: modules/access/dvb/access.c:84
4748 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4749 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4751 #: modules/access/dvb/access.c:85
4752 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4754 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4757 #: modules/access/dvb/access.c:87
4761 #: modules/access/dvb/access.c:88
4762 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4765 #: modules/access/dvb/access.c:91
4766 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4769 #: modules/access/dvb/access.c:92
4770 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4773 #: modules/access/dvb/access.c:94
4777 #: modules/access/dvb/access.c:95
4778 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4781 #: modules/access/dvb/access.c:97
4782 msgid "High LNB voltage"
4785 #: modules/access/dvb/access.c:98
4787 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4788 "supported by all frontends."
4791 #: modules/access/dvb/access.c:101
4795 #: modules/access/dvb/access.c:102
4796 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4799 #: modules/access/dvb/access.c:104
4800 msgid "Transponder FEC"
4803 #: modules/access/dvb/access.c:105
4804 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4805 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4807 #: modules/access/dvb/access.c:107
4808 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4811 #: modules/access/dvb/access.c:110
4812 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4813 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4815 #: modules/access/dvb/access.c:113
4816 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4817 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4819 #: modules/access/dvb/access.c:116
4820 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4821 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4823 #: modules/access/dvb/access.c:120
4824 msgid "Modulation type"
4825 msgstr "Modulatie type"
4827 #: modules/access/dvb/access.c:121
4828 msgid "Modulation type for front-end device."
4829 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4831 #: modules/access/dvb/access.c:124
4832 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4833 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4835 #: modules/access/dvb/access.c:127
4836 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4837 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4839 #: modules/access/dvb/access.c:130
4840 msgid "Terrestrial bandwidth"
4841 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4843 #: modules/access/dvb/access.c:131
4844 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4845 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4847 #: modules/access/dvb/access.c:133
4848 msgid "Terrestrial guard interval"
4849 msgstr "Terrestrial guard interval"
4851 #: modules/access/dvb/access.c:136
4852 msgid "Terrestrial transmission mode"
4853 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4855 #: modules/access/dvb/access.c:139
4856 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4857 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4859 #: modules/access/dvb/access.c:143
4863 #: modules/access/dvb/access.c:144
4864 msgid "DVB input with v4l2 support"
4865 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4867 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4869 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4870 "should be set in millisecond units."
4872 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4873 "milliseconden opgegeven."
4875 #: modules/access/dv.c:74
4876 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4879 #: modules/access/dv.c:75
4883 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4887 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4888 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4889 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4891 #: modules/access/dvdnav.c:65
4893 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4894 "value should be set in millisecond units."
4896 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4897 "milliseconden opgegeven."
4899 #: modules/access/dvdnav.c:67
4900 msgid "Start directly in menu"
4901 msgstr "Begin meteen in het menu"
4903 #: modules/access/dvdnav.c:69
4905 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4906 "all the useless warnings introductions."
4908 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4909 "waarschuwingen overslaan"
4911 #: modules/access/dvdnav.c:78
4912 msgid "DVD with menus"
4913 msgstr "DVD met menus"
4915 #: modules/access/dvdnav.c:79
4916 msgid "DVDnav Input"
4917 msgstr "DVDnav input"
4919 #: modules/access/dvdread.c:63
4921 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4922 "value should be set in millisecond units."
4924 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4925 "in milliseconden opgegeven."
4927 #: modules/access/dvdread.c:66
4928 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4929 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4931 #: modules/access/dvdread.c:68
4933 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4934 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4935 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4936 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4937 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4938 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4939 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4940 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4941 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4942 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4943 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4944 "The default method is: key."
4946 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4948 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4949 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4950 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4951 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4952 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4953 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4954 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4955 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4956 "uitgeprobeerd worden.\n"
4957 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4958 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4959 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4960 "ook gebruikt door libdvdcss."
4962 #: modules/access/dvdread.c:84
4966 #: modules/access/dvdread.c:84
4970 #: modules/access/dvdread.c:90
4971 msgid "DVD without menus"
4972 msgstr "DVD zonder menus"
4974 #: modules/access/dvdread.c:91
4975 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4978 #: modules/access/fake.c:42
4980 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4981 "should be set in millisecond units."
4984 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
4985 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4989 #: modules/access/fake.c:46
4991 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4992 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4994 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4999 #: modules/access/fake.c:49
5001 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5002 "{} constructs (default 0)."
5005 #: modules/access/fake.c:51
5007 msgid "Duration in ms"
5010 #: modules/access/fake.c:53
5012 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5013 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5016 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5020 #: modules/access/fake.c:58
5024 #: modules/access/file.c:84
5025 msgid "Concatenate with additional files"
5026 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5028 #: modules/access/file.c:86
5030 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5031 "Specify a comma-separated list of files."
5033 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5034 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5036 #: modules/access/file.c:90
5037 msgid "Standard filesystem file input"
5038 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5040 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5041 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5042 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5045 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5052 #: modules/access_filter/record.c:42
5054 msgid "Record directory"
5057 #: modules/access_filter/record.c:44
5059 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5060 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5062 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5064 msgid "Timeshift granularity"
5065 msgstr "Start positie"
5067 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5069 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5070 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5072 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5074 msgid "Timeshift directory"
5075 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5077 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5078 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5081 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5084 msgstr "Start positie"
5086 #: modules/access/ftp.c:50
5088 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5089 "should be set in millisecond units."
5091 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5092 "miliseconden opgegeven."
5094 #: modules/access/ftp.c:52
5095 msgid "FTP user name"
5096 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5098 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5100 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5101 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5103 #: modules/access/ftp.c:55
5104 msgid "FTP password"
5105 msgstr "FTP wachtwoord"
5107 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5108 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5109 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5111 #: modules/access/ftp.c:58
5113 msgstr "FTP account"
5115 #: modules/access/ftp.c:59
5116 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5117 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5119 #: modules/access/ftp.c:64
5123 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5126 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5127 "value should be set in millisecond units."
5129 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5130 "miliseconden opgegeven."
5132 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5134 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5135 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5137 #: modules/access/http.c:45
5141 #: modules/access/http.c:47
5144 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5145 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5146 "variable will be tried."
5148 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5149 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5150 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5152 #: modules/access/http.c:53
5154 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5155 "should be set in millisecond units."
5157 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5158 "wordt in miliseconden opgegeven."
5160 #: modules/access/http.c:56
5161 msgid "HTTP user agent"
5162 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5164 #: modules/access/http.c:57
5166 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5167 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5169 #: modules/access/http.c:60
5170 msgid "Auto re-connect"
5171 msgstr "Automatisch herverbinden"
5173 #: modules/access/http.c:61
5175 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5177 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5180 #: modules/access/http.c:64
5182 msgid "Continuous stream"
5183 msgstr "Stop stream"
5185 #: modules/access/http.c:65
5187 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5188 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5189 "as it will break all other types of HTTP streams."
5192 #: modules/access/http.c:71
5194 msgstr "HTTP invoer"
5196 #: modules/access/http.c:73
5201 #: modules/access/mms/mms.c:48
5203 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5204 "should be set in millisecond units."
5206 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5207 "milliseconden opgegeven."
5209 #: modules/access/mms/mms.c:51
5210 msgid "Force selection of all streams"
5211 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5213 #: modules/access/mms/mms.c:53
5215 msgid "Maximum bitrate"
5216 msgstr "Maximale codering bitrate"
5218 #: modules/access/mms/mms.c:55
5220 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5224 #: modules/access/mms/mms.c:60
5225 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5226 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5228 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5229 msgid "Dummy stream output"
5230 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5232 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5236 #: modules/access_output/file.c:65
5237 msgid "Append to file"
5238 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5240 #: modules/access_output/file.c:66
5241 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5243 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5246 #: modules/access_output/file.c:70
5247 msgid "File stream output"
5248 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5250 #: modules/access_output/http.c:60
5252 msgstr "Gebruikersnaam"
5254 #: modules/access_output/http.c:61
5256 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5257 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5259 #: modules/access_output/http.c:63
5263 #: modules/access_output/http.c:64
5265 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5266 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5268 #: modules/access_output/http.c:66
5272 #: modules/access_output/http.c:67
5273 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5274 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5276 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5278 msgid "Certificate file"
5279 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5281 #: modules/access_output/http.c:70
5283 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5287 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5288 msgid "Private key file"
5291 #: modules/access_output/http.c:73
5293 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5294 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5297 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5299 msgid "Root CA file"
5300 msgstr "Kies Bestand"
5302 #: modules/access_output/http.c:77
5304 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5305 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5309 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5312 msgstr "PLS bestand"
5314 #: modules/access_output/http.c:82
5316 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5317 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5320 #: modules/access_output/http.c:87
5321 msgid "HTTP stream output"
5322 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5324 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5329 #: modules/access_output/shout.c:58
5334 #: modules/access_output/shout.c:59
5335 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5338 #: modules/access_output/shout.c:61
5340 msgid "Stream-description"
5341 msgstr "Beschrijving sessie"
5343 #: modules/access_output/shout.c:62
5344 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5347 #: modules/access_output/shout.c:65
5352 #: modules/access_output/shout.c:66
5354 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5355 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5356 "the icecast server."
5359 #: modules/access_output/shout.c:71
5360 msgid "libshout (icecast) output"
5363 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5364 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5365 msgid "Caching value (ms)"
5366 msgstr "Buffergrootte in ms"
5368 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5370 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5371 "should be set in millisecond units."
5373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5374 "millliseconden opgegeven."
5376 #: modules/access_output/udp.c:81
5377 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5378 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5380 #: modules/access_output/udp.c:84
5381 msgid "Group packets"
5382 msgstr "Groepeer packets"
5384 #: modules/access_output/udp.c:85
5386 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5387 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5388 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5391 #: modules/access_output/udp.c:90
5395 #: modules/access_output/udp.c:91
5397 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5398 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5399 "order to improve streaming)."
5402 #: modules/access_output/udp.c:97
5403 msgid "UDP stream output"
5404 msgstr "UDP stream uitvoer"
5406 #: modules/access_output/udp.c:98
5407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5411 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5414 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5415 "should be set in millisecond units."
5417 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5418 "miliseconden opgegeven."
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5424 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5425 msgid "PVR video device"
5426 msgstr "PVR video apparaat"
5428 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5430 msgid "Radio device"
5431 msgstr "Audio apparaat"
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5435 msgid "PVR radio device"
5436 msgstr "PVR video apparaat"
5438 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5442 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5443 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5445 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5451 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5452 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5453 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5455 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5460 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5461 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5468 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5473 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5474 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5477 msgid "Key interval"
5478 msgstr "Keyframe interval"
5480 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5482 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5483 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5489 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5491 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5492 "number of B-Frames."
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5496 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5500 msgid "Bitrate peak"
5501 msgstr "Bitrate piek"
5503 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5504 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5507 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5508 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5511 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5512 msgid "Bitrate mode to use"
5515 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5516 msgid "Audio bitmask"
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5521 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5526 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5530 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5531 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5540 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5541 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5545 msgstr "Automatisch"
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5551 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5571 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5572 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5573 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5575 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5577 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5578 "should be set in millisecond units."
5580 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5581 "miliseconden opgegeven."
5583 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5588 #: modules/access/screen/screen.c:39
5590 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5591 "This value should be set in millisecond units."
5593 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5594 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5596 #: modules/access/screen/screen.c:43
5597 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5598 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5600 #: modules/access/screen/screen.c:46
5601 msgid "Capture fragment size"
5604 #: modules/access/screen/screen.c:48
5606 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5607 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5609 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5610 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5613 #: modules/access/screen/screen.c:62
5614 msgid "Screen Input"
5615 msgstr "Beeldscherm invoer"
5617 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5621 #: modules/access/smb.c:61
5624 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5625 "should be set in millisecond units."
5627 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5628 "milliseconden opgegeven."
5630 #: modules/access/smb.c:63
5632 msgid "SMB user name"
5633 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5635 #: modules/access/smb.c:66
5637 msgid "SMB password"
5638 msgstr "FTP wachtwoord"
5640 #: modules/access/smb.c:69
5645 #: modules/access/smb.c:70
5648 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5650 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5652 #: modules/access/smb.c:75
5657 #: modules/access/tcp.c:39
5659 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5660 "should be set in millisecond units."
5662 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5663 "milliseconden opgegeven."
5665 #: modules/access/tcp.c:46
5670 #: modules/access/tcp.c:47
5674 #: modules/access/udp.c:47
5675 msgid "Autodetection of MTU"
5676 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5678 #: modules/access/udp.c:49
5679 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5681 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5684 #: modules/access/udp.c:51
5686 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5687 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5689 #: modules/access/udp.c:53
5692 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5693 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5695 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5698 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5699 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5704 #: modules/access/udp.c:62
5705 msgid "UDP/RTP input"
5706 msgstr "UDP/RTP invoer"
5708 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5710 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5711 "should be set in millisecond units."
5713 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5714 "milliseconden opgegeven."
5716 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5718 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5719 "anything, no video device will be used."
5721 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5722 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5724 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5726 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5727 "anything, no audio device will be used."
5729 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5730 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5732 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5734 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5735 "(default), RV24, etc.)"
5737 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5738 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5742 msgid "Audio Channel"
5743 msgstr "Audio kanalen"
5745 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5746 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5749 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:237
5754 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5756 msgid "Set the Brightness of the video input"
5757 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5759 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:227
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5766 msgid "Set the Hue of the video input"
5767 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5776 msgid "Set the Color of the video input"
5777 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:232
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5786 msgid "Set the Contrast of the video input"
5787 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5794 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5795 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5801 msgstr "Sample rate"
5803 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5804 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5809 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5810 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5817 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5818 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5827 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5837 msgid "Set the quality of the stream"
5838 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5840 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5842 msgstr "Video4Linux"
5844 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5845 msgid "Video4Linux input"
5846 msgstr "Video4Linux invoer"
5848 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5854 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5858 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5859 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5860 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5862 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5863 msgid "The above message had unknown log level"
5864 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5866 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5867 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5868 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5870 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5871 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5876 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5880 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5882 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5886 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5891 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5893 msgstr "VCD formaat"
5895 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5896 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5900 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5904 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5914 msgstr "Volume max #"
5916 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5920 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5924 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5928 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5932 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5933 msgid "First Entry Point"
5934 msgstr "Eerste begin punt"
5936 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5937 msgid "Last Entry Point"
5938 msgstr "Laatste begin punt"
5940 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5941 msgid "Track size (in sectors)"
5944 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5945 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5950 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5958 msgstr "afspeellijst"
5960 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5962 msgid "extended selection list"
5963 msgstr "Uitgebreide opties"
5965 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5967 msgid "selection list"
5970 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5972 msgid "unknown type"
5973 msgstr "Onbekende video"
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5981 msgid "(Super) Video CD"
5984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5985 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5986 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5989 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5990 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5993 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5997 msgid "Use playback control?"
5998 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6002 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6005 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6008 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6013 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6018 msgid "Show extended VCD info?"
6021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6023 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6024 "for example playback control navigation."
6027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6029 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6030 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6034 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6035 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6038 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6043 msgid "Dolby surround decoder"
6044 msgstr "Dolby Surround"
6046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6049 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6050 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6051 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6052 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6053 "It works with any source format from mono to 7.1."
6055 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6056 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6057 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6058 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6060 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6063 msgid "Characteristic dimension"
6064 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6067 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6068 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6071 msgid "Compensate delay"
6074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6076 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6077 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6082 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6083 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6087 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6088 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6093 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6094 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6098 msgid "Headphone effect"
6099 msgstr "Koptelefoon"
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6102 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6103 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6106 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6107 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6110 msgid "A/52 dynamic range compression"
6111 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6114 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6116 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6117 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6118 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6119 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6121 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6122 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6123 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6124 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6128 msgid "Enable internal upmixing"
6129 msgstr "Interlaced encoding"
6131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6132 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6137 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6138 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6140 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6141 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6142 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6144 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6145 msgid "DTS dynamic range compression"
6146 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6155 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6156 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6158 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6159 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6160 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6162 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6163 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6164 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6166 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6167 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6168 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6170 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6171 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6172 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6174 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6175 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6176 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6178 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6179 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6180 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6182 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6183 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6184 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6186 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6187 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6188 msgid "MPEG audio decoder"
6189 msgstr "MPEG audio decoder"
6191 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6192 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6193 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6195 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6196 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6197 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6199 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6200 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6201 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6203 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6204 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6205 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6207 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6208 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6209 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6211 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6212 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6213 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6216 msgid "Equalizer preset"
6217 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6224 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6232 msgid "Filter twice the audio"
6235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6240 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6244 msgid "Equalizer 10 bands"
6245 msgstr "10 bands equalizer"
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6252 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6271 msgid "Full bass and treble"
6272 msgstr "Bass en Treble"
6274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6280 msgstr "Koptelefoon"
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6327 #: modules/audio_filter/format.c:201
6328 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6329 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6331 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6332 msgid "Number of audio buffers"
6333 msgstr "Aantal audio buffers"
6335 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6337 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6338 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6339 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6342 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6346 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6348 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6349 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6350 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6353 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6354 msgid "Volume normalizer"
6355 msgstr "Volume uitbalancering"
6357 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6358 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6359 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6361 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6362 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6363 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6365 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6366 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6367 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6368 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6370 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6371 msgid "audio filter for trivial resampling"
6372 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6374 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6375 msgid "audio filter for ugly resampling"
6376 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6378 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6379 msgid "Float32 audio mixer"
6380 msgstr "Float32 audio mixer"
6382 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6383 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6384 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6386 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6387 msgid "Trivial audio mixer"
6388 msgstr "Trivial audio mixer"
6390 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6391 #: modules/codec/x264.c:155
6395 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6396 msgid "ALSA audio output"
6397 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6399 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6400 msgid "ALSA Device Name"
6401 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6403 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6404 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6405 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6406 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6407 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6408 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6409 msgid "Audio Device"
6410 msgstr "Audio apparaat"
6412 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6413 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6414 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6415 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6419 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6420 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6421 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6422 msgid "2 Front 2 Rear"
6423 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6425 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6426 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6427 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6431 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6432 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6433 msgid "A/52 over S/PDIF"
6434 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6436 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6437 msgid "Unknown soundcard"
6440 #: modules/audio_output/arts.c:67
6441 msgid "aRts audio output"
6442 msgstr "aRts audio uitvoer"
6444 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6446 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6447 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6450 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6451 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6452 "audio gebruikt worden."
6454 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6456 msgid "HAL AudioUnit output"
6457 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6459 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6460 msgid "CoreAudio output"
6461 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6463 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6465 msgid "Output device"
6466 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6468 #: modules/audio_output/directx.c:209
6470 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6471 "default device appears as 0 AND another number)."
6474 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6475 msgid "Use float32 output"
6476 msgstr "Float32 uitvoer"
6478 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6480 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6481 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6483 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6484 "kaarten goed ondersteund."
6486 #: modules/audio_output/directx.c:217
6487 msgid "DirectX audio output"
6488 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6490 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6491 msgid "3 Front 2 Rear"
6492 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6494 #: modules/audio_output/esd.c:69
6495 msgid "EsounD audio output"
6496 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6498 #: modules/audio_output/esd.c:72
6500 msgid "Esound server"
6501 msgstr "Geen server"
6503 #: modules/audio_output/file.c:80
6504 msgid "Output format"
6505 msgstr "Uitvoer formaat"
6507 #: modules/audio_output/file.c:81
6509 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6510 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6512 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6513 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6515 #: modules/audio_output/file.c:84
6516 msgid "Output channels number"
6517 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6519 #: modules/audio_output/file.c:85
6521 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6522 "restrict the number of channels here."
6524 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6525 "aantal kanalen beperken."
6527 #: modules/audio_output/file.c:88
6528 msgid "Add wave header"
6529 msgstr "Voeg wave header toe"
6531 #: modules/audio_output/file.c:89
6532 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6534 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6537 #: modules/audio_output/file.c:106
6539 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6541 #: modules/audio_output/file.c:107
6542 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6543 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6545 #: modules/audio_output/file.c:110
6546 msgid "File audio output"
6547 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6549 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6551 msgid "Roku HD1000 audio output"
6552 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6554 #: modules/audio_output/oss.c:101
6555 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6556 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6558 #: modules/audio_output/oss.c:103
6560 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6561 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6562 "drivers, then you need to enable this option."
6564 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6565 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6566 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6568 #: modules/audio_output/oss.c:109
6569 msgid "Linux OSS audio output"
6570 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6572 #: modules/audio_output/oss.c:114
6573 msgid "OSS DSP device"
6574 msgstr "OSS DSP apparaat"
6576 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6577 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6580 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6582 msgid "PORTAUDIO audio output"
6583 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6585 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6586 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6587 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6589 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6590 msgid "Win32 waveOut extension output"
6591 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6593 #: modules/codec/a52.c:91
6595 msgstr "A/52 parser"
6597 #: modules/codec/a52.c:98
6598 msgid "A/52 audio packetizer"
6599 msgstr "A/52 audio packetizer"
6601 #: modules/codec/adpcm.c:42
6602 msgid "ADPCM audio decoder"
6603 msgstr "ADPCM audio decoder"
6605 #: modules/codec/araw.c:43
6606 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6607 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6609 #: modules/codec/araw.c:52
6610 msgid "Raw audio encoder"
6611 msgstr "Raw audio decoder"
6613 #: modules/codec/cinepak.c:38
6614 msgid "Cinepak video decoder"
6615 msgstr "Cinepak video decoder"
6617 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6618 msgid "CMML annotations decoder"
6619 msgstr "CMML decoder"
6621 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6622 msgid "CVD subtitle decoder"
6623 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6625 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6626 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6627 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6629 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6630 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6631 msgid "Encoding quality"
6632 msgstr "Kwaliteit encodering"
6634 #: modules/codec/dirac.c:68
6636 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6637 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6639 #: modules/codec/dirac.c:73
6641 msgid "Dirac video decoder"
6642 msgstr "DV video decoder"
6644 #: modules/codec/dirac.c:79
6646 msgid "Dirac video encoder"
6647 msgstr "Theora video encoder"
6649 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6650 msgid "DirectMedia Object decoder"
6651 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6653 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6654 msgid "DirectMedia Object encoder"
6655 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6657 #: modules/codec/dts.c:95
6661 #: modules/codec/dts.c:100
6662 msgid "DTS audio packetizer"
6663 msgstr "DTS audio packetizer"
6665 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6667 msgid "X coordinate of the subpicture"
6668 msgstr "X positie van het logo"
6670 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6671 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6672 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6675 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6677 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6678 msgstr "Y positie van het logo"
6680 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6682 msgid "Subpicture position"
6683 msgstr "Ondertiteling"
6685 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6688 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6689 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6691 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6692 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6693 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6696 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6698 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6699 msgstr "X positie van het logo"
6701 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6703 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6704 msgstr "Y positie van het logo"
6706 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6708 msgid "Timeout of subpictures"
6709 msgstr "Ondertiteling"
6711 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6713 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6714 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6717 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6718 msgid "DVB subtitles decoder"
6719 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6721 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6722 msgid "DVB subtitles encoder"
6723 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6725 #: modules/codec/faad.c:38
6726 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6727 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6729 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6731 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6733 #: modules/codec/fake.c:46
6734 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6737 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6738 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6739 msgid "Allows you to specify the output video width."
6740 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6742 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6743 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6744 msgid "Allows you to specify the output video height."
6745 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6747 #: modules/codec/fake.c:53
6749 msgid "Keep aspect ratio"
6750 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6752 #: modules/codec/fake.c:55
6753 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6756 #: modules/codec/fake.c:56
6758 msgid "Background aspect ratio"
6759 msgstr "Beeldverhouding bron"
6761 #: modules/codec/fake.c:58
6763 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6764 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6766 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6767 msgid "Deinterlace video"
6768 msgstr "Deinterlace video"
6770 #: modules/codec/fake.c:61
6772 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6773 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6775 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6776 msgid "Deinterlace module"
6777 msgstr "Deinterlace module"
6779 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6781 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6783 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6785 #: modules/codec/fake.c:75
6787 msgid "Fake video decoder"
6788 msgstr "Cinepak video decoder"
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6824 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6825 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6829 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6830 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6835 msgstr "CBR codering"
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6838 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6839 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6844 msgstr "CBR codering"
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6847 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6848 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6851 msgid "ffmpeg demuxer"
6852 msgstr "ffmpeg demuxer"
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6855 msgid "ffmpeg video filter"
6856 msgstr "ffmpeg video filter"
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6859 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6860 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6863 msgid "Direct rendering"
6864 msgstr "Direct renderen"
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6867 msgid "Error resilience"
6868 msgstr "Fout tolerantie"
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6872 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6873 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6874 "can produce a lot of errors.\n"
6875 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6877 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6878 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6881 msgid "Workaround bugs"
6882 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6886 "Try to fix some bugs\n"
6889 "4 xvid interlaced\n"
6896 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6897 "4 xvid met interlacing\n"
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6904 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6910 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6911 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6914 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6915 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6916 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6919 msgid "Post processing quality"
6920 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6924 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6925 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6928 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6930 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6938 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6942 msgid "Visualize motion vectors"
6943 msgstr "Visualiseer beweging"
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6947 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6948 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6949 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6950 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6952 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6953 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6954 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6955 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6958 msgid "Low resolution decoding"
6959 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6962 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6963 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6966 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6971 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6972 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6976 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6977 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6980 msgid "Ratio of key frames"
6981 msgstr "Aantal key frames"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6985 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6987 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6990 msgid "Ratio of B frames"
6991 msgstr "Aantal B frames"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6995 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6997 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7000 msgid "Video bitrate tolerance"
7001 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7004 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7005 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7008 msgid "Enable interlaced encoding"
7009 msgstr "Interlaced encoding"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7012 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7013 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7017 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7018 msgstr "Interlaced encoding"
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7023 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7025 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7028 msgid "Enable pre motion estimation"
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7032 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7036 msgid "Enable strict rate control"
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7040 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7044 msgid "Rate control buffer size"
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7048 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7052 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7056 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7060 msgid "I quantization factor"
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7065 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7066 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7070 msgid "Noise reduction"
7071 msgstr "Ruis reductie"
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7075 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7076 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7080 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7085 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7086 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7087 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7091 msgid "Quality level"
7092 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7096 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7097 "(this can slow down the encoding very much)."
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7102 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7103 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7104 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7105 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7109 msgid "Minimum video quantizer scale"
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7113 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7117 msgid "Maximum video quantizer scale"
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7121 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7125 msgid "Enable trellis quantization"
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7130 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7135 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7140 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7141 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7145 msgid "Strict standard compliance"
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7150 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7151 "values: -1, 0, 1)."
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7155 msgid "Luminance masking"
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7161 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7162 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7165 msgid "Darkness masking"
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7171 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7172 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7176 msgid "Motion masking"
7177 msgstr "Actie mapping"
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7181 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7182 "complexity (default: 0.0)."
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7186 msgid "Border masking"
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7191 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7196 msgid "Luminance elimination"
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7201 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7202 "The H264 specification recommends -4."
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7206 msgid "Chrominance elimination"
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7211 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7212 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7215 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7216 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7217 msgid "Post processing"
7218 msgstr "Nabewerking"
7220 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7222 msgstr "1 (Laagste)"
7224 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7226 msgstr "6 (Hoogste)"
7228 #: modules/codec/flac.c:171
7229 msgid "Flac audio decoder"
7230 msgstr "Flac audio decoder"
7232 #: modules/codec/flac.c:176
7233 msgid "Flac audio encoder"
7234 msgstr "Flac audio encoder"
7236 #: modules/codec/flac.c:182
7237 msgid "Flac audio packetizer"
7238 msgstr "Flac audio packetizer"
7240 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7241 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7242 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7244 #: modules/codec/lpcm.c:82
7245 msgid "Linear PCM audio decoder"
7246 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7248 #: modules/codec/lpcm.c:87
7249 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7250 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7252 #: modules/codec/mash.cpp:65
7253 msgid "Video decoder using openmash"
7254 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7256 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7257 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7258 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7260 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7261 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7262 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7264 #: modules/codec/png.c:54
7266 msgid "PNG video decoder"
7267 msgstr "DV video decoder"
7269 #: modules/codec/quicktime.c:63
7270 msgid "QuickTime library decoder"
7271 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7273 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7274 msgid "Pseudo raw video decoder"
7275 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7277 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7278 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7279 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7281 #: modules/codec/realaudio.c:61
7283 msgid "RealAudio library decoder"
7284 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7286 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7288 msgid "SDL_image video decoder"
7289 msgstr "DV video decoder"
7291 #: modules/codec/speex.c:105
7292 msgid "Speex audio decoder"
7293 msgstr "Speex audio decoder"
7295 #: modules/codec/speex.c:110
7296 msgid "Speex audio packetizer"
7297 msgstr "Speex audio packetizer"
7299 #: modules/codec/speex.c:115
7300 msgid "Speex audio encoder"
7301 msgstr "Speex audio encoder"
7303 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7304 msgid "Speex comment"
7305 msgstr "Speex commentaar"
7307 #: modules/codec/speex.c:552
7311 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7312 msgid "DVD subtitles decoder"
7313 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7315 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7316 msgid "DVD subtitles packetizer"
7317 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7319 #: modules/codec/subsdec.c:86
7320 msgid "Subtitles text encoding"
7321 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7323 #: modules/codec/subsdec.c:87
7324 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7325 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7327 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7328 msgid "Subtitles justification"
7329 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7331 #: modules/codec/subsdec.c:89
7332 msgid "Set the justification of subtitles"
7333 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7335 #: modules/codec/subsdec.c:93
7337 msgid "Text subtitles decoder"
7338 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7340 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7341 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7342 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7344 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7346 msgid "SVCD subtitles"
7347 msgstr "Ondertiteling"
7349 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7350 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7351 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7353 #: modules/codec/tarkin.c:75
7354 msgid "Tarkin decoder module"
7355 msgstr "Tarkin decodeer module"
7357 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7359 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7360 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7363 #: modules/codec/theora.c:99
7364 msgid "Theora video decoder"
7365 msgstr "Theora video decoder"
7367 #: modules/codec/theora.c:105
7368 msgid "Theora video packetizer"
7369 msgstr "Theora video packetizer"
7371 #: modules/codec/theora.c:111
7372 msgid "Theora video encoder"
7373 msgstr "Theora video encoder"
7375 #: modules/codec/theora.c:512
7376 msgid "Theora comment"
7377 msgstr "Theora commentaar"
7379 #: modules/codec/twolame.c:52
7381 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7382 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7385 #: modules/codec/twolame.c:55
7387 msgstr "Stereo mode"
7389 #: modules/codec/twolame.c:56
7391 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7392 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7394 #: modules/codec/twolame.c:57
7398 #: modules/codec/twolame.c:59
7399 msgid "By default the encoding is CBR."
7400 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7402 #: modules/codec/twolame.c:60
7403 msgid "Psycho-acoustic model"
7406 #: modules/codec/twolame.c:62
7407 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7410 #: modules/codec/twolame.c:66
7415 #: modules/codec/twolame.c:66
7417 msgid "Joint stereo"
7420 #: modules/codec/twolame.c:71
7422 msgid "Libtwolame audio encoder"
7423 msgstr "libtoolame audio encoder"
7425 #: modules/codec/vorbis.c:159
7426 msgid "Maximum encoding bitrate"
7427 msgstr "Maximale codering bitrate"
7429 #: modules/codec/vorbis.c:161
7431 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7435 #: modules/codec/vorbis.c:163
7436 msgid "Minimum encoding bitrate"
7437 msgstr "Minimum codering bitrate"
7439 #: modules/codec/vorbis.c:165
7441 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7442 "fixed-size channel."
7445 #: modules/codec/vorbis.c:167
7446 msgid "CBR encoding"
7447 msgstr "CBR codering"
7449 #: modules/codec/vorbis.c:169
7450 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7451 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7453 #: modules/codec/vorbis.c:173
7454 msgid "Vorbis audio decoder"
7455 msgstr "Vorbis audio decoder"
7457 #: modules/codec/vorbis.c:184
7458 msgid "Vorbis audio packetizer"
7459 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7461 #: modules/codec/vorbis.c:191
7462 msgid "Vorbis audio encoder"
7463 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7465 #: modules/codec/vorbis.c:618
7466 msgid "Vorbis comment"
7467 msgstr "Vorbis commentaar"
7469 #: modules/codec/x264.c:42
7471 msgid "Quantizer parameter"
7472 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7474 #: modules/codec/x264.c:44
7476 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7477 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7480 #: modules/codec/x264.c:47
7481 msgid "Minimum quantizer parameter"
7484 #: modules/codec/x264.c:48
7485 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7488 #: modules/codec/x264.c:51
7489 msgid "Maximum quantizer parameter"
7492 #: modules/codec/x264.c:52
7493 msgid "Maximum quantizer parameter."
7496 #: modules/codec/x264.c:54
7498 msgid "Enable CABAC"
7501 #: modules/codec/x264.c:55
7503 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7504 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7507 #: modules/codec/x264.c:59
7509 msgid "Enable loop filter"
7510 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7512 #: modules/codec/x264.c:60
7513 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7516 #: modules/codec/x264.c:62
7517 msgid "Analyse mode"
7520 #: modules/codec/x264.c:63
7521 msgid "This selects the analysing mode."
7524 #: modules/codec/x264.c:65
7526 msgid "Bitrate tolerance"
7527 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7529 #: modules/codec/x264.c:66
7530 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7533 #: modules/codec/x264.c:69
7535 msgid "Maximum local bitrate"
7536 msgstr "Maximale codering bitrate"
7538 #: modules/codec/x264.c:70
7540 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7541 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7543 #: modules/codec/x264.c:72
7544 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7547 #: modules/codec/x264.c:73
7549 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7550 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7552 #: modules/codec/x264.c:76
7553 msgid "Initial buffer occupancy"
7556 #: modules/codec/x264.c:77
7557 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7560 #: modules/codec/x264.c:80
7562 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7563 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7565 #: modules/codec/x264.c:81
7567 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7568 "cost of seeking precision."
7571 #: modules/codec/x264.c:84
7573 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7574 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7576 #: modules/codec/x264.c:85
7578 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7579 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7580 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7581 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7582 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7583 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7584 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7587 #: modules/codec/x264.c:94
7590 msgstr "Gebruik keyframes"
7592 #: modules/codec/x264.c:95
7594 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7595 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7597 #: modules/codec/x264.c:98
7601 #: modules/codec/x264.c:99
7602 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7605 #: modules/codec/x264.c:102
7606 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7609 #: modules/codec/x264.c:103
7611 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7612 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7616 #: modules/codec/x264.c:107
7618 msgid "Scene-cut detection."
7621 #: modules/codec/x264.c:108
7623 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7624 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7625 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7626 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7627 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7628 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7631 #: modules/codec/x264.c:116
7632 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7635 #: modules/codec/x264.c:117
7637 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7638 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7642 #: modules/codec/x264.c:121
7643 msgid "Motion estimation algorithm."
7646 #: modules/codec/x264.c:122
7648 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7649 " hex - hexagon (default setting) \n"
7650 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7651 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7654 #: modules/codec/x264.c:128
7655 msgid "Motion estimation search range."
7658 #: modules/codec/x264.c:129
7660 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7661 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7662 "may benefit from settings between 24-32."
7665 #: modules/codec/x264.c:133
7666 msgid "Disable PSNR calculation."
7669 #: modules/codec/x264.c:134
7671 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7672 "from being calculated (for speed)."
7675 #: modules/codec/x264.c:137
7676 msgid "Disable adaptive B-frames."
7679 #: modules/codec/x264.c:138
7681 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7682 "used, except possibly before an I-frame. "
7685 #: modules/codec/x264.c:141
7686 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7689 #: modules/codec/x264.c:142
7691 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7694 #: modules/codec/x264.c:149
7698 #: modules/codec/x264.c:149
7702 #: modules/codec/x264.c:149
7706 #: modules/codec/x264.c:149
7711 #: modules/codec/x264.c:155
7715 #: modules/codec/x264.c:155
7720 #: modules/codec/x264.c:155
7724 #: modules/codec/x264.c:156
7728 #: modules/codec/x264.c:159
7730 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7731 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7733 #: modules/control/corba/corba.c:687
7734 msgid "Corba control"
7735 msgstr "Corba Bediening"
7737 #: modules/control/corba/corba.c:689
7738 msgid "corba control module"
7739 msgstr "corba bedieningsmodule"
7741 #: modules/control/gestures.c:77
7742 msgid "Motion threshold (10-100)"
7743 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7745 #: modules/control/gestures.c:79
7746 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7747 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7749 #: modules/control/gestures.c:82
7750 msgid "Trigger button"
7751 msgstr "Activeer knop"
7753 #: modules/control/gestures.c:84
7754 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7755 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7757 #: modules/control/gestures.c:87
7761 #: modules/control/gestures.c:90
7766 #: modules/control/gestures.c:97
7767 msgid "Mouse gestures control interface"
7768 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7770 #: modules/control/hotkeys.c:84
7771 msgid "Playlist bookmark 1"
7772 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7774 #: modules/control/hotkeys.c:85
7775 msgid "Playlist bookmark 2"
7776 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7778 #: modules/control/hotkeys.c:86
7779 msgid "Playlist bookmark 3"
7780 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7782 #: modules/control/hotkeys.c:87
7783 msgid "Playlist bookmark 4"
7784 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7786 #: modules/control/hotkeys.c:88
7787 msgid "Playlist bookmark 5"
7788 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7790 #: modules/control/hotkeys.c:89
7791 msgid "Playlist bookmark 6"
7792 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7794 #: modules/control/hotkeys.c:90
7795 msgid "Playlist bookmark 7"
7796 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7798 #: modules/control/hotkeys.c:91
7799 msgid "Playlist bookmark 8"
7800 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7802 #: modules/control/hotkeys.c:92
7803 msgid "Playlist bookmark 9"
7804 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7806 #: modules/control/hotkeys.c:93
7807 msgid "Playlist bookmark 10"
7808 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7810 #: modules/control/hotkeys.c:95
7811 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7812 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7814 #: modules/control/hotkeys.c:98
7817 msgstr "Sneltoetsen"
7819 #: modules/control/hotkeys.c:99
7820 msgid "Hotkeys management interface"
7821 msgstr "Sneltoets interface"
7823 #: modules/control/hotkeys.c:481
7825 msgid "Audio track: %s"
7826 msgstr "Audio spoor: %s"
7828 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7830 msgid "Subtitle track: %s"
7831 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7833 #: modules/control/hotkeys.c:495
7837 #: modules/control/hotkeys.c:547
7839 msgid "Aspect ratio: %s"
7840 msgstr "Beeldverhouding"
7842 #: modules/control/hotkeys.c:573
7847 #: modules/control/hotkeys.c:599
7849 msgid "Deinterlace mode: %s"
7850 msgstr "Deinterlace methode"
7852 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7853 msgid "Host address"
7854 msgstr "Adres Server"
7856 #: modules/control/http/http.c:36
7857 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7858 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7860 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7861 msgid "Source directory"
7864 #: modules/control/http/http.c:39
7869 #: modules/control/http/http.c:41
7870 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7873 #: modules/control/http/http.c:42
7877 #: modules/control/http/http.c:44
7879 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7883 #: modules/control/http/http.c:47
7884 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7887 #: modules/control/http/http.c:50
7888 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7891 #: modules/control/http/http.c:52
7892 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7895 #: modules/control/http/http.c:55
7896 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7899 #: modules/control/http/http.c:59
7900 msgid "HTTP remote control interface"
7901 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7903 #: modules/control/http/http.c:68
7908 #: modules/control/lirc.c:58
7909 msgid "Infrared remote control interface"
7910 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7912 #: modules/control/netsync.c:60
7913 msgid "Act as master for network synchronisation"
7914 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7916 #: modules/control/netsync.c:61
7918 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7919 "network synchronisation."
7921 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7922 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7924 #: modules/control/netsync.c:64
7925 msgid "Master client ip address"
7926 msgstr "IP adres van primaire client"
7928 #: modules/control/netsync.c:65
7930 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7931 "network synchronisation."
7933 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7935 #: modules/control/netsync.c:69
7939 #: modules/control/netsync.c:70
7940 msgid "Network synchronisation"
7941 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7943 #: modules/control/ntservice.c:39
7944 msgid "Install Windows Service"
7945 msgstr "Installeer Windows Service"
7947 #: modules/control/ntservice.c:41
7948 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7950 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7953 #: modules/control/ntservice.c:42
7954 msgid "Uninstall Windows Service"
7955 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7957 #: modules/control/ntservice.c:44
7958 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7960 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7963 #: modules/control/ntservice.c:45
7964 msgid "Display name of the Service"
7965 msgstr "Toon de naam van de Service"
7967 #: modules/control/ntservice.c:47
7968 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7970 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7973 #: modules/control/ntservice.c:48
7975 msgid "Configuration options"
7976 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7978 #: modules/control/ntservice.c:50
7981 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7982 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7983 "time so the Service is properly configured."
7985 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7986 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7987 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7988 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7990 #: modules/control/ntservice.c:55
7992 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7993 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7994 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7995 "are: logger, sap, rc, http)"
7997 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7998 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7999 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8000 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8002 #: modules/control/ntservice.c:61
8005 msgstr "Voorzieningen"
8007 #: modules/control/ntservice.c:62
8008 msgid "Windows Service interface"
8009 msgstr "Windows Service interface"
8011 #: modules/control/rc.c:151
8012 msgid "Show stream position"
8013 msgstr "Laat stream positie zien"
8015 #: modules/control/rc.c:152
8017 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8018 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8020 #: modules/control/rc.c:155
8022 msgstr "Simuleer TTY"
8024 #: modules/control/rc.c:156
8025 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8026 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8028 #: modules/control/rc.c:158
8029 msgid "UNIX socket command input"
8030 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8032 #: modules/control/rc.c:159
8033 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8034 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8036 #: modules/control/rc.c:162
8037 msgid "TCP command input"
8038 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8040 #: modules/control/rc.c:163
8042 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8043 "port the interface will bind to."
8046 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8047 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8048 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8050 #: modules/control/rc.c:169
8052 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8053 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8054 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8056 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8057 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8058 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8060 #: modules/control/rc.c:176
8065 #: modules/control/rc.c:179
8066 msgid "Remote control interface"
8067 msgstr "Afstandsbediening interface"
8069 #: modules/control/rc.c:332
8071 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8072 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8074 #: modules/control/rc.c:840
8076 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8079 #: modules/control/rc.c:873
8080 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8083 #: modules/control/rc.c:875
8084 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8087 #: modules/control/rc.c:876
8088 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8091 #: modules/control/rc.c:877
8092 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8095 #: modules/control/rc.c:878
8096 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8099 #: modules/control/rc.c:879
8100 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8103 #: modules/control/rc.c:880
8104 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8107 #: modules/control/rc.c:881
8108 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8111 #: modules/control/rc.c:882
8112 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8115 #: modules/control/rc.c:883
8116 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8119 #: modules/control/rc.c:884
8120 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8123 #: modules/control/rc.c:885
8124 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8127 #: modules/control/rc.c:886
8128 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8131 #: modules/control/rc.c:887
8132 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8135 #: modules/control/rc.c:888
8136 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8139 #: modules/control/rc.c:889
8140 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8143 #: modules/control/rc.c:891
8144 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8147 #: modules/control/rc.c:892
8148 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8151 #: modules/control/rc.c:893
8152 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8155 #: modules/control/rc.c:894
8156 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8159 #: modules/control/rc.c:895
8160 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8163 #: modules/control/rc.c:896
8164 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8167 #: modules/control/rc.c:897
8168 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8171 #: modules/control/rc.c:898
8172 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8175 #: modules/control/rc.c:899
8176 msgid "| info . . . information about the current stream"
8179 #: modules/control/rc.c:901
8180 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8183 #: modules/control/rc.c:902
8184 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8187 #: modules/control/rc.c:903
8188 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8191 #: modules/control/rc.c:904
8192 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8195 #: modules/control/rc.c:905
8196 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8199 #: modules/control/rc.c:906
8200 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8203 #: modules/control/rc.c:911
8204 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8207 #: modules/control/rc.c:912
8208 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8211 #: modules/control/rc.c:913
8212 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8215 #: modules/control/rc.c:914
8216 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8219 #: modules/control/rc.c:915
8220 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8223 #: modules/control/rc.c:916
8224 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8227 #: modules/control/rc.c:917
8228 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8231 #: modules/control/rc.c:918
8232 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8235 #: modules/control/rc.c:920
8236 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8239 #: modules/control/rc.c:921
8240 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8243 #: modules/control/rc.c:922
8244 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8247 #: modules/control/rc.c:923
8248 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8251 #: modules/control/rc.c:924
8252 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8255 #: modules/control/rc.c:925
8256 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8259 #: modules/control/rc.c:926
8260 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8263 #: modules/control/rc.c:928
8264 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8267 #: modules/control/rc.c:929
8268 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8271 #: modules/control/rc.c:930
8272 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8275 #: modules/control/rc.c:931
8276 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8279 #: modules/control/rc.c:932
8280 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8283 #: modules/control/rc.c:934
8284 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8287 #: modules/control/rc.c:935
8288 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8291 #: modules/control/rc.c:936
8292 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8295 #: modules/control/rc.c:937
8296 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8299 #: modules/control/rc.c:938
8300 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8303 #: modules/control/rc.c:939
8304 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8307 #: modules/control/rc.c:940
8308 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8311 #: modules/control/rc.c:941
8312 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8315 #: modules/control/rc.c:942
8316 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8319 #: modules/control/rc.c:943
8320 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8323 #: modules/control/rc.c:944
8324 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8327 #: modules/control/rc.c:945
8328 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8331 #: modules/control/rc.c:948
8332 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8335 #: modules/control/rc.c:949
8336 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8339 #: modules/control/rc.c:950
8340 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8343 #: modules/control/rc.c:951
8344 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8347 #: modules/control/rc.c:953
8348 msgid "+----[ end of help ]"
8351 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8352 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8353 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8354 msgid "press menu select or pause to continue"
8357 #: modules/control/rc.c:1375
8359 msgid "press pause to continue"
8362 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8364 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8365 msgid "please provide one of the following paramaters"
8368 #: modules/control/showintf.c:62
8371 msgstr "Bewegingsdrempel"
8373 #: modules/control/showintf.c:63
8375 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8376 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8378 #: modules/control/showintf.c:70
8380 msgid "Interface showing control interface"
8381 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8383 #: modules/control/telnet.c:79
8385 msgid "Telnet Interface host"
8386 msgstr "Poort telnet interface"
8388 #: modules/control/telnet.c:80
8390 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8391 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8393 #: modules/control/telnet.c:81
8394 msgid "Telnet Interface port"
8395 msgstr "Poort telnet interface"
8397 #: modules/control/telnet.c:82
8398 msgid "Default to 4212"
8399 msgstr "Standaard poort 4212"
8401 #: modules/control/telnet.c:84
8402 msgid "Telnet Interface password"
8403 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8405 #: modules/control/telnet.c:85
8406 msgid "Default to admin"
8407 msgstr "Standaard \"admin\""
8409 #: modules/control/telnet.c:98
8411 msgid "VLM remote control interface"
8412 msgstr "Afstandsbediening interface"
8414 #: modules/demux/a52.c:44
8415 msgid "Raw A/52 demuxer"
8416 msgstr "A52 demuxer"
8418 #: modules/demux/aiff.c:45
8419 msgid "AIFF demuxer"
8420 msgstr "AIFF demuxer"
8422 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8423 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8424 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8426 #: modules/demux/au.c:46
8430 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8431 msgid "Force interleaved method"
8432 msgstr "Forceer de interleave methode"
8434 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8435 msgid "Force index creation"
8436 msgstr "forceer de creatie van een index"
8438 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8441 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8442 "incomplete (not seekable)"
8443 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8445 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8447 msgstr "AVI demuxer"
8449 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8450 msgid "Filename of dump"
8451 msgstr "Bestandsnaam"
8453 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8454 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8455 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8457 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8461 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8463 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8466 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8469 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8470 msgid "Filedump demuxer"
8471 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8473 #: modules/demux/dts.c:40
8474 msgid "Raw DTS demuxer"
8475 msgstr "Raw DTS demuxer"
8477 #: modules/demux/flac.c:38
8478 msgid "FLAC demuxer"
8479 msgstr "FLAC demuxer"
8481 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8482 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8485 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8487 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8488 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8489 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8492 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8493 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8497 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8498 msgstr "RTSP/RTP access module"
8500 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8501 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8502 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8504 #: modules/demux/m3u.c:68
8505 msgid "Playlist metademux"
8506 msgstr "Afspeellijst metademux"
8508 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8509 msgid "Frames per Second"
8510 msgstr "Beelden per seconde"
8512 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8514 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8518 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8519 msgid "JPEG camera demuxer"
8520 msgstr "MJPEG demuxer"
8522 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8523 msgid "Matroska stream demuxer"
8524 msgstr "Matroska stream demuxer"
8526 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8528 msgid "Ordered chapters"
8529 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8531 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8532 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8535 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8537 msgid "Chapter codecs"
8538 msgstr "Stereo mode"
8540 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8541 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8544 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8546 msgid "Preload Directory"
8549 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8551 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8552 "for broken files)."
8555 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8557 msgid "Seek based on percent not time"
8558 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8560 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8562 msgid "Seek based on percent not time."
8563 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8565 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8566 msgid "Dummy Elements"
8569 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8570 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8573 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8575 msgid "--- DVD Menu"
8576 msgstr "Gebruik DVD menus"
8578 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8579 msgid "First Played"
8582 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8584 msgid "Video Manager"
8585 msgstr "Video encoder"
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8592 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8593 msgid "Segment filename"
8594 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8596 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8597 msgid "Muxing application"
8598 msgstr "Muxing applicatie"
8600 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8601 msgid "Writing application"
8602 msgstr "Schrijf applicatie"
8604 #: modules/demux/mod.c:49
8605 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8606 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8608 #: modules/demux/mod.c:56
8610 msgstr "'Reverb' effect"
8612 #: modules/demux/mod.c:57
8613 msgid "Reverb level (0-100)"
8614 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8616 #: modules/demux/mod.c:57
8617 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8618 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8620 #: modules/demux/mod.c:58
8621 msgid "Reverb delay (ms)"
8622 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8624 #: modules/demux/mod.c:58
8625 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8626 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8628 #: modules/demux/mod.c:60
8632 #: modules/demux/mod.c:61
8633 msgid "Mega bass level (0-100)"
8634 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8636 #: modules/demux/mod.c:61
8637 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8638 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8640 #: modules/demux/mod.c:62
8641 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8642 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8644 #: modules/demux/mod.c:62
8645 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8646 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8648 #: modules/demux/mod.c:64
8652 #: modules/demux/mod.c:65
8653 msgid "Surround level (0-100)"
8654 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8656 #: modules/demux/mod.c:65
8657 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8658 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8660 #: modules/demux/mod.c:66
8661 msgid "Surround delay (ms)"
8662 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8664 #: modules/demux/mod.c:66
8665 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8666 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8669 msgid "MP4 stream demuxer"
8670 msgstr "MP4 stream demuxer"
8672 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8674 msgid "Replay Gain type"
8675 msgstr "Afspelen en stoppen"
8677 #: modules/demux/mpc.c:57
8682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8684 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8685 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8687 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8688 msgid "H264 video demuxer"
8689 msgstr "H264 video demuxer"
8691 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8692 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8693 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8695 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8696 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8697 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8699 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8700 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8701 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8703 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8704 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8705 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8707 #: modules/demux/nsc.c:43
8709 msgid "Windows Media NSC metademux"
8710 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8712 #: modules/demux/nsv.c:45
8713 msgid "NullSoft demuxer"
8714 msgstr "NullSoft demuxer"
8716 #: modules/demux/nuv.c:46
8721 #: modules/demux/ogg.c:43
8722 msgid "Ogg stream demuxer"
8723 msgstr "Ogg stream demuxer"
8725 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8733 msgstr "Auteur metadata"
8735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8736 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8741 msgid "Native playlist import"
8742 msgstr "M3U speellijst importeren"
8744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8745 msgid "M3U playlist import"
8746 msgstr "M3U speellijst importeren"
8748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8749 msgid "PLS playlist import"
8750 msgstr "PLS speellijst importeren"
8752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8754 msgid "B4S playlist import"
8755 msgstr "PLS speellijst importeren"
8757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8759 msgid "DVB playlist import"
8760 msgstr "PLS speellijst importeren"
8762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8764 msgid "Podcast playlist import"
8765 msgstr "PLS speellijst importeren"
8767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8769 msgid "Podcast Link"
8772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8774 msgid "Podcast Copyright"
8775 msgstr "Auteursrechten"
8777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8779 msgid "Podcast Category"
8780 msgstr "CDDB Categorie"
8782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8783 msgid "Podcast Keywords"
8786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8788 msgid "Podcast Subtitle"
8789 msgstr "Ondertiteling"
8791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8792 msgid "Podcast Summary"
8795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8797 msgid "Podcast Publication Date"
8798 msgstr "Modulatie type"
8800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8802 msgid "Podcast Author"
8805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8807 msgid "Podcast Subcategory"
8808 msgstr "Per Categorie"
8810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8812 msgid "Podcast Duration"
8813 msgstr "Verzadiging"
8815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8817 msgid "Podcast Size"
8818 msgstr "Normale Grootte"
8820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8821 msgid "Podcast Type"
8824 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8828 #: modules/demux/pva.c:43
8830 msgstr "PVA demuxer"
8832 #: modules/demux/rawdv.c:39
8833 msgid "raw DV demuxer"
8834 msgstr "raw DV demuxer"
8836 #: modules/demux/real.c:39
8837 msgid "Real demuxer"
8838 msgstr "Real demuxer"
8840 #: modules/demux/sgimb.c:113
8841 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8842 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8844 #: modules/demux/subtitle.c:62
8845 msgid "Text subtitles demux"
8846 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8848 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8849 msgid "Frames per second"
8850 msgstr "Beelden per seconde"
8852 #: modules/demux/subtitle.c:70
8854 msgid "Subtitles delay"
8855 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8857 #: modules/demux/ts.c:82
8861 #: modules/demux/ts.c:84
8862 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8865 #: modules/demux/ts.c:86
8866 msgid "Set id of ES to PID"
8869 #: modules/demux/ts.c:87
8870 msgid "set id of es to pid"
8873 #: modules/demux/ts.c:89
8874 msgid "Fast udp streaming"
8877 #: modules/demux/ts.c:91
8878 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8881 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8882 msgid "MTU for out mode"
8885 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8889 #: modules/demux/ts.c:99
8893 #: modules/demux/ts.c:100
8894 msgid "do not complain on encrypted PES"
8897 #: modules/demux/ts.c:102
8899 msgid "CAPMT System ID"
8902 #: modules/demux/ts.c:103
8903 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8906 #: modules/demux/ts.c:105
8907 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8910 #: modules/demux/ts.c:106
8912 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8913 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8916 #: modules/demux/ts.c:111
8918 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8919 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8921 #: modules/demux/ts.c:118
8922 msgid "Dump buffer size"
8925 #: modules/demux/ts.c:120
8927 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8928 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8931 #: modules/demux/ts.c:124
8933 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8934 msgstr "MPEG Transport Stream"
8936 #: modules/demux/ty.c:70
8938 msgid "TY Stream audio/video demux"
8939 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8946 msgid "Classic rock"
8947 msgstr "Klassieke Rock"
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8999 msgstr "Alternatief"
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9003 msgstr "Death metal"
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9015 msgstr "Euro-Techno"
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9042 msgid "Instrumental"
9043 msgstr "Instrumentaal"
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9059 msgstr "Geluidsfragment"
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9070 msgid "Alternative rock"
9071 msgstr "Alternative rock"
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9094 msgid "Instrumental pop"
9095 msgstr "Instrumentale pop"
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9098 msgid "Instrumental rock"
9099 msgstr "Instrumentale rock"
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9114 msgid "Techno-Industrial"
9115 msgstr "Techno-Industrial"
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9119 msgstr "Electronisch"
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9134 msgid "Southern rock"
9135 msgstr "Southern rock"
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9154 msgid "Christian rap"
9155 msgstr "Christelijke rap"
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9166 msgid "Native American"
9167 msgstr "Native American"
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9179 msgstr "Psychadelic"
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9223 msgstr "Rock & roll"
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9229 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9230 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9231 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9233 #: modules/demux/vobsub.c:48
9234 msgid "Vobsub subtitles demux"
9235 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9237 #: modules/demux/voc.c:42
9240 msgstr "AAC demuxer"
9242 #: modules/demux/wav.c:42
9244 msgstr "WAV demuxer"
9246 #: modules/demux/xa.c:42
9251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9252 msgid "Use DVD Menus"
9253 msgstr "Gebruik DVD menus"
9255 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9256 msgid "BeOS standard API interface"
9257 msgstr "BeOS standard API interface"
9259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9260 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9261 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9264 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9278 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9279 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9292 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9298 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9302 msgstr "Open Bestand"
9304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9310 msgid "Open Subtitles"
9311 msgstr "Open Ondertiteling"
9313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9321 msgstr "Vorig Titel"
9323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9325 msgstr "Volgende Title"
9327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9329 msgstr "Ga naar Titel"
9331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9332 msgid "Go to Chapter"
9333 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9346 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9347 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9363 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9364 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9367 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9368 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9370 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9371 msgid "Drop files to play"
9372 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9376 msgstr "afspeellijst"
9378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9385 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9395 msgstr "Alles Selecteren"
9397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9399 msgstr "Alles Deselecteren"
9401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9402 msgid "Sort Reverse"
9403 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9406 msgid "Sort by Name"
9407 msgstr "Sorteer op Naam"
9409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9410 msgid "Sort by Path"
9411 msgstr "Sorteer op Pad"
9413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9424 msgstr "Alles Verwijderen"
9426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9443 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9447 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9454 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9456 msgstr "Standaardwaarden"
9458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9459 msgid "Show Interface"
9460 msgstr "Toon Interface"
9462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9475 msgid "Vertical Sync"
9476 msgstr "Vertikale Sync"
9478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9479 msgid "Correct Aspect Ratio"
9480 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9484 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9487 msgid "Take Screen Shot"
9488 msgstr "Neem een Screenshot"
9490 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9492 msgid "About VLC media player"
9493 msgstr "Over VLC media speler"
9495 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9497 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9503 msgstr "Bladwijzers"
9505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9526 msgstr "Schaduw offset"
9528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9532 msgstr "Vertikale offset"
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9552 msgstr "Geen invoer"
9554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9557 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9561 msgid "Input has changed"
9564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9566 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9567 "bookmarks to keep the same input."
9570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9572 msgid "Invalid selection"
9573 msgstr "Incorrecte selectie"
9575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9576 msgid "You have to select two bookmarks."
9579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9581 msgid "No input found"
9582 msgstr "Geen invoer gevonden"
9584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9585 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9590 msgstr "Shuffle Aan"
9592 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9594 msgstr "Shuffle Uit"
9596 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9601 msgstr "Herhaal Een"
9603 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9606 msgstr "Herhaal Uit"
9608 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9609 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9613 msgstr "Alles Herhalen"
9615 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9618 msgstr "Halve Grootte"
9620 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9623 msgstr "Normale Grootte"
9625 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9626 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9628 msgstr "Dubbele Grootte"
9630 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9631 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9632 msgid "Float on Top"
9633 msgstr "Altijd Boven"
9635 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9636 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9637 msgid "Fit to Screen"
9640 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9645 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9646 msgid "Step Forward"
9647 msgstr "Stap Vooruit"
9649 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9650 msgid "Step Backward"
9653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
9657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9659 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9660 "effect will be sharper."
9662 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9663 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9665 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9667 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9669 msgstr "Activeer de equalizer"
9671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9673 msgstr "Voorversterking"
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1215
9676 msgid "Extended controls"
9677 msgstr "Uitgebreide opties"
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:303
9681 msgid "Video filters"
9682 msgstr "Video Filters"
9684 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:207
9685 msgid "Adjust Image"
9686 msgstr "Beeldaanpassingen"
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9695 msgstr "Meer Informatie"
9697 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9701 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9702 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9705 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9706 #: modules/video_filter/distort.c:78
9709 msgstr "Verstoringsmethode"
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9712 msgid "Adds distorsion effects"
9715 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9719 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9720 msgid "Creates several clones of the image"
9723 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9725 msgid "Image cropping"
9726 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9728 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9729 msgid "Crops the image"
9732 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9734 msgid "Image inversion"
9735 msgstr "Inversie mode"
9737 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9738 msgid "Inverts the image colors"
9741 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9742 #: modules/video_filter/transform.c:67
9744 msgid "Transformation"
9745 msgstr "Meer informatie"
9747 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9748 msgid "Rotates or flips the image"
9751 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
9752 msgid "Volume normalization"
9753 msgstr "Volume uitbalancering"
9755 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9758 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9759 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9761 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9762 msgid "Headphone virtualization"
9763 msgstr "Koptelefoon effect"
9765 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
9767 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:409
9772 msgid "Maximum level"
9775 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
9776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:484
9777 msgid "Restore Defaults"
9780 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:247
9784 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:242
9786 msgstr "Verzadiging"
9788 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9790 msgstr "Doorzichtigheid"
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1012
9795 msgid "More information"
9796 msgstr "Meer informatie"
9798 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1002
9800 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9801 "these settings to take effect.\n"
9802 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9803 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9804 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9805 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9806 "(Preferences / Video / Filters)."
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9810 msgid "VLC - Controller"
9811 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9816 msgid "VLC media player"
9817 msgstr "VLC media speler"
9819 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
9832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
9833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9838 msgid "Fast Forward"
9839 msgstr "Snel Vooruit"
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9842 msgid "Open CrashLog"
9843 msgstr "Open CrashLog"
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9846 msgid "Preferences..."
9847 msgstr "Voorkeuren..."
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9851 msgstr "Voorzieningen"
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9855 msgstr "Verberg VLC"
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9859 msgstr "Verberg Anderen"
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9874 msgid "Open File..."
9875 msgstr "Open Bestand..."
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9878 msgid "Quick Open File..."
9879 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9881 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9882 msgid "Open Disc..."
9883 msgstr "Open Disk..."
9885 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9886 msgid "Open Network..."
9887 msgstr "Open Netwerk..."
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9891 msgstr "Open Laatste"
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9899 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9900 msgstr "Streaming Wizard..."
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9917 msgstr "Pauzeer afspelen"
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9921 msgstr "Geluid Harder"
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9925 msgstr "Geluid Zachter"
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9928 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9929 msgid "Video Device"
9930 msgstr "Video Apparaat"
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9933 msgid "Minimize Window"
9934 msgstr "Minimalizeer Venster"
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9937 msgid "Close Window"
9938 msgstr "Sluit Venster"
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9942 msgstr "Bedieningspaneel"
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9946 msgid "Extended Controls"
9947 msgstr "Uitgebreide opties"
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9957 msgid "Bring All to Front"
9958 msgstr "Alles op Voorgrond"
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9966 msgstr "Lees mij..."
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9969 msgid "Online Documentation"
9970 msgstr "Online Documentatie"
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9973 msgid "Report a Bug"
9974 msgstr "Rapporteer een Fout"
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9977 msgid "VideoLAN Website"
9978 msgstr "VideoLAN Website"
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9986 msgid "Make a donation"
9987 msgstr "Macedonisch"
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9991 msgid "Online Forum"
9992 msgstr "Online Documentatie"
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10000 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10002 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10006 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10008 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10012 msgid "Open Messages Window"
10013 msgstr "Open het berichten venster"
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10020 msgid "Suppress further errors"
10021 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10025 msgid "Volume: %d%%"
10026 msgstr "Geluid is %d\n"
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10032 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10037 msgid "No CrashLog found"
10038 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10042 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10044 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10048 msgid "Video device"
10049 msgstr "Video apparaat"
10051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10053 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10054 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10056 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10057 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10062 "is fully transparent."
10064 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10065 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10068 msgid "Stretch video to fill window"
10071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10073 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10074 "stretch the video to fill the entire window."
10076 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10077 "hierbij genegeerd."
10079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10080 msgid "Fill fullscreen"
10081 msgstr "Beeld uitvullen"
10083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10085 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10086 "screen without black borders (OpenGL only)."
10087 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10090 msgid "Use as Desktop Background"
10093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10095 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10096 "be interacted with in this mode."
10099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10101 msgid "Mac OS X interface"
10102 msgstr "XOSD interface"
10104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10105 msgid "Quartz video"
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10109 msgid "Open Source"
10112 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10114 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10115 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10117 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10118 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10120 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10130 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10133 msgid "Device name"
10134 msgstr "Apparaat naam"
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10137 msgid "Use DVD menus"
10138 msgstr "Gebruik DVD menus"
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10141 msgid "VIDEO_TS folder"
10142 msgstr "VIDEO_TS map"
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10150 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10164 msgid "UDP/RTP Multicast"
10165 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10170 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10171 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10174 msgid "Allow timeshifting"
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10178 msgid "Load subtitles file:"
10179 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10184 msgid "Settings..."
10185 msgstr "Instellingen..."
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10193 msgstr "vertraging"
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10201 msgid "Subtitles encoding"
10202 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10205 #: modules/misc/win32text.c:67
10207 msgstr "Lettertype grootte"
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10211 msgid "Font Properties"
10212 msgstr "Eigenschappen"
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10216 msgid "Subtitle File"
10217 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10222 msgid "No %@s found"
10223 msgstr "Geen %@s gevonden"
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10226 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10227 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10229 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10230 msgid "Advanced output:"
10231 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10234 msgid "Output Options"
10235 msgstr "Uitvoer Opties"
10237 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10239 msgid "Play locally"
10240 msgstr "Speel lokaal"
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10244 msgid "Dump raw input"
10245 msgstr "Dump volledige invoer"
10247 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10249 msgid "Encapsulation Method"
10250 msgstr "Inkapseling Methode"
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10253 msgid "Transcode options"
10254 msgstr "Transcode opties"
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10262 msgid "Bitrate (kb/s)"
10263 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10268 msgstr "Vergroting"
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10271 msgid "Stream Announcing"
10272 msgstr "Stream Aankondigingen"
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10276 msgid "SAP announce"
10277 msgstr "SAP aankondiging"
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10280 msgid "SLP announce"
10281 msgstr "SLP Aankondigingen"
10283 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10284 msgid "RTSP announce"
10285 msgstr "RTSP aankondiging"
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10288 msgid "HTTP announce"
10289 msgstr "HTTP aankondiging"
10291 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10292 msgid "Export SDP as file"
10293 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10295 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10296 msgid "Channel Name"
10297 msgstr "Naam Kanaal"
10299 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10303 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10305 msgstr "Bewaar Bestand"
10307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10309 msgstr "Eigenschappen"
10311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10318 msgid "Save Playlist..."
10319 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10329 msgid "Expand Node"
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10341 msgid "Sort Node by Name"
10342 msgstr "Sorteer op Naam"
10344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10346 msgid "Sort Node by Author"
10347 msgstr "Sorteer op auteur"
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10351 msgid "No items in the playlist"
10352 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10361 msgid "Search in Playlist"
10362 msgstr "Open Speellijst"
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10365 msgid "Standard Play"
10366 msgstr "Normaal Afspelen"
10368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10369 msgid "Save Playlist"
10370 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10374 msgid "%i items in the playlist"
10375 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10379 msgid "1 item in the playlist"
10380 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10385 msgstr "Alles Wissen"
10387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10389 msgid "Reset Preferences"
10390 msgstr "Reset Voorkeuren"
10392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10399 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10400 "Are you sure you want to continue?"
10402 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10403 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10404 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10407 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10412 msgid "Select a directory"
10413 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10417 msgid "Select a file"
10418 msgstr "Selecteer Bestand"
10420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10425 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10429 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10434 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10439 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10443 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10447 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10452 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10458 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10459 msgstr "Doelformaat video"
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10462 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10466 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10471 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10476 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10482 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10487 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10488 "ASF, OGG and RAW)"
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10493 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10497 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10502 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10507 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10508 msgstr "Vorbis audio decoder"
10510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10511 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10515 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10521 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10525 msgid "MPEG Program Stream"
10526 msgstr "MPEG Program Stream"
10528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10529 msgid "MPEG Transport Stream"
10530 msgstr "MPEG Transport Stream"
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10533 msgid "MPEG 1 Format"
10534 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10538 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10539 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10540 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10541 "at http://yourip:8080 by default."
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10546 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10547 "the server needs to send the stream several times."
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10552 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10553 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10554 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10555 "at mms://yourip:8080 by default."
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10563 "encapsulated in HTTP)."
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10568 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10574 msgid "Use this to stream to a single computer."
10575 msgstr "Open Netwerk"
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10579 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10580 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10581 "address beginning with 239.255."
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10586 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10587 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10588 "but it does not work over Internet."
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10601 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10602 msgstr "Streaming Wizard..."
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10606 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10607 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10611 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10612 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10620 msgid "Stream to network"
10621 msgstr "Open Netwerk"
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10626 msgid "Transcode/Save to file"
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10632 msgid "Choose input"
10633 msgstr "Kies een titel"
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10638 msgid "Choose here your input stream."
10639 msgstr "Opnemen van de stream"
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10645 msgid "Select a stream"
10646 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10651 msgid "Existing playlist item"
10652 msgstr "Volgende speellijst item"
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10661 msgid "Partial Extract"
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10666 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10667 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10668 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10690 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10695 msgid "Destination"
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10700 msgid "Streaming method"
10701 msgstr "Stream methode"
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10704 msgid "UDP Unicast"
10705 msgstr "UDP Unicast"
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10708 msgid "UDP Multicast"
10709 msgstr "UDP Multicast"
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10713 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10720 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10721 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10727 msgid "Transcode audio"
10728 msgstr "Transcodeer audio"
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10732 msgid "Transcode video"
10733 msgstr "Transcodeer video"
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10737 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10742 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10748 msgid "Encapsulation format"
10749 msgstr "Inkapseling Methode"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10754 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10755 "on the choices you made, all formats won't be available."
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10761 msgid "Additional streaming options"
10762 msgstr "Bitrate Opties"
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10766 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10772 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10773 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
10778 msgid "SAP Announce"
10779 msgstr "SAP Aankondigingen"
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10784 msgid "Local playback"
10785 msgstr "Stop afspelen"
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10790 msgid "Additional transcode options"
10791 msgstr "Transcode opties"
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10795 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
10801 msgid "Select the file to save to"
10802 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10806 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10807 "streaming or transcoding."
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10816 msgid "Encap. format"
10817 msgstr "Inkapseling Methode"
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10821 msgid "Input stream"
10822 msgstr "Sout stream"
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10826 msgid "Save file to"
10827 msgstr "Bewaar bestand"
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10831 msgid "No input selected"
10832 msgstr "Geen invoer gevonden"
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10836 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10837 "unable to guess, which input you want use.\n"
10839 "Choose one before going to the next page."
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10844 msgid "No valid destination"
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10849 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10850 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10852 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10853 "and the help texts in this window."
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10858 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10859 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10861 "Correct your selection and try again."
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10865 msgid "No file selected"
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10870 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10872 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10901 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10902 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10903 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10910 msgid "Use this to stream on a network."
10911 msgstr "Open Netwerk"
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10916 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10917 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10918 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10919 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10924 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10929 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10935 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10936 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10937 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10943 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10944 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10945 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10946 "extra interface.\n"
10947 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10948 "name will be used."
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10953 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10956 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10960 #: modules/gui/ncurses.c:93
10961 msgid "Filebrowser starting point"
10962 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10964 #: modules/gui/ncurses.c:95
10966 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10967 "show you initially."
10968 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10970 #: modules/gui/ncurses.c:100
10972 msgid "Ncurses interface"
10973 msgstr "ncurses interface"
10975 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10976 msgid "Autoplay selected file"
10977 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10979 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10980 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10982 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10983 "bestandenselectielijst."
10985 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10986 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10987 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10989 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
10992 msgstr "Bestandsnaam"
10994 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10995 msgid "Permissions"
10998 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11002 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11006 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11010 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11024 msgid "Add to Playlist"
11025 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11089 msgstr "Transcode:"
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11095 msgstr "schakel in"
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11119 msgstr "Frequentie:"
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11122 msgid "Samplerate:"
11123 msgstr "Samplerate:"
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11127 msgstr "Kwaliteit:"
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11142 msgid "Decimation:"
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11210 msgid "Video Codec:"
11211 msgstr "Video Codec:"
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11242 msgid "Video Bitrate:"
11243 msgstr "Video Bitrate:"
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11246 msgid "Bitrate Tolerance:"
11247 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11250 msgid "Keyframe Interval:"
11251 msgstr "Keyframe interval:"
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11254 msgid "Audio Codec:"
11255 msgstr "Audio Codec:"
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11258 msgid "Deinterlace:"
11259 msgstr "Deinterlace:"
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11274 msgid "Time To Live (TTL):"
11275 msgstr "Time To Live (TTL):"
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11286 msgid "localhost.localdomain"
11287 msgstr "localhost.localdomain"
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11291 msgstr "239.0.0.42"
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11358 msgid "Audio Bitrate :"
11359 msgstr "Audio Bitrate :"
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11362 msgid "SAP Announce:"
11363 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11366 msgid "SLP Announce:"
11367 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11370 msgid "Announce Channel:"
11371 msgstr "Naam Kanaal:"
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11379 msgstr " Verwijder "
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11391 msgstr " Annuleer "
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11399 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11400 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11401 "org/copyleft/gpl.html)."
11403 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11404 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11405 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11408 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11409 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11413 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11414 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11416 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11418 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11419 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11421 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11422 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11423 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11426 msgid "Open a skin file"
11427 msgstr "Open een skin bestand"
11429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11431 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11432 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11436 msgid "Open playlist"
11437 msgstr "Open speellijst"
11439 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11440 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11441 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11445 msgid "Save playlist"
11446 msgstr "Bewaar speellijst"
11448 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11449 msgid "M3U file|*.m3u"
11450 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11453 msgid "Last skin used"
11454 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11457 msgid "Select the path to the last skin used."
11458 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11461 msgid "Config of last used skin"
11462 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11465 msgid "Config of last used skin."
11466 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11469 msgid "Enable transparency effects"
11470 msgstr "Transparantie"
11472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11474 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11475 "when moving windows does not behave correctly."
11476 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11483 msgid "Skinnable Interface"
11484 msgstr "Interface met Skins"
11486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11487 msgid "Skins loader demux"
11488 msgstr "Skins lader"
11490 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11491 msgid "Select skin"
11492 msgstr "Selecteer skin"
11494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11495 msgid "Open skin..."
11496 msgstr "Open skin..."
11498 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11502 "(WinCE interface)\n"
11505 " (wxWindows interface)\n"
11508 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11511 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11514 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11517 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11519 msgid "Compiled by "
11522 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11525 msgstr "Fout: %s\n"
11527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11528 msgid "Based on SVN revision: "
11531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11534 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11535 "http://www.videolan.org/"
11537 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11538 "http://www.videolan.org/\n"
11541 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11545 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11547 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11549 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11551 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11553 msgid "Choose directory"
11556 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11558 msgid "Choose file"
11559 msgstr "Kies Bestand"
11561 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11562 msgid "Embed video in interface"
11563 msgstr "Video in interface"
11565 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11567 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11569 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11571 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11573 msgid "WinCE interface module"
11574 msgstr "wxWindows interface module"
11576 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11578 msgid "WinCE dialogs provider"
11579 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11582 msgid "Edit bookmark"
11583 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11586 msgid "You must select two bookmarks"
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11590 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11595 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11596 "bookmarks to keep the same input."
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11600 msgid "Input has changed "
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11604 msgid "Stream and media info"
11605 msgstr "Stream en media informatie."
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11608 msgid "Playlist item info"
11609 msgstr "Afspeellijst element opties"
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11613 msgstr "Info voor Elementen"
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11617 msgstr "Bewaar Als..."
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11620 msgid "Save Messages As..."
11621 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11624 msgid "Advanced options..."
11625 msgstr "Geavanceerde opties..."
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11630 msgid "Advanced options"
11631 msgstr "Geavanceerde opties"
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11644 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11645 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11648 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11649 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11650 "automatisch ingevuld."
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11653 msgid "Use VLC as a server of streams"
11654 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11661 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11662 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11666 msgid "Subtitle options"
11667 msgstr "Ondertiteling opties"
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11670 msgid "Force options for separate subtitle files."
11671 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11674 msgid "DVD (menus)"
11675 msgstr "DVD (menus)"
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11682 msgid "Probe Disc(s)"
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11687 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11688 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11689 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11690 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11691 "parameter ranges are set based on media we find."
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11696 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11697 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11704 msgid "Name of DVD device to read from."
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11709 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11710 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11714 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11719 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11720 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11724 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11729 msgid "Title number."
11730 msgstr "Tuner nummer"
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11734 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11735 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11740 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11744 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11748 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11753 msgid "Track number."
11754 msgstr "Spoor Nummer"
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11758 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11759 "subtitle will be shown."
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11764 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11769 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11770 "given, then all tracks are played."
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11774 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11783 msgid "&Simple Add File..."
11784 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11787 msgid "Add &Directory..."
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11791 msgid "&Add MRL..."
11792 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11795 msgid "&Open Playlist..."
11796 msgstr "&Open Afspeellijst"
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11799 msgid "&Save Playlist..."
11800 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11807 msgid "Sort by &title"
11808 msgstr "Sorteer op titel"
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11811 msgid "&Reverse sort by title"
11812 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11815 msgid "&Shuffle Playlist"
11816 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11820 msgstr "V&erwijder"
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11836 msgid "&View items"
11837 msgstr "Video Filters"
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11840 msgid "Play this branch"
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11844 msgid "Sort this branch"
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11857 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11858 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11863 msgid "%i items in playlist"
11864 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11868 msgstr "M3U bestand"
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11871 msgid "Playlist is empty"
11872 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11876 msgstr "Kan niet opslaan"
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
11879 #: modules/misc/win32text.c:71
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11885 msgid "Sorted by artist"
11886 msgstr "Sorteer op auteur"
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
11890 msgid "Sorted by Album"
11891 msgstr "Sorteer op Naam"
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
11895 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11913 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11914 "modify the resulting chain by yourself"
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11918 msgid "Stream output MRL"
11919 msgstr "Stroom output MRL"
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11922 msgid "Destination Target:"
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11927 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11928 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11931 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11932 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11933 "automatisch ingevuld."
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11936 msgid "Output methods"
11937 msgstr "Uitvoer methodes"
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11948 msgid "Miscellaneous options"
11949 msgstr "Overige Opties"
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11954 msgstr "Groep Informatie"
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11957 msgid "Channel name"
11958 msgstr "Naam Kanaal"
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11962 msgid "Select all elementary streams"
11963 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11966 msgid "Transcoding options"
11967 msgstr "Transcoding opties"
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11970 msgid "Video codec"
11971 msgstr "Video codec"
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11974 msgid "Audio codec"
11975 msgstr "Audio codec"
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11979 msgid "Subtitles codec"
11980 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
11984 msgid "Subtitles overlay"
11985 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
11989 msgstr "Bewaar bestand"
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
11992 msgid "Subtitles file"
11993 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
11996 msgid "Subtitles options"
11997 msgstr "Ondertiteling opties"
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12002 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12005 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12009 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12010 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12012 msgstr "Vertraging"
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12016 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12017 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12021 msgstr "Open een bestand"
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12025 msgid "Check for updates ..."
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12029 msgid "Check for updates now !"
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12044 msgid "file size : "
12045 msgstr "Video grootte"
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12048 msgid "file md5 hash : "
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12053 msgid "Choose a mirror"
12054 msgstr "Selecteer audio"
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12058 msgid "Save file ..."
12059 msgstr "Bewaar bestand"
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12062 msgid "Downloading..."
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12075 msgid "Load configuration"
12076 msgstr "VLM configuratie bestand"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12080 msgid "Save configuration"
12081 msgstr "VLM configuratie bestand"
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12084 msgid "New broadcast"
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12097 msgstr "Uitvoer URL"
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12111 msgstr "Herhaal Alles"
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12115 msgid "VLM configuration"
12116 msgstr "VLM configuratie bestand"
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12121 msgstr "Start stream"
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12124 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12129 msgid "Use this to stream on a network"
12130 msgstr "Open Netwerk"
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12134 msgid "You must choose a stream"
12135 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12138 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12143 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12144 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12146 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12150 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12155 msgid "You need to enter an address"
12156 msgstr "Netwerk interface adres"
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12160 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12166 msgid "You must choose a file to save to"
12167 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12171 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12176 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12177 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12178 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12179 "extra interface.\n"
12180 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12181 "name will be used"
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12186 msgid "Save to file"
12187 msgstr "Bewaar bestand"
12189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12191 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12192 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:60
12199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
12200 msgid "Magnifies part of the image"
12203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:273
12204 msgid "Video Options"
12205 msgstr "Video Instellingen"
12207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:287
12208 msgid "Aspect Ratio"
12209 msgstr "Aspect Ratio"
12211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:320
12215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12217 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
12222 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12223 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:476
12229 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12230 "effect will be sharper."
12232 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12233 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12236 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12237 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12240 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12241 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12245 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12246 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12249 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12250 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12253 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12254 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12258 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12259 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12263 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12264 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12267 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12268 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12271 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12272 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12275 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12276 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12279 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12280 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12283 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12296 msgstr "&Instellingen"
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12307 msgid "&Navigation"
12308 msgstr "&Navigatie"
12310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12315 msgid "Previous playlist item"
12316 msgstr "Vorige speellijst item"
12318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12319 msgid "Next playlist item"
12320 msgstr "Volgende speellijst item"
12322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12323 msgid "Play slower"
12324 msgstr "Speel Langzamer"
12326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12327 msgid "Play faster"
12328 msgstr "Speel Sneller"
12330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12332 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12333 msgstr "Uitgebreide GUI"
12335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12336 msgid "&Undock Ext. GUI"
12337 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
12339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12341 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12342 msgstr "Bladwijzers..."
12344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12346 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12347 msgstr "Voorkeuren..."
12349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12352 " (wxWidgets interface)\n"
12355 " (wxWindows interface)\n"
12358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12360 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12361 "http://www.videolan.org/\n"
12364 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12365 "http://www.videolan.org/\n"
12368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12375 msgid "Show/Hide interface"
12376 msgstr "Toon Interface"
12378 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12379 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12384 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12389 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12394 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12396 msgid "Previous track"
12397 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12399 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12402 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12405 msgid "Quick &Open File..."
12406 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12409 msgid "Open &File..."
12410 msgstr "Open &Bestand..."
12412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12414 msgid "Open D&irectory..."
12415 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12418 msgid "Open &Disc..."
12419 msgstr "Open &Disk..."
12421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12422 msgid "Open &Network Stream..."
12423 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12426 msgid "Open &Capture Device..."
12427 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12430 msgid "Media &Info..."
12431 msgstr "Stream informatie..."
12433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12434 msgid "&Messages..."
12435 msgstr "Berichten..."
12437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12438 msgid "&Preferences..."
12439 msgstr "&Voorkeuren..."
12441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12446 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12450 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12455 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12461 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12462 msgstr "Doelformaat video"
12464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12465 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12469 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12473 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12478 msgid "RTP Unicast"
12479 msgstr "UDP Unicast"
12481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12483 msgid "RTP Multicast"
12484 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12488 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12489 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12490 "address beginning with 239.255."
12493 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12499 msgid "Show bookmarks dialog"
12500 msgstr "Toon bladwijzers"
12502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12503 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12504 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12508 msgid "Show extended GUI"
12511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12513 msgid "Show taskbar entry"
12516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12518 msgid "Minimal interface"
12519 msgstr "Interface met Skins"
12521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12522 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12525 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12527 msgid "Size to video"
12528 msgstr "Multicast timeout"
12530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12531 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12537 msgid "Show systray icon"
12538 msgstr "Laat stream positie zien"
12540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12542 msgid "wxWidgets interface module"
12543 msgstr "wxWindows interface module"
12545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12547 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12548 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12551 msgid "Dummy image chroma format"
12552 msgstr "Dummy image chroma format"
12554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12556 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12557 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12559 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12560 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12561 "snelste module te gebruiken."
12563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12564 msgid "Save raw codec data"
12565 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12569 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12570 "forced the dummy decoder in the main options."
12572 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12573 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12577 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12578 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12579 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12581 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12582 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12583 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12586 msgid "Dummy interface function"
12587 msgstr "Dummy interface functie"
12589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12591 msgid "Dummy Interface"
12594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12595 msgid "Dummy access function"
12596 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12599 msgid "Dummy demux function"
12600 msgstr "Dummy demux functie"
12602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12604 msgid "Dummy decoder"
12605 msgstr "Dummy decoder functie"
12607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12608 msgid "Dummy decoder function"
12609 msgstr "Dummy decoder functie"
12611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12612 msgid "Dummy encoder function"
12613 msgstr "Dummy encoder functie"
12615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12616 msgid "Dummy audio output function"
12617 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12620 msgid "Dummy video output function"
12621 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12625 msgid "Dummy Video output"
12626 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12629 msgid "Dummy font renderer function"
12630 msgstr "Dummy font renderer functie"
12632 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12633 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12634 #: modules/visualization/xosd.c:73
12636 msgstr "Lettertype"
12638 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12639 msgid "Font filename"
12640 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12642 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12643 msgid "Font size in pixels"
12644 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12646 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12648 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12649 "than 0 this option will override the relative font size "
12651 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12652 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12653 "lettertype grootte worden gebruikt."
12655 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12656 msgid "Opacity, 0..255"
12659 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12660 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12661 #: modules/video_filter/time.c:78
12663 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12664 "= totally opaque. "
12667 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12668 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12669 #: modules/video_filter/time.c:84
12670 msgid "Text Default Color"
12671 msgstr "Standaard tekstkleur"
12673 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12674 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12675 #: modules/video_filter/time.c:85
12677 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12678 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12681 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12682 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12684 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12686 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12690 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12694 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12698 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12702 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12703 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12704 #: modules/video_filter/time.c:52
12708 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12709 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12710 #: modules/video_filter/time.c:53
12714 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12715 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12716 #: modules/video_filter/time.c:53
12720 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12721 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12722 #: modules/video_filter/time.c:53
12726 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12727 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12728 #: modules/video_filter/time.c:53
12730 msgstr "Kastanjebruin"
12732 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12733 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12734 #: modules/video_filter/time.c:53
12738 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12739 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12740 #: modules/video_filter/time.c:54
12744 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12745 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12746 #: modules/video_filter/time.c:54
12750 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12751 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12752 #: modules/video_filter/time.c:54
12756 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12757 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12758 #: modules/video_filter/time.c:54
12762 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12763 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12764 #: modules/video_filter/time.c:55
12768 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12769 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12770 #: modules/video_filter/time.c:55
12774 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12775 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12776 #: modules/video_filter/time.c:55
12780 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12781 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12782 #: modules/video_filter/time.c:55
12786 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12787 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12788 #: modules/video_filter/time.c:55
12792 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12793 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12794 #: modules/video_filter/time.c:56
12798 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12799 msgid "Text renderer"
12800 msgstr "Tekst renderer"
12802 #: modules/misc/freetype.c:114
12803 msgid "Freetype2 font renderer"
12804 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12806 #: modules/misc/gnutls.c:66
12807 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12810 #: modules/misc/gnutls.c:68
12812 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12813 "or SSL-based server-side encryption)."
12816 #: modules/misc/gnutls.c:71
12817 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12820 #: modules/misc/gnutls.c:73
12822 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12825 #: modules/misc/gnutls.c:76
12826 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12829 #: modules/misc/gnutls.c:78
12831 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12835 #: modules/misc/gnutls.c:81
12836 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12839 #: modules/misc/gnutls.c:83
12841 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12842 "Certificate Authority)."
12845 #: modules/misc/gnutls.c:86
12846 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12849 #: modules/misc/gnutls.c:88
12850 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12853 #: modules/misc/gnutls.c:92
12854 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12855 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12857 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12858 msgid "Gtk+ GUI helper"
12859 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12861 #: modules/misc/logger.c:107
12865 #: modules/misc/logger.c:113
12867 msgstr "Log formaat"
12869 #: modules/misc/logger.c:115
12872 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
12875 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12878 #: modules/misc/logger.c:117
12880 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12883 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12886 #: modules/misc/logger.c:123
12890 #: modules/misc/logger.c:124
12891 msgid "File logging"
12892 msgstr "Bestandslogging"
12894 #: modules/misc/logger.c:126
12895 msgid "Log filename"
12896 msgstr "Log bestandsnaam"
12898 #: modules/misc/logger.c:126
12899 msgid "Specify the log filename."
12900 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12902 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12903 msgid "AltiVec memcpy"
12904 msgstr "AltiVec memcpy"
12906 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12907 msgid "libc memcpy"
12908 msgstr "libc memcpy"
12910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12911 msgid "3D Now! memcpy"
12912 msgstr "3D Now! memcpy"
12914 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12916 msgstr "MMX memcpy"
12918 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12919 msgid "MMX EXT memcpy"
12920 msgstr "MMX EXT memcpy"
12922 #: modules/misc/msn.c:67
12923 msgid "MSN Title format string"
12926 #: modules/misc/msn.c:68
12927 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12930 #: modules/misc/msn.c:74
12935 #: modules/misc/msn.c:75
12936 msgid "MSN Title Plugin"
12939 #: modules/misc/msn.c:198
12944 #: modules/misc/msn.c:199
12945 msgid "(no artist)"
12948 #: modules/misc/msn.c:200
12952 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12953 msgid "Multicast output interface"
12954 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12956 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12958 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12961 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12962 "instellingen van het OS."
12964 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12966 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12967 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12969 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12971 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12972 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12974 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12975 msgid "M3U playlist exporter"
12976 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12978 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12979 msgid "Old playlist exporter"
12980 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12982 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12983 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12984 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12986 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12988 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12989 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12991 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12992 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12994 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12995 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12996 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12998 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13002 #: modules/misc/rtsp.c:48
13005 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13006 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13008 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13010 #: modules/misc/rtsp.c:52
13014 #: modules/misc/rtsp.c:53
13015 msgid "RTSP VoD server"
13016 msgstr "RTSP VoD server"
13018 #: modules/misc/screensaver.c:44
13019 msgid "X Screensaver disabler"
13020 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13022 #: modules/misc/svg.c:57
13023 msgid "SVG template file"
13026 #: modules/misc/svg.c:58
13028 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13031 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13032 msgid "Playlist stress tests"
13035 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13036 msgid "C module that does nothing"
13037 msgstr "de C module die niks doet"
13039 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13040 msgid "Miscellaneous stress tests"
13041 msgstr "Verschillende stress tests"
13043 #: modules/misc/win32text.c:85
13044 msgid "Win32 font renderer"
13047 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13048 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13049 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13051 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13052 msgid "Simple XML Parser"
13053 msgstr "Simpele XML parser"
13055 #: modules/mux/asf.c:49
13056 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13057 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13059 #: modules/mux/asf.c:52
13060 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13061 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13063 #: modules/mux/asf.c:55
13065 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13066 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13068 #: modules/mux/asf.c:57
13070 msgstr "Commentaar"
13072 #: modules/mux/asf.c:58
13073 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13074 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13076 #: modules/mux/asf.c:61
13077 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13078 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13080 #: modules/mux/asf.c:63
13081 msgid "Packet Size"
13084 #: modules/mux/asf.c:64
13085 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13088 #: modules/mux/asf.c:67
13092 #: modules/mux/asf.c:540
13093 msgid "Unknown Video"
13094 msgstr "Onbekende video"
13096 #: modules/mux/avi.c:44
13100 #: modules/mux/dummy.c:41
13101 msgid "Dummy/Raw muxer"
13102 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13104 #: modules/mux/mp4.c:45
13105 msgid "Create \"Fast start\" files"
13106 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13108 #: modules/mux/mp4.c:47
13110 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13111 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13112 "previewing the file while it is downloading)."
13114 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13115 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13117 #: modules/mux/mp4.c:56
13118 msgid "MP4/MOV muxer"
13119 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13121 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13122 msgid "DTS delay (ms)"
13123 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13125 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13127 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13128 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13129 "some buffering inside the client decoder."
13132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13133 msgid "PES maximum size"
13136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13138 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13152 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13161 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13162 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13169 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13170 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13177 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13178 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13185 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13195 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13196 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13199 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13204 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13205 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13208 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13213 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13214 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13217 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13221 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13225 msgid "Set PID to id of ES"
13228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13229 msgid "set PID to id of es"
13232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13233 msgid "Shaping delay (ms)"
13236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13238 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13239 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13240 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13244 msgid "Use keyframes"
13245 msgstr "Gebruik keyframes"
13247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13249 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13250 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13251 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13252 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13253 "the biggest frames in the stream."
13256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13257 msgid "PCR delay (ms)"
13260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13262 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13263 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13267 msgid "Minimum B (deprecated)"
13270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13271 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13275 msgid "Maximum B (deprecated)"
13278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13280 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13281 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13282 "some buffering inside the client decoder."
13285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13286 msgid "Crypt audio"
13287 msgstr "Encrypt audio"
13289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13290 msgid "Crypt audio using CSA"
13291 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13295 msgid "Crypt video"
13296 msgstr "Encrypt audio"
13298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13300 msgid "Crypt video using CSA"
13301 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13305 msgstr "CSA sleutel"
13307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13309 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13312 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13316 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13321 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13322 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13326 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13327 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13329 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13330 msgid "Multipart separator string"
13331 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13333 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13336 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13337 "You can select this string. Default is --myboundary"
13339 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13340 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13342 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13343 msgid "Multipart jpeg muxer"
13344 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13346 #: modules/mux/ogg.c:50
13347 msgid "Ogg/ogm muxer"
13348 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13350 #: modules/mux/wav.c:42
13354 #: modules/packetizer/copy.c:43
13355 msgid "Copy packetizer"
13356 msgstr "Copy packetizer"
13358 #: modules/packetizer/h264.c:47
13359 msgid "H264 video packetizer"
13360 msgstr "H.264 video packetizer"
13362 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13363 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13364 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13366 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13367 msgid "MPEG4 video packetizer"
13368 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13370 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13372 msgid "Sync on intraframe"
13373 msgstr "Toon Interface"
13375 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13377 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13378 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13382 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13383 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13385 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13386 msgid "Bonjour services"
13389 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13393 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13394 msgid "DAAP shares"
13397 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13398 msgid "DAAP access"
13399 msgstr "DAAP toegang"
13401 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13402 msgid "HAL device detection"
13403 msgstr "HAL apparaten detectie"
13405 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13409 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13410 msgid "Podcast URLs list"
13413 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13414 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13417 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13418 msgid "Podcast Service Discovery"
13421 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13426 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13427 msgid "SAP multicast address"
13428 msgstr "SAP multicast adres"
13430 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13432 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13433 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13435 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13436 msgid "IPv4-SAP listening"
13437 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13439 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13442 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13443 "standard address."
13444 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13446 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13447 msgid "IPv6-SAP listening"
13448 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13450 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13453 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13454 "standard address."
13455 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13457 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13458 msgid "IPv6 SAP scope"
13459 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13463 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13464 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13467 msgid "SAP timeout (seconds)"
13468 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13470 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13473 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13476 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13477 "aankondigen aangekomen is."
13479 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13480 msgid "Try to parse the SAP"
13481 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13483 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13486 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13487 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13489 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13490 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13492 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13493 msgid "SAP Strict mode"
13496 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13499 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13501 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13503 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13504 msgid "Use SAP cache"
13505 msgstr "Gebruik SAP cache"
13507 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13509 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13510 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13511 "corresponding to legacy streams."
13513 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13514 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13516 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13518 msgid "SAP Announcements"
13519 msgstr "SAP Aankondigingen"
13521 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13522 msgid "SDP file parser for UDP"
13523 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13525 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13526 msgid "Session Announcements (SAP)"
13529 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13533 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13535 msgstr "Applicatie"
13537 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13541 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13542 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13543 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13545 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13546 msgid "Shoutcast radio listings"
13547 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13549 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13553 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13554 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13557 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13558 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13561 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13563 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13564 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13565 "caching and others."
13568 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13572 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13574 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13575 "IDs bridge_in will register."
13578 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13582 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13583 msgid "Bridge stream output"
13586 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13590 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13594 #: modules/stream_out/description.c:48
13595 msgid "Description stream output"
13596 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13598 #: modules/stream_out/display.c:38
13599 msgid "Enable/disable audio rendering."
13600 msgstr "Audio rendering"
13602 #: modules/stream_out/display.c:40
13603 msgid "Enable/disable video rendering."
13604 msgstr "Video rendering"
13606 #: modules/stream_out/display.c:42
13607 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13608 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13610 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13614 #: modules/stream_out/display.c:51
13615 msgid "Display stream output"
13616 msgstr "Toon stream"
13618 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13619 msgid "Duplicate stream output"
13620 msgstr "Dupliceer stream"
13622 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13623 msgid "Output access method"
13624 msgstr "Uitvoer methode"
13626 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13628 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13629 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13631 #: modules/stream_out/es.c:41
13632 msgid "Audio output access method"
13633 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13635 #: modules/stream_out/es.c:43
13637 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13639 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13641 #: modules/stream_out/es.c:45
13642 msgid "Video output access method"
13643 msgstr "Video uitvoerformaat"
13645 #: modules/stream_out/es.c:47
13647 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13649 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13651 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13652 msgid "Output muxer"
13653 msgstr "Uitvoer muxer"
13655 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13656 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13657 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13659 #: modules/stream_out/es.c:53
13660 msgid "Audio output muxer"
13661 msgstr "Audio output muxer"
13663 #: modules/stream_out/es.c:55
13664 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13665 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13667 #: modules/stream_out/es.c:56
13668 msgid "Video output muxer"
13669 msgstr "Video uitvoer muxer"
13671 #: modules/stream_out/es.c:58
13672 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13673 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13675 #: modules/stream_out/es.c:60
13677 msgstr "Uitvoer URL"
13679 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13680 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13681 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13683 #: modules/stream_out/es.c:63
13684 msgid "Audio output URL"
13685 msgstr "Audio uitvoer URL"
13687 #: modules/stream_out/es.c:65
13689 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13690 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13692 #: modules/stream_out/es.c:67
13693 msgid "Video output URL"
13694 msgstr "Video uitvoer URL"
13696 #: modules/stream_out/es.c:69
13698 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13699 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13701 #: modules/stream_out/es.c:79
13702 msgid "Elementary stream output"
13703 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13705 #: modules/stream_out/gather.c:40
13706 msgid "Gathering stream output"
13707 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13710 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13715 msgid "Sample aspect ratio"
13716 msgstr "Beeldverhouding bron"
13718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13719 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13723 msgid "Mosaic bridge"
13724 msgstr "Mozaïek bridge"
13726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13727 msgid "Mosaic bridge stream output"
13728 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13730 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13734 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13736 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13737 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13738 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13740 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13741 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13742 "be announced via SAP."
13744 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13748 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
13749 msgid "Session name"
13750 msgstr "Sessie naam"
13752 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13753 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13754 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13756 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13757 msgid "Session description"
13758 msgstr "Beschrijving sessie"
13760 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13761 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13762 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13764 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13765 msgid "Session URL"
13766 msgstr "Sessie URL"
13768 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13769 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13770 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13772 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13773 msgid "Session email"
13774 msgstr "Sessie e-mail"
13776 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13777 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13778 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13780 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13781 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13782 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13784 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13786 msgstr "Audio poort"
13788 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13790 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13791 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13793 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13795 msgstr "Video poort"
13797 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13799 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13800 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13802 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13803 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13804 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13806 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13807 msgid "RTP stream output"
13808 msgstr "RTP stream uitvoer"
13810 #: modules/stream_out/standard.c:48
13812 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13813 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13815 #: modules/stream_out/standard.c:50
13817 msgid "Output URL (deprecated)"
13818 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13820 #: modules/stream_out/standard.c:52
13823 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13824 "Deprecated, use dst instead."
13825 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13827 #: modules/stream_out/standard.c:55
13829 msgid "Output destination"
13832 #: modules/stream_out/standard.c:57
13835 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13836 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13838 #: modules/stream_out/standard.c:61
13840 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
13841 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13843 #: modules/stream_out/standard.c:63
13844 msgid "Session groupname"
13845 msgstr "Sessie groepsnaam"
13847 #: modules/stream_out/standard.c:65
13848 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13849 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13851 #: modules/stream_out/standard.c:67
13852 msgid "SAP announcing"
13853 msgstr "SAP aankondigingen"
13855 #: modules/stream_out/standard.c:68
13856 msgid "Announce this session with SAP"
13857 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13859 #: modules/stream_out/standard.c:76
13863 #: modules/stream_out/standard.c:77
13864 msgid "Standard stream output"
13865 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13867 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13871 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13872 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13875 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13879 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13880 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13883 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13884 msgid "Aspect ratio"
13885 msgstr "Beeldverhouding"
13887 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13888 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13889 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13891 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13892 msgid "Command UDP port"
13895 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13896 msgid "UDP port to listen to for commands."
13899 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13903 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13904 msgid "Initial command to execute."
13907 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13909 msgstr "GOP grootte"
13911 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13912 msgid "Number of P frames between two I frames."
13913 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13915 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13916 msgid "Quantizer scale"
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13920 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13923 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13926 msgstr "Encrypt audio"
13928 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13929 msgid "Mute audio when command is not 0."
13932 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13933 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13934 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13937 msgid "Video encoder"
13938 msgstr "Video encoder"
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13942 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13943 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13946 msgid "Destination video codec"
13947 msgstr "Doelformaat video"
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13951 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13953 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13956 msgid "Video bitrate"
13957 msgstr "Video bitrate"
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13960 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13961 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13964 msgid "Video scaling"
13965 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13968 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13969 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13972 msgid "Video frame-rate"
13973 msgstr "Video frame-rate"
13975 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13976 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13977 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13980 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13981 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13985 msgid "Maximum video width"
13986 msgstr "Video breedte"
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13990 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13991 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13995 msgid "Maximum video height"
13996 msgstr "Video hoogte"
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14000 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14001 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14003 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14005 msgid "Video filter"
14006 msgstr "Video Filters"
14008 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14011 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14012 "subpictures overlaying."
14013 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14015 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14016 msgid "Video crop top"
14017 msgstr "Video crop bovenkant"
14019 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14020 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14021 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14023 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14024 msgid "Video crop left"
14025 msgstr "Video crop links"
14027 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14028 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14029 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14031 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14032 msgid "Video crop bottom"
14033 msgstr "Video crop onderkant"
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14036 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14037 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14040 msgid "Video crop right"
14041 msgstr "Video crop rechts"
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14044 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14045 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14048 msgid "Audio encoder"
14049 msgstr "Audio codec"
14051 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14053 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14054 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14057 msgid "Destination audio codec"
14058 msgstr "Doelformaat audio"
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14062 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14064 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14067 msgid "Audio bitrate"
14068 msgstr "Audio bitrate"
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14071 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14073 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14076 msgid "Audio sample rate"
14077 msgstr "Samplerate geluid"
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14081 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14082 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14084 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14085 msgid "Audio channels"
14086 msgstr "Audio kanalen"
14088 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14090 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14092 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14095 msgid "Subtitles encoder"
14096 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14100 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14102 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14105 msgid "Destination subtitles codec"
14106 msgstr "Formaat ondertiteling"
14108 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14110 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14113 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14115 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14116 msgid "Subpictures filter"
14117 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14121 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14122 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14125 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14126 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14128 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14131 msgstr "DVD (menus)"
14133 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14135 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14139 msgid "Number of threads"
14140 msgstr "Aantal threads"
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14143 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14144 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14147 msgid "High priority"
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14152 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14155 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14156 msgid "Synchronise on audio track"
14157 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14159 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14161 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14162 "on the audio track."
14164 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14168 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14169 "keep up with the encoding rate."
14171 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14172 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14175 msgid "Transcode stream output"
14176 msgstr "Transcodeer stream"
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14179 msgid "Overlays/Subtitles"
14180 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14182 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14183 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14184 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14186 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14187 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14188 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14190 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14191 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14192 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14194 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14195 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14196 msgid "Conversions from "
14197 msgstr "Conversies van "
14199 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14200 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14201 msgid "MMX conversions from "
14202 msgstr "MMX conversies van "
14204 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14205 msgid "AltiVec conversions from "
14206 msgstr "Altivec conversies van "
14208 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14209 msgid "Image contrast (0-2)"
14210 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14212 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14213 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14215 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14217 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14218 msgid "Image hue (0-360)"
14219 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14221 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14222 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14223 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14225 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14226 msgid "Image saturation (0-3)"
14227 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14229 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14230 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14232 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14235 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14236 msgid "Image brightness (0-2)"
14237 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14239 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14240 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14242 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14244 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14245 msgid "Image gamma (0-10)"
14246 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14248 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14249 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14251 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14253 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14254 msgid "Image properties filter"
14255 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14257 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14258 msgid "Image adjust"
14259 msgstr "Beeld eigenshappen"
14261 #: modules/video_filter/blend.c:67
14262 msgid "Video pictures blending"
14263 msgstr "Video mengfilter"
14265 #: modules/video_filter/clone.c:55
14266 msgid "Number of clones"
14267 msgstr "Aantal klonen"
14269 #: modules/video_filter/clone.c:56
14270 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14271 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14273 #: modules/video_filter/clone.c:59
14274 msgid "List of video output modules"
14275 msgstr "Lijst van video output modules"
14277 #: modules/video_filter/clone.c:60
14278 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14279 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14281 #: modules/video_filter/clone.c:63
14282 msgid "Clone video filter"
14283 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14285 #: modules/video_filter/clone.c:65
14289 #: modules/video_filter/crop.c:54
14290 msgid "Crop geometry (pixels)"
14291 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14293 #: modules/video_filter/crop.c:55
14295 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14296 "<left offset> + <top offset>."
14298 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14299 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14301 #: modules/video_filter/crop.c:57
14302 msgid "Automatic cropping"
14303 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14305 #: modules/video_filter/crop.c:58
14306 msgid "Activate automatic black border cropping."
14307 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14309 #: modules/video_filter/crop.c:61
14310 msgid "Crop video filter"
14311 msgstr "Uitsnijde video filter"
14313 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14315 msgid "Deinterlace mode"
14316 msgstr "Deinterlace methode"
14318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14320 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14321 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14323 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14325 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14327 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14330 msgid "Deinterlacing video filter"
14331 msgstr "Deinterlace video filter"
14333 #: modules/video_filter/distort.c:64
14334 msgid "Distort mode"
14335 msgstr "Verstoringsmethode"
14337 #: modules/video_filter/distort.c:65
14339 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14340 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14342 #: modules/video_filter/distort.c:67
14343 msgid "Gradient image type"
14346 #: modules/video_filter/distort.c:68
14347 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14350 #: modules/video_filter/distort.c:70
14352 msgid "Apply cartoon effect"
14355 #: modules/video_filter/distort.c:71
14356 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14359 #: modules/video_filter/distort.c:74
14363 #: modules/video_filter/distort.c:74
14365 msgstr "Rimpelingen"
14367 #: modules/video_filter/distort.c:74
14371 #: modules/video_filter/distort.c:74
14375 #: modules/video_filter/distort.c:77
14376 msgid "Distort video filter"
14377 msgstr "Verstorings video filter"
14379 #: modules/video_filter/invert.c:52
14380 msgid "Invert video filter"
14381 msgstr "Inversie video filter"
14383 #: modules/video_filter/invert.c:53
14384 msgid "Color inversion"
14385 msgstr "Kleur inversie"
14387 #: modules/video_filter/logo.c:68
14388 msgid "Logo filename"
14389 msgstr "Log bestandsnaam"
14391 #: modules/video_filter/logo.c:69
14392 msgid "Full path of the PNG file to use."
14393 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14395 #: modules/video_filter/logo.c:70
14396 msgid "X coordinate of the logo"
14397 msgstr "X positie van het logo"
14399 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14400 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14401 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14403 #: modules/video_filter/logo.c:72
14404 msgid "Y coordinate of the logo"
14405 msgstr "Y positie van het logo"
14407 #: modules/video_filter/logo.c:74
14408 msgid "Transparency of the logo"
14409 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14411 #: modules/video_filter/logo.c:75
14413 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14414 "to 255 for full opacity)."
14416 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14417 "volledig ondoorzichtig."
14419 #: modules/video_filter/logo.c:77
14420 msgid "Logo position"
14421 msgstr "Start positie"
14423 #: modules/video_filter/logo.c:79
14425 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14426 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14428 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14429 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14430 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14433 #: modules/video_filter/logo.c:89
14434 msgid "Logo video filter"
14435 msgstr "Logo overlap filter"
14437 #: modules/video_filter/logo.c:91
14438 msgid "Logo overlay"
14439 msgstr "Logo overlap"
14441 #: modules/video_filter/logo.c:109
14442 msgid "Logo sub filter"
14443 msgstr "Logo overlay filter"
14445 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14447 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14448 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14450 #: modules/video_filter/marq.c:76
14451 msgid "Marquee text"
14454 #: modules/video_filter/marq.c:77
14455 msgid "Marquee text to display"
14458 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14459 #: modules/video_filter/time.c:73
14460 msgid "X offset, from left"
14463 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14464 #: modules/video_filter/time.c:74
14465 msgid "X offset, from the left screen edge"
14468 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14469 #: modules/video_filter/time.c:75
14470 msgid "Y offset, from the top"
14473 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14474 #: modules/video_filter/time.c:76
14475 msgid "Y offset, down from the top"
14478 #: modules/video_filter/marq.c:82
14479 msgid "Marquee timeout"
14482 #: modules/video_filter/marq.c:83
14484 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14485 "value is 0 (remain forever)."
14487 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14488 "waarde is 0 (continue tonen)."
14490 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14491 #: modules/video_filter/time.c:77
14493 msgstr "Doorzichtigheid"
14495 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14496 #: modules/video_filter/time.c:80
14497 msgid "Font size, pixels"
14498 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14500 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14501 #: modules/video_filter/time.c:81
14502 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14504 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14506 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14507 msgid "Marquee position"
14508 msgstr "Start positie"
14510 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14512 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14516 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14517 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14518 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14521 #: modules/video_filter/marq.c:114
14525 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14529 #: modules/video_filter/marq.c:140
14530 msgid "Marquee display sub filter"
14531 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14533 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14534 msgid "Alpha blending"
14535 msgstr "Doorzichtigheid"
14537 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14538 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14539 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14541 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14542 msgid "Height in pixels"
14543 msgstr "Hoogte in pixels"
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14546 msgid "Width in pixels"
14547 msgstr "Breedte in pixels"
14549 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14550 msgid "Top left corner x coordinate"
14551 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14554 msgid "Top left corner y coordinate"
14555 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14557 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14558 msgid "Vertical border width in pixels"
14559 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14561 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14562 msgid "Horizontal border width in pixels"
14563 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14565 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14566 msgid "Mosaic alignment"
14567 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14569 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14570 msgid "Positioning method"
14571 msgstr "Positioneringsmethode"
14573 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14576 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14577 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14579 "Positioneringsmethode:\n"
14580 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14581 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14584 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14585 msgid "Number of rows"
14586 msgstr "Aantal rijen"
14588 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14589 msgid "Number of columns"
14590 msgstr "Aantal kolommen"
14592 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14593 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14594 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14596 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14597 msgid "Keep original size"
14598 msgstr "Behoud originele grootte"
14600 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14601 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14604 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14606 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14607 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14611 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14615 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14616 msgid "Mosaic video sub filter"
14617 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14619 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14623 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14624 msgid "Blur factor (1-127)"
14625 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14627 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14628 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14629 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14631 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14633 msgid "Motion blur"
14634 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14636 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14637 msgid "Motion blur filter"
14638 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14640 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14641 msgid "Description file"
14644 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14645 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14649 msgid "History parameter"
14652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14653 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14654 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14656 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14657 msgid "Motion detect video filter"
14658 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14660 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14661 msgid "Motion detect"
14662 msgstr "Modulatie type"
14664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14666 msgid "OSD menu configuration file"
14667 msgstr "VLM configuratie bestand"
14669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14670 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14674 msgid "Path to OSD menu images"
14677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14679 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14680 "defined in the OSD configuration file."
14683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14685 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14686 msgstr "X positie van het logo"
14688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14690 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14691 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14695 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14696 msgstr "Y positie van het logo"
14698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14700 msgid "OSD menu position"
14701 msgstr "Positie van de tijd"
14703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14706 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14707 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14709 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14710 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14711 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14715 msgid "Timeout of OSD menu"
14718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14720 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14721 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14727 msgid "Update speed of OSD menu"
14728 msgstr "X positie van het logo"
14730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14732 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14733 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14734 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14735 "range is 0 - 1000 ms."
14738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14740 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14741 msgstr "Berichten op het scherm"
14743 #: modules/video_filter/rss.c:110
14744 msgid "RSS feed URLs"
14747 #: modules/video_filter/rss.c:111
14748 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14751 #: modules/video_filter/rss.c:112
14752 msgid "RSS feed speed"
14755 #: modules/video_filter/rss.c:113
14756 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14759 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14760 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14763 #: modules/video_filter/rss.c:116
14764 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14767 #: modules/video_filter/rss.c:117
14769 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14770 "will never be updated."
14773 #: modules/video_filter/rss.c:180
14775 msgid "RSS feed display"
14776 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14778 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14780 msgid "RV32 conversion filter"
14781 msgstr "MMX conversies van "
14783 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14784 msgid "Video scaling filter"
14785 msgstr "Video schalingsfilter"
14787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14788 msgid "Scaling mode"
14791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14792 msgid "You can choose the default scaling mode."
14795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14796 msgid "Fast bilinear"
14799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14803 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14804 msgid "Bicubic (good quality)"
14807 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14808 msgid "Experimental"
14809 msgstr "Experimenteel"
14811 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14812 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14815 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14819 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14820 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14823 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14827 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14831 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14835 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14836 msgid "Bicubic spline"
14839 #: modules/video_filter/time.c:71
14840 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14841 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14843 #: modules/video_filter/time.c:72
14845 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14848 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14851 #: modules/video_filter/time.c:88
14852 msgid "Time position"
14853 msgstr "Positie van de tijd"
14855 #: modules/video_filter/time.c:90
14857 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14858 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14861 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14862 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14863 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14866 #: modules/video_filter/time.c:104
14867 msgid "Time overlay"
14868 msgstr "Tijd overlap"
14870 #: modules/video_filter/time.c:121
14871 msgid "Time display sub filter"
14872 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14874 #: modules/video_filter/transform.c:57
14875 msgid "Transform type"
14876 msgstr "Transformatie type"
14878 #: modules/video_filter/transform.c:58
14879 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14880 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14882 #: modules/video_filter/transform.c:61
14883 msgid "Rotate by 90 degrees"
14884 msgstr "Draai 90 graden"
14886 #: modules/video_filter/transform.c:62
14887 msgid "Rotate by 180 degrees"
14888 msgstr "Draai 180 graden"
14890 #: modules/video_filter/transform.c:62
14891 msgid "Rotate by 270 degrees"
14892 msgstr "Draai 270 graden"
14894 #: modules/video_filter/transform.c:63
14895 msgid "Flip horizontally"
14896 msgstr "Keer Horizontaal om"
14898 #: modules/video_filter/transform.c:63
14899 msgid "Flip vertically"
14900 msgstr "Keer vertikaal om"
14902 #: modules/video_filter/transform.c:66
14903 msgid "Video transformation filter"
14904 msgstr "Video transformatie filter"
14906 #: modules/video_filter/wall.c:54
14908 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14910 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14912 #: modules/video_filter/wall.c:58
14914 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14916 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14918 #: modules/video_filter/wall.c:61
14919 msgid "Active windows"
14920 msgstr "Actieve vensters"
14922 #: modules/video_filter/wall.c:62
14923 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14924 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14926 #: modules/video_filter/wall.c:65
14927 msgid "Element aspect ratio"
14928 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14930 #: modules/video_filter/wall.c:66
14932 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14933 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14935 #: modules/video_filter/wall.c:69
14936 msgid "Wall video filter"
14937 msgstr "Videowand filter"
14939 #: modules/video_filter/wall.c:70
14941 msgstr "Video wand"
14943 #: modules/video_output/aa.c:55
14947 #: modules/video_output/aa.c:58
14948 msgid "ASCII-art video output"
14949 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14951 #: modules/video_output/caca.c:57
14952 msgid "Color ASCII art video output"
14953 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14955 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14956 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14957 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14959 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14961 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14962 "doesn't have any effect when using overlays."
14964 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14965 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14967 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14968 msgid "Use video buffers in system memory"
14969 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14971 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14973 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14974 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14975 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14976 "doesn't have any effect when using overlays."
14978 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14979 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14980 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14981 "effect als overlays gebruikt worden."
14983 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14984 msgid "Use triple buffering for overlays"
14985 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14987 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14989 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14990 "better video quality (no flickering)."
14992 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14993 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14995 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14996 msgid "Name of desired display device"
14997 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14999 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15001 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15002 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15003 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15005 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15006 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15007 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15009 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15010 msgid "Enable wallpaper mode "
15011 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15013 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15015 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15016 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15017 "desktop must not already have a wallpaper."
15019 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15020 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15021 "achtergrond heeft."
15023 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15024 msgid "DirectX video output"
15025 msgstr "DirectX video uitvoer"
15027 #: modules/video_output/directx/directx.c:302
15029 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15031 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15032 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15033 msgid "OpenGL video output"
15034 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15036 #: modules/video_output/fb.c:67
15037 msgid "Framebuffer device"
15038 msgstr "Framebuffer apparaat"
15040 #: modules/video_output/fb.c:69
15042 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15043 "(usually /dev/fb0)."
15045 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15046 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15048 #: modules/video_output/fb.c:78
15049 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15050 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15052 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15053 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15054 msgid "X11 display name"
15055 msgstr "X11 scherm naam"
15057 #: modules/video_output/ggi.c:58
15059 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15060 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15062 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15063 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15065 #: modules/video_output/glide.c:64
15066 msgid "3dfx Glide video output"
15067 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15069 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15070 msgid "HD1000 video output"
15071 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15073 #: modules/video_output/image.c:48
15074 msgid "Image format"
15075 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15077 #: modules/video_output/image.c:49
15078 msgid "Set the format of the output image."
15079 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15081 #: modules/video_output/image.c:51
15082 msgid "Recording ratio"
15083 msgstr "Opname ratio"
15085 #: modules/video_output/image.c:52
15087 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15088 "three is recorded."
15090 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15091 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15093 #: modules/video_output/image.c:55
15094 msgid "Filename prefix"
15095 msgstr "Bestandsnaam"
15097 #: modules/video_output/image.c:56
15099 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15100 "prefixNUMBER.format"
15102 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15103 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15105 #: modules/video_output/image.c:64
15106 msgid "Image video output"
15107 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15109 #: modules/video_output/mga.c:59
15110 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15111 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15113 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15114 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15115 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15117 #: modules/video_output/opengl.c:119
15118 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15119 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15121 #: modules/video_output/opengl.c:122
15122 msgid "Select effect"
15125 #: modules/video_output/opengl.c:124
15126 msgid "Allows you to select different visual effects."
15127 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15129 #: modules/video_output/opengl.c:129
15133 #: modules/video_output/opengl.c:129
15134 msgid "Transparent Cube"
15135 msgstr "Transparante kubus"
15137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15138 msgid "QT Embedded display name"
15139 msgstr "QT Embedded display naam"
15141 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15143 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15144 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15146 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15147 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15150 msgid "QT Embedded video output"
15151 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15153 #: modules/video_output/sdl.c:108
15154 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15155 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15157 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15158 msgid "snapshot width"
15159 msgstr "Beeldbreedte"
15161 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15162 msgid "Set the width of the snapshot image."
15163 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15165 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15166 msgid "snapshot height"
15167 msgstr "Beeldhoogte"
15169 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15170 msgid "Set the height of the snapshot image."
15171 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15173 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15177 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15178 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15179 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15181 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15182 msgid "cache size (number of images)"
15183 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15185 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15186 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15187 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15189 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15190 msgid "snapshot module"
15191 msgstr "snapshot module"
15193 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15194 msgid "SVGAlib video output"
15195 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15197 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15198 msgid "Windows GAPI video output"
15199 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15201 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15202 msgid "Windows GDI video output"
15203 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15205 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15206 msgid "XVideo adaptor number"
15207 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15209 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15211 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15212 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15214 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15215 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15217 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15219 msgid "Alternate fullscreen method"
15220 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15222 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15225 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15227 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15228 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15229 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15230 "show on top of the video."
15232 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15233 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15234 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15235 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15236 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15239 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15242 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15243 "the value of the DISPLAY environment variable."
15245 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15246 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15248 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15249 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15250 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15252 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15255 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15256 "0 for first screen, 1 for the second."
15258 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15259 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15261 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15262 msgid "Use shared memory"
15263 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15265 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15266 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15268 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15270 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15271 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15272 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15274 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15275 msgid "X11 video output"
15276 msgstr "X11 video uitvoer"
15278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15279 msgid "XVimage chroma format"
15280 msgstr "XVimage chroma formaat"
15282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15284 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15285 "to improve performances by using the most efficient one."
15287 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15288 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15291 msgid "XVideo extension video output"
15292 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15294 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15295 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15296 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15298 #: modules/visualization/goom.c:58
15299 msgid "Goom display width"
15300 msgstr "Breedte Goomvideo"
15302 #: modules/visualization/goom.c:59
15303 msgid "Goom display height"
15304 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15306 #: modules/visualization/goom.c:60
15308 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15309 "will be prettier but more CPU intensive)."
15311 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15312 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15314 #: modules/visualization/goom.c:63
15315 msgid "Goom animation speed"
15316 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15318 #: modules/visualization/goom.c:64
15319 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15320 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15322 #: modules/visualization/goom.c:70
15326 #: modules/visualization/goom.c:71
15327 msgid "Goom effect"
15328 msgstr "Goom effect"
15330 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15331 msgid "Effects list"
15332 msgstr "Lijst van effecten"
15334 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15337 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15338 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15340 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15341 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15343 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15344 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15345 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15347 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15348 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15349 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15351 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15352 msgid "Number of bands"
15353 msgstr "Aantal banden"
15355 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15356 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15357 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15359 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15361 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15362 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15364 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15365 msgid "Band separator"
15366 msgstr "Ruimte tussen banden"
15368 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15369 msgid "Number of blank pixels between bands."
15370 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15372 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15373 msgid "Amplification"
15374 msgstr "Versterking"
15376 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15377 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15378 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15380 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15381 msgid "Enable peaks"
15382 msgstr "Schakel pieken in"
15384 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15385 msgid "Defines whether to draw peaks."
15386 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15388 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15389 msgid "Enable original graphic spectrum"
15392 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15394 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15395 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15397 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15399 msgid "Enable bands"
15400 msgstr "Schakel geluid in"
15402 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15404 msgid "Defines whether to draw the bands."
15405 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15407 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15409 msgid "Enable base"
15410 msgstr "Schakel pieken in"
15412 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15414 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15415 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15417 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15418 msgid "Base pixel radius"
15421 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15422 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15425 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15427 msgid "Spectral sections"
15430 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15431 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15434 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15436 msgid "Peak height"
15437 msgstr "Video hoogte"
15439 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15441 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15442 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15444 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15445 msgid "Peak extra width"
15448 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15449 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15452 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15453 msgid "V-plane color"
15456 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15457 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15460 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15461 msgid "Number of stars"
15462 msgstr "Aantal sterren"
15464 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15465 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15466 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15468 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15470 msgstr "Visuele effecten"
15472 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15473 msgid "Visualizer filter"
15474 msgstr "Visuele effecten filter"
15476 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15477 msgid "Spectrum analyser"
15478 msgstr "Spectrum analyser"
15480 #: modules/visualization/xosd.c:63
15481 msgid "Flip vertical position"
15482 msgstr "Roteer vertikaal"
15484 #: modules/visualization/xosd.c:64
15485 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15486 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15488 #: modules/visualization/xosd.c:67
15489 msgid "Vertical offset"
15490 msgstr "Vertikale offset"
15492 #: modules/visualization/xosd.c:68
15493 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15494 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15496 #: modules/visualization/xosd.c:70
15497 msgid "Shadow offset"
15498 msgstr "Schaduw offset"
15500 #: modules/visualization/xosd.c:71
15501 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15502 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15504 #: modules/visualization/xosd.c:74
15505 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15506 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15508 #: modules/visualization/xosd.c:82
15509 msgid "XOSD interface"
15510 msgstr "XOSD interface"
15512 #~ msgid "SLP announcing"
15513 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
15515 #~ msgid "Announce this session with SLP"
15516 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
15519 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15520 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15521 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15523 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15524 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15526 #~ "For more information, have a look at the web site."
15528 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15529 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15530 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15531 #~ "streaming protocolen.\n"
15533 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15536 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15537 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15539 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15540 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15542 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15543 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15545 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15546 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15548 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15549 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15552 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15553 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15555 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15556 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15558 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15559 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15561 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15562 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15564 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15565 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15567 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15568 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15570 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15571 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15579 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15581 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15585 #~ msgstr "Onderdeel"
15588 #~ msgid "Segment "
15589 #~ msgstr "Segment"
15595 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15596 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15598 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15599 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15602 #~ msgid "Windows GAPI"
15603 #~ msgstr "Venster"
15606 #~ msgid "Windows GDI"
15607 #~ msgstr "Venster"
15610 #~ msgid "Open MRL"
15613 #~ msgid "Audio output volume"
15614 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15616 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15618 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15621 #~ msgid "Network interface address"
15622 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15625 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15626 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15627 #~ "multicasting interface here."
15629 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15630 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15633 #~ msgid "Choose program (SID)"
15634 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15636 #~ msgid "Choose programs"
15637 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15639 #~ msgid "Choose audio track"
15640 #~ msgstr "Audiospoor"
15642 #~ msgid "Choose subtitles track"
15643 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15645 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15647 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15648 #~ "toegangsmodulse."
15650 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15651 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15653 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15654 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15656 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15657 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15659 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15660 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15662 #~ msgid "Old playlist open"
15663 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15666 #~ msgid "Current version"
15667 #~ msgstr "Kleur inversie"
15670 #~ msgid "Your version"
15671 #~ msgstr "Kleur inversie"
15677 #~ msgid "SAP announces"
15678 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15680 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15681 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15684 #~ msgid "Streamming"
15687 #~ msgid "Channel mixer"
15688 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15691 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15692 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15695 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15696 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15699 #~ msgid "About VLC media player..."
15700 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15703 #~ msgid "Wizard..."
15704 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15706 #~ msgid "Controls"
15707 #~ msgstr "Bediening"
15709 #~ msgid "Random effect"
15710 #~ msgstr "Sterren effect"
15712 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15713 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15716 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15717 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15719 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15720 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15721 #~ "zoeken op alle attributen."
15723 #~ msgid "SLP scopes list"
15724 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15727 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15728 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15730 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15731 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15733 #~ msgid "SLP naming authority"
15734 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15737 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15738 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15740 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15741 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15743 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15744 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15747 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15748 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15750 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15751 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15753 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15754 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15757 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15758 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15760 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15761 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15764 #~ msgid "SLP input"
15765 #~ msgstr "SLP invoer"
15767 #~ msgid "Motion threshold"
15768 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15771 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15774 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15775 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15777 #~ msgid "Joystick device"
15778 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15780 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15781 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15783 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15784 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15787 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15790 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15793 #~ msgid "Wait time (ms)"
15794 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15796 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15797 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15799 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15800 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15802 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15803 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15805 #~ msgid "Action mapping"
15806 #~ msgstr "Actie mapping"
15808 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15809 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15811 #~ msgid "Joystick control interface"
15812 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15814 #~ msgid "Show tooltips"
15815 #~ msgstr "Toon tooltips"
15817 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15818 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15820 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15821 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15823 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15824 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15826 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15827 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15830 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15831 #~ "preferences menu will occupy."
15833 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15834 #~ "is in te stellen."
15836 #~ msgid "Interface default search path"
15837 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15840 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15841 #~ "open when looking for a file."
15843 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15846 #~ msgid "GNOME interface"
15847 #~ msgstr "GNOME interface"
15849 #~ msgid "_Open File..."
15850 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15852 #~ msgid "Open a file"
15853 #~ msgstr "Open een bestand"
15855 #~ msgid "Open _Disc..."
15856 #~ msgstr "Open _Disk..."
15858 #~ msgid "Open Disc Media"
15859 #~ msgstr "Open Disk Media"
15861 #~ msgid "_Network stream..."
15862 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15864 #~ msgid "Select a network stream"
15865 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15867 #~ msgid "_Eject Disc"
15868 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15870 #~ msgid "Eject disc"
15871 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15873 #~ msgid "_Hide interface"
15874 #~ msgstr "_Verberg interface"
15876 #~ msgid "Progr_am"
15877 #~ msgstr "Progr_amma"
15879 #~ msgid "Choose the program"
15880 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15885 #~ msgid "Choose title"
15886 #~ msgstr "Kies een titel"
15888 #~ msgid "_Chapter"
15889 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15891 #~ msgid "Choose chapter"
15892 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15894 #~ msgid "_Playlist..."
15895 #~ msgstr "_Speellijst..."
15897 #~ msgid "Open the playlist window"
15898 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15900 #~ msgid "_Modules..."
15901 #~ msgstr "_Modules..."
15903 #~ msgid "Open the module manager"
15904 #~ msgstr "Open de module manager"
15906 #~ msgid "Messages..."
15907 #~ msgstr "Berichten..."
15909 #~ msgid "Open the messages window"
15910 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15912 #~ msgid "_Language"
15915 #~ msgid "Select audio channel"
15916 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15918 #~ msgid "_Subtitles"
15919 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15921 #~ msgid "Select subtitles channel"
15922 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15924 #~ msgid "_Fullscreen"
15925 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15933 #~ msgid "Open disc"
15934 #~ msgstr "Open disk"
15942 #~ msgid "Open a satellite card"
15943 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15945 #~ msgid "Stop stream"
15946 #~ msgstr "Stop stream"
15949 #~ msgstr "Verwijder"
15951 #~ msgid "Pause stream"
15952 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15960 #~ msgid "Previous file"
15961 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15963 #~ msgid "Next file"
15964 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15969 #~ msgid "Select previous title"
15970 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15972 #~ msgid "Chapter:"
15973 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15975 #~ msgid "Select previous chapter"
15976 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15978 #~ msgid "Select next chapter"
15979 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15981 #~ msgid "No server"
15982 #~ msgstr "Geen server"
15984 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15985 #~ msgstr "Volledig scherm"
15987 #~ msgid "_Network Stream..."
15988 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15990 #~ msgid "_Jump..."
15991 #~ msgstr "_Spring..."
15993 #~ msgid "Got directly so specified point"
15994 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15996 #~ msgid "Switch program"
15997 #~ msgstr "Verander van Programma"
15999 #~ msgid "_Navigation"
16000 #~ msgstr "_Navigeer"
16002 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16003 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16005 #~ msgid "Toggle _Interface"
16006 #~ msgstr "_Interface"
16008 #~ msgid "Playlist..."
16009 #~ msgstr "Speellijst..."
16011 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16012 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16015 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16016 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16018 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16019 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16021 #~ msgid "Open Stream"
16022 #~ msgstr "Open Stream"
16024 #~ msgid "Open Target:"
16025 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16027 #~ msgid "Symbol Rate"
16028 #~ msgstr "Symbol Rate"
16030 #~ msgid "Polarization"
16031 #~ msgstr "Polarisatie"
16036 #~ msgid "Vertical"
16037 #~ msgstr "Vertikaal"
16039 #~ msgid "Horizontal"
16040 #~ msgstr "Horizontaal"
16042 #~ msgid "Satellite"
16043 #~ msgstr "Satelliet"
16045 #~ msgid "stream output"
16046 #~ msgstr "stream uitvoer"
16049 #~ msgstr "Modules"
16052 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16055 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16059 #~ msgstr "Onderdeel"
16062 #~ msgstr "Inverteer"
16064 #~ msgid "Jump to: "
16065 #~ msgstr "Ga naar: "
16067 #~ msgid "stream output (MRL)"
16068 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16070 #~ msgid "Destination Target: "
16076 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16077 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16079 #~ msgid "Gtk+ interface"
16080 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16083 #~ msgstr "_Bestand"
16088 #~ msgid "Close the window"
16089 #~ msgstr "Sluit het venster"
16092 #~ msgstr "Af_sluiten"
16094 #~ msgid "Exit the program"
16095 #~ msgstr "Sluit programma af"
16100 #~ msgid "Hide the main interface window"
16101 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16103 #~ msgid "Navigate through the stream"
16104 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16106 #~ msgid "_Settings"
16107 #~ msgstr "_Instellingen"
16109 #~ msgid "_Preferences..."
16110 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16112 #~ msgid "Configure the application"
16113 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16118 #~ msgid "_About..."
16119 #~ msgstr "_Over..."
16121 #~ msgid "About this application"
16122 #~ msgstr "Over dit programma"
16124 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16125 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16127 #~ msgid "Go Backward"
16128 #~ msgstr "Ga Terug"
16130 #~ msgid "Stop Stream"
16131 #~ msgstr "Stop Stream"
16133 #~ msgid "Play Stream"
16134 #~ msgstr "Start Stream"
16136 #~ msgid "Pause Stream"
16137 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16139 #~ msgid "Play Slower"
16140 #~ msgstr "Speel langzamer"
16142 #~ msgid "Play Faster"
16143 #~ msgstr "Speel Sneller"
16145 #~ msgid "Open Playlist"
16146 #~ msgstr "Open Speellijst"
16148 #~ msgid "Previous File"
16149 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16151 #~ msgid "Next File"
16152 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16158 #~ msgstr "Auteurs"
16160 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16161 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16163 #~ msgid "Open Target"
16164 #~ msgstr "Open Doel"
16166 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16167 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16169 #~ msgid "Use a subtitles file"
16170 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16172 #~ msgid "Select a subtitles file"
16173 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16175 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16176 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16178 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16179 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16181 #~ msgid "Use stream output"
16182 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16184 #~ msgid "Stream output configuration "
16185 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16187 #~ msgid "Select File"
16188 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16194 #~ msgstr "Ga naar:"
16205 #~ msgid "Selected"
16206 #~ msgstr "Geselecteerd"
16209 #~ msgstr "_Verklein"
16212 #~ msgstr "_Inverteer"
16215 #~ msgstr "_Selecteer"
16217 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16218 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16220 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16221 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16223 #~ msgid "Title %d (%d)"
16224 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16226 #~ msgid "Chapter %d"
16227 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16229 #~ msgid "Selected:"
16230 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16232 #~ msgid "Disk type"
16233 #~ msgstr "Disk type"
16235 #~ msgid "Starting position"
16236 #~ msgstr "Start positie"
16241 #~ msgid "Chapter "
16242 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16244 #~ msgid "Device name "
16245 #~ msgstr "Apparaat naam"
16247 #~ msgid "Languages"
16250 #~ msgid "language"
16253 #~ msgid "Open &Disk"
16254 #~ msgstr "Open &Disk"
16256 #~ msgid "Open &Stream"
16257 #~ msgstr "Open &Stroom"
16259 #~ msgid "&Backward"
16260 #~ msgstr "Ga &Terug"
16272 #~ msgstr "&Langzaam"
16277 #~ msgid "Stream info..."
16278 #~ msgstr "Stream informatie..."
16280 #~ msgid "Opens an existing document"
16281 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16283 #~ msgid "Opens a recently used file"
16284 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16286 #~ msgid "Quits the application"
16287 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16289 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16290 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16292 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16293 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16295 #~ msgid "Opens a disk"
16296 #~ msgstr "Open een disk"
16298 #~ msgid "Opens a network stream"
16299 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16301 #~ msgid "Backward"
16302 #~ msgstr "Ga Terug"
16304 #~ msgid "Starts playback"
16305 #~ msgstr "Start afspelen"
16310 #~ msgid "Opening file..."
16311 #~ msgstr "Openen bestand..."
16313 #~ msgid "Exiting..."
16314 #~ msgstr "Afsluiten..."
16316 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16317 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16319 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16320 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16322 #~ msgid "KDE interface"
16323 #~ msgstr "KDE interface"
16325 #~ msgid "path to ui.rc file"
16326 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16328 #~ msgid "Messages:"
16329 #~ msgstr "Berichten:"
16331 #~ msgid "Protocol"
16332 #~ msgstr "Protocol"
16334 #~ msgid "Address "
16341 #~ msgstr "Opslaan"
16343 #~ msgid "Qt interface"
16344 #~ msgstr "Qt interface"
16346 #~ msgid "Video Filters"
16347 #~ msgstr "Video Filters"
16349 #~ msgid "Demux number"
16350 #~ msgstr "Demux nummer"
16352 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16353 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16355 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16356 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16358 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16359 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16361 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16362 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16364 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16365 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16367 #~ msgid "Satellite input"
16368 #~ msgstr "satelliet invoer"
16376 #~ msgstr "Volgende"
16379 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16381 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16384 #~ msgid "Choose here your input stream"
16385 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16388 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16389 #~ msgstr "Video codec"
16392 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16393 #~ msgstr "Video codec"
16396 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16397 #~ msgstr "Video codec"
16400 #~ msgid "DivX second version"
16401 #~ msgstr "MMX conversies van "
16404 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16405 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16408 #~ msgid "DVD audio format"
16409 #~ msgstr "VCD formaat"
16427 #~ msgid "Brazilian"
16428 #~ msgstr "Braziliaans"
16433 #~ msgid "HTTP user name"
16434 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16437 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16438 #~ "(Basic authentication only)."
16440 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16442 #~ msgid "HTTP password"
16443 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16445 #~ msgid "Late delay (ms)"
16446 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16451 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16452 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16454 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16455 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16457 #~ msgid "Time to live"
16458 #~ msgstr "Multicast timeout"
16460 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16461 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16469 #~ msgstr "Klassiek"
16473 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16480 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16482 #~ "event info 2\n"
16484 #~ "external call 8\n"
16485 #~ "all calls (10) 16\n"
16488 #~ "libcdio (80) 128\n"
16489 #~ "seek-set (100) 256\n"
16490 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16491 #~ "still (400) 1024\n"
16492 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16494 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16495 #~ "meta informatie 1\n"
16496 #~ "event informatie 2\n"
16498 #~ "externe aanroep 8\n"
16499 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
16502 #~ "libcdio (80) 128\n"
16503 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
16504 #~ "zoek-current (200) 512\n"
16505 #~ "still (400) 1024\n"
16506 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16510 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16511 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16512 #~ " %A : The album information\n"
16513 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16514 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16515 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16516 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16518 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16519 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16520 #~ " %P : The publisher ID\n"
16521 #~ " %p : The preparer ID\n"
16522 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16523 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16524 #~ " %V : The volume set ID\n"
16525 #~ " %v : The volume ID\n"
16526 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16529 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16530 #~ "de Unix datum \n"
16531 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16532 #~ " %A : Album informatie\n"
16533 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16534 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16535 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16536 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16538 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16539 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16540 #~ " %P : De uitgever ID\n"
16541 #~ " %p : De drukker van %I\n"
16542 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16543 #~ " %T : Het track nummer\n"
16544 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
16545 #~ " %v : Het volume %I\n"
16546 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16547 #~ " %% : een % \n"
16550 #~ msgid "bad entry number"
16551 #~ msgstr "Tuner nummer"
16558 #~ msgid "Showintf"
16559 #~ msgstr "Toon Interface"
16563 #~ msgstr "Selecteer"
16570 #~ msgstr "Control"
16572 #~ msgid "Option/Alt"
16573 #~ msgstr "Optie/Alt"
16576 #~ msgstr "&Inverteer"
16578 #~ msgid "&Select All"
16579 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16581 #~ msgid "PLS file"
16582 #~ msgstr "PLS bestand"
16585 #~ msgid "wxWindows"
16586 #~ msgstr "Venster"
16590 #~ msgstr "Ondertiteling"
16593 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16594 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16596 #~ msgid "AAC demuxer"
16597 #~ msgstr "AAC demuxer"
16599 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16600 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16602 #~ msgid "Screenshot Path"
16603 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16605 #~ msgid "Screenshot Format"
16606 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16608 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16609 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16612 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16615 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16618 #~ msgid "[module] [description]\n"
16619 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
16621 #~ msgid "Choose audio channel"
16622 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16624 #~ msgid "Choose subtitle track"
16625 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16627 #~ msgid "Choose a stream output"
16628 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16630 #~ msgid "Empty if no stream output."
16631 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16633 #~ msgid "Loop playlist on end"
16634 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16636 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16637 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16639 #~ msgid "Vol %%%d"
16640 #~ msgstr "Volume %%%d"
16642 #~ msgid "Vol %d%%"
16643 #~ msgstr "Volume %d%%"
16645 #~ msgid "Extended help"
16646 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16648 #~ msgid "List additional commands."
16649 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16651 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16652 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16655 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16656 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16658 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16659 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16660 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16661 #~ "beschikbaar is."
16663 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16664 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16666 #~ msgid "vlc preferences"
16667 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16669 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16670 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16672 #~ msgid "Select file or directory"
16673 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16676 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16679 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16683 #~ msgstr "Herhaal"
16685 #~ msgid "SAP interface"
16686 #~ msgstr "SAP interface"
16688 #~ msgid "Server port"
16689 #~ msgstr "Server poort"
16691 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16692 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16696 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16697 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16700 #~ msgid "IDR frames"
16701 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16704 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16705 #~ "module in the Modules section.\n"
16706 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16708 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16709 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16710 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16712 #~ msgid "VLC modules preferences"
16713 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16716 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16717 #~ "Modules are sorted by type."
16719 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16720 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16722 #~ msgid "Access modules settings"
16723 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16725 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16727 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16728 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16730 #~ msgid "Audio output modules settings"
16731 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16733 #~ msgid "Decoder modules settings"
16734 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16737 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16738 #~ "preferred subtitles."
16740 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16741 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16743 #~ msgid "Demuxers settings"
16744 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16746 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16747 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16750 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16753 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16754 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16756 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16757 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16761 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16762 #~ "access modules."
16764 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16765 #~ "toegangsmodule instellen."
16767 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16768 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16770 #~ msgid "Stream output modules settings"
16771 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16773 #~ msgid "Text renderer settings"
16774 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16776 #~ msgid "Video output modules settings"
16777 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16780 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16781 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16784 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16786 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16789 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16791 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16792 #~ "ontwikkelaars)"
16794 #~ msgid "DVDRead Input"
16795 #~ msgstr "DVDread input"
16798 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16799 #~ "external call 1\n"
16801 #~ "packet assembly info 4\n"
16802 #~ "image bitmaps 8\n"
16803 #~ "image transformations 16\n"
16804 #~ "rendering information 32\n"
16805 #~ "extract subtitles 64\n"
16806 #~ "misc info 128\n"
16808 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16809 #~ "externe aanroep 1\n"
16810 #~ "alle aanroepen 2\n"
16811 #~ "packet assembly info 4\n"
16812 #~ "image bitmaps 8\n"
16813 #~ "image transformaties 16\n"
16814 #~ "rendering informatie 32\n"
16815 #~ "extract subtitels 64\n"
16816 #~ "overige informatie 128\n"
16818 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16819 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16822 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16823 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16824 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16825 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16826 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16827 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16828 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16829 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16830 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16831 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16833 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16834 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16835 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16836 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16837 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16838 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16839 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16840 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16842 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16843 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16846 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16847 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16848 #~ "mean until the next subtitle."
16850 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16851 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16852 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16854 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16855 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16858 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16859 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16860 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16862 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16863 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16864 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16867 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16868 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16871 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16872 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16873 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16875 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16876 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16877 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16880 #~ msgid "Xvid video decoder"
16881 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16883 #~ msgid "Item Enabled"
16884 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16886 #~ msgid "Enable all group items"
16887 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16889 #~ msgid "Disable all group items"
16890 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16892 #~ msgid "Delete Group"
16893 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16895 #~ msgid "Add Group"
16896 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16898 #~ msgid "Sort by &author"
16899 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16901 #~ msgid "Reverse sort by author"
16902 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16905 #~ msgstr "&Activeer"
16907 #~ msgid "&Disable"
16908 #~ msgstr "&Deactiveer"
16910 #~ msgid "Enable/Disable"
16911 #~ msgstr "(De)activeer"
16914 #~ msgstr "Naar Boven"
16917 #~ msgstr "Naar Beneden"
16919 #~ msgid "New Group"
16920 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16922 #~ msgid "Sort by &group"
16923 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16925 #~ msgid "Reverse sort by group"
16926 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16928 #~ msgid "&Enable all group items"
16929 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16931 #~ msgid "&Disable all group items"
16932 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16935 #~ msgstr "&Groepen"
16937 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16938 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16942 #~ msgstr "Verwijder"
16944 #~ msgid "no input\n"
16945 #~ msgstr "geen invoer\n"
16948 #~ msgid "| no entries\n"
16949 #~ msgstr "Onderdeel"
16951 #~ msgid "Extended Data"
16952 #~ msgstr "Extra Data"
16954 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16955 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16957 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16958 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16963 #~ msgid "Track Artist"
16964 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16966 #~ msgid "Track Title"
16967 #~ msgstr "Spoor Title"
16969 #~ msgid "C post processing"
16970 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16972 #~ msgid "MMX post processing"
16973 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16975 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16976 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16978 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16979 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"