]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* second round of dutch translation update for 0.7.0-test2
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "VLC Voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen." 
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare "
44 "plugin in VLC worden gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en "
57 "buffer instellingen vallen hieronder."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' "
67 "en hier vervolgens geconfigureerd worden."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr ""
76 "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
81
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
85
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Instellingen van chroma modules"
89
90 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
91 #: src/libvlc.h:540
92 msgid " "
93 msgstr " "
94
95 #: include/vlc_help.h:67
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
98
99 #: include/vlc_help.h:69
100 msgid ""
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
103 msgstr ""
104 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
105 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
106
107 #: include/vlc_help.h:72
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
110
111 #: include/vlc_help.h:75
112 msgid "Interface plugins settings"
113 msgstr "Instellingen van interface modules"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid ""
117 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
118 "here."
119 msgstr ""
120 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie 'Interface' "
121 "en hier worden geconfigureerd."
122
123 #: include/vlc_help.h:80
124 msgid "Stream output access modules settings"
125 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
126
127 #: include/vlc_help.h:82
128 msgid ""
129 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
130 "access module."
131 msgstr ""
132 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
133 "toegangsmodule instelling."
134
135 #: include/vlc_help.h:85
136 msgid "Subtitle demuxer settings"
137 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
138
139 #: include/vlc_help.h:87
140 msgid ""
141 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
142 "example by setting the subtitles type or file name."
143 msgstr ""
144 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast "
145 "worden. Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
146
147 #: include/vlc_help.h:90
148 msgid "Text renderer settings"
149 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
150
151 #: include/vlc_help.h:92
152 msgid ""
153 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
154 "(to display subtitles for example)."
155 msgstr ""
156 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te beelden "
157 "te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
158
159 #: include/vlc_help.h:95
160 msgid "Video output modules settings"
161 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
162
163 #: include/vlc_help.h:97
164 msgid ""
165 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
166 "here."
167 msgstr ""
168 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer deze hier."
169
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Video filter instelling"
173
174 #: include/vlc_help.h:102
175 msgid ""
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_help.h:111
181 msgid "No help available"
182 msgstr "Geen help beschikbaar"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid "No help is available for these modules"
186 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
187
188 #: include/vlc_interface.h:123
189 msgid ""
190 "\n"
191 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
192 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
196 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
197 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
198
199 #: include/vlc_interface.h:153
200 msgid ""
201 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
202 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
203 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
204 "\n"
205 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
206 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
207 "\n"
208 "For more information, have a look at the web site."
209 msgstr ""
210
211 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
212 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
213 msgid "Visualizations"
214 msgstr "Visuele effecten"
215
216 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
217 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
218 msgid "Disable"
219 msgstr "Deactiveer"
220
221 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
222 msgid "Random"
223 msgstr "Shuffle"
224
225 #: src/audio_output/input.c:87
226 msgid "Scope"
227 msgstr "Scope"
228
229 #: src/audio_output/input.c:89
230 msgid "Spectrum"
231 msgstr "Spectrum"
232
233 #: src/audio_output/input.c:91
234 msgid "Goom"
235 msgstr "Goom"
236
237 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
238 msgid "Audio filters"
239 msgstr "Audio filters"
240
241 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
243 msgid "Audio channels"
244 msgstr "Audio kanalen"
245
246 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
247 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
248 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
249 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
250 msgid "Stereo"
251 msgstr "Stereo"
252
253 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
254 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
255 msgid "Left"
256 msgstr "Linker"
257
258 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
259 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
260 msgid "Right"
261 msgstr "Rechter"
262
263 #: src/audio_output/output.c:137
264 msgid "Dolby Surround"
265 msgstr "Dolby Surround"
266
267 #: src/audio_output/output.c:149
268 msgid "Reverse stereo"
269 msgstr "Omgekeerd stereo"
270
271 #: src/extras/getopt.c:638
272 #, c-format
273 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
274 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
275
276 #: src/extras/getopt.c:663
277 #, c-format
278 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
279 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
280
281 #: src/extras/getopt.c:668
282 #, c-format
283 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
284 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
285
286 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
287 #, c-format
288 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
289 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
290
291 #: src/extras/getopt.c:715
292 #, c-format
293 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
294 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
295
296 #: src/extras/getopt.c:719
297 #, c-format
298 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
299 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
300
301 #: src/extras/getopt.c:745
302 #, c-format
303 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
304 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
305
306 #: src/extras/getopt.c:748
307 #, c-format
308 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
309 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
310
311 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
312 #, c-format
313 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
314 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
315
316 #: src/extras/getopt.c:825
317 #, c-format
318 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
319 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
320
321 #: src/extras/getopt.c:843
322 #, c-format
323 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
324 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
325
326 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
327 #, c-format
328 msgid "Stream %d"
329 msgstr "Stream %d"
330
331 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
332 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
333 msgid "Description"
334 msgstr "Beschrijving"
335
336 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
337 msgid "Codec"
338 msgstr "Codec"
339
340 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
341 #: modules/gui/macosx/output.m:143
342 msgid "Type"
343 msgstr "Type"
344
345 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
346 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
350 msgid "Audio"
351 msgstr "Audio"
352
353 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
357 msgid "Channels"
358 msgstr "Kanalen"
359
360 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
362 msgid "Language"
363 msgstr "Taal"
364
365 #: src/input/es_out.c:365
366 msgid "Sample Rate"
367 msgstr "Sample Rate"
368
369 #: src/input/es_out.c:365
370 #, c-format
371 msgid "%d Hz"
372 msgstr "%d Hz"
373
374 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
375 msgid "Bitrate"
376 msgstr "Bitrate"
377
378 #: src/input/es_out.c:370
379 #, c-format
380 msgid "%d bps"
381 msgstr "%d bps"
382
383 #: src/input/es_out.c:375
384 msgid "Bits Per Sample"
385 msgstr "Bits Per Sample"
386
387 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
389 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
390 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
391 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
392 msgid "Video"
393 msgstr "Video"
394
395 #: src/input/es_out.c:390
396 msgid "Resolution"
397 msgstr "Resolutie"
398
399 #: src/input/es_out.c:396
400 msgid "Display Resolution"
401 msgstr "Weergave Resolutie"
402
403 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
405 msgid "Subtitle"
406 msgstr "Ondertiteling"
407
408 #: src/input/input.c:251
409 msgid "General"
410 msgstr "Algemeen"
411
412 #: src/input/input.c:252
413 msgid "Playlist Item"
414 msgstr "Afspeellijst element"
415
416 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
419 msgid "Program"
420 msgstr "Programma"
421
422 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
423 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
424 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
426 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
427 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
428 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
429 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
430 msgid "Title"
431 msgstr "Titel"
432
433 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
436 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
440 msgid "Chapter"
441 msgstr "Hoofdstuk"
442
443 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
445 msgid "Navigation"
446 msgstr "Navigatie"
447
448 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
450 msgid "Video track"
451 msgstr "Video spoor"
452
453 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
455 msgid "Audio track"
456 msgstr "Audio spoor"
457
458 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
460 msgid "Subtitles track"
461 msgstr "Ondertitelings-spoor"
462
463 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
464 #, c-format
465 msgid "Title %i"
466 msgstr "Titel %i"
467
468 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
469 #, c-format
470 msgid "Chapter %i"
471 msgstr "Hoofdstuk %i"
472
473 #: src/input/input_programs.c:389
474 msgid "Next title"
475 msgstr "Volgende titel"
476
477 #: src/input/input_programs.c:392
478 msgid "Previous title"
479 msgstr "Vorige titel"
480
481 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
482 msgid "Next Chapter"
483 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
484
485 #: src/input/input_programs.c:401
486 msgid "Previous Chapter"
487 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
488
489 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
490 #, c-format
491 msgid "Track %i"
492 msgstr "Spoor %i"
493
494 #: src/interface/interface.c:265
495 msgid "Switch interface"
496 msgstr "Wijzig interface"
497
498 #: src/interface/interface.c:278
499 msgid "Add interface"
500 msgstr "Voeg interface toe"
501
502 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
503 msgid "C"
504 msgstr "nl"
505
506 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Usage: %s [options] [items]...\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
513 "\n"
514
515 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
516 msgid "string"
517 msgstr "tekst"
518
519 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
520 msgid "integer"
521 msgstr "heel getal"
522
523 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
524 msgid "float"
525 msgstr "gebroken getal"
526
527 #: src/libvlc.c:1296
528 msgid " (default enabled)"
529 msgstr " (standaard)"
530
531 #: src/libvlc.c:1297
532 msgid " (default disabled)"
533 msgstr " (niet standaard)"
534
535 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
536 msgid ""
537 "\n"
538 "Press the RETURN key to continue...\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
542
543 #: src/libvlc.c:1441
544 msgid "[module]              [description]\n"
545 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
546
547 #: src/libvlc.c:1486
548 msgid ""
549 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
550 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
551 "see the file named COPYING for details.\n"
552 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
553 msgstr ""
554 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
555 "wet is toegestaan.\n"
556 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
557 "Public License;\n"
558 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
559 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
560
561 #: src/libvlc.h:34
562 msgid "Auto"
563 msgstr "Auto"
564
565 #: src/libvlc.h:34
566 msgid "English US"
567 msgstr "Amerikaans Engels"
568
569 #: src/libvlc.h:34
570 msgid "English GB"
571 msgstr "Engels"
572
573 #: src/libvlc.h:34
574 msgid "Spanish"
575 msgstr "Spaans"
576
577 #: src/libvlc.h:34
578 msgid "German"
579 msgstr "Duits"
580
581 #: src/libvlc.h:35
582 msgid "French"
583 msgstr "Frans"
584
585 #: src/libvlc.h:35
586 msgid "Hungarian"
587 msgstr "Hongaars"
588
589 #: src/libvlc.h:35
590 msgid "Italian"
591 msgstr "Italiaans"
592
593 #: src/libvlc.h:35
594 msgid "Japanese"
595 msgstr "Japans"
596
597 #: src/libvlc.h:35
598 msgid "Dutch"
599 msgstr "Nederlands"
600
601 #: src/libvlc.h:35
602 msgid "Norwegian"
603 msgstr "Noors"
604
605 #: src/libvlc.h:36
606 msgid "Polish"
607 msgstr "Pools"
608
609 #: src/libvlc.h:36
610 msgid "Portuguese BR"
611 msgstr "Braziliaans Portugees"
612
613 #: src/libvlc.h:36
614 msgid "Russian"
615 msgstr "Russisch"
616
617 #: src/libvlc.h:36
618 msgid "Swedish"
619 msgstr "Zweeds"
620
621 #: src/libvlc.h:46
622 msgid ""
623 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
624 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
625 "various related options."
626 msgstr ""
627 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
628 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
629 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
630
631 #: src/libvlc.h:50
632 msgid "Interface module"
633 msgstr "Interface module"
634
635 #: src/libvlc.h:52
636 msgid ""
637 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
638 "The default behavior is to automatically select the best module available."
639 msgstr ""
640 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
641 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
642
643 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
644 msgid "Extra interface modules"
645 msgstr "Extra interface modules"
646
647 #: src/libvlc.h:58
648 msgid ""
649 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
650 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
651 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
652 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
653 msgstr ""
654 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
655 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
656 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
657 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
658
659 #: src/libvlc.h:63
660 msgid "Verbosity (0,1,2)"
661 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
662
663 #: src/libvlc.h:65
664 msgid ""
665 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
666 "1=warnings, 2=debug)."
667 msgstr ""
668 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
669 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
670
671 #: src/libvlc.h:68
672 msgid "Be quiet"
673 msgstr "Geen berichten in terminal"
674
675 #: src/libvlc.h:70
676 msgid "This options turns off all warning and information messages."
677 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
678
679 #: src/libvlc.h:73
680 msgid ""
681 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
682 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
683 msgstr ""
684 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
685 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
686 "ingesteld."
687
688 #: src/libvlc.h:77
689 msgid "Color messages"
690 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
691
692 #: src/libvlc.h:79
693 msgid ""
694 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
695 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
696 msgstr ""
697 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
698 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
699 "laten werken."
700
701 #: src/libvlc.h:82
702 msgid "Show advanced options"
703 msgstr "Toon geavanceerde opties"
704
705 #: src/libvlc.h:84
706 msgid ""
707 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
708 "all the available options, including those that most users should never touch"
709 msgstr ""
710 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
711 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
712 "wijzigen."
713
714 #: src/libvlc.h:88
715 msgid "Interface default search path"
716 msgstr "Interface standaard zoekpad"
717
718 #: src/libvlc.h:90
719 msgid ""
720 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
721 "when looking for a file."
722 msgstr ""
723 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
724
725 #: src/libvlc.h:93
726 msgid "Plugin search path"
727 msgstr "Plugin zoekpad"
728
729 #: src/libvlc.h:95
730 msgid ""
731 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
732 "plugins."
733 msgstr ""
734 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
735 "vinden."
736
737 #: src/libvlc.h:99
738 msgid ""
739 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
740 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
741 "analyzer, ...).\n"
742 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
743 msgstr ""
744
745 #: src/libvlc.h:105
746 msgid "Audio output module"
747 msgstr "Audio output module"
748
749 #: src/libvlc.h:107
750 msgid ""
751 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
752 "default behavior is to automatically select the best method available."
753 msgstr ""
754 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
755 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
756
757 #: src/libvlc.h:111
758 msgid "Enable audio"
759 msgstr "Schakel geluid in"
760
761 #: src/libvlc.h:113
762 msgid ""
763 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
764 "will not take place, and it will save some processing power."
765 msgstr ""
766 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
767 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
768
769 #: src/libvlc.h:116
770 msgid "Force mono audio"
771 msgstr "Gebruik mono geluid"
772
773 #: src/libvlc.h:117
774 msgid "This will force a mono audio output"
775 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
776
777 #: src/libvlc.h:119
778 msgid "Audio output volume"
779 msgstr "Geluidsvolume"
780
781 #: src/libvlc.h:121
782 msgid ""
783 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
784 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
785
786 #: src/libvlc.h:124
787 msgid "Audio output saved volume"
788 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
789
790 #: src/libvlc.h:126
791 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
792 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
793
794 #: src/libvlc.h:128
795 msgid "Audio output frequency (Hz)"
796 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
797
798 #: src/libvlc.h:130
799 msgid ""
800 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
801 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
802 msgstr ""
803 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
804 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
805
806 #: src/libvlc.h:134
807 msgid "High quality audio resampling"
808 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
809
810 #: src/libvlc.h:136
811 msgid ""
812 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
813 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
814 msgstr ""
815 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
816 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
817
818 #: src/libvlc.h:140
819 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
820 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
821
822 #: src/libvlc.h:142
823 msgid ""
824 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
825 "notice a lag between the video and the audio."
826 msgstr ""
827 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
828 "synchroon lopen."
829
830 #: src/libvlc.h:145
831 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
832 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
833
834 #: src/libvlc.h:147
835 msgid ""
836 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
837 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
838 "the audio stream being played)"
839 msgstr ""
840 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien dat "
841 "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
842 "ondersteunen."
843
844 #: src/libvlc.h:151
845 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
846 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
847
848 #: src/libvlc.h:153
849 msgid ""
850 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
851 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
852 msgstr ""
853 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
854 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
855
856 #: src/libvlc.h:158
857 msgid ""
858 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
859 msgstr ""
860 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te wijzigen."
861
862 #: src/libvlc.h:161
863 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
864 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
865
866 #: src/libvlc.h:163
867 msgid ""
868 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
869 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
870 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
871 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
872 "It works with any source format from mono to 5.1."
873 msgstr ""
874 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
875 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
876 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
877 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
878 "geluid.\n"
879 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
880
881 #: src/libvlc.h:171
882 msgid ""
883 "These options allow you to modify options related to the video output "
884 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
885 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
886 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
887 "section."
888 msgstr ""
889 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
890 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. Configureer "
891 "deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
892
893 #: src/libvlc.h:178
894 msgid "Video output module"
895 msgstr "Video uitvoer module"
896
897 #: src/libvlc.h:180
898 msgid ""
899 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
900 "default behavior is to automatically select the best method available."
901 msgstr ""
902 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
903 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
904
905 #: src/libvlc.h:184
906 msgid "Enable video"
907 msgstr "Schakel video in"
908
909 #: src/libvlc.h:186
910 msgid ""
911 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
912 "stage will not take place, which will save some processing power."
913 msgstr ""
914 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
915 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
916
917 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
918 msgid "Video width"
919 msgstr "Video breedte"
920
921 #: src/libvlc.h:191
922 msgid ""
923 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
924 "video characteristics."
925 msgstr ""
926 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
927 "karakteristieken van de video aan te passen."
928
929 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
930 msgid "Video height"
931 msgstr "Video hoogte"
932
933 #: src/libvlc.h:196
934 msgid ""
935 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
936 "video characteristics."
937 msgstr ""
938 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
939 "karakteristieken van de video aan te passen."
940
941 #: src/libvlc.h:199
942 msgid "Video alignment"
943 msgstr "Video ori\91ntatie"
944
945 #: src/libvlc.h:201
946 msgid ""
947 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
948 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
949 "combinations of these values)."
950 msgstr ""
951 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
952 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
953 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
954
955 #: src/libvlc.h:205
956 msgid "Zoom video"
957 msgstr "Vergroot video"
958
959 #: src/libvlc.h:207
960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
961 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
962
963 #: src/libvlc.h:209
964 msgid "Grayscale video output"
965 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
966
967 #: src/libvlc.h:211
968 msgid ""
969 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
970 "can also allow you to save some processing power)."
971 msgstr ""
972 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
973 "kan rekenkracht besparen.)"
974
975 #: src/libvlc.h:214
976 msgid "Fullscreen video output"
977 msgstr "Volledig scherm"
978
979 #: src/libvlc.h:216
980 msgid ""
981 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
982 msgstr ""
983 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
984 "scherm grootte afspelen."
985
986 #: src/libvlc.h:219
987 msgid "Overlay video output"
988 msgstr "Overlay video uitvoer"
989
990 #: src/libvlc.h:221
991 msgid ""
992 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
993 "your graphics card."
994 msgstr ""
995 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
996 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
997
998 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
999 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1000 msgid "Always on top"
1001 msgstr "Altijd boven"
1002
1003 #: src/libvlc.h:225
1004 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1005 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1006
1007 #: src/libvlc.h:228
1008 msgid "Force SPU position"
1009 msgstr "Forceer SPU positie"
1010
1011 #: src/libvlc.h:230
1012 msgid ""
1013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1014 "over the movie. Try several positions."
1015 msgstr ""
1016 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1017 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1018
1019 #: src/libvlc.h:233
1020 msgid "On Screen Display"
1021 msgstr "Berichten op het scherm"
1022
1023 #: src/libvlc.h:235
1024 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1025 msgstr "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
1026
1027 #: src/libvlc.h:237
1028 msgid "Video filter module"
1029 msgstr "Video filter module"
1030
1031 #: src/libvlc.h:239
1032 msgid ""
1033 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1034 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1035 msgstr ""
1036 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1037 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1038
1039 #: src/libvlc.h:243
1040 msgid "Source aspect ratio"
1041 msgstr "Aspect ratio bron"
1042
1043 #: src/libvlc.h:245
1044 msgid ""
1045 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1050 msgstr ""
1051 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1052 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1053 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1054 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1055 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1056 "grootte voorstelt."
1057
1058 #: src/libvlc.h:253
1059 msgid "Destination aspect ratio"
1060 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1061
1062 #: src/libvlc.h:255
1063 msgid ""
1064 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1065 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1066 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1067 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1068 "squareness."
1069 msgstr ""
1070 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1071 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1072 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1073 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1074 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1075 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1076
1077 #: src/libvlc.h:264
1078 msgid "Clock reference average counter"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/libvlc.h:266
1082 msgid ""
1083 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1084 "to 10000."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/libvlc.h:269
1088 msgid "Server port"
1089 msgstr "Server poort"
1090
1091 #: src/libvlc.h:271
1092 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1093 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1094
1095 #: src/libvlc.h:273
1096 msgid "MTU of the network interface"
1097 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1098
1099 #: src/libvlc.h:275
1100 msgid ""
1101 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1102 "usually 1500."
1103 msgstr ""
1104 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1105 "voor Ethernet is dit 1500."
1106
1107 #: src/libvlc.h:278
1108 msgid "Network interface address"
1109 msgstr "Netwerk interface adres"
1110
1111 #: src/libvlc.h:280
1112 msgid ""
1113 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1114 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1115 "multicasting interface here."
1116 msgstr ""
1117 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1118 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1119 "instellen."
1120
1121 #: src/libvlc.h:284
1122 msgid "Time to live"
1123 msgstr "Multicast timeout"
1124
1125 #: src/libvlc.h:286
1126 msgid ""
1127 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1128 "output."
1129 msgstr ""
1130 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1131 "output"
1132
1133 #: src/libvlc.h:289
1134 msgid "Choose program (SID)"
1135 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1136
1137 #: src/libvlc.h:291
1138 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1139 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1140
1141 #: src/libvlc.h:293
1142 msgid "Choose audio"
1143 msgstr "Selecteer audio"
1144
1145 #: src/libvlc.h:295
1146 msgid ""
1147 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1148 msgstr ""
1149 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1150
1151 #: src/libvlc.h:298
1152 msgid "Choose channel"
1153 msgstr "Selecteer een kanaal"
1154
1155 #: src/libvlc.h:300
1156 msgid ""
1157 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1158 "to n)."
1159 msgstr ""
1160 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1161 "gebruiken."
1162
1163 #: src/libvlc.h:303
1164 msgid "Choose subtitles track"
1165 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1166
1167 #: src/libvlc.h:305
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1171 msgstr ""
1172 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1173
1174 #: src/libvlc.h:308
1175 msgid "Autodetect subtitle files"
1176 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1177
1178 #: src/libvlc.h:313
1179 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1180 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1181
1182 #: src/libvlc.h:323
1183 msgid "Use subtitle file"
1184 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1185
1186 #: src/libvlc.h:328
1187 msgid "DVD device"
1188 msgstr "DVD apparaat"
1189
1190 #: src/libvlc.h:331
1191 msgid ""
1192 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1193 "the drive letter (eg D:)"
1194 msgstr ""
1195 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1196 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:335
1199 msgid "This is the default DVD device to use."
1200 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1201
1202 #: src/libvlc.h:338
1203 msgid "VCD device"
1204 msgstr "VCD apparaat"
1205
1206 #: src/libvlc.h:341
1207 msgid ""
1208 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1209 "scan for a suitable CD-ROM device."
1210 msgstr ""
1211 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch "
1212 "een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1213
1214 #: src/libvlc.h:345
1215 msgid "This is the default VCD device to use."
1216 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1217
1218 #: src/libvlc.h:348
1219 msgid "CD Audio device"
1220 msgstr "CD Audio apparaat"
1221
1222 #: src/libvlc.h:351
1223 msgid ""
1224 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1225 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1226 msgstr ""
1227 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1228 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1229
1230 #: src/libvlc.h:355
1231 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1232 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1233
1234 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1235 msgid "Force IPv6"
1236 msgstr "Forceer IPv6"
1237
1238 #: src/libvlc.h:360
1239 msgid ""
1240 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1241 "connections."
1242 msgstr ""
1243 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1244 "UDP en HTTP connecties."
1245
1246 #: src/libvlc.h:363
1247 msgid "Force IPv4"
1248 msgstr "Forceer IPv4"
1249
1250 #: src/libvlc.h:365
1251 msgid ""
1252 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1253 "connections."
1254 msgstr ""
1255 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1256 "UDP en HTTP connecties."
1257
1258 #: src/libvlc.h:369
1259 msgid ""
1260 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1261 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1262 "can break playback of all your streams."
1263 msgstr ""
1264 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1265 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
1266 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het afspelen "
1267 "van video onmogelijk kan worden."
1268
1269 #: src/libvlc.h:373
1270 msgid "Choose preferred codecs list"
1271 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1272
1273 #: src/libvlc.h:375
1274 msgid ""
1275 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1276 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1277 "the other ones."
1278 msgstr ""
1279 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere prioriteit "
1280 "zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst de dummy en de "
1281 "a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1282
1283 #: src/libvlc.h:379
1284 msgid "Choose preferred encoders list"
1285 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1286
1287 #: src/libvlc.h:381
1288 msgid ""
1289 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1290 msgstr ""
1291 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere prioriteit "
1292 "zal toekennen."
1293
1294 #: src/libvlc.h:385
1295 msgid ""
1296 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1297 "subsystem."
1298 msgstr ""
1299 "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer" 
1300
1301 #: src/libvlc.h:388
1302 msgid "Choose a stream output"
1303 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1304
1305 #: src/libvlc.h:390
1306 msgid "Empty if no stream output."
1307 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1308
1309 #: src/libvlc.h:392
1310 msgid "Enable streaming of all ES"
1311 msgstr "Stream alle ES"
1312
1313 #: src/libvlc.h:394
1314 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1315 msgstr ""
1316 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1317
1318 #: src/libvlc.h:396
1319 msgid "Display while streaming"
1320 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1321
1322 #: src/libvlc.h:398
1323 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1324 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1325
1326 #: src/libvlc.h:400
1327 msgid "Enable video stream output"
1328 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1329
1330 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1331 msgid ""
1332 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1333 "stream output facility when this last one is enabled."
1334 msgstr ""
1335 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1336 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1337
1338 #: src/libvlc.h:405
1339 msgid "Enable audio stream output"
1340 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1341
1342 #: src/libvlc.h:410
1343 msgid "Keep sout open"
1344 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1345
1346 #: src/libvlc.h:412
1347 msgid ""
1348 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1349 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1350 msgstr ""
1351 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand gehouden."
1352
1353 #: src/libvlc.h:416
1354 msgid "Choose preferred packetizer list"
1355 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1356
1357 #: src/libvlc.h:418
1358 msgid ""
1359 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1360 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1361
1362 #: src/libvlc.h:421
1363 msgid "Mux module"
1364 msgstr "Mux module"
1365
1366 #: src/libvlc.h:423
1367 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1368 msgstr ""
1369 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1370 "modules."
1371
1372 #: src/libvlc.h:425
1373 msgid "Access output module"
1374 msgstr "Uitvoer methode module"
1375
1376 #: src/libvlc.h:427
1377 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1378 msgstr ""
1379 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1380 "output modules."
1381
1382 #: src/libvlc.h:430
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1385 "You should always leave all these enabled."
1386 msgstr ""
1387 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1388 "Deze behoren altijd aan te staan."
1389
1390 #: src/libvlc.h:433
1391 msgid "Enable CPU MMX support"
1392 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1393
1394 #: src/libvlc.h:435
1395 msgid ""
1396 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1397 "of them."
1398 msgstr ""
1399 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1400 "van maken."
1401
1402 #: src/libvlc.h:438
1403 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1404 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1405
1406 #: src/libvlc.h:440
1407 msgid ""
1408 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1409 "advantage of them."
1410 msgstr ""
1411 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1412 "gebruik van maken."
1413
1414 #: src/libvlc.h:443
1415 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1416 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1417
1418 #: src/libvlc.h:445
1419 msgid ""
1420 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1421 "advantage of them."
1422 msgstr ""
1423 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1424 "gebruik van maken."
1425
1426 #: src/libvlc.h:448
1427 msgid "Enable CPU SSE support"
1428 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1429
1430 #: src/libvlc.h:450
1431 msgid ""
1432 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1433 "of them."
1434 msgstr ""
1435 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1436 "van maken."
1437
1438 #: src/libvlc.h:453
1439 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1440 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1441
1442 #: src/libvlc.h:455
1443 msgid ""
1444 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1445 "advantage of them."
1446 msgstr ""
1447 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1448 "gebruik van maken."
1449
1450 #: src/libvlc.h:459
1451 msgid ""
1452 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1453 "overriden in the playlist dialog box."
1454 msgstr ""
1455 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1456
1457 #: src/libvlc.h:462
1458 msgid "Play files randomly forever"
1459 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1460
1461 #: src/libvlc.h:464
1462 msgid ""
1463 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1464 "interrupted."
1465 msgstr ""
1466 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1467 "expliciet wordt gestopt."
1468
1469 #: src/libvlc.h:467
1470 msgid "Loop playlist on end"
1471 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1472
1473 #: src/libvlc.h:469
1474 msgid ""
1475 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1476 "option."
1477 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1478
1479 #: src/libvlc.h:472
1480 msgid "Repeat the current playlistitem"
1481 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1482
1483 #: src/libvlc.h:474
1484 msgid ""
1485 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1486 "over again."
1487 msgstr ""
1488 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver herhalen."
1489
1490 #: src/libvlc.h:478
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1493 "you really know what you are doing."
1494 msgstr ""
1495 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1496 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1497
1498 #: src/libvlc.h:481
1499 msgid "Memory copy module"
1500 msgstr "Geheugen kopieer module"
1501
1502 #: src/libvlc.h:483
1503 msgid ""
1504 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1505 "select the fastest one supported by your hardware."
1506 msgstr ""
1507 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1508 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1509 "computer hardware."
1510
1511 #: src/libvlc.h:486
1512 msgid "Access module"
1513 msgstr "Toegangsmodule"
1514
1515 #: src/libvlc.h:488
1516 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1517 msgstr ""
1518 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1519 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1520
1521 #: src/libvlc.h:490
1522 msgid "Demux module"
1523 msgstr "Demux module"
1524
1525 #: src/libvlc.h:492
1526 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1527 msgstr ""
1528 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1529 "modules mogelijk maakt."
1530
1531 #: src/libvlc.h:494
1532 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1533 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1534
1535 #: src/libvlc.h:496
1536 msgid ""
1537 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1538 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1539 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1540 "only activate this if you know what you're doing."
1541 msgstr ""
1542 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1543 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1544 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1545
1546 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1547 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1548 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1549
1550 #: src/libvlc.h:505
1551 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1552 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1553
1554 #: src/libvlc.h:507
1555 msgid ""
1556 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1557 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1558 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1559 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1560 "running instance or enqueue it."
1561 msgstr ""
1562 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1563 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1564 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een bestand "
1565 "in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds geopende versie "
1566 "van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1567
1568 #: src/libvlc.h:513
1569 msgid "Increase the priority of the process"
1570 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1571
1572 #: src/libvlc.h:515
1573 msgid ""
1574 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1575 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1576 "could otherwise take too much processor time.\n"
1577 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1578 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1579 "require a reboot of your machine."
1580 msgstr ""
1581 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk de "
1582 "prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1583 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1584 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1585 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk zijn."
1586
1587 #: src/libvlc.h:522
1588 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1589 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1590
1591 #: src/libvlc.h:524
1592 msgid ""
1593 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1594 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1595 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1596 msgstr ""
1597 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1598 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1599 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1600 "optreden met deze snellere implementatie."
1601
1602 #: src/libvlc.h:529
1603 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1604 msgstr ""
1605 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1606
1607 #: src/libvlc.h:532
1608 msgid ""
1609 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1610 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1611 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1612 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1613 "the default and the fastest), 1 and 2."
1614 msgstr ""
1615 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1616 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1617 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1618 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1619 "implementatie), 1 en 2."
1620
1621 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1623 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1624 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1625 msgid "Fullscreen"
1626 msgstr "Volledig scherm"
1627
1628 #: src/libvlc.h:543
1629 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1630 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1631
1632 #: src/libvlc.h:544
1633 msgid "Play/Pause"
1634 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1635
1636 #: src/libvlc.h:545
1637 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1638 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1639
1640 #: src/libvlc.h:546
1641 msgid "Pause only"
1642 msgstr "Enkel pauzeren"
1643
1644 #: src/libvlc.h:547
1645 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1646 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1647
1648 #: src/libvlc.h:548
1649 msgid "Play only"
1650 msgstr "Speel af"
1651
1652 #: src/libvlc.h:549
1653 msgid "Select the hotkey to use to play"
1654 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1655
1656 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1657 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1659 msgid "Faster"
1660 msgstr "Sneller"
1661
1662 #: src/libvlc.h:551
1663 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1664 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1665
1666 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1667 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1669 msgid "Slower"
1670 msgstr "Langzamer"
1671
1672 #: src/libvlc.h:553
1673 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1674 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1675
1676 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1680 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1683 msgid "Next"
1684 msgstr "Volgende"
1685
1686 #: src/libvlc.h:555
1687 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1688 msgstr ""
1689 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
1690 "afspeellijst te gaan."
1691
1692 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1693 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1694 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1695 msgid "Previous"
1696 msgstr "Vorige"
1697
1698 #: src/libvlc.h:557
1699 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1700 msgstr ""
1701 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de "
1702 "afspeellijst te gaan."
1703
1704 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1707 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1708 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1711 msgid "Stop"
1712 msgstr "Stop"
1713
1714 #: src/libvlc.h:559
1715 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1716 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1717
1718 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1719 msgid "Position"
1720 msgstr "Positie"
1721
1722 #: src/libvlc.h:561
1723 msgid "Select the hotkey to display the position"
1724 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1725
1726 #: src/libvlc.h:563
1727 msgid "Jump backward 10 seconds"
1728 msgstr "Ga 10 seconden terug"
1729
1730 #: src/libvlc.h:564
1731 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1732 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
1733
1734 #: src/libvlc.h:566
1735 msgid "Jump backward 1 minute"
1736 msgstr "Ga een minuut terug"
1737
1738 #: src/libvlc.h:567
1739 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1740 msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
1741
1742 #: src/libvlc.h:568
1743 msgid "Jump backward 5 minutes"
1744 msgstr "Ga 5 minuten terug"
1745
1746 #: src/libvlc.h:569
1747 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1748 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1749
1750 #: src/libvlc.h:570
1751 msgid "Jump forward 10 seconds"
1752 msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
1753
1754 #: src/libvlc.h:571
1755 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1756 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1757
1758 #: src/libvlc.h:573
1759 msgid "Jump forward 1 minute"
1760 msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
1761
1762 #: src/libvlc.h:574
1763 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1764 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1765
1766 #: src/libvlc.h:576
1767 msgid "Jump forward 5 minutes"
1768 msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
1769
1770 #: src/libvlc.h:577
1771 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1772 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1773
1774 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1775 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "Afsluiten"
1778
1779 #: src/libvlc.h:580
1780 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1781 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1782
1783 #: src/libvlc.h:581
1784 msgid "Navigate up"
1785 msgstr "Ga naar boven"
1786
1787 #: src/libvlc.h:582
1788 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1789 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1790
1791 #: src/libvlc.h:583
1792 msgid "Navigate down"
1793 msgstr "Ga naar beneden"
1794
1795 #: src/libvlc.h:584
1796 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1797 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1798
1799 #: src/libvlc.h:585
1800 msgid "Navigate left"
1801 msgstr "Ga naar links"
1802
1803 #: src/libvlc.h:586
1804 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1805 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1806
1807 #: src/libvlc.h:587
1808 msgid "Navigate right"
1809 msgstr "Ga naar rechts"
1810
1811 #: src/libvlc.h:588
1812 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1813 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
1814
1815 #: src/libvlc.h:589
1816 msgid "Activate"
1817 msgstr "Activeer"
1818
1819 #: src/libvlc.h:590
1820 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1821 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
1822
1823 #: src/libvlc.h:591
1824 msgid "Volume up"
1825 msgstr "Geluid harder"
1826
1827 #: src/libvlc.h:592
1828 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1829 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
1830
1831 #: src/libvlc.h:593
1832 msgid "Volume down"
1833 msgstr "Geluid zachter"
1834
1835 #: src/libvlc.h:594
1836 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1837 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
1838
1839 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1842 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1843 msgid "Mute"
1844 msgstr "Geluid Stil"
1845
1846 #: src/libvlc.h:596
1847 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1848 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
1849
1850 #: src/libvlc.h:597
1851 msgid "Play playlist bookmark 1"
1852 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
1853
1854 #: src/libvlc.h:598
1855 msgid "Play playlist bookmark 2"
1856 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
1857
1858 #: src/libvlc.h:599
1859 msgid "Play playlist bookmark 3"
1860 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
1861
1862 #: src/libvlc.h:600
1863 msgid "Play playlist bookmark 4"
1864 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
1865
1866 #: src/libvlc.h:601
1867 msgid "Play playlist bookmark 5"
1868 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
1869
1870 #: src/libvlc.h:602
1871 msgid "Play playlist bookmark 6"
1872 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
1873
1874 #: src/libvlc.h:603
1875 msgid "Play playlist bookmark 7"
1876 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
1877
1878 #: src/libvlc.h:604
1879 msgid "Play playlist bookmark 8"
1880 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
1881
1882 #: src/libvlc.h:605
1883 msgid "Play playlist bookmark 9"
1884 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
1885
1886 #: src/libvlc.h:606
1887 msgid "Play playlist bookmark 10"
1888 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
1889
1890 #: src/libvlc.h:607
1891 msgid "Select the key to play this bookmark"
1892 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
1893
1894 #: src/libvlc.h:608
1895 msgid "Set playlist bookmark 1"
1896 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
1897
1898 #: src/libvlc.h:609
1899 msgid "Set playlist bookmark 2"
1900 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
1901
1902 #: src/libvlc.h:610
1903 msgid "Set playlist bookmark 3"
1904 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
1905
1906 #: src/libvlc.h:611
1907 msgid "Set playlist bookmark 4"
1908 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
1909
1910 #: src/libvlc.h:612
1911 msgid "Set playlist bookmark 5"
1912 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
1913
1914 #: src/libvlc.h:613
1915 msgid "Set playlist bookmark 6"
1916 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
1917
1918 #: src/libvlc.h:614
1919 msgid "Set playlist bookmark 7"
1920 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
1921
1922 #: src/libvlc.h:615
1923 msgid "Set playlist bookmark 8"
1924 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
1925
1926 #: src/libvlc.h:616
1927 msgid "Set playlist bookmark 9"
1928 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
1929
1930 #: src/libvlc.h:617
1931 msgid "Set playlist bookmark 10"
1932 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
1933
1934 #: src/libvlc.h:618
1935 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1936 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
1937
1938 #: src/libvlc.h:620
1939 msgid ""
1940 "\n"
1941 "Playlist items:\n"
1942 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1943 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1944 "                                 DVD device\n"
1945 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1946 "                                 VCD device\n"
1947 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1948 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1949 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1950 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1951 msgstr ""
1952 "\n"
1953 "Speellijst items:\n"
1954 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1955 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1956 "                                 DVD apparaat\n"
1957 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1958 "                                 VCD apparaat\n"
1959 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1960 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
1961 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
1962 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
1963
1964 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1965 msgid "Interface"
1966 msgstr "Interface"
1967
1968 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1969 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1970 msgid "Input"
1971 msgstr "Input"
1972
1973 #: src/libvlc.h:761
1974 msgid "Decoders"
1975 msgstr "Decoders"
1976
1977 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1980 msgid "Stream output"
1981 msgstr "Stream uitvoer"
1982
1983 #: src/libvlc.h:790
1984 msgid "CPU"
1985 msgstr "CPU"
1986
1987 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
1992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
1993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
1994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1996 msgid "Playlist"
1997 msgstr "Afspeellijst"
1998
1999 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2000 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2001 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2002 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2003 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2004 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2005 msgid "Miscellaneous"
2006 msgstr "Overige"
2007
2008 #: src/libvlc.h:830
2009 msgid "Hot keys"
2010 msgstr "Sneltoetsen"
2011
2012 #: src/libvlc.h:928
2013 msgid "main program"
2014 msgstr "hoofd programma"
2015
2016 #: src/libvlc.h:935
2017 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2018 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2019
2020 #: src/libvlc.h:937
2021 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2022 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2023
2024 #: src/libvlc.h:939
2025 msgid "print a list of available modules"
2026 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2027
2028 #: src/libvlc.h:941
2029 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2030 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:943
2033 msgid "save the current command line options in the config"
2034 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2035
2036 #: src/libvlc.h:945
2037 msgid "reset the current config to the default values"
2038 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2039
2040 #: src/libvlc.h:947
2041 msgid "use alternate config file"
2042 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2043
2044 #: src/libvlc.h:949
2045 msgid "print version information"
2046 msgstr "print versie informatie"
2047
2048 #: src/misc/configuration.c:1114
2049 msgid "boolean"
2050 msgstr "boolean"
2051
2052 #: src/misc/configuration.c:1122
2053 msgid "key"
2054 msgstr "toets"
2055
2056 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2059 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2060 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2061 msgid "Deinterlace"
2062 msgstr "Deinterlace"
2063
2064 #: src/video_output/video_output.c:428
2065 msgid "Discard"
2066 msgstr "Discard"
2067
2068 #: src/video_output/video_output.c:430
2069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2070 msgid "Blend"
2071 msgstr "Blend"
2072
2073 #: src/video_output/video_output.c:432
2074 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2075 msgid "Mean"
2076 msgstr "Mean"
2077
2078 #: src/video_output/video_output.c:434
2079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2080 msgid "Bob"
2081 msgstr "Bob"
2082
2083 #: src/video_output/video_output.c:436
2084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2085 msgid "Linear"
2086 msgstr "Linear"
2087
2088 #: src/video_output/video_output.c:447
2089 msgid "Filters"
2090 msgstr "Filters"
2091
2092 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2094 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2095 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2097 msgid "Caching value in ms"
2098 msgstr "Buffergrootte in ms"
2099
2100 #: modules/access/cdda.c:46
2101 msgid ""
2102 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2103 "should be set in miliseconds units."
2104 msgstr ""
2105 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2106 "miliseconden opgegeven."
2107
2108 #: modules/access/cdda.c:50
2109 msgid "CD Audio input"
2110 msgstr "CD Audio input"
2111
2112 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2113 msgid "CD Audio demux"
2114 msgstr "CD Audio demux"
2115
2116 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2117 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2118 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2119
2120 #: modules/access/cdda/access.c:147
2121 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2122 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2123
2124 #: modules/access/cdda/access.c:337
2125 msgid "CDDB Disc ID"
2126 msgstr "CDDB Disk ID"
2127
2128 #: modules/access/cdda/access.c:342
2129 msgid "CDDB Disc Category"
2130 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2131
2132 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2135 msgid "Duration"
2136 msgstr "Duur"
2137
2138 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2139 msgid ""
2140 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2141 "meta info        1\n"
2142 "events           2\n"
2143 "MRL              4\n"
2144 "external call    8\n"
2145 "all calls (10)  16\n"
2146 "LSN       (20)  32\n"
2147 "seek      (40)  64\n"
2148 "libcdio   (80) 128\n"
2149 "libcddb  (100) 256\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2153 msgid ""
2154 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2155 "should be set in millisecond units."
2156 msgstr ""
2157 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2158 "milliseconden opgegeven."
2159
2160 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2161 msgid ""
2162 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2163 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2164 "   %a : The artist\n"
2165 "   %A : The album information\n"
2166 "   %C : Category\n"
2167 "   %I : CDDB disk ID\n"
2168 "   %G : Genre\n"
2169 "   %M : The current MRL\n"
2170 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2171 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2172 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2173 "   %T : The track number\n"
2174 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2175 "   %t : The title\n"
2176 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2177 "   %% : a % \n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2181 msgid ""
2182 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2183 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2184 "   %M : The current MRL\n"
2185 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2186 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2187 "   %T : The track number\n"
2188 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2189 "   %% : a % \n"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2193 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2194 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2195
2196 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2197 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2198 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2199
2200 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2201 msgid "CDX"
2202 msgstr "CDX"
2203
2204 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2205 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2206 msgid "set debug mask for additional debugging."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2210 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2214 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2218 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2222 msgid "Do CDDB lookups?"
2223 msgstr "CDDB Lookups"
2224
2225 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2226 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2227 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2228
2229 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2230 msgid "CDDB server"
2231 msgstr "CDDB server"
2232
2233 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2234 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2235 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2236
2237 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2238 msgid "CDDB server port"
2239 msgstr "CDDB Server poort"
2240
2241 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2242 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2243 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2244
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2246 msgid "email address reported to CDDB server"
2247 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2248
2249 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2250 msgid "Cache CDDB lookups?"
2251 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2252
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2254 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2255 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2256
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2258 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2259 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2260
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2262 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2266 msgid "CDDB server timeout"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2270 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2271 msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de "
2272 "CDDB server"
2273
2274 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2275 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2276 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2277
2278 #: modules/access/directory.c:82
2279 msgid "Standard filesystem directory input"
2280 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2281
2282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2284 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2285 msgid "Default"
2286 msgstr "Standaard"
2287
2288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2289 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2290 msgid "None"
2291 msgstr "Geen"
2292
2293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2294 msgid ""
2295 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2296 "value should be set in miliseconds units."
2297 msgstr ""
2298 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2299 "wordt in milliseconden opgegeven."
2300
2301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2302 msgid "Video device name"
2303 msgstr "Video apparaat naam"
2304
2305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2306 msgid ""
2307 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2308 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2309 "used."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2313 msgid "Audio device name"
2314 msgstr "Audio apparaat naam"
2315
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2317 msgid ""
2318 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2319 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2320 "used."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2324 msgid "Video size"
2325 msgstr "Video grootte"
2326
2327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2328 msgid ""
2329 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2330 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2331 "device will be used."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2335 msgid "Video input chroma format"
2336 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2337
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2339 msgid ""
2340 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2341 "(default), RV24, etc.)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2345 msgid "Device properties"
2346 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2347
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2349 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2353 msgid "DirectShow input"
2354 msgstr "DirectShow invoer"
2355
2356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2357 msgid "dshow"
2358 msgstr "dshow"
2359
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2361 msgid "DirectShow demuxer"
2362 msgstr "DirectShow demuxer"
2363
2364 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2365 msgid "adapter card to tune"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2369 msgid ""
2370 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2371 "n>=0"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2375 msgid "device number to use on adapter"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2379 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2380 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2381
2382 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2383 msgid "satellite default transponder polarization"
2384 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2385
2386 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2387 msgid "satellite default transponder FEC"
2388 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2389
2390 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2391 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2395 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2396 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2397
2398 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2399 msgid "use diseqc with antenna"
2400 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2401
2402 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2403 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2404 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2405
2406 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2407 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2408 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2409
2410 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2411 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2412 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2413
2414 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2415 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2419 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2423 msgid "modulation type"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2427 msgid "modulation type for frontend device "
2428 msgstr ""
2429
2430 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2431 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2435 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2439 msgid "terrestrial bandwidth"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2443 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2447 msgid "terrestrial guard interval"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2451 msgid "terrestrial transmission mode"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2455 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2459 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2460 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2461
2462 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2463 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2464 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2465
2466 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2467 msgid ""
2468 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2469 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2470 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2471 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2472 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2473 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2474 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2475 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2476 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2477 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2478 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2479 "The default method is: key."
2480 msgstr ""
2481 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2482 "beveiliging.\n"
2483 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2484 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2485 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2486 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2487 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2488 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2489 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2490 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2491 "uitgeprobeerd worden.\n"
2492 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2493 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2494 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2495 "ook gebruikt door libdvdcss."
2496
2497 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2498 msgid "title"
2499 msgstr "Titel"
2500
2501 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2507 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2509 msgid "Disc"
2510 msgstr "Disk"
2511
2512 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2513 msgid "Key"
2514 msgstr "Toets"
2515
2516 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2517 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2518 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2519
2520 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2521 msgid "dvd"
2522 msgstr "dvd"
2523
2524 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2525 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2526 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2527
2528 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2529 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2530 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2531
2532 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2533 msgid "DVD menus"
2534 msgstr "DVD menus"
2535
2536 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2537 msgid "Root"
2538 msgstr "Begin"
2539
2540 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2541 msgid "Angle"
2542 msgstr "Hoek"
2543
2544 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2545 msgid "Resume"
2546 msgstr "Ga Verder"
2547
2548 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2549 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2550 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2551
2552 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2553 msgid "DVD input with menus support"
2554 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2555
2556 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2557 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2558 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2559
2560 #: modules/access/file.c:74
2561 msgid ""
2562 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2563 "should be set in miliseconds units."
2564 msgstr ""
2565 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2566 "wordt in milliseconden opgegeven."
2567
2568 #: modules/access/file.c:78
2569 msgid "Standard filesystem file input"
2570 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2571
2572 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2573 msgid "file"
2574 msgstr "bestand"
2575
2576 #: modules/access/ftp.c:87
2577 msgid ""
2578 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2579 "should be set in miliseconds units."
2580 msgstr ""
2581 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2582 "in miliseconden opgegeven."
2583
2584 #: modules/access/ftp.c:91
2585 msgid "FTP input"
2586 msgstr "FTP invoer"
2587
2588 #: modules/access/http.c:73
2589 msgid "Specify an HTTP proxy"
2590 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2591
2592 #: modules/access/http.c:75
2593 msgid ""
2594 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2595 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2596 "tried."
2597 msgstr ""
2598 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2599 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2600 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2601
2602 #: modules/access/http.c:81
2603 msgid ""
2604 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2605 "should be set in miliseconds units."
2606 msgstr ""
2607 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2608 "wordt in miliseconden opgegeven."
2609
2610 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2612 msgid "http"
2613 msgstr "http"
2614
2615 #: modules/access/http.c:90
2616 msgid "HTTP input"
2617 msgstr "HTTP invoer"
2618
2619 #: modules/access/mms/mms.c:59
2620 msgid ""
2621 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2622 "should be set in miliseconds units."
2623 msgstr ""
2624 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2625 "miliseconden opgegeven."
2626
2627 #: modules/access/mms/mms.c:63
2628 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2629 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2630
2631 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2632 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2636 msgid "Demux number"
2637 msgstr "Demux nummer"
2638
2639 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2640 msgid "Tuner number"
2641 msgstr "Tuner nummer"
2642
2643 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2644 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2645 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2646
2647 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2648 msgid "Satellite default transponder polarization"
2649 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2650
2651 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2652 msgid "Satellite default transponder FEC"
2653 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2654
2655 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2656 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2657 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
2658
2659 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2660 msgid "Use diseqc with antenna"
2661 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2662
2663 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2664 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2665 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2666
2667 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2668 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2669 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2670
2671 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2672 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2673 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2674
2675 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2676 msgid "satellite input"
2677 msgstr "satelliet invoer"
2678
2679 #: modules/access/slp.c:80
2680 msgid "SLP input"
2681 msgstr "SLP invoer"
2682
2683 #: modules/access/slp.c:81
2684 msgid "slp"
2685 msgstr "slp"
2686
2687 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2688 #: modules/access_output/udp.c:75
2689 msgid "caching value in ms"
2690 msgstr "buffer grootte in ms"
2691
2692 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2693 #: modules/access_output/udp.c:77
2694 msgid ""
2695 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2696 "should be set in miliseconds units."
2697 msgstr ""
2698 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
2699 "miliseconden opgegeven."
2700
2701 #: modules/access/tcp.c:68
2702 msgid "TCP input"
2703 msgstr "TCP invoer"
2704
2705 #: modules/access/tcp.c:69
2706 msgid "TCP"
2707 msgstr "TCP"
2708
2709 #: modules/access/udp.c:80
2710 msgid "UDP/RTP input"
2711 msgstr "UDP/RTP invoer"
2712
2713 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2715 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2717 msgid "UDP"
2718 msgstr "UDP"
2719
2720 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2721 msgid ""
2722 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2723 "should be set in miliseconds units."
2724 msgstr ""
2725 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
2726 "milliseconden opgegeven."
2727
2728 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2729 msgid ""
2730 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2731 "anything, no video device will be used."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2735 msgid ""
2736 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2737 "anything, no audio device will be used."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2741 msgid ""
2742 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2743 "(default), RV24, etc.)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2747 msgid "Video4Linux input"
2748 msgstr "Video4Linux invoer"
2749
2750 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2751 msgid "v4l"
2752 msgstr "v4l"
2753
2754 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2755 msgid "Video4Linux demuxer"
2756 msgstr "Video4Linux demuxer"
2757
2758 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2759 msgid "VCD input"
2760 msgstr "VCD input"
2761
2762 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2763 msgid "The above message had unknown log level"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2767 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2768 msgid "Track"
2769 msgstr "Spoor"
2770
2771 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2772 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2773 msgid "Entry"
2774 msgstr "Onderdeel"
2775
2776 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2777 msgid "Segment"
2778 msgstr "Segment"
2779
2780 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2781 msgid "List ID"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2785 #, c-format
2786 msgid " List ID %d"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2790 msgid ""
2791 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2792 "meta info         1\n"
2793 "event info        2\n"
2794 "MRL               4\n"
2795 "external call     8\n"
2796 "all calls (10)   16\n"
2797 "LSN       (20)   32\n"
2798 "PBC       (40)   64\n"
2799 "libcdio   (80)  128\n"
2800 "seek-set (100)  256\n"
2801 "seek-cur (200)  512\n"
2802 "still    (400) 1024\n"
2803 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2807 msgid ""
2808 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2809 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2810 "   %A : The album information\n"
2811 "   %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2812 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2813 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2814 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2815 "SEGMENT..\n"
2816 "   %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2817 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2818 "   %P : The publisher ID\n"
2819 "   %p : The preparer I\n"
2820 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2821 "   %T : The track numbe\n"
2822 "   %V : The volume set I\n"
2823 "   %v : The volume I\n"
2824 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2825 "   %% : a % \n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2829 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2830 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
2831
2832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2833 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2834 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
2835
2836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2837 msgid "VCDX"
2838 msgstr "VCDX"
2839
2840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2841 msgid "Use playback control?"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2845 msgid ""
2846 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2847 "tracks."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2851 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2855 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: modules/access_output/dummy.c:56
2859 msgid "Dummy stream ouput"
2860 msgstr "Dummy stream uitvoer"
2861
2862 #: modules/access_output/file.c:69
2863 msgid "File stream ouput"
2864 msgstr "Voer uit naar stream"
2865
2866 #: modules/access_output/http.c:54
2867 msgid "HTTP stream ouput"
2868 msgstr "HTTP stream uitvoer"
2869
2870 #: modules/access_output/udp.c:81
2871 msgid "UDP stream ouput"
2872 msgstr "UDP stream uitvoer"
2873
2874 #: modules/access_output/udp.c:82
2875 msgid "udp stream output"
2876 msgstr "udp stream uitvoer"
2877
2878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2879 msgid "Characteristic dimension"
2880 msgstr "Karakteristieke dimensie"
2881
2882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2883 msgid ""
2884 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2885 "left speaker and listener in meters."
2886 msgstr ""
2887 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
2888 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
2889
2890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2891 msgid "headphone"
2892 msgstr "koptelefoon"
2893
2894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2895 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2896 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
2897
2898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2899 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2900 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
2901
2902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2903 msgid "A/52 dynamic range compression"
2904 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
2905
2906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2907 msgid ""
2908 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2909 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2910 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2911 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2912 msgstr ""
2913 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
2914 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
2915 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
2916 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
2917
2918 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2919 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2920 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2921
2922 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2923 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2924 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
2925
2926 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2927 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2928 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
2929
2930 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2931 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2932 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
2933
2934 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2935 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2936 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
2937
2938 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2939 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2940 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
2941
2942 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2943 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2944 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
2945
2946 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2947 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2948 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
2949
2950 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2951 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2952 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
2953
2954 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2955 msgid "MPEG audio decoder"
2956 msgstr "MPEG audio decoder"
2957
2958 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2959 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2960 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
2961
2962 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2963 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2964 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
2965
2966 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2967 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2968 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
2969
2970 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2971 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2972 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
2973
2974 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2975 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2976 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
2977
2978 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2979 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2980 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
2981
2982 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2983 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2984 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
2985
2986 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2987 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2988 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
2989
2990 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2991 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2992 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
2993
2994 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2995 msgid "audio filter for trivial resampling"
2996 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
2997
2998 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2999 msgid "audio filter for ugly resampling"
3000 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3001
3002 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3003 msgid "float32 audio mixer"
3004 msgstr "float32 audio mixer"
3005
3006 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3007 msgid "dummy spdif audio mixer"
3008 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3009
3010 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3011 msgid "trivial audio mixer"
3012 msgstr "trivial audio mixer"
3013
3014 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3015 msgid "ALSA"
3016 msgstr "ALSA"
3017
3018 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3019 msgid "ALSA device name"
3020 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3021
3022 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3023 msgid "ALSA audio output"
3024 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3025
3026 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3027 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3028 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3029 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3031 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3032 msgid "Audio device"
3033 msgstr "Audio apparaat"
3034
3035 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3036 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3037 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3038 msgid "Mono"
3039 msgstr "Mono"
3040
3041 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3042 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3043 msgid "2 Front 2 Rear"
3044 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3045
3046 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3047 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3048 msgid "5.1"
3049 msgstr "5.1"
3050
3051 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3052 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3053 msgid "A/52 over S/PDIF"
3054 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3055
3056 #: modules/audio_output/arts.c:66
3057 msgid "aRts audio output"
3058 msgstr "aRts audio uitvoer"
3059
3060 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3061 msgid ""
3062 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3063 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3064 "playback."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3068 msgid "CoreAudio output"
3069 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3070
3071 #: modules/audio_output/directx.c:209
3072 msgid "DirectX audio output"
3073 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3074
3075 #: modules/audio_output/directx.c:415
3076 msgid "3 Front 2 Rear"
3077 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3078
3079 #: modules/audio_output/esd.c:66
3080 msgid "EsounD audio output"
3081 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3082
3083 #: modules/audio_output/file.c:82
3084 msgid "Output format"
3085 msgstr "Uitvoer formaat"
3086
3087 #: modules/audio_output/file.c:83
3088 msgid ""
3089 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3090 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3091 msgstr ""
3092 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3093 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3094
3095 #: modules/audio_output/file.c:86
3096 msgid "Add wave header"
3097 msgstr "Voeg wave header toe"
3098
3099 #: modules/audio_output/file.c:87
3100 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3101 msgstr ""
3102 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3103 "schrijven"
3104
3105 #: modules/audio_output/file.c:104
3106 msgid "Output file"
3107 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3108
3109 #: modules/audio_output/file.c:105
3110 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3111 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3112
3113 #: modules/audio_output/file.c:115
3114 msgid "file audio output"
3115 msgstr "bestands audio uitvoer"
3116
3117 #: modules/audio_output/oss.c:101
3118 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3119 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3120
3121 #: modules/audio_output/oss.c:103
3122 msgid ""
3123 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3124 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3125 "drivers, then you need to enable this option."
3126 msgstr ""
3127 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3128 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3129 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3130
3131 #: modules/audio_output/oss.c:108
3132 msgid "OSS"
3133 msgstr "OSS"
3134
3135 #: modules/audio_output/oss.c:110
3136 msgid "OSS dsp device"
3137 msgstr "OSS dsp apparaat"
3138
3139 #: modules/audio_output/oss.c:112
3140 msgid "Linux OSS audio output"
3141 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3142
3143 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3144 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3145 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3146
3147 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3148 msgid "Win32 waveOut extension output"
3149 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3150
3151 #: modules/codec/a52.c:90
3152 msgid "A/52 parser"
3153 msgstr "A/52 parser"
3154
3155 #: modules/codec/a52.c:95
3156 msgid "A/52 audio packetizer"
3157 msgstr "A/52 audio packetizer"
3158
3159 #: modules/codec/adpcm.c:41
3160 msgid "ADPCM audio decoder"
3161 msgstr "ADPCM audio decoder"
3162
3163 #: modules/codec/araw.c:41
3164 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3165 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3166
3167 #: modules/codec/araw.c:47
3168 msgid "Raw audio encoder"
3169 msgstr "Raw audio decoder"
3170
3171 #: modules/codec/cinepak.c:38
3172 msgid "Cinepak video decoder"
3173 msgstr "Cinepak video decoder"
3174
3175 #: modules/codec/dts.c:96
3176 msgid "DTS parser"
3177 msgstr "DTS parser"
3178
3179 #: modules/codec/dts.c:101
3180 msgid "DTS audio packetizer"
3181 msgstr "DTS audio packetizer"
3182
3183 #: modules/codec/dv.c:48
3184 msgid "DV video decoder"
3185 msgstr "DV video decoder"
3186
3187 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3188 msgid "subtitles"
3189 msgstr "ondertiteling"
3190
3191 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3192 msgid "subtitles decoder"
3193 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
3194
3195 #: modules/codec/faad.c:38
3196 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3197 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3198
3199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3200 msgid "ffmpeg"
3201 msgstr "ffmpeg"
3202
3203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3204 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3205 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3206
3207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3208 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3209 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3210
3211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3212 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3213 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3214
3215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3216 msgid "Direct rendering"
3217 msgstr "Direct renderen"
3218
3219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3220 msgid "Error resilience"
3221 msgstr "Fout weerstand"
3222
3223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3224 msgid ""
3225 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3226 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3227 "will produce a lot of errors.\n"
3228 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3229 msgstr ""
3230 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3231 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3232
3233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3234 msgid "Workaround bugs"
3235 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3236
3237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3238 msgid ""
3239 "Try to fix some bugs\n"
3240 "1  autodetect\n"
3241 "2  old msmpeg4\n"
3242 "4  xvid interlaced\n"
3243 "8  ump4 \n"
3244 "16 no padding\n"
3245 "32 ac vlc\n"
3246 "64 Qpel chroma"
3247 msgstr ""
3248 "1  autodetectie\n"
3249 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
3250 "4  xvid met interlacing\n"
3251 "8  ump4\n"
3252 "16 geen padding\n"
3253 "32 ac vlc\n"
3254 "64 Qpel chroma"
3255
3256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3257 msgid "Hurry up"
3258 msgstr "Schiet op"
3259
3260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3261 msgid ""
3262 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3263 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3264 "pictures."
3265 msgstr ""
3266 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3267 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3268 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3269
3270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3271 msgid "Truncated stream"
3272 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3273
3274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3275 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3276 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3277
3278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3279 msgid "Post processing quality"
3280 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3281
3282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3283 msgid ""
3284 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3285 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3286 "looking pictures."
3287 msgstr ""
3288 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3289 "6\n"
3290 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3291 "betere beelden."
3292
3293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3294 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3295 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3296
3297 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3298 msgid "Post processing"
3299 msgstr "Nabewerking"
3300
3301 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3302 msgid "1 (Lowest)"
3303 msgstr "1 (Laagste)"
3304
3305 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3306 msgid "6 (Highest)"
3307 msgstr "6 (Hoogste)"
3308
3309 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3310 msgid "C Post Processing"
3311 msgstr "Normale Nabewerking"
3312
3313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3314 msgid "MMX Post Processing"
3315 msgstr "MMX nabewerking"
3316
3317 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3318 msgid "MMXEXT Post Processing"
3319 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3320
3321 #: modules/codec/flac.c:145
3322 msgid "Flac audio decoder"
3323 msgstr "Flac audio decoder"
3324
3325 #: modules/codec/flac.c:150
3326 msgid "Flac audio packetizer"
3327 msgstr "Flac audio packetizer"
3328
3329 #: modules/codec/flac.c:155
3330 msgid "Flac audio encoder"
3331 msgstr "Flac audio encoder"
3332
3333 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3334 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3335 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3336
3337 #: modules/codec/lpcm.c:80
3338 msgid "linear PCM audio decoder"
3339 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3340
3341 #: modules/codec/lpcm.c:85
3342 msgid "linear PCM audio packetizer"
3343 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3344
3345 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3346 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3347 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3348
3349 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3350 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3351 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3352
3353 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3354 msgid ""
3355 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3356 "external call     1\n"
3357 "all calls         2\n"
3358 "misc              4\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3362 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3363 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3364
3365 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3366 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3367 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3368
3369 #: modules/codec/quicktime.c:59
3370 msgid "QuickTime library decoder"
3371 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3372
3373 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3374 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3375 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3376
3377 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3378 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3379 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3380
3381 #: modules/codec/speex.c:101
3382 msgid "Speex audio decoder"
3383 msgstr "Speex audio decoder"
3384
3385 #: modules/codec/speex.c:106
3386 msgid "Speex audio packetizer"
3387 msgstr "Speex audio packetizer"
3388
3389 #: modules/codec/speex.c:111
3390 msgid "Speex audio encoder"
3391 msgstr "Speex audio encoder"
3392
3393 #: modules/codec/speex.c:463
3394 msgid "Speex Comment"
3395 msgstr "Speex Commentaar"
3396
3397 #: modules/codec/speex.c:470
3398 msgid "Mode"
3399 msgstr "Mode"
3400
3401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3402 msgid "DVD subtitles decoder"
3403 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3404
3405 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3406 msgid "DVD subtitles packetizer"
3407 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3408
3409 #: modules/codec/subsdec.c:92
3410 msgid "Center"
3411 msgstr "Gecentreerd"
3412
3413 #: modules/codec/subsdec.c:94
3414 msgid "Subtitles text encoding"
3415 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
3416
3417 #: modules/codec/subsdec.c:95
3418 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3419 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3420
3421 #: modules/codec/subsdec.c:96
3422 msgid "Subtitles justification"
3423 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3424
3425 #: modules/codec/subsdec.c:97
3426 msgid "Change the justification of substitles"
3427 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3428
3429 #: modules/codec/subsdec.c:100
3430 msgid "text subtitles decoder"
3431 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
3432
3433 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3435 msgid "Subtitles"
3436 msgstr "Ondertiteling"
3437
3438 #: modules/codec/tarkin.c:75
3439 msgid "Tarkin decoder module"
3440 msgstr "Tarkin decodeer module"
3441
3442 #: modules/codec/theora.c:85
3443 msgid "Theora video decoder"
3444 msgstr "Theora video decoder"
3445
3446 #: modules/codec/theora.c:91
3447 msgid "Theora video packetizer"
3448 msgstr "Theora video packetizer"
3449
3450 #: modules/codec/theora.c:97
3451 msgid "Theora video encoder"
3452 msgstr "Theora video encoder"
3453
3454 #: modules/codec/theora.c:339
3455 msgid "Theora Comment"
3456 msgstr "Theora Commentaar"
3457
3458 #: modules/codec/vorbis.c:127
3459 msgid "Vorbis audio decoder"
3460 msgstr "Vorbis audio decoder"
3461
3462 #: modules/codec/vorbis.c:136
3463 msgid "Vorbis audio packetizer"
3464 msgstr "Vorbis audio packetizer"
3465
3466 #: modules/codec/vorbis.c:142
3467 msgid "Vorbis audio encoder"
3468 msgstr "Vorbis audio encodeer"
3469
3470 #: modules/codec/vorbis.c:455
3471 msgid "Vorbis Comment"
3472 msgstr "Vorbis Commentaar"
3473
3474 #: modules/codec/xvid.c:45
3475 msgid "Xvid video decoder"
3476 msgstr "Xvid video decoder"
3477
3478 #: modules/control/corba/corba.c:614
3479 msgid "Corba control"
3480 msgstr "Corba Bediening"
3481
3482 #: modules/control/corba/corba.c:615
3483 msgid "corba control module"
3484 msgstr "Corba bedieningsmodule"
3485
3486 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3487 msgid "Motion threshold"
3488 msgstr "Bewegingsdrempel"
3489
3490 #: modules/control/gestures.c:79
3491 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3492 msgstr ""
3493 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
3494 "geregistreerd."
3495
3496 #: modules/control/gestures.c:82
3497 msgid "Mouse button"
3498 msgstr "Muisknop"
3499
3500 #: modules/control/gestures.c:84
3501 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3502 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
3503
3504 #: modules/control/gestures.c:87
3505 msgid "Middle"
3506 msgstr "Middelste"
3507
3508 #: modules/control/gestures.c:90
3509 msgid "Gestures"
3510 msgstr "Gebaren"
3511
3512 #: modules/control/gestures.c:95
3513 msgid "mouse gestures control interface"
3514 msgstr "bediening met muisgebaren"
3515
3516 #: modules/control/hotkeys.c:72
3517 msgid "Playlist bookmark 1"
3518 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3519
3520 #: modules/control/hotkeys.c:73
3521 msgid "Playlist bookmark 2"
3522 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3523
3524 #: modules/control/hotkeys.c:74
3525 msgid "Playlist bookmark 3"
3526 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3527
3528 #: modules/control/hotkeys.c:75
3529 msgid "Playlist bookmark 4"
3530 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3531
3532 #: modules/control/hotkeys.c:76
3533 msgid "Playlist bookmark 5"
3534 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3535
3536 #: modules/control/hotkeys.c:77
3537 msgid "Playlist bookmark 6"
3538 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3539
3540 #: modules/control/hotkeys.c:78
3541 msgid "Playlist bookmark 7"
3542 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3543
3544 #: modules/control/hotkeys.c:79
3545 msgid "Playlist bookmark 8"
3546 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3547
3548 #: modules/control/hotkeys.c:80
3549 msgid "Playlist bookmark 9"
3550 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3551
3552 #: modules/control/hotkeys.c:81
3553 msgid "Playlist bookmark 10"
3554 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3555
3556 #: modules/control/hotkeys.c:83
3557 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3558 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3559
3560 #: modules/control/hotkeys.c:86
3561 msgid "hotkey interface"
3562 msgstr "Sneltoets interface"
3563
3564 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3565 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3573 msgid "Pause"
3574 msgstr "Pauze"
3575
3576 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3579 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3586 msgid "Play"
3587 msgstr "Start"
3588
3589 #: modules/control/hotkeys.c:331
3590 msgid "Jump -10 seconds"
3591 msgstr "Spring -10 seconden"
3592
3593 #: modules/control/hotkeys.c:337
3594 msgid "Jump +10 seconds"
3595 msgstr "Spring +10 seconden"
3596
3597 #: modules/control/hotkeys.c:343
3598 msgid "Jump -1 minute"
3599 msgstr "Spring -1 minuut"
3600
3601 #: modules/control/hotkeys.c:349
3602 msgid "Jump +1 minute"
3603 msgstr "Spring +1 minuut"
3604
3605 #: modules/control/hotkeys.c:355
3606 msgid "Jump -5 minutes"
3607 msgstr "Spring -5 minuten"
3608
3609 #: modules/control/hotkeys.c:361
3610 msgid "Jump +5 minutes"
3611 msgstr "Spring +5 minuten"
3612
3613 #: modules/control/http.c:72
3614 msgid "Host address"
3615 msgstr "Adres Server"
3616
3617 #: modules/control/http.c:74
3618 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3619 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
3620
3621 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3622 msgid "Source directory"
3623 msgstr "Bronmap"
3624
3625 #: modules/control/http.c:79
3626 msgid "HTTP remote control interface"
3627 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3628
3629 #: modules/control/http.c:80
3630 msgid "HTTP remote control"
3631 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3632
3633 #: modules/control/joystick.c:140
3634 msgid ""
3635 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3636 ">32767)"
3637 msgstr ""
3638 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
3639 "geregistreerd. (0->32767)"
3640
3641 #: modules/control/joystick.c:143
3642 msgid "Joystick device"
3643 msgstr "Joystick apparaat"
3644
3645 #: modules/control/joystick.c:145
3646 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3647 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
3648
3649 #: modules/control/joystick.c:147
3650 msgid "Repeat time"
3651 msgstr "Repeteertijd"
3652
3653 #: modules/control/joystick.c:149
3654 msgid ""
3655 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3656 "milliseconds"
3657 msgstr ""
3658 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
3659 "herhaald"
3660
3661 #: modules/control/joystick.c:152
3662 msgid "Wait time"
3663 msgstr "Repeteertijd"
3664
3665 #: modules/control/joystick.c:154
3666 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3667 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
3668
3669 #: modules/control/joystick.c:156
3670 msgid "Max seek interval"
3671 msgstr "Maximale zoek interval"
3672
3673 #: modules/control/joystick.c:158
3674 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3675 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
3676
3677 #: modules/control/joystick.c:160
3678 msgid "Action mapping"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: modules/control/joystick.c:162
3682 msgid ""
3683 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3684 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: modules/control/joystick.c:166
3688 msgid "Joystick"
3689 msgstr "Joystick"
3690
3691 #: modules/control/joystick.c:179
3692 msgid "joystick control interface"
3693 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
3694
3695 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3696 msgid "infrared remote control interface"
3697 msgstr "infrarood afstandsbediening"
3698
3699 #: modules/control/ntservice.c:39
3700 msgid "Install NT/2K/XP service"
3701 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
3702
3703 #: modules/control/ntservice.c:41
3704 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3705 msgstr "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf sluiten."
3706
3707 #: modules/control/ntservice.c:42
3708 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3709 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
3710
3711 #: modules/control/ntservice.c:44
3712 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3713 msgstr "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf sluiten."
3714
3715 #: modules/control/ntservice.c:45
3716 msgid "Display name of the service"
3717 msgstr "Toon de naam van de service"
3718
3719 #: modules/control/ntservice.c:47
3720 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3721 msgstr ""
3722 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te wijzigen."
3723
3724 #: modules/control/ntservice.c:50
3725 msgid ""
3726 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3727 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3728 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3729 "are: logger,sap,rc,http)"
3730 msgstr ""
3731 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
3732 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
3733 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
3734 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
3735
3736 #: modules/control/ntservice.c:56
3737 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3738 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
3739
3740 #: modules/control/ntservice.c:57
3741 msgid "NT service"
3742 msgstr "NT service"
3743
3744 #: modules/control/rc/rc.c:77
3745 msgid "Show stream position"
3746 msgstr "Laat stream positie zien"
3747
3748 #: modules/control/rc/rc.c:78
3749 msgid ""
3750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3751 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
3752
3753 #: modules/control/rc/rc.c:80
3754 msgid "Fake TTY"
3755 msgstr "Simuleer TTY"
3756
3757 #: modules/control/rc/rc.c:81
3758 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3759 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
3760
3761 #: modules/control/rc/rc.c:84
3762 msgid "Remote control"
3763 msgstr "Afstandsbediening"
3764
3765 #: modules/control/rc/rc.c:89
3766 msgid "remote control interface"
3767 msgstr "afstandsbediening interface"
3768
3769 #: modules/demux/a52sys.c:39
3770 msgid "A52 demuxer"
3771 msgstr "A52 demuxer"
3772
3773 #: modules/demux/aac.c:39
3774 msgid "AAC demuxer"
3775 msgstr "AAC demuxer"
3776
3777 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3778 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3779 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
3780
3781 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3782 msgid "Length"
3783 msgstr "Lengte"
3784
3785 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3786 msgid "Number of streams"
3787 msgstr "Aantal streams"
3788
3789 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3790 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3792 msgid "Author"
3793 msgstr "Auteur"
3794
3795 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3796 msgid "Copyright"
3797 msgstr "Auteursrechten"
3798
3799 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3800 msgid "Rating"
3801 msgstr "Beoordeling"
3802
3803 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3804 msgid "Stream "
3805 msgstr "Stream "
3806
3807 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3808 msgid "Codec name"
3809 msgstr "Naam codec"
3810
3811 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3812 msgid "Codec description"
3813 msgstr "Beschrijving codec"
3814
3815 #: modules/demux/au.c:41
3816 msgid "AU demuxer"
3817 msgstr "AU demuxer"
3818
3819 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3820 msgid "avi-demuxer"
3821 msgstr "avi-demuxer"
3822
3823 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3824 msgid "force interleaved method"
3825 msgstr "forceer de interleave methode"
3826
3827 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3828 msgid "force index creation"
3829 msgstr "forceer de creatie van een index"
3830
3831 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3832 msgid "AVI demuxer"
3833 msgstr "AVI demuxer"
3834
3835 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3836 msgid "Avi"
3837 msgstr "Avi"
3838
3839 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3840 msgid "Number of Streams"
3841 msgstr "Aantal Streams"
3842
3843 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3844 msgid "Flags"
3845 msgstr "Opties"
3846
3847 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3848 msgid "Dump file name"
3849 msgstr "Naam van dumpbestand"
3850
3851 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3852 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3853 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
3854
3855 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3856 msgid "file dump demuxer"
3857 msgstr "dumpbestand demuxer"
3858
3859 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3860 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3861 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3862
3863 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3864 msgid ""
3865 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3866 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3867 "using an old version, select this option."
3868 msgstr ""
3869 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3870 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3871 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3872
3873 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3874 msgid "Buggy PSI"
3875 msgstr "PSI met fouten"
3876
3877 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3878 msgid ""
3879 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3880 "counters, select this option."
3881 msgstr ""
3882 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3883 "continuiteits tellers heeft."
3884
3885 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3886 msgid "Output MRL"
3887 msgstr "Stream uitvoer MRL"
3888
3889 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3890 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3891 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3892
3893 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3894 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3895 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3896
3897 #: modules/demux/dts.c:53
3898 msgid "Raw DTS demuxer"
3899 msgstr "Raw DTS demuxer"
3900
3901 #: modules/demux/flac.c:54
3902 msgid "flac demuxer"
3903 msgstr "flac demuxer"
3904
3905 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3906 msgid ""
3907 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3908 "should be set in miliseconds units."
3909 msgstr ""
3910 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
3911 "in miliseconden opgegeven."
3912
3913 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3914 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3915 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
3916
3917 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3918 msgid "RTSP/RTP describe"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3922 msgid "RTSP"
3923 msgstr "RTSP"
3924
3925 #: modules/demux/m3u.c:63
3926 msgid "playlist metademux"
3927 msgstr "afspeellijst metademux"
3928
3929 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3930 msgid "mkv-demuxer"
3931 msgstr "mkv-demuxer"
3932
3933 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3934 msgid "Seek based on percent not time"
3935 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
3936
3937 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3938 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3939 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
3940
3941 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3942 msgid "Date UTC"
3943 msgstr "UTC datum"
3944
3945 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3946 msgid "Segment Filename"
3947 msgstr "Bestandsnaam van segment"
3948
3949 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3950 msgid "Muxing Application"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3954 msgid "Writing Application"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3958 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3961 msgid "Name"
3962 msgstr "Naam"
3963
3964 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3965 msgid "Codec Name"
3966 msgstr "Naam codec"
3967
3968 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3969 msgid "Codec Setting"
3970 msgstr "Instelling Codec"
3971
3972 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3973 msgid "Codec Info"
3974 msgstr "Codec Info"
3975
3976 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3977 msgid "Codec Download"
3978 msgstr "Codec Download"
3979
3980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3981 msgid "MP4 demuxer"
3982 msgstr "MP4 demuxer"
3983
3984 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3985 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3986 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
3987
3988 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3989 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3990 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
3991
3992 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3993 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3994 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
3995
3996 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3997 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3998 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3999
4000 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4001 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4002 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4003
4004 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4005 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4006 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4007
4008 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4009 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4010 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4011
4012 #: modules/demux/ogg.c:153
4013 msgid "ogg stream demuxer"
4014 msgstr "ogg stream demuxer"
4015
4016 #: modules/demux/rawdv.c:39
4017 msgid "raw dv demuxer"
4018 msgstr "raw dv demuxer"
4019
4020 #: modules/demux/util/id3.c:46
4021 msgid "Simple id3 tag skipper"
4022 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4023
4024 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4025 msgid "Blues"
4026 msgstr "Blues"
4027
4028 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4029 msgid "Classic Rock"
4030 msgstr "Klassieke Rock"
4031
4032 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4033 msgid "Country"
4034 msgstr "Country"
4035
4036 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4037 msgid "Dance"
4038 msgstr "Dance"
4039
4040 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4041 msgid "Disco"
4042 msgstr "Disco"
4043
4044 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4045 msgid "Funk"
4046 msgstr "Funk"
4047
4048 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4049 msgid "Grunge"
4050 msgstr "Grunge"
4051
4052 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4053 msgid "Hip-Hop"
4054 msgstr "Hip-Hop"
4055
4056 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4057 msgid "Jazz"
4058 msgstr "Jazz"
4059
4060 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4061 msgid "Metal"
4062 msgstr "Metal"
4063
4064 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4065 msgid "New Age"
4066 msgstr "New Age"
4067
4068 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4069 msgid "Oldies"
4070 msgstr "Gouwe Ouwe"
4071
4072 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4073 msgid "Other"
4074 msgstr "Anders"
4075
4076 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4077 msgid "Pop"
4078 msgstr "Pop"
4079
4080 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4081 msgid "R&B"
4082 msgstr "R&B"
4083
4084 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4085 msgid "Rap"
4086 msgstr "Rap"
4087
4088 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4089 msgid "Reggae"
4090 msgstr "Reggae"
4091
4092 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4093 msgid "Rock"
4094 msgstr "Rock"
4095
4096 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4097 msgid "Techno"
4098 msgstr "Techno"
4099
4100 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4101 msgid "Industrial"
4102 msgstr "Industrial"
4103
4104 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4105 msgid "Alternative"
4106 msgstr "Alternatief"
4107
4108 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4109 msgid "Ska"
4110 msgstr "Ska"
4111
4112 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4113 msgid "Death Metal"
4114 msgstr "Death Metal"
4115
4116 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4117 msgid "Pranks"
4118 msgstr "Humor"
4119
4120 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4121 msgid "Soundtrack"
4122 msgstr "Soundtrack"
4123
4124 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4125 msgid "Euro-Techno"
4126 msgstr "Euro"
4127
4128 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4129 msgid "Ambient"
4130 msgstr "Ambient"
4131
4132 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4133 msgid "Trip-Hop"
4134 msgstr "Trip-Hop"
4135
4136 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4137 msgid "Vocal"
4138 msgstr "Vokaal"
4139
4140 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4141 msgid "Jazz+Funk"
4142 msgstr "Jazz+Funk"
4143
4144 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4145 msgid "Fusion"
4146 msgstr "Fusion"
4147
4148 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4149 msgid "Trance"
4150 msgstr "Trance"
4151
4152 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4153 msgid "Classical"
4154 msgstr "Klassiek"
4155
4156 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4157 msgid "Instrumental"
4158 msgstr "Instrumentaal"
4159
4160 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4161 msgid "Acid"
4162 msgstr "Acid"
4163
4164 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4165 msgid "House"
4166 msgstr "House"
4167
4168 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4169 msgid "Game"
4170 msgstr "Spellen"
4171
4172 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4173 msgid "Sound Clip"
4174 msgstr "Geluidsfragment"
4175
4176 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4177 msgid "Gospel"
4178 msgstr "Gospel"
4179
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4181 msgid "Noise"
4182 msgstr "Noise"
4183
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4185 msgid "AlternRock"
4186 msgstr "Alternatieve Rock"
4187
4188 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4189 msgid "Bass"
4190 msgstr "Bass"
4191
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4193 msgid "Soul"
4194 msgstr "Soul"
4195
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4197 msgid "Punk"
4198 msgstr "Punk"
4199
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4201 msgid "Space"
4202 msgstr "Space"
4203
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4205 msgid "Meditative"
4206 msgstr "Meditative"
4207
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4209 msgid "Instrumental Pop"
4210 msgstr "Instrumentale Pop"
4211
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4213 msgid "Instrumental Rock"
4214 msgstr "Instrumentale Rock"
4215
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4217 msgid "Ethnic"
4218 msgstr "Etnisch"
4219
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4221 msgid "Gothic"
4222 msgstr "Gothic"
4223
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4225 msgid "Darkwave"
4226 msgstr "Darkwave"
4227
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4229 msgid "Techno-Industrial"
4230 msgstr "Techno-Industrial"
4231
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4233 msgid "Electronic"
4234 msgstr "Electronisch"
4235
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4237 msgid "Pop-Folk"
4238 msgstr "Pop-Folk"
4239
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4241 msgid "Eurodance"
4242 msgstr "Eurodance"
4243
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4245 msgid "Dream"
4246 msgstr "Dream"
4247
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4249 msgid "Southern Rock"
4250 msgstr "Southern Rock"
4251
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4253 msgid "Comedy"
4254 msgstr "Comedie"
4255
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4257 msgid "Cult"
4258 msgstr "Cult"
4259
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4261 msgid "Gangsta"
4262 msgstr "Gangster"
4263
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4265 msgid "Top 40"
4266 msgstr "Top 40"
4267
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4269 msgid "Christian Rap"
4270 msgstr "Christelijke Rap"
4271
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4273 msgid "Pop/Funk"
4274 msgstr "Pop/Funk"
4275
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4277 msgid "Jungle"
4278 msgstr "Jungle"
4279
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4281 msgid "Native American"
4282 msgstr "Native American"
4283
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4285 msgid "Cabaret"
4286 msgstr "Cabaret"
4287
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4289 msgid "New Wave"
4290 msgstr "New Wave"
4291
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4293 msgid "Psychadelic"
4294 msgstr "Psychadelic"
4295
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4297 msgid "Rave"
4298 msgstr "Rave"
4299
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4301 msgid "Showtunes"
4302 msgstr "Showtunes"
4303
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4305 msgid "Trailer"
4306 msgstr "Trailer"
4307
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4309 msgid "Lo-Fi"
4310 msgstr "Lo-Fi"
4311
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4313 msgid "Tribal"
4314 msgstr "Tribal"
4315
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4317 msgid "Acid Punk"
4318 msgstr "Acid Punk"
4319
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4321 msgid "Acid Jazz"
4322 msgstr "Acid Jazz"
4323
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4325 msgid "Polka"
4326 msgstr "Polka"
4327
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4329 msgid "Retro"
4330 msgstr "Retro"
4331
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4333 msgid "Musical"
4334 msgstr "Musical"
4335
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4337 msgid "Rock & Roll"
4338 msgstr "Rock & Roll"
4339
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4341 msgid "Hard Rock"
4342 msgstr "Hard Rock"
4343
4344 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4345 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4346 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
4347
4348 #: modules/demux/util/sub.c:72
4349 msgid "Text subtitles demux"
4350 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
4351
4352 #: modules/demux/wav.c:42
4353 msgid "WAV demuxer"
4354 msgstr "WAV demuxer"
4355
4356 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4357 msgid "BeOS standard API interface"
4358 msgstr "BeOS standard API interface"
4359
4360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4361 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4362 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
4363
4364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4365 msgid "No"
4366 msgstr "Nee"
4367
4368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4369 msgid "Yes"
4370 msgstr "Ja"
4371
4372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4374 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4375 msgid "Preferences"
4376 msgstr "Voorkeuren"
4377
4378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4381 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4383 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4384 msgid "Messages"
4385 msgstr "Berichten"
4386
4387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4388 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4396 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4397 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4398 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4401 msgid "File"
4402 msgstr "Bestand"
4403
4404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4407 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4409 msgid "Open File"
4410 msgstr "Open Bestand"
4411
4412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4414 msgid "Open Disc"
4415 msgstr "Open Disk"
4416
4417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4418 msgid "Open Subtitles"
4419 msgstr "Open Ondertiteling"
4420
4421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4424 msgid "About"
4425 msgstr "Over"
4426
4427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4428 msgid "Prev Title"
4429 msgstr "Vorig Titel"
4430
4431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4432 msgid "Next Title"
4433 msgstr "Volgende Title"
4434
4435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4436 msgid "Prev Chapter"
4437 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
4438
4439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4440 msgid "Goto Menu"
4441 msgstr "Ga Naar Menu"
4442
4443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4444 msgid "Go to Title"
4445 msgstr "Ga naar Titel"
4446
4447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4448 msgid "Go to Chapter"
4449 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
4450
4451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4452 msgid "Speed"
4453 msgstr "Snelheid"
4454
4455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4456 msgid "Window"
4457 msgstr "Venster"
4458
4459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4460 msgid "Play List"
4461 msgstr "Speellijst"
4462
4463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4467 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4468 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4469 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4471 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4473 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4474 msgid "OK"
4475 msgstr "OK"
4476
4477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4478 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4479 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
4480
4481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4482 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4483 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
4484
4485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4486 msgid "Drop files to play"
4487 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
4488
4489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4490 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4491 msgid "Close"
4492 msgstr "Sluit"
4493
4494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4495 msgid "Edit"
4496 msgstr "Bewerk"
4497
4498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4500 msgid "Select All"
4501 msgstr "Alles selecteren"
4502
4503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4504 msgid "Select None"
4505 msgstr "Alles Deselecteren"
4506
4507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4508 msgid "Sort Reverse"
4509 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
4510
4511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4512 msgid "Sort by Name"
4513 msgstr "Sorteer op Naam"
4514
4515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4516 msgid "Sort by Path"
4517 msgstr "Sorteer op Pad"
4518
4519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4520 msgid "Randomize"
4521 msgstr "Shuffle"
4522
4523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4524 msgid "Remove"
4525 msgstr "Verwijder"
4526
4527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4528 msgid "Remove All"
4529 msgstr "Alles Verwijderen"
4530
4531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4532 msgid "View"
4533 msgstr "Toon"
4534
4535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4536 msgid "Path"
4537 msgstr "Pad"
4538
4539 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4540 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4541 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4544 msgid "Modules"
4545 msgstr "Modules"
4546
4547 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4548 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4549 msgid "Apply"
4550 msgstr "Pas Toe"
4551
4552 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4553 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4554 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4556 msgid "Save"
4557 msgstr "Opslaan"
4558
4559 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4560 msgid "Defaults"
4561 msgstr "Standaardwaarden"
4562
4563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4564 msgid "Show Interface"
4565 msgstr "Toon interface"
4566
4567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4568 msgid "50%"
4569 msgstr "50%"
4570
4571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4572 msgid "100%"
4573 msgstr "100%"
4574
4575 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4576 msgid "200%"
4577 msgstr "200%"
4578
4579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4580 msgid "Vertical Sync"
4581 msgstr "Vertikale Sync"
4582
4583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4584 msgid "Correct Aspect Ratio"
4585 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
4586
4587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4588 msgid "Stay On Top"
4589 msgstr "Hou op de Voorgrond"
4590
4591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4592 msgid "Take Screen Shot"
4593 msgstr "Neem een Screenshot"
4594
4595 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4596 msgid "<unknown>"
4597 msgstr "<onbekend>"
4598
4599 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4600 msgid "Show tooltips"
4601 msgstr "Toon tooltips"
4602
4603 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4604 msgid "Show tooltips for configuration options."
4605 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
4606
4607 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4608 msgid "Show text on toolbar buttons"
4609 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
4610
4611 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4612 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4613 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
4614
4615 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4616 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4617 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
4618
4619 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4620 msgid ""
4621 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4622 "preferences menu will occupy."
4623 msgstr ""
4624 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
4625 "in te stellen."
4626
4627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4628 msgid "GNOME"
4629 msgstr "GNOME"
4630
4631 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4632 msgid "GNOME interface"
4633 msgstr "GNOME interface"
4634
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4637 msgid "_Open File..."
4638 msgstr "_Open Bestand..."
4639
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4644 msgid "Open a file"
4645 msgstr "Open een bestand"
4646
4647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4649 msgid "Open _Disc..."
4650 msgstr "Open _Disk..."
4651
4652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4656 msgid "Open Disc Media"
4657 msgstr "Open Disk Media"
4658
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4661 msgid "_Network Stream..."
4662 msgstr "_Netwerk Stream..."
4663
4664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4667 msgid "Select a network stream"
4668 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4669
4670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4671 msgid "_Eject Disc"
4672 msgstr "Ver_wijder Disk"
4673
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4676 msgid "Eject disc"
4677 msgstr "Verwijder schijf"
4678
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4680 msgid "_Hide interface"
4681 msgstr "_Verberg interface"
4682
4683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4684 msgid "Progr_am"
4685 msgstr "Progr_amma"
4686
4687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4688 msgid "Choose the program"
4689 msgstr "Selecteer het programma"
4690
4691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4692 msgid "_Title"
4693 msgstr "_Titel"
4694
4695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4696 msgid "Choose title"
4697 msgstr "Kies een titel"
4698
4699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4700 msgid "_Chapter"
4701 msgstr "_Hoofdstuk"
4702
4703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4704 msgid "Choose chapter"
4705 msgstr "Kies een hoofdstuk"
4706
4707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4708 msgid "_Playlist..."
4709 msgstr "_Speellijst..."
4710
4711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4712 msgid "Open the playlist window"
4713 msgstr "Open het speellijst scherm"
4714
4715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4716 msgid "_Modules..."
4717 msgstr "_Modules..."
4718
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4720 msgid "Open the module manager"
4721 msgstr "Open de module manager"
4722
4723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4725 msgid "Messages..."
4726 msgstr "Berichten..."
4727
4728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4729 msgid "Open the messages window"
4730 msgstr "Open het berichten venster"
4731
4732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4734 msgid "_Language"
4735 msgstr "_Taal"
4736
4737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4739 msgid "Select audio channel"
4740 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4741
4742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4745 msgid "Volume Up"
4746 msgstr "Geluid Harder"
4747
4748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4750 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4751 msgid "Volume Down"
4752 msgstr "Geluid Zachter"
4753
4754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4756 msgid "Device"
4757 msgstr "Apparaat"
4758
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4761 msgid "_Subtitles"
4762 msgstr "_Ondertiteling"
4763
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4766 msgid "Select subtitles channel"
4767 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
4768
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4771 msgid "_Fullscreen"
4772 msgstr "Volledig Scherm"
4773
4774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4776 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4777 msgid "Screen"
4778 msgstr "Scherm"
4779
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4781 msgid "_Audio"
4782 msgstr "_Audio"
4783
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4785 msgid "_Video"
4786 msgstr "_Video"
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4791 msgid "VLC media player"
4792 msgstr "VLC media speler"
4793
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4796 msgid "Net"
4797 msgstr "Net"
4798
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4800 msgid "Sat"
4801 msgstr "Sat"
4802
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4804 msgid "Open a Satellite Card"
4805 msgstr "Open een satelliet kaart"
4806
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4810 msgid "Back"
4811 msgstr "Terug"
4812
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4814 msgid "Go Backward"
4815 msgstr "Ga Terug"
4816
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4818 msgid "Stop Stream"
4819 msgstr "Stop Stream"
4820
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4822 msgid "Eject"
4823 msgstr "Verwijder"
4824
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4826 msgid "Play Stream"
4827 msgstr "Start Stream"
4828
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4830 msgid "Pause Stream"
4831 msgstr "Pauzeer Stream"
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4836 msgid "Slow"
4837 msgstr "Langzaam"
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4840 msgid "Play Slower"
4841 msgstr "Speel langzamer"
4842
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4846 msgid "Fast"
4847 msgstr "Snel"
4848
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4850 msgid "Play Faster"
4851 msgstr "Speel Sneller"
4852
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4854 msgid "Open Playlist"
4855 msgstr "Open Speellijst"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4862 msgid "Prev"
4863 msgstr "Vorige"
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4866 msgid "Previous file"
4867 msgstr "Vorig Bestand"
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4870 msgid "Next File"
4871 msgstr "Volgende Bestand"
4872
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4874 msgid "Title:"
4875 msgstr "Titel:"
4876
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4878 msgid "Select previous title"
4879 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4880
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4882 msgid "Chapter:"
4883 msgstr "Hoofdstuk:"
4884
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4886 msgid "Select previous chapter"
4887 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4888
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4890 msgid "Select next chapter"
4891 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4892
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4894 msgid "No server"
4895 msgstr "Geen server"
4896
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4898 msgid "Toggle fullscreen mode"
4899 msgstr "Volledig scherm"
4900
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4902 msgid "_Jump..."
4903 msgstr "_Spring..."
4904
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4906 msgid "Got directly so specified point"
4907 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
4908
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4910 msgid "Switch program"
4911 msgstr "Verander van Programma"
4912
4913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4914 msgid "_Navigation"
4915 msgstr "_Navigeer"
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4918 msgid "Navigate through titles and chapters"
4919 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4922 msgid "Toggle _Interface"
4923 msgstr "_Interface"
4924
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4926 msgid "Playlist..."
4927 msgstr "Speellijst..."
4928
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4930 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4931 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4932 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
4933
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4935 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4936 msgid ""
4937 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4938 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4939 msgstr ""
4940 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
4941 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
4942
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
4944 msgid "Open Stream"
4945 msgstr "Open Stroom"
4946
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
4948 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4949 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4950 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
4951
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
4953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
4954 msgid "Open Target:"
4955 msgstr "Open Doel locatie:"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
4958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4959 msgid ""
4960 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4961 "targets:"
4962 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
4963
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
4966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
4967 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4968 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
4970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4972 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4973 msgid "Browse..."
4974 msgstr "Blader..."
4975
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
4977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
4978 msgid "Disc type"
4979 msgstr "Disk type"
4980
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
4982 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4984 msgid "DVD"
4985 msgstr "DVD"
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
4988 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4990 msgid "VCD"
4991 msgstr "VCD"
4992
4993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
4994 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
4995 #: modules/gui/macosx/open.m:475
4996 msgid "Audio CD"
4997 msgstr "Audio CD"
4998
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5000 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5001 msgid "Device name"
5002 msgstr "Apparaat naam"
5003
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5005 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5006 msgid "Use DVD menus"
5007 msgstr "Gebruik DVD menus"
5008
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5010 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5011 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5012 msgid "UDP/RTP"
5013 msgstr "UDP/RTP"
5014
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5016 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5017 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5018 msgid "UDP/RTP Multicast"
5019 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5020
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5022 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5023 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5024 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5025 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5026
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5031 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5032 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5034 msgid "Port"
5035 msgstr "Poort"
5036
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5038 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5040 msgid "Address"
5041 msgstr "Adres"
5042
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5045 msgid "URL"
5046 msgstr "URL"
5047
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5051 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5053 msgid "Network"
5054 msgstr "Netwerk"
5055
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5057 msgid "Symbol Rate"
5058 msgstr "Symbol Rate"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5061 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5062 msgid "Frequency"
5063 msgstr "Frequentie"
5064
5065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5066 msgid "Polarization"
5067 msgstr "Polarisatie"
5068
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5070 msgid "FEC"
5071 msgstr "FEC"
5072
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5074 msgid "Vertical"
5075 msgstr "Vertikaal"
5076
5077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5078 msgid "Horizontal"
5079 msgstr "Horizontaal"
5080
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5082 msgid "Satellite"
5083 msgstr "Satelliet"
5084
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5086 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5087 msgid "delay"
5088 msgstr "vertraging"
5089
5090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5091 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5092 msgid "fps"
5093 msgstr "fps"
5094
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5096 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5098 msgid "Settings..."
5099 msgstr "Instellingen..."
5100
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5102 msgid ""
5103 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5104 "version."
5105 msgstr ""
5106 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5107
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5110 msgid "Url"
5111 msgstr "URL"
5112
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5114 msgid "All"
5115 msgstr "Allemaal"
5116
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5118 msgid "Item"
5119 msgstr "Onderdeel"
5120
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5122 msgid "Crop"
5123 msgstr "Verklein"
5124
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5126 msgid "Invert"
5127 msgstr "Inverteer"
5128
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5130 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5132 msgid "Select"
5133 msgstr "Selecteer"
5134
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5136 msgid "Add"
5137 msgstr "Voeg toe"
5138
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5141 msgid "Delete"
5142 msgstr "Verwijder"
5143
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5145 msgid "Selection"
5146 msgstr "Selectie"
5147
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5149 msgid "Jump to: "
5150 msgstr "Spring naar: "
5151
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5153 msgid "s."
5154 msgstr "s."
5155
5156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5157 msgid "m:"
5158 msgstr "m:"
5159
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5161 msgid "h:"
5162 msgstr "h:"
5163
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5165 msgid "Stream output (MRL)"
5166 msgstr "Stroom output (MRL)"
5167
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5169 msgid "Destination Target: "
5170 msgstr "Doel: "
5171
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5173 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5174 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5175 msgid "RTP"
5176 msgstr "RTP"
5177
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5179 msgid "Path:"
5180 msgstr "Pad:"
5181
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5184 msgid "Address:"
5185 msgstr "Adres:"
5186
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5188 msgid "TS"
5189 msgstr "TS"
5190
5191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5192 msgid "PS"
5193 msgstr "PS"
5194
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5196 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5197 msgid "AVI"
5198 msgstr "AVI"
5199
5200 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5201 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5202 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5203 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5204 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5205 #, c-format
5206 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5207 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5208
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5210 #, c-format
5211 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5212 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5213
5214 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5215 msgid "Gtk+"
5216 msgstr "Gtk+"
5217
5218 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5219 msgid "Gtk+ interface"
5220 msgstr "Gtk+ interface"
5221
5222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5223 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5224 msgid "_File"
5225 msgstr "_Bestand"
5226
5227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5228 msgid "_Close"
5229 msgstr "_Sluit"
5230
5231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5232 msgid "Close the window"
5233 msgstr "Sluit het venster"
5234
5235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5236 msgid "E_xit"
5237 msgstr "Af_sluiten"
5238
5239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5240 msgid "Exit the program"
5241 msgstr "Sluit programma af"
5242
5243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5244 msgid "_View"
5245 msgstr "_Toon"
5246
5247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5248 msgid "Hide the main interface window"
5249 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5250
5251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5252 msgid "Navigate through the stream"
5253 msgstr "Navigeer door de stream"
5254
5255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5256 msgid "_Settings"
5257 msgstr "_Instellingen"
5258
5259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5260 msgid "_Preferences..."
5261 msgstr "_Voorkeuren..."
5262
5263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5264 msgid "Configure the application"
5265 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5266
5267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5268 msgid "_Help"
5269 msgstr "_Help"
5270
5271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5272 msgid "_About..."
5273 msgstr "_Over..."
5274
5275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5276 msgid "About this application"
5277 msgstr "Over dit programma"
5278
5279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5280 msgid "_Play"
5281 msgstr "S_peel"
5282
5283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5284 msgid "Authors"
5285 msgstr "Auteurs"
5286
5287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5288 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5289 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5290
5291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5293 msgid "Open Target"
5294 msgstr "Open Doel"
5295
5296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5297 msgid "Use a subtitles file"
5298 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5299
5300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5301 msgid "Select a subtitles file"
5302 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
5303
5304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5305 msgid "Set the delay (in seconds)"
5306 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5309 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5310 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5313 msgid "Use stream output"
5314 msgstr "Voer uit naar stream"
5315
5316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5317 msgid "Stream output configuration "
5318 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5322 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5324 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5326 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5328 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5329 msgid "Cancel"
5330 msgstr "Annuleer"
5331
5332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5333 msgid "Select File"
5334 msgstr "Selecteer Bestand"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5337 msgid "Jump"
5338 msgstr "Spring"
5339
5340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5341 msgid "Go to:"
5342 msgstr "Ga naar:"
5343
5344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5345 msgid "Selected"
5346 msgstr "Geselecteerd"
5347
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5349 msgid "_Crop"
5350 msgstr "_Verklein"
5351
5352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5353 msgid "_Invert"
5354 msgstr "_Inverteer"
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5357 msgid "_Select"
5358 msgstr "_Selecteer"
5359
5360 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5361 #, c-format
5362 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5363 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
5364
5365 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5366 #, c-format
5367 msgid "Title %d (%d)"
5368 msgstr "Titel %d (%d)"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5371 #, c-format
5372 msgid "Chapter %d"
5373 msgstr "Hoofdstuk %d"
5374
5375 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5376 msgid "PBC LID"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5380 msgid "Configure"
5381 msgstr "Configureer"
5382
5383 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5384 msgid "Selected:"
5385 msgstr "Geselecteerd:"
5386
5387 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5388 msgid "Gtk2 interface"
5389 msgstr "Gtk2 interface"
5390
5391 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5392 msgid "_New"
5393 msgstr "_Nieuw"
5394
5395 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5396 msgid "gnome2"
5397 msgstr "gnome2"
5398
5399 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5400 msgid "button4"
5401 msgstr "knop4"
5402
5403 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5404 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5405 msgid "button3"
5406 msgstr "knop3"
5407
5408 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5409 msgid "Save File"
5410 msgstr "Bewaar Bestand"
5411
5412 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5413 msgid "window1"
5414 msgstr "venster1"
5415
5416 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5417 msgid "_Edit"
5418 msgstr "_Bewerk"
5419
5420 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5421 msgid "_About"
5422 msgstr "_Over"
5423
5424 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5425 msgid "button1"
5426 msgstr "knop1"
5427
5428 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5429 msgid "button2"
5430 msgstr "knop2"
5431
5432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5433 msgid "Languages"
5434 msgstr "Talen"
5435
5436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5437 msgid "Stream info..."
5438 msgstr "Stream informatie..."
5439
5440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5441 msgid "Off"
5442 msgstr "Uit"
5443
5444 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5445 msgid "path to ui.rc file"
5446 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
5447
5448 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5449 msgid "KDE interface"
5450 msgstr "KDE interface"
5451
5452 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5453 msgid "Messages:"
5454 msgstr "Berichten:"
5455
5456 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5457 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5458 msgid "Plugins"
5459 msgstr "Plugins"
5460
5461 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5462 msgid "About VLC media player"
5463 msgstr "Over VLC media speler"
5464
5465 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5466 msgid "Shuffle On"
5467 msgstr "Shuffle Aan"
5468
5469 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5470 msgid "Shuffle Off"
5471 msgstr "Shuffle Uit"
5472
5473 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5474 msgid "Repeat On"
5475 msgstr "Herhaal Aan"
5476
5477 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5478 msgid "Repeat Off"
5479 msgstr "Herhaal Uit"
5480
5481 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5482 msgid "Loop On"
5483 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5484
5485 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5486 msgid "Loop Off"
5487 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5488
5489 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5490 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5491 msgid "Half Size"
5492 msgstr "Halve grootte"
5493
5494 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5495 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5496 msgid "Normal Size"
5497 msgstr "Normale grootte"
5498
5499 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5500 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5501 msgid "Double Size"
5502 msgstr "Dubbele grootte"
5503
5504 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5505 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5506 msgid "Float On Top"
5507 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
5508
5509 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5510 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5511 msgid "Fit To Screen"
5512 msgstr "Vul Scherm"
5513
5514 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5516 msgid "Shuffle"
5517 msgstr "Shuffle"
5518
5519 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5521 msgid "Repeat Item"
5522 msgstr "Herhaal Element"
5523
5524 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5526 msgid "Repeat Playlist"
5527 msgstr "Herhaal Afpeellijst"
5528
5529 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5530 msgid "Step Forward"
5531 msgstr "Stap vooruit"
5532
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5534 msgid "Step Backward"
5535 msgstr "Stap terug"
5536
5537 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5538 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5539 msgid "Info"
5540 msgstr "Info"
5541
5542 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5543 msgid "VLC - Controller"
5544 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
5545
5546 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5548 msgid "Rewind"
5549 msgstr "Langzaam"
5550
5551 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Fast Forward"
5554 msgstr "Stap vooruit"
5555
5556 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5557 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5558 msgid "Volume"
5559 msgstr "Volume"
5560
5561 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5562 msgid "Open CrashLog"
5563 msgstr "Open CrashLog"
5564
5565 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5566 msgid "Preferences..."
5567 msgstr "Voorkeuren..."
5568
5569 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5570 msgid "Hide VLC"
5571 msgstr "Verberg VLC"
5572
5573 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5574 msgid "Hide Others"
5575 msgstr "Verberg anderen"
5576
5577 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5578 msgid "Show All"
5579 msgstr "Toon alles"
5580
5581 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5582 msgid "Quit VLC"
5583 msgstr "Stop VLC"
5584
5585 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5586 msgid "1:File"
5587 msgstr "1:Bestand"
5588
5589 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5590 msgid "Open File..."
5591 msgstr "Open bestand..."
5592
5593 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5594 msgid "Quick Open File..."
5595 msgstr "Open bestand versneld..."
5596
5597 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5598 msgid "Open Disc..."
5599 msgstr "Open disk..."
5600
5601 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5602 msgid "Open Network..."
5603 msgstr "Open netwerk..."
5604
5605 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5606 msgid "Open Recent"
5607 msgstr "Open laatste"
5608
5609 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5610 msgid "Clear Menu"
5611 msgstr "Wis menu"
5612
5613 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5614 msgid "Cut"
5615 msgstr "Knip"
5616
5617 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5618 msgid "Copy"
5619 msgstr "Kopieer"
5620
5621 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5622 msgid "Paste"
5623 msgstr "Plak"
5624
5625 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5626 msgid "Clear"
5627 msgstr "Verwijder"
5628
5629 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5630 msgid "Controls"
5631 msgstr "Bediening"
5632
5633 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5635 msgid "Video device"
5636 msgstr "Video apparaat"
5637
5638 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5639 msgid "Minimize Window"
5640 msgstr "Minimalizeer venster"
5641
5642 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5643 msgid "Close Window"
5644 msgstr "Sluit venster"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5647 msgid "Controller"
5648 msgstr "Bedieningspaneel"
5649
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5651 msgid "Bring All to Front"
5652 msgstr "Alles op voorgrond"
5653
5654 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5655 msgid "Help"
5656 msgstr "Help"
5657
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5659 msgid "ReadMe..."
5660 msgstr "Lees mij..."
5661
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5663 msgid "Online Documentation"
5664 msgstr "Online Documentatie"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5667 msgid "Report a Bug"
5668 msgstr "Rapporteer een fout"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5671 msgid "VideoLAN Website"
5672 msgstr "VideoLAN Website"
5673
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5675 msgid "License"
5676 msgstr "Licentie"
5677
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5679 msgid "Error"
5680 msgstr "Fout"
5681
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5683 msgid ""
5684 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5685 msgstr ""
5686 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
5687 "handelen :"
5688
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5690 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5691 msgstr ""
5692 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
5693 "instructies op:"
5694
5695 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5696 msgid "Open Messages Window"
5697 msgstr "Open het berichten venster"
5698
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5700 msgid "Dismiss"
5701 msgstr "Dismiss"
5702
5703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5704 msgid "No CrashLog found"
5705 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
5706
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5708 msgid ""
5709 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5710 "heavy crashes yet."
5711 msgstr ""
5712 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
5713 "gehad."
5714
5715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5716 msgid ""
5717 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5718 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5722 msgid "Opaqueness"
5723 msgstr "Doorzichtigheid"
5724
5725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5726 msgid ""
5727 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5728 "is fully transparent."
5729 msgstr ""
5730 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
5731 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
5732
5733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5734 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5735 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
5736
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5738 msgid "Open Source"
5739 msgstr "Open Bron"
5740
5741 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5742 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5743 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5744
5745 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5746 msgid "VIDEO_TS folder"
5747 msgstr "VIDEO_TS map"
5748
5749 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5750 msgid "Load subtitles file:"
5751 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
5752
5753 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5754 msgid "Override"
5755 msgstr "Gebruik"
5756
5757 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5758 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5759 msgid "Open"
5760 msgstr "Open"
5761
5762 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5763 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5764 msgid "No %@s found"
5765 msgstr "Geen %@s gevonden"
5766
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5768 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5769 msgstr "Open VIDEO_TS map"
5770
5771 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5772 msgid "Advanced output:"
5773 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
5774
5775 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5776 msgid "Output Options"
5777 msgstr "Uitvoer Opties"
5778
5779 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5780 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5781 msgid "Stream"
5782 msgstr "Stream"
5783
5784 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5785 msgid "Dump raw input"
5786 msgstr "Dump volledige invoer"
5787
5788 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5789 msgid "TTL"
5790 msgstr "TTL"
5791
5792 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5793 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5794 msgid "HTTP"
5795 msgstr "HTTP"
5796
5797 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5798 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5799 msgid "MMSH"
5800 msgstr "MMSH"
5801
5802 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5803 msgid "Encapsulation Method"
5804 msgstr "Inkapseling Methode"
5805
5806 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5807 msgid "Transcode options"
5808 msgstr "Transcode opties"
5809
5810 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5812 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5813 msgid "Bitrate (kb/s)"
5814 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5815
5816 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5817 msgid "Stream Announcing"
5818 msgstr "Stream Aankondigingen"
5819
5820 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5821 msgid "SAP announce"
5822 msgstr "SAP Aankondigingen"
5823
5824 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5825 msgid "SLP announce"
5826 msgstr "SLP Aankondigingen"
5827
5828 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5829 msgid "Channel Name"
5830 msgstr "Naam Kanaal"
5831
5832 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5833 msgid "Ogg"
5834 msgstr "Ogg"
5835
5836 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5837 msgid "MPEG PS"
5838 msgstr "MPEG PS"
5839
5840 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5841 #, fuzzy
5842 msgid "MPEG 4"
5843 msgstr "MPEG1"
5844
5845 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5846 msgid "MPEG 1"
5847 msgstr "MPEG 1"
5848
5849 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5850 msgid "Quicktime"
5851 msgstr "QuickTime"
5852
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5854 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5855 msgid "ASF"
5856 msgstr "ASF"
5857
5858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5859 msgid "Save Playlist..."
5860 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
5861
5862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5863 msgid "Search"
5864 msgstr "Zoek"
5865
5866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5867 msgid "Untitled"
5868 msgstr "Ondertiteling"
5869
5870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5871 msgid "Save Playlist"
5872 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
5873
5874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5875 #, c-format
5876 msgid "%i items in playlist"
5877 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
5878
5879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5880 msgid "Reset All"
5881 msgstr "Alles Wissen"
5882
5883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5884 msgid "Advanced"
5885 msgstr "Geavanceerd"
5886
5887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5890 msgid "Command"
5891 msgstr "Commando"
5892
5893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5894 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5895 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5896 msgid "Control"
5897 msgstr "Control"
5898
5899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5900 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5902 msgid "Option/Alt"
5903 msgstr "Optie/Alt"
5904
5905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5907 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5908 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5909 msgid "Shift"
5910 msgstr "Shift"
5911
5912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5913 msgid "Reset Preferences"
5914 msgstr "Reset Voorkeuren"
5915
5916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5917 msgid "Continue"
5918 msgstr "Ga Door"
5919
5920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5921 msgid ""
5922 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5923 "Are you sure you want to continue?"
5924 msgstr ""
5925 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
5926 "waarden weer terugplaatsen.\n"
5927 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
5928
5929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5930 msgid "Select file or directory"
5931 msgstr "Selecteer bestand of map"
5932
5933 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5934 msgid "Select a file or directory"
5935 msgstr "Selecteer een bestand of map"
5936
5937 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5938 msgid "ncurses interface"
5939 msgstr "ncurses interface"
5940
5941 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5942 msgid "Autoplay selected file"
5943 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
5944
5945 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5946 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5947 msgstr ""
5948 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
5949 "bestandenselectielijst."
5950
5951 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5952 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5953 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
5954
5955 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
5956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
5957 msgid "Filename"
5958 msgstr "Bestandsnaam"
5959
5960 #: modules/gui/pda/pda.c:224
5961 msgid "Permissions"
5962 msgstr "Rechten"
5963
5964 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5965 msgid "Size"
5966 msgstr "Grootte"
5967
5968 #: modules/gui/pda/pda.c:236
5969 msgid "Owner"
5970 msgstr "Eigenaar"
5971
5972 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5974 msgid "Group"
5975 msgstr "Groep"
5976
5977 #: modules/gui/pda/pda.c:279
5978 msgid "Time"
5979 msgstr "Positie"
5980
5981 #: modules/gui/pda/pda.c:286
5982 msgid "Index"
5983 msgstr "Index"
5984
5985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
5986 msgid "Forward"
5987 msgstr "Sneller"
5988
5989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
5990 msgid "00:00:00"
5991 msgstr "00:00:00"
5992
5993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
5995 msgid "Add to Playlist"
5996 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
5997
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5999 msgid "MRL :"
6000 msgstr "MRL :"
6001
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6003 msgid "udp://@:1234"
6004 msgstr "udp://@:1234"
6005
6006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6007 msgid "udp6://@:1234"
6008 msgstr "udp6://@:1234"
6009
6010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6011 msgid "rtp://"
6012 msgstr "rtp://"
6013
6014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6015 msgid "rtp6://"
6016 msgstr "rtp6://"
6017
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6019 msgid "ftp://"
6020 msgstr "ftp://"
6021
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6023 msgid "http://"
6024 msgstr "http://"
6025
6026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6027 msgid "mms://"
6028 msgstr "mms://"
6029
6030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6031 msgid "Port:"
6032 msgstr "Poort:"
6033
6034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6035 msgid "unicast"
6036 msgstr "unicast"
6037
6038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6039 msgid "multicast"
6040 msgstr "multicast"
6041
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6043 msgid "Network: "
6044 msgstr "Netwerk: "
6045
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6047 msgid "udp"
6048 msgstr "udp"
6049
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6051 msgid "udp6"
6052 msgstr "udp6"
6053
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6055 msgid "rtp"
6056 msgstr "rtp"
6057
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6059 msgid "rtp4"
6060 msgstr "rtp4"
6061
6062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6063 msgid "ftp"
6064 msgstr "ftp"
6065
6066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6067 msgid "sout"
6068 msgstr "sout"
6069
6070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6071 msgid "mms"
6072 msgstr "mms"
6073
6074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6075 msgid "Protocol:"
6076 msgstr "Protocol:"
6077
6078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6079 msgid "Video:"
6080 msgstr "Video:"
6081
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6083 msgid "Audio:"
6084 msgstr "Audio:"
6085
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6087 msgid "Channel:"
6088 msgstr "Kanaal:"
6089
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6091 msgid "Norm:"
6092 msgstr "Normaal:"
6093
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6095 msgid "Size:"
6096 msgstr "Grootte:"
6097
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6099 msgid "Frequency:"
6100 msgstr "Frequentie:"
6101
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6103 msgid "Samplerate:"
6104 msgstr "Samplerate"
6105
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6107 msgid "Quality:"
6108 msgstr "Kwaliteit"
6109
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6111 msgid "Tuner:"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6115 msgid "Sound:"
6116 msgstr "Geluid:"
6117
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6119 msgid "MJPEG:"
6120 msgstr "MJPEG:"
6121
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6123 msgid "Decimation:"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6127 msgid "/dev/video"
6128 msgstr "/dev/video"
6129
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6131 msgid "/dev/video0"
6132 msgstr "/dev/video0"
6133
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6135 msgid "/dev/video1"
6136 msgstr "/dev/video1"
6137
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6139 msgid "/dev/dsp"
6140 msgstr "/dev/dsp"
6141
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6143 msgid "/dev/audio"
6144 msgstr "/dev/audio"
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6147 msgid "/dev/audio0"
6148 msgstr "/dev/audio0"
6149
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6151 msgid "/dev/audio1"
6152 msgstr "/dev/audio1"
6153
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6155 msgid "pal"
6156 msgstr "pal"
6157
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6159 msgid "ntsc"
6160 msgstr "ntsc"
6161
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6163 msgid "secam"
6164 msgstr "secam"
6165
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6167 msgid "auto"
6168 msgstr "auto"
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6171 msgid "240x192"
6172 msgstr "240x192"
6173
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6175 msgid "320x240"
6176 msgstr "320x240"
6177
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6179 msgid "qsif"
6180 msgstr "qsif"
6181
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6183 msgid "qcif"
6184 msgstr "qcif"
6185
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6187 msgid "sif"
6188 msgstr "sif"
6189
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6191 msgid "cif"
6192 msgstr "cif"
6193
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6195 msgid "vga"
6196 msgstr "vga"
6197
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6199 msgid "kHz"
6200 msgstr "kHz"
6201
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6203 msgid "Hz/s"
6204 msgstr "Hz/s"
6205
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6207 msgid "mono"
6208 msgstr "mono"
6209
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6211 msgid "stereo"
6212 msgstr "stereo"
6213
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6216 msgid "enable"
6217 msgstr "schakel in"
6218
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6220 msgid "Camera"
6221 msgstr "Camera"
6222
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6224 msgid "Video Codec:"
6225 msgstr "Video Codec:"
6226
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6228 msgid "huffyuv"
6229 msgstr "huffyuv"
6230
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6232 msgid "mp1v"
6233 msgstr "mp1v"
6234
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6236 msgid "mp2v"
6237 msgstr "mp2v"
6238
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6240 msgid "mp4v"
6241 msgstr "mp4v"
6242
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6244 msgid "H263"
6245 msgstr "H263"
6246
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6248 msgid "I263"
6249 msgstr "I263"
6250
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6252 msgid "WMV1"
6253 msgstr "WMV1"
6254
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6256 msgid "WMV2"
6257 msgstr "WMV2"
6258
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6260 msgid "Video Bitrate:"
6261 msgstr "Video Bitrate"
6262
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6264 msgid "Bitrate Tolerance:"
6265 msgstr "Bitrate tolerantie"
6266
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6268 msgid "Keyframe Interval:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6272 msgid "Audio Codec:"
6273 msgstr "Audio Codec"
6274
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6276 msgid "Deinterlace:"
6277 msgstr "Deinterlace:"
6278
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6280 msgid "Access:"
6281 msgstr "Invoer:"
6282
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6284 msgid "Muxer:"
6285 msgstr "Muxer:"
6286
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6288 msgid "URL:"
6289 msgstr "URL:"
6290
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6292 msgid "Time To Live (TTL):"
6293 msgstr "Time To Live (TTL):"
6294
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6296 msgid "127.0.0.1"
6297 msgstr "127.0.0.1"
6298
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6300 msgid "localhost"
6301 msgstr "localhost"
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6304 msgid "localhost.localdomain"
6305 msgstr "localhost.localdomain"
6306
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6308 msgid "239.0.0.42"
6309 msgstr "239.0.0.42"
6310
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6312 msgid "ps"
6313 msgstr "ps"
6314
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6316 msgid "ts"
6317 msgstr "ts"
6318
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6320 msgid "mpeg1"
6321 msgstr "mpeg1"
6322
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6324 msgid "avi"
6325 msgstr "avi"
6326
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6328 msgid "ogg"
6329 msgstr "ogg"
6330
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6332 msgid "mp4"
6333 msgstr "mp4"
6334
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6336 msgid "mov"
6337 msgstr "mov"
6338
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6340 msgid "asf"
6341 msgstr "asf"
6342
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6344 msgid "kbits/s"
6345 msgstr "kbits/s"
6346
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6348 msgid "alaw"
6349 msgstr "alaw"
6350
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6352 msgid "ulaw"
6353 msgstr "ulaw"
6354
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6356 msgid "mpga"
6357 msgstr "mpga"
6358
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6360 msgid "mp3"
6361 msgstr "mpe"
6362
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6364 msgid "a52"
6365 msgstr "a52"
6366
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6368 msgid "vorb"
6369 msgstr "vorb"
6370
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6372 msgid "bits/s"
6373 msgstr "bits/s"
6374
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6376 msgid "Audio Bitrate :"
6377 msgstr "Audio Bitrate :"
6378
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6380 msgid "display"
6381 msgstr "scherm"
6382
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6384 msgid "mmsh"
6385 msgstr "mmsh"
6386
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6388 msgid "SAP Announce:"
6389 msgstr "SAP Aankondigingen:"
6390
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6392 msgid "SLP Announce:"
6393 msgstr "SLP Aankondigingen:"
6394
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6396 msgid "Announce Channel:"
6397 msgstr "Naam Kanaal:"
6398
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6400 msgid "Transcode"
6401 msgstr "Transcode"
6402
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6404 msgid "Update"
6405 msgstr "Bijwerken"
6406
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6408 msgid " Clear "
6409 msgstr " Verwijder "
6410
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6412 msgid " Save "
6413 msgstr " Opslaan "
6414
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6416 msgid " Apply "
6417 msgstr " Pas Toe "
6418
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6420 msgid " Cancel "
6421 msgstr " Annuleer "
6422
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6424 msgid "Preference"
6425 msgstr "Voorkeur"
6426
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6428 msgid ""
6429 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6430 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6431 "org/copyleft/gpl.html)."
6432 msgstr ""
6433 "De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
6434 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
6435
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6437 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6438 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6439
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6441 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6442 msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
6443
6444 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6445 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6446 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
6447
6448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6449 msgid "Qt interface"
6450 msgstr "Qt interface"
6451
6452 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6453 msgid "Open a skin file"
6454 msgstr "Open een skin bestand"
6455
6456 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6457 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6458 msgid "Last skin actually used"
6459 msgstr "Laast gebruikte skin"
6460
6461 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6462 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6463 msgid "Config of last used skin"
6464 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
6465
6466 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6467 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6468 msgid "Show application in system tray"
6469 msgstr "Toon programma in system tray"
6470
6471 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6472 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6473 msgid "Show application in taskbar"
6474 msgstr "Toon programma in taakbalk"
6475
6476 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6477 msgid "Skinnable Interface"
6478 msgstr "Interface met Skins"
6479
6480 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6481 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6482 msgid "Open file"
6483 msgstr "Open een bestand"
6484
6485 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6486 msgid "Stream and Media Info"
6487 msgstr "Stream en Media informatie..."
6488
6489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6490 msgid "Quick file open"
6491 msgstr "Open versneld bestand "
6492
6493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6494 msgid "Advanced open"
6495 msgstr "Geavanceerde open"
6496
6497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6498 msgid "Open a network stream"
6499 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6500
6501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6502 msgid "Open a satellite stream"
6503 msgstr "Open een satelliet kaart"
6504
6505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6506 msgid "Eject the DVD/CD"
6507 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
6508
6509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6510 msgid "Exit this program"
6511 msgstr "Sluit programma af"
6512
6513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6514 msgid "Open the streaming wizard"
6515 msgstr "Open the streaming wizard"
6516
6517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6518 msgid "Open other types of inputs"
6519 msgstr "Open ander soorten invoer"
6520
6521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6522 msgid "Open the playlist"
6523 msgstr "Open de speellijst"
6524
6525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6526 msgid "Show the program logs"
6527 msgstr "Toon de logs van het programma"
6528
6529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6530 msgid "Show information about the file being played"
6531 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
6532
6533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6534 msgid "Go to the preferences menu"
6535 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
6536
6537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6538 msgid "Shows the extended GUI"
6539 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
6540
6541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6542 msgid "About this program"
6543 msgstr "Over dit programma"
6544
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6546 msgid "Quick &Open ..."
6547 msgstr "Simpel &Open..."
6548
6549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6550 msgid "Open &File..."
6551 msgstr "Open &Bestand..."
6552
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6554 msgid "Open &Disc..."
6555 msgstr "Open &Disk..."
6556
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6558 msgid "Open &Network Stream..."
6559 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
6560
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6562 msgid "Open &Satellite Stream..."
6563 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
6564
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6566 msgid "Streaming Wizard..."
6567 msgstr "Streaming Wizard..."
6568
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6570 msgid "E&xit"
6571 msgstr "Af&sluiten"
6572
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6574 msgid "&Playlist..."
6575 msgstr "&Speellijst..."
6576
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6578 msgid "&Messages..."
6579 msgstr "Berichten..."
6580
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6582 #, fuzzy
6583 msgid "&Stream and Media info..."
6584 msgstr "Stream informatie..."
6585
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6587 msgid "&About..."
6588 msgstr "&Over..."
6589
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6591 msgid "&File"
6592 msgstr "&Bestand"
6593
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6595 msgid "&View"
6596 msgstr "&Toon"
6597
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6601 msgid "&Settings"
6602 msgstr "&Instellingen"
6603
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6607 msgid "&Audio"
6608 msgstr "&Audio"
6609
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6613 msgid "&Video"
6614 msgstr "&Video"
6615
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6619 msgid "&Navigation"
6620 msgstr "&Navigatie"
6621
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6623 msgid "&Help"
6624 msgstr "&Help"
6625
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6627 msgid "Stop current playlist item"
6628 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
6629
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6631 msgid "Play current playlist item"
6632 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
6633
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6635 msgid "Pause current playlist item"
6636 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
6637
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6640 msgid "Open playlist"
6641 msgstr "Open speellijst"
6642
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6644 msgid "Previous playlist item"
6645 msgstr "Vorige speellijst item"
6646
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6648 msgid "Next playlist item"
6649 msgstr "Volgende speellijst item"
6650
6651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6652 msgid "Play slower"
6653 msgstr "Speel langzamer"
6654
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6656 msgid "Play faster"
6657 msgstr "Speel Sneller"
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6660 msgid "Quick"
6661 msgstr "Snel"
6662
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6664 msgid "Image adjust"
6665 msgstr "Pas beeld aan"
6666
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6668 msgid "Enable"
6669 msgstr "Activeer"
6670
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6672 msgid "Hue"
6673 msgstr "Tint"
6674
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6676 msgid "Contrast"
6677 msgstr "Contrast"
6678
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6680 msgid "Brightness"
6681 msgstr "Helderheid"
6682
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6684 msgid "Saturation"
6685 msgstr "Verzadiging"
6686
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6688 msgid "Video Options"
6689 msgstr "Audio Instellingen"
6690
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6692 msgid "Ratio"
6693 msgstr "Verhouding"
6694
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6696 msgid "Visualisation"
6697 msgstr "Visualisatie effecten"
6698
6699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6700 msgid "Audio Options"
6701 msgstr "Audio Instellingen"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6705 msgid "&Extended GUI"
6706 msgstr "Uitgebreide GUI"
6707
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6710 msgid "&Preferences..."
6711 msgstr "&Voorkeuren..."
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6714 msgid ""
6715 " (wxWindows interface)\n"
6716 "\n"
6717 msgstr ""
6718 " (wxWindows interface)\n"
6719 "\n"
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6722 msgid ""
6723 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6724 "\n"
6725 msgstr ""
6726 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
6727 "\n"
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6730 msgid ""
6731 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6732 "http://www.videolan.org/\n"
6733 "\n"
6734 msgstr ""
6735 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6736 "http://www.videolan.org/\n"
6737 "\n"
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6740 #, c-format
6741 msgid "About %s"
6742 msgstr "Over %s"
6743
6744 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6745 msgid "Playlist Item options"
6746 msgstr "Afspeellijst element opties"
6747
6748 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6749 msgid "Item informations"
6750 msgstr "Element informatie"
6751
6752 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6753 msgid "URI"
6754 msgstr "URI"
6755
6756 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6757 msgid "Group Info"
6758 msgstr "Groep Informatie"
6759
6760 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6761 msgid "Item enabled"
6762 msgstr "Element beschikbaar"
6763
6764 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6766 msgid "New Group"
6767 msgstr "Nieuwe Groep"
6768
6769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6770 msgid "Simple &Open ..."
6771 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6772
6773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6774 msgid "Audio menu"
6775 msgstr "Audio menu"
6776
6777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6778 msgid "Video menu"
6779 msgstr "Video menu"
6780
6781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6782 msgid "Input menu"
6783 msgstr "Input menu"
6784
6785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6786 msgid "Interface menu"
6787 msgstr "Interface menu"
6788
6789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6790 msgid "Empty"
6791 msgstr "Leeg"
6792
6793 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6794 msgid "Save As..."
6795 msgstr "Bewaar Als..."
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6798 msgid "Save Messages As a file..."
6799 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
6800
6801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
6802 msgid ""
6803 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6804 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6805 "controls below."
6806 msgstr ""
6807 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
6808 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
6809 "automatisch ingevuld."
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
6812 msgid "Use VLC as a stream server"
6813 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
6814
6815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
6816 msgid "Video For Linux"
6817 msgstr "Video For Linux"
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6820 msgid "Subtitles file"
6821 msgstr "Ondertitelingsbestand"
6822
6823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
6824 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6825 msgstr ""
6826 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
6827 "en Ogg videos."
6828
6829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
6830 msgid "DVD (menus support)"
6831 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
6832
6833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
6834 msgid "CD Audio"
6835 msgstr "CD Audio"
6836
6837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
6838 msgid "WebCam"
6839 msgstr "WebCam"
6840
6841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
6842 msgid "TV Card"
6843 msgstr "TV Kaart"
6844
6845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
6846 msgid "PVR"
6847 msgstr "PVR"
6848
6849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
6850 msgid "Kfir"
6851 msgstr "Kfir"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
6854 msgid "Video Device Type"
6855 msgstr "Soort Video Apparaat"
6856
6857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6858 msgid "Video Device"
6859 msgstr "Video Apparaat"
6860
6861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
6862 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6863 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
6864
6865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6866 msgid "Channel"
6867 msgstr "Kanalen"
6868
6869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
6870 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6871 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
6874 msgid "Advanced Settings..."
6875 msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
6876
6877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6878 msgid "&Simple Add..."
6879 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
6880
6881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6882 msgid "&Add MRL..."
6883 msgstr "&Voeg MRL toe..."
6884
6885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6886 msgid "&Open Playlist..."
6887 msgstr "&Open Afspeellijst"
6888
6889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6890 msgid "&Save Playlist..."
6891 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
6892
6893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6894 msgid "&Close"
6895 msgstr "S&luit"
6896
6897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6898 msgid "Sort by &title"
6899 msgstr "Sorteer op titel"
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6902 msgid "&Reverse sort by title"
6903 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6906 msgid "Sort by &author"
6907 msgstr "Sorteer op auteur"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6910 msgid "&Reverse sort by author"
6911 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
6912
6913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6914 msgid "Sort by &group"
6915 msgstr "Sorteer op Groep"
6916
6917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6918 msgid "&Reverse sort by group"
6919 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
6920
6921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6922 msgid "&Randomize Playlist"
6923 msgstr "Shuffle Afspeellijst"
6924
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6926 msgid "&Enable"
6927 msgstr "Activeer"
6928
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6930 msgid "&Disable"
6931 msgstr "Deactiveer"
6932
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6934 msgid "&Invert"
6935 msgstr "&Inverteer"
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6938 msgid "&Delete"
6939 msgstr "&Verwijder"
6940
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6942 msgid "&Select All"
6943 msgstr "Alles &selecteren"
6944
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6946 msgid "&Enable all group items"
6947 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
6948
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6950 msgid "&Disable all group items"
6951 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
6952
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6954 msgid "&Manage"
6955 msgstr "&Manage"
6956
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6958 msgid "S&ort"
6959 msgstr "Sorteer"
6960
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6962 msgid "&Selection"
6963 msgstr "&Selectie"
6964
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6966 msgid "&Groups"
6967 msgstr "Groepen"
6968
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6970 msgid "Loop"
6971 msgstr "Herhaal Alles"
6972
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6974 msgid "Repeat one"
6975 msgstr "Herhaal"
6976
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6978 msgid "Up"
6979 msgstr "Naar Boven"
6980
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6982 msgid "Down"
6983 msgstr "Naar Beneden"
6984
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6986 msgid "Item Infos"
6987 msgstr "Info voor Elementen"
6988
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6990 msgid "Save playlist"
6991 msgstr "Bewaar speellijst"
6992
6993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6994 msgid "Enter the name for the new group"
6995 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
6996
6997 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6998 msgid "Advanced options"
6999 msgstr "Geavanceerde opties"
7000
7001 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7002 msgid "Reset config file"
7003 msgstr "Standaardwaarden"
7004
7005 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7006 msgid "General Settings"
7007 msgstr "Algemene Instellingen"
7008
7009 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7010 msgid "Alt"
7011 msgstr "Alt"
7012
7013 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7014 msgid "Ctrl"
7015 msgstr "Ctrl"
7016
7017 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7018 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7019 msgid "Refresh"
7020 msgstr "Ververs"
7021
7022 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7023 msgid "Choose Directory"
7024 msgstr "Kies map"
7025
7026 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7027 msgid "Choose File"
7028 msgstr "Kies Bestand"
7029
7030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7031 msgid "Stream output MRL"
7032 msgstr "Stroom output MRL"
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7035 msgid "Destination Target:"
7036 msgstr "Doel: "
7037
7038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7039 msgid ""
7040 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7041 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7042 "controls below"
7043 msgstr ""
7044 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7045 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7046 "automatisch ingevuld."
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7049 msgid "Output Methods"
7050 msgstr "Uitvoer Methodes"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7053 msgid "Play locally"
7054 msgstr "Speel lokaal"
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7057 msgid "Miscellaneous Options"
7058 msgstr "Overige Opties"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7061 msgid "SAP Announce"
7062 msgstr "SAP Aankondigingen"
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7065 msgid "SLP Announce"
7066 msgstr "SLP Aankondigingen"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7069 msgid "Transcoding options"
7070 msgstr "Transcoding opties"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7073 msgid "Video codec"
7074 msgstr "Video codec"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7077 msgid "Scale"
7078 msgstr "Vergroting"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7081 msgid "Audio codec"
7082 msgstr "Audio codec"
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7085 msgid "Save file"
7086 msgstr "Bewaar bestand"
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7089 msgid "Stream with VLC in three steps"
7090 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7091
7092 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7093 msgid "Step 1: Select what to stream"
7094 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7097 msgid "Step 2: Define streaming method"
7098 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7099
7100 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7101 msgid "Step 3: Start streaming"
7102 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7103
7104 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7105 msgid "Open..."
7106 msgstr "Open..."
7107
7108 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7109 msgid "Choose..."
7110 msgstr "Kies..."
7111
7112 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7113 msgid "Start !"
7114 msgstr "Start !"
7115
7116 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7117 msgid "Open Subtitles File"
7118 msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
7119
7120 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7121 msgid "Subtitles encoding"
7122 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7123
7124 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7125 msgid "Subtitles options"
7126 msgstr "Ondertiteling opties"
7127
7128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7129 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7130 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7133 msgid "Frames per second"
7134 msgstr "Beelden per seconde"
7135
7136 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7137 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7138 msgstr ""
7139 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7140 "ondertiteling."
7141
7142 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7143 msgid "Video Device Advanced Options"
7144 msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
7145
7146 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7147 msgid "Video Device MRL"
7148 msgstr "MRL Video Apparaat"
7149
7150 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7151 msgid "Common Options"
7152 msgstr "Algemene Opties"
7153
7154 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7155 msgid "Norm"
7156 msgstr "Normaal"
7157
7158 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7159 msgid "Standard of the analogic signal"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7163 msgid "The frequency in kHz"
7164 msgstr "De frequentie in kHz"
7165
7166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7167 msgid "Audio Device"
7168 msgstr "Audio Apparaat"
7169
7170 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7171 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7172 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7173
7174 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7175 msgid "Bitrate Options"
7176 msgstr "Bitrate Opties"
7177
7178 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7179 msgid "The average bitrate of the stream"
7180 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7181
7182 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7183 msgid "Maximum Bitrate"
7184 msgstr "Maximale Bitrate"
7185
7186 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7187 msgid "wxWindows interface module"
7188 msgstr "wxWindows interface module"
7189
7190 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7191 msgid "wxWindows dialogs provider"
7192 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7193
7194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7195 msgid "Dummy image chroma format"
7196 msgstr "Dummy image chroma format"
7197
7198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7199 msgid ""
7200 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7201 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7202 msgstr ""
7203 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7204 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7205 "de snelste module te gebruiken."
7206
7207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7208 msgid "Save raw codec data"
7209 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7210
7211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7212 msgid ""
7213 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7214 "forced the dummy decoder in the main options."
7215 msgstr ""
7216 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7217 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7218
7219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7220 msgid "Don't open a dos command box interface"
7221 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7222
7223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7224 msgid ""
7225 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7226 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7227 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7228 msgstr ""
7229 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7230 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7231 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7232
7233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7234 msgid "dummy interface function"
7235 msgstr "dummy interface functie"
7236
7237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7238 msgid "dummy access function"
7239 msgstr "dummy toegangsfunctie"
7240
7241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7242 msgid "dummy demux function"
7243 msgstr "dummy demux functie"
7244
7245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7246 msgid "dummy decoder function"
7247 msgstr "dummy decoder functie"
7248
7249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7250 msgid "dummy encoder function"
7251 msgstr "dummy encoder functie"
7252
7253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7254 msgid "dummy audio output function"
7255 msgstr "dummy audio uitvoer functie"
7256
7257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7258 msgid "dummy video output function"
7259 msgstr "dummy video uitvoer functie"
7260
7261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7262 msgid "dummy font renderer function"
7263 msgstr "dummy font renderer functie"
7264
7265 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7266 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7267 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
7268
7269 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7270 msgid "Font"
7271 msgstr "Lettertype"
7272
7273 #: modules/misc/freetype.c:95
7274 msgid "Filename of Font"
7275 msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
7276
7277 #: modules/misc/freetype.c:96
7278 msgid "Font size in pixels"
7279 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
7280
7281 #: modules/misc/freetype.c:97
7282 msgid ""
7283 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7284 "than 0 this option will override the relative font size "
7285 msgstr ""
7286 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
7287 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
7288 "lettertype grootte worden gebruikt."  
7289
7290 #: modules/misc/freetype.c:99
7291 msgid "Font size"
7292 msgstr "Lettertype grootte"
7293
7294 #: modules/misc/freetype.c:100
7295 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7296 msgstr ""
7297 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
7298
7299 #: modules/misc/freetype.c:103
7300 msgid "Smaller"
7301 msgstr "Kleiner"
7302
7303 #: modules/misc/freetype.c:103
7304 msgid "Small"
7305 msgstr "Klein"
7306
7307 #: modules/misc/freetype.c:103
7308 msgid "Normal"
7309 msgstr "Normaal"
7310
7311 #: modules/misc/freetype.c:104
7312 msgid "Large"
7313 msgstr "Groot"
7314
7315 #: modules/misc/freetype.c:104
7316 msgid "Larger"
7317 msgstr "Groter"
7318
7319 #: modules/misc/freetype.c:107
7320 msgid "Fonts"
7321 msgstr "Lettertypen"
7322
7323 #: modules/misc/freetype.c:113
7324 msgid "freetype2 font renderer"
7325 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
7326
7327 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7328 msgid "Gtk+ GUI helper"
7329 msgstr "Gtk+ GUI helper"
7330
7331 #: modules/misc/httpd.c:97
7332 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7333 msgstr "HTTP 1.0 server"
7334
7335 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7336 msgid "Text"
7337 msgstr "Tekst"
7338
7339 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7340 msgid "Html"
7341 msgstr "Html"
7342
7343 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7344 msgid "Log format"
7345 msgstr "Log formaat"
7346
7347 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7348 msgid ""
7349 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7350 msgstr ""
7351 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
7352 "en \"html\""
7353
7354 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7355 msgid "log filename"
7356 msgstr "log bestandsnaam"
7357
7358 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7359 msgid "Specify the log filename."
7360 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
7361
7362 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7363 msgid "file logging interface"
7364 msgstr "bestands logging interface"
7365
7366 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7367 msgid "Using the logger interface plugin..."
7368 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
7369
7370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7371 msgid "libc memcpy"
7372 msgstr "libc memcpy"
7373
7374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7375 msgid "3D Now! memcpy"
7376 msgstr "3D Now! memcpy"
7377
7378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7379 msgid "MMX memcpy"
7380 msgstr "MMX memcpy"
7381
7382 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7383 msgid "MMX EXT memcpy"
7384 msgstr "MMX EXT memcpy"
7385
7386 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7387 msgid "AltiVec memcpy"
7388 msgstr "AltiVec memcpy"
7389
7390 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7391 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7392 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
7393
7394 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7395 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7396 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
7397
7398 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7399 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7400 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
7401
7402 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7403 msgid ""
7404 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7405 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7406 msgstr ""
7407 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
7408 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
7409
7410 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7411 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7412 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
7413
7414 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7415 msgid "SAP multicast address"
7416 msgstr "SAP multicast adres"
7417
7418 #: modules/misc/sap.c:89
7419 msgid "IPv4-SAP listening"
7420 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
7421
7422 #: modules/misc/sap.c:91
7423 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7424 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
7425
7426 #: modules/misc/sap.c:92
7427 msgid "IPv6-SAP listening"
7428 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7429
7430 #: modules/misc/sap.c:94
7431 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7432 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
7433
7434 #: modules/misc/sap.c:95
7435 msgid "IPv6 SAP scope"
7436 msgstr "IPv6 SAP bereik"
7437
7438 #: modules/misc/sap.c:97
7439 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7440 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
7441
7442 #: modules/misc/sap.c:103
7443 msgid "SAP"
7444 msgstr "SAP"
7445
7446 #: modules/misc/sap.c:116
7447 msgid "SAP interface"
7448 msgstr "SAP interface"
7449
7450 #: modules/misc/screensaver.c:44
7451 msgid "screensaver disabling helper"
7452 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
7453
7454 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7455 msgid "C module that does nothing"
7456 msgstr "de C module die niks doet"
7457
7458 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7459 msgid "Miscellaneous stress tests"
7460 msgstr "Verschillende stress tests"
7461
7462 #: modules/mux/asf.c:42
7463 msgid "Asf muxer"
7464 msgstr "Asf muxer"
7465
7466 #: modules/mux/avi.c:44
7467 msgid "Avi muxer"
7468 msgstr "Avi muxer"
7469
7470 #: modules/mux/dummy.c:43
7471 msgid "Dummy/Raw muxer"
7472 msgstr "Dummy/Raw muxer"
7473
7474 #: modules/mux/mp4.c:56
7475 msgid "MP4/MOV muxer"
7476 msgstr "MP4/MOV demuxer"
7477
7478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7479 msgid "PS muxer"
7480 msgstr "PS muxer"
7481
7482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7483 msgid "TS muxer"
7484 msgstr "TS muxer"
7485
7486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7487 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7488 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
7489
7490 #: modules/mux/ogg.c:61
7491 msgid "Ogg/ogm muxer"
7492 msgstr "Ogg/ogm muxer"
7493
7494 #: modules/packetizer/copy.c:41
7495 msgid "Copy packetizer"
7496 msgstr "Copy packetizer"
7497
7498 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7499 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7500 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
7501
7502 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7503 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7504 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
7505
7506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7507 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7508 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
7509
7510 #: modules/stream_out/display.c:50
7511 msgid "Display stream"
7512 msgstr "Toon stream"
7513
7514 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7515 msgid "Dummy stream"
7516 msgstr "Dummy stream"
7517
7518 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7519 msgid "Duplicate stream"
7520 msgstr "Dupliceer stream"
7521
7522 #: modules/stream_out/es.c:49
7523 msgid "ES stream"
7524 msgstr "ES stream"
7525
7526 #: modules/stream_out/gather.c:40
7527 msgid "Gather stream"
7528 msgstr "Voeg streams samen"
7529
7530 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7531 msgid "RTP stream"
7532 msgstr "RTP stream"
7533
7534 #: modules/stream_out/standard.c:51
7535 msgid "Standard stream"
7536 msgstr "Standaard stream"
7537
7538 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7539 msgid "Transcode stream"
7540 msgstr "Transcode stream"
7541
7542 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7543 msgid "Transrate stream"
7544 msgstr "Transrate stream"
7545
7546 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7547 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7548 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7549
7550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7551 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7552 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7553
7554 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7555 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7556 msgid "conversions from "
7557 msgstr "conversies van "
7558
7559 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7561 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7562 msgid " to "
7563 msgstr " naar "
7564
7565 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7566 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7567 msgid "MMX conversions from "
7568 msgstr "MMX conversies van "
7569
7570 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7571 msgid "Set image contrast"
7572 msgstr "Wijzig contrast"
7573
7574 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7575 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7576 msgstr ""
7577 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
7578
7579 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7580 msgid "Set image hue"
7581 msgstr "Wijzig tint"
7582
7583 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7584 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7585 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
7586
7587 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7588 msgid "Set image saturation"
7589 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
7590
7591 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7592 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7593 msgstr ""
7594 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
7595
7596 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7597 msgid "Set image brightness"
7598 msgstr "Wijzig helderheid"
7599
7600 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7601 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7602 msgstr ""
7603 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
7604
7605 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7606 msgid "Adjust"
7607 msgstr "Beeldaanpassingen"
7608
7609 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7610 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7611 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
7612
7613 #: modules/video_filter/clone.c:55
7614 msgid "Number of clones"
7615 msgstr "Aantal klonen"
7616
7617 #: modules/video_filter/clone.c:56
7618 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7619 msgstr ""
7620 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
7621 "worden."
7622
7623 #: modules/video_filter/clone.c:59
7624 msgid "List of vout modules"
7625 msgstr "Lijst van video output modules"
7626
7627 #: modules/video_filter/clone.c:60
7628 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7629 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
7630
7631 #: modules/video_filter/clone.c:63
7632 msgid "Clone"
7633 msgstr "Clone"
7634
7635 #: modules/video_filter/clone.c:66
7636 msgid "clone video filter"
7637 msgstr "kloon beeld van de video filter"
7638
7639 #: modules/video_filter/crop.c:54
7640 msgid "Crop geometry"
7641 msgstr "Verklein afmetingen"
7642
7643 #: modules/video_filter/crop.c:55
7644 msgid ""
7645 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7646 "offset + top offset."
7647 msgstr ""
7648 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
7649 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
7650
7651 #: modules/video_filter/crop.c:57
7652 msgid "Automatic cropping"
7653 msgstr "Automatische verkleining"
7654
7655 #: modules/video_filter/crop.c:58
7656 msgid "Activate automatic black border cropping"
7657 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
7658
7659 #: modules/video_filter/crop.c:64
7660 msgid "crop video filter"
7661 msgstr "verklein video filter"
7662
7663 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7664 msgid "Deinterlace mode"
7665 msgstr "Deinterface methode"
7666
7667 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7668 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7669 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
7670
7671 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7672 msgid "discard"
7673 msgstr "Discard"
7674
7675 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7676 msgid "video deinterlacing filter"
7677 msgstr "deinterlacing video filter"
7678
7679 #: modules/video_filter/distort.c:59
7680 msgid "Distort mode"
7681 msgstr "Verstorings methode"
7682
7683 #: modules/video_filter/distort.c:60
7684 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7685 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
7686
7687 #: modules/video_filter/distort.c:63
7688 msgid "Wave"
7689 msgstr "Golven"
7690
7691 #: modules/video_filter/distort.c:63
7692 msgid "Ripple"
7693 msgstr "Rimpelingen"
7694
7695 #: modules/video_filter/distort.c:66
7696 msgid "Distort"
7697 msgstr "Verstoring"
7698
7699 #: modules/video_filter/distort.c:70
7700 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7701 msgstr "verstoringen video effecten filter"
7702
7703 #: modules/video_filter/invert.c:52
7704 msgid "invert video filter"
7705 msgstr "inverteer video filter"
7706
7707 #: modules/video_filter/logo.c:58
7708 msgid "Logo File"
7709 msgstr "Logo Bestand"
7710
7711 #: modules/video_filter/logo.c:59
7712 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7713 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
7714
7715 #: modules/video_filter/logo.c:60
7716 msgid "x postion of the logo"
7717 msgstr "x positie van het logo"
7718
7719 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7720 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7721 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
7722
7723 #: modules/video_filter/logo.c:62
7724 msgid "y position of the logo"
7725 msgstr "y positie van het logo"
7726
7727 #: modules/video_filter/logo.c:64
7728 msgid "transparency of the logo"
7729 msgstr "transparantie van het logo"
7730
7731 #: modules/video_filter/logo.c:65
7732 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7733 msgstr ""
7734 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
7735 "rechts of links te slepen"
7736
7737 #: modules/video_filter/logo.c:68
7738 msgid "logo"
7739 msgstr "logo"
7740
7741 #: modules/video_filter/logo.c:73
7742 msgid "logo video filter"
7743 msgstr "logo video filter"
7744
7745 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7746 msgid "Blur factor"
7747 msgstr "Wazigheids faktor"
7748
7749 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7750 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7751 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
7752
7753 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7754 msgid "motion blur filter"
7755 msgstr "motion blur filter"
7756
7757 #: modules/video_filter/transform.c:57
7758 msgid "Transform type"
7759 msgstr "Transformatie type"
7760
7761 #: modules/video_filter/transform.c:58
7762 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7763 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
7764
7765 #: modules/video_filter/transform.c:61
7766 msgid "Rotate by 90 degrees"
7767 msgstr "Draai 90 graden"
7768
7769 #: modules/video_filter/transform.c:62
7770 msgid "Rotate by 180 degrees"
7771 msgstr "Draai 180 graden"
7772
7773 #: modules/video_filter/transform.c:62
7774 msgid "Rotate by 270 degrees"
7775 msgstr "Draai 270 graden"
7776
7777 #: modules/video_filter/transform.c:63
7778 msgid "Flip horizontally"
7779 msgstr "Keer Horizontaal om"
7780
7781 #: modules/video_filter/transform.c:63
7782 msgid "Flip vertically"
7783 msgstr "Keer vertikaal om"
7784
7785 #: modules/video_filter/transform.c:70
7786 msgid "video transformation filter"
7787 msgstr "image transformatie filter"
7788
7789 #: modules/video_filter/wall.c:53
7790 msgid "Number of columns"
7791 msgstr "Aantal kolommen"
7792
7793 #: modules/video_filter/wall.c:54
7794 msgid ""
7795 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7796 msgstr ""
7797 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7798 "worden."
7799
7800 #: modules/video_filter/wall.c:57
7801 msgid "Number of rows"
7802 msgstr "Aantal rijen"
7803
7804 #: modules/video_filter/wall.c:58
7805 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7806 msgstr ""
7807 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7808 "worden"
7809
7810 #: modules/video_filter/wall.c:61
7811 msgid "Active windows"
7812 msgstr "Actieve schermen"
7813
7814 #: modules/video_filter/wall.c:62
7815 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7816 msgstr ""
7817 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
7818 "geselecteerd"
7819
7820 #: modules/video_filter/wall.c:70
7821 msgid "wall video filter"
7822 msgstr "videowall filter"
7823
7824 #: modules/video_output/aa.c:55
7825 msgid "ASCII-art video output"
7826 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
7827
7828 #: modules/video_output/caca.c:53
7829 msgid "dithering mode"
7830 msgstr "Dithering methode"
7831
7832 #: modules/video_output/caca.c:54
7833 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7834 msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
7835
7836 #: modules/video_output/caca.c:61
7837 msgid "No dithering"
7838 msgstr "Geen dithering"
7839
7840 #: modules/video_output/caca.c:62
7841 msgid "2x2 ordered dithering"
7842 msgstr "2x2 geordende dithering"
7843
7844 #: modules/video_output/caca.c:63
7845 msgid "4x4 ordered dithering"
7846 msgstr "4x4 geordende dithering"
7847
7848 #: modules/video_output/caca.c:64
7849 msgid "8x8 ordered dithering"
7850 msgstr "8x8 geordende dithering"
7851
7852 #: modules/video_output/caca.c:65
7853 msgid "Random dithering"
7854 msgstr "Willekeurige dithering"
7855
7856 #: modules/video_output/caca.c:68
7857 msgid "Dithering"
7858 msgstr "Dithering"
7859
7860 #: modules/video_output/caca.c:72
7861 msgid "colour ASCII art video output"
7862 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
7863
7864 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7866 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
7867
7868 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7869 msgid ""
7870 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7871 "doesn't have any effect when using overlays."
7872 msgstr ""
7873 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
7874 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
7875
7876 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7877 msgid "Use video buffers in system memory"
7878 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
7879
7880 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7881 msgid ""
7882 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7883 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7884 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7885 "doesn't have any effect when using overlays."
7886 msgstr ""
7887 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
7888 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
7889 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
7890 "geen effect als overlays gebruikt worden."
7891
7892 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7893 msgid "Use triple buffering for overlays"
7894 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
7895
7896 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7897 msgid ""
7898 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7899 "better video quality (no flickering)."
7900 msgstr ""
7901 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
7902 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
7903
7904 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7905 msgid "DirectX video output"
7906 msgstr "DirectX video uitvoer"
7907
7908 #: modules/video_output/fb.c:68
7909 msgid "Frame Buffer"
7910 msgstr "Frame Buffer"
7911
7912 #: modules/video_output/fb.c:69
7913 msgid "framebuffer device"
7914 msgstr "framebuffer apparaat"
7915
7916 #: modules/video_output/fb.c:70
7917 msgid "Linux console framebuffer video output"
7918 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
7919
7920 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7922 msgid "X11 display name"
7923 msgstr "X11 scherm naam"
7924
7925 #: modules/video_output/ggi.c:57
7926 msgid ""
7927 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7928 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7929 msgstr ""
7930 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7931 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7932
7933 #: modules/video_output/glide.c:64
7934 msgid "3dfx Glide video output"
7935 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
7936
7937 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7938 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7939 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
7940
7941 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7942 msgid "QT Embedded display name"
7943 msgstr "QT Embedded display namen"
7944
7945 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7946 msgid ""
7947 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7948 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7949 msgstr ""
7950 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7951 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7952
7953 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7954 msgid "QT Embedded video output"
7955 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
7956
7957 #: modules/video_output/sdl.c:104
7958 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7959 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
7960
7961 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7962 msgid "SVGAlib video output"
7963 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
7964
7965 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7966 msgid "Windows GDI video output"
7967 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
7968
7969 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7970 msgid "Alternate fullscreen method"
7971 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
7972
7973 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7974 msgid ""
7975 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7976 "its drawbacks.\n"
7977 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7978 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7979 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7980 "show on top of the video."
7981 msgstr ""
7982 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
7983 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
7984 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
7985 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
7986 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
7987 "video te zien zijn."
7988
7989 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7990 msgid ""
7991 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7992 "the value of the DISPLAY environment variable."
7993 msgstr ""
7994 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7995 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7996
7997 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7998 msgid "Use shared memory"
7999 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8000
8001 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8002 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8003 msgstr ""
8004 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8005
8006 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8007 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8008 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8009
8010 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8011 msgid ""
8012 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8013 "0 for first screen, 1 for the second."
8014 msgstr ""
8015 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8016 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8017
8018 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8019 msgid "X11"
8020 msgstr "X11"
8021
8022 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8023 msgid "X11 video output"
8024 msgstr "X11 video uitvoer"
8025
8026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8027 msgid "XVideo adaptor number"
8028 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8029
8030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8031 msgid ""
8032 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8033 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8034 msgstr ""
8035 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8036 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8037
8038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8039 msgid "XVimage chroma format"
8040 msgstr "XVimage chroma formaat"
8041
8042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8043 msgid ""
8044 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8045 "to improve performances by using the most efficient one."
8046 msgstr ""
8047 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8048 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8049
8050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8051 msgid "XVideo"
8052 msgstr "XVideo"
8053
8054 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8055 msgid "XVideo extension video output"
8056 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8057
8058 #: modules/visualization/goom.c:50
8059 msgid "goom effect"
8060 msgstr "goom effect"
8061
8062 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8063 msgid "scope effect"
8064 msgstr "scope effect"
8065
8066 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8067 msgid "Effects list"
8068 msgstr "Lijst van effecten"
8069
8070 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8071 msgid ""
8072 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8073 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8074 msgstr ""
8075 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8076 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8077
8078 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8079 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8080 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8081
8082 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8083 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8084 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8085
8086 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8087 msgid "Number of bands"
8088 msgstr "Aantal banden"
8089
8090 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8091 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8092 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8093
8094 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8095 msgid "Band separator"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8099 msgid "Number of blank pixels between bands"
8100 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8101
8102 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8103 msgid "Amplification"
8104 msgstr "Versterking"
8105
8106 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8107 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8108 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8109
8110 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8111 msgid "Enable peaks"
8112 msgstr "Schakel pieken in"
8113
8114 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8115 msgid "Defines whether to draw peaks"
8116 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8117
8118 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8119 msgid "Number of stars"
8120 msgstr "Aantal sterren"
8121
8122 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8123 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8124 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8125
8126 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8127 msgid "visualizer"
8128 msgstr "visuele effecten"
8129
8130 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8131 msgid "visualizer filter"
8132 msgstr "visuele effecten filter"
8133
8134 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8135 msgid "Flip vertical position"
8136 msgstr "Roteer vertikaal"
8137
8138 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8139 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8140 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8141
8142 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8143 msgid "Vertical offset"
8144 msgstr "Vertikale offset"
8145
8146 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8147 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8148 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8149
8150 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8151 msgid "Shadow offset"
8152 msgstr "Schaduw offset"
8153
8154 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8155 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8156 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8157
8158 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8159 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8160 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8161
8162 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8163 msgid "XOSD module"
8164 msgstr "XOSD module"
8165
8166 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8167 msgid "xosd interface"
8168 msgstr "xosd interface"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid "CD-ROM device name"
8172 #~ msgstr "Apparaat naam"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "VCD device name"
8176 #~ msgstr "Apparaat naam"
8177
8178 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8179 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
8180
8181 #~ msgid "Always float on top"
8182 #~ msgstr "Altijd boven alles"
8183
8184 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8185 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
8186
8187 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8188 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
8189
8190 #~ msgid "no info"
8191 #~ msgstr "geen info"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "tcp"
8195 #~ msgstr "fps"
8196
8197 #~ msgid "Rewind stream"
8198 #~ msgstr "Speel langzaam"
8199
8200 #~ msgid "Pause stream"
8201 #~ msgstr "Pauzeer stream"
8202
8203 #~ msgid "Play stream"
8204 #~ msgstr "Start stream"
8205
8206 #~ msgid "Stop stream"
8207 #~ msgstr "Stop stream"
8208
8209 #~ msgid "Forward stream"
8210 #~ msgstr "Speel sneller"
8211
8212 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8213 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8214
8215 #~ msgid "MMS"
8216 #~ msgstr "MMS"
8217
8218 #~ msgid "Media"
8219 #~ msgstr "Media"
8220
8221 #~ msgid "MRL"
8222 #~ msgstr "MRL"
8223
8224 #~ msgid " Del "
8225 #~ msgstr " Del "
8226
8227 #~ msgid "Automatically play file"
8228 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
8229
8230 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8231 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8232
8233 #~ msgid ""
8234 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8235 #~ "input from local or network sources."
8236 #~ msgstr ""
8237 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
8238 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
8239
8240 #~ msgid "FileInfo"
8241 #~ msgstr "&Bestand info..."
8242
8243 #~ msgid "&File info..."
8244 #~ msgstr "&Bestand info..."
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "&Miscellaneous"
8248 #~ msgstr "Overige"
8249
8250 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8251 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
8252
8253 #~ msgid "Input Type"
8254 #~ msgstr "Soort Input"
8255
8256 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8257 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
8258
8259 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8260 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8261
8262 #~ msgid "Bit Rate"
8263 #~ msgstr "Bit Rate"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid "Speex"
8267 #~ msgstr "Snelheid"
8268
8269 #~ msgid "Theora"
8270 #~ msgstr "Theora"
8271
8272 #~ msgid "Frame Rate"
8273 #~ msgstr "Frame rate"
8274
8275 #~ msgid "tarkin"
8276 #~ msgstr "tarkin"
8277
8278 #~ msgid "Bit Count"
8279 #~ msgstr "Aantal Bits"
8280
8281 #~ msgid "Width"
8282 #~ msgstr "Breedte"
8283
8284 #~ msgid "Height"
8285 #~ msgstr "Hoogte"
8286
8287 #~ msgid "Bits per Sample"
8288 #~ msgstr "Aantal bits per sample"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "Repeat All"
8292 #~ msgstr "Alles Wissen"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "Repeat One"
8296 #~ msgstr "Repeteertijd"
8297
8298 #~ msgid ""
8299 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8300 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8301 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8302 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8303 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
8306 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
8307 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
8308 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
8309 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
8310 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
8311
8312 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8313 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
8314
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8317 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
8318
8319 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8320 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
8321
8322 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8323 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8327 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8331 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8335 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8336
8337 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8338 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
8339
8340 #~ msgid "Aac"
8341 #~ msgstr "Aac"
8342
8343 #~ msgid "Avg. byterate"
8344 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
8345
8346 #~ msgid "Planes"
8347 #~ msgstr "Niveaus"
8348
8349 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8350 #~ msgstr "Bits per Pixel"
8351
8352 #~ msgid "Image Size"
8353 #~ msgstr "Beeld grootte"
8354
8355 #~ msgid "X pixels per meter"
8356 #~ msgstr "X pixels per meter"
8357
8358 #~ msgid "Y pixels per meter"
8359 #~ msgstr "Y pixels per meter"
8360
8361 #~ msgid "FOURCC"
8362 #~ msgstr "FOURCC"
8363
8364 #~ msgid "Unknown"
8365 #~ msgstr "Onbekend"
8366
8367 #~ msgid "Frame Per Second"
8368 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
8369
8370 #~ msgid "Average Bitrate"
8371 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8375 #~ msgstr "MP4 demuxer"
8376
8377 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8378 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~ msgid "file://"
8382 #~ msgstr "file/ts://"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid "MRL:"
8386 #~ msgstr "MRL :"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "Stream:"
8390 #~ msgstr "Stream"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgid "client"
8394 #~ msgstr "Ambient"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~ msgid "Device :"
8398 #~ msgstr "Apparaat"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgid "Codec :"
8402 #~ msgstr "Codec"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "Server"
8406 #~ msgstr "Server poort"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8410 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8411
8412 #~ msgid "&Eject Disc"
8413 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
8414
8415 #~ msgid "Capture input stream"
8416 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
8417
8418 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8419 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
8420
8421 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8422 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
8423
8424 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8425 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
8426
8427 #~ msgid "print help"
8428 #~ msgstr "print help"
8429
8430 #~ msgid "print detailed help"
8431 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
8432
8433 #~ msgid "print help on module"
8434 #~ msgstr "print help van een module"
8435
8436 #~ msgid "A52 downmix module"
8437 #~ msgstr "A52 downmix module"
8438
8439 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8440 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
8441
8442 #~ msgid "software A52 decoder"
8443 #~ msgstr "software A52 decoder"
8444
8445 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8446 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
8447
8448 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8449 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
8450
8451 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8452 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
8453
8454 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8455 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
8456
8457 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8458 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8459
8460 #~ msgid "IDCT"
8461 #~ msgstr "IDCT"
8462
8463 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8464 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8465
8466 #~ msgid "classic IDCT"
8467 #~ msgstr "classic IDCT"
8468
8469 #~ msgid "MMX IDCT"
8470 #~ msgstr "MMX IDCT"
8471
8472 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8473 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8474
8475 #~ msgid "motion compensation"
8476 #~ msgstr "compensatie van beweging"
8477
8478 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8479 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
8480
8481 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8482 #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
8483
8484 #~ msgid "MMX motion compensation"
8485 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
8486
8487 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8488 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
8489
8490 #~ msgid "IDCT module"
8491 #~ msgstr "IDCT module"
8492
8493 #~ msgid ""
8494 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8495 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8496 #~ "available."
8497 #~ msgstr ""
8498 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
8499 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
8500
8501 #~ msgid "Motion compensation module"
8502 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
8503
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8506 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8507 #~ "best module available."
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
8510 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
8511 #~ "gekozen."
8512
8513 #~ msgid "Use additional processors"
8514 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
8515
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8518 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
8521 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
8522 #~ "opgegeven worden."
8523
8524 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8525 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8526
8527 #~ msgid ""
8528 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8529 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8530 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8531 #~ "get anything."
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
8534 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
8535 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
8536 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
8537 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
8538
8539 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8540 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "System Default"
8544 #~ msgstr "Standaard"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Equalizer values"
8548 #~ msgstr "videowall filter"
8549
8550 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8551 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
8552
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8555 #~ "enable this option."
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
8558 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
8559
8560 #~ msgid "No configuration options available"
8561 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
8562
8563 #~ msgid "Video encoding codec"
8564 #~ msgstr "Encoder voor video"
8565
8566 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8567 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
8568
8569 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8570 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
8571
8572 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8573 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
8574
8575 #~ msgid "Audio encoding codec"
8576 #~ msgstr "Encoder voor audio"
8577
8578 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8579 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
8580
8581 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8582 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
8583
8584 #~ msgid "Encoders"
8585 #~ msgstr "Encoders"
8586
8587 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8588 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
8589
8590 #~ msgid "MPEG TS"
8591 #~ msgstr "MPEG TS"
8592
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8595 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
8598 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
8599 #~ "netwerk locatie."
8600
8601 #~ msgid "Close Menu"
8602 #~ msgstr "Sluit menu"
8603
8604 #~ msgid "Verbose"
8605 #~ msgstr "Detail"
8606
8607 #~ msgid "Encoder wrapper"
8608 #~ msgstr "Encoder wrapper"
8609
8610 #~ msgid "X11 MGA video output"
8611 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
8612
8613 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8614 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
8615
8616 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8617 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
8618
8619 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8620 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8624 #~ "number of the joystick"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
8627 #~ "X het nummer van de joystick is"
8628
8629 #~ msgid "Wait before repeat time"
8630 #~ msgstr "Repeteervertraging"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "Advanced open options"
8634 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
8635
8636 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8637 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
8638
8639 #~ msgid ""
8640 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8641 #~ "will be used to display them."
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
8644 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
8645
8646 #~ msgid "SAP interface module"
8647 #~ msgstr "SAP interface module"
8648
8649 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8650 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
8651
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8654 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
8655
8656 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8657 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
8658
8659 #~ msgid "OSD"
8660 #~ msgstr "OSD"
8661
8662 #~ msgid "osd text filter"
8663 #~ msgstr "osd tekst filter"
8664
8665 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8666 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
8667
8668 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8669 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
8670
8671 #~ msgid "dummy functions"
8672 #~ msgstr "dummy functie"
8673
8674 #~ msgid "Audio Track"
8675 #~ msgstr "Audio Spoor"
8676
8677 #~ msgid "Video Track"
8678 #~ msgstr "Video Spoor"
8679
8680 #~ msgid "&Logs..."
8681 #~ msgstr "&Logs..."
8682
8683 #~ msgid "Advanced..."
8684 #~ msgstr "Geavanceerd..."
8685
8686 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8687 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
8688
8689 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8690 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
8691
8692 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8693 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
8694
8695 #~ msgid "Display identifier"
8696 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8700 #~ "instance :0.1."
8701 #~ msgstr ""
8702 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
8703 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
8704
8705 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8706 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
8707
8708 #~ msgid ""
8709 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8710 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
8711
8712 #~ msgid "Float on top"
8713 #~ msgstr "altijd boven"
8714
8715 #~ msgid "Version x.y.z"
8716 #~ msgstr "Versie x.y.z"
8717
8718 #~ msgid "Device &name:"
8719 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
8720
8721 #~ msgid "&Menus"
8722 #~ msgstr "&Menus"
8723
8724 #~ msgid "&Title:"
8725 #~ msgstr "&Titel:"
8726
8727 #~ msgid "&Chapter:"
8728 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
8729
8730 #~ msgid "F:\\"
8731 #~ msgstr "F:\\"
8732
8733 #~ msgid "ToolBar"
8734 #~ msgstr "Knoppenbalk"
8735
8736 #~ msgid "File read"
8737 #~ msgstr "Bestand"
8738
8739 #~ msgid "Go!"
8740 #~ msgstr "Ga!"
8741
8742 #~ msgid "Open &file..."
8743 #~ msgstr "Open &Bestand..."
8744
8745 #~ msgid "Open &disc..."
8746 #~ msgstr "Open &Disk..."
8747
8748 #~ msgid "&Network stream..."
8749 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
8750
8751 #~ msgid "&Hide interface"
8752 #~ msgstr "&Verberg interface"
8753
8754 #~ msgid "Spawn a new interface"
8755 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
8756
8757 #~ msgid "&Controls"
8758 #~ msgstr "&Knoppen"
8759
8760 #~ msgid "C&hannels"
8761 #~ msgstr "Kanalen"
8762
8763 #~ msgid "Sc&reen"
8764 #~ msgstr "Sche&rm"
8765
8766 #~ msgid "&Program"
8767 #~ msgstr "&Programma"
8768
8769 #~ msgid "&Title"
8770 #~ msgstr "&Titel"
8771
8772 #~ msgid "&Chapter"
8773 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
8774
8775 #~ msgid "Select angle"
8776 #~ msgstr "Selecteer hoek"
8777
8778 #~ msgid "&Language"
8779 #~ msgstr "&Taal"
8780
8781 #~ msgid "&Subtitles"
8782 #~ msgstr "&Ondertiteling"
8783
8784 #~ msgid "Close this popup"
8785 #~ msgstr "Sluit deze popup"
8786
8787 #~ msgid "&Jump..."
8788 #~ msgstr "&Spring..."
8789
8790 #~ msgid "New stream"
8791 #~ msgstr "Nieuwe stream"
8792
8793 #~ msgid "Network Stream..."
8794 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
8795
8796 #~ msgid "Next file"
8797 #~ msgstr "Volgende Bestand"
8798
8799 #~ msgid "&Stream output..."
8800 #~ msgstr "&Stream output..."
8801
8802 #~ msgid "&Add subtitles..."
8803 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
8804
8805 #~ msgid "Add a subtitle file"
8806 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
8807
8808 #~ msgid "Exit"
8809 #~ msgstr "Afsluiten"
8810
8811 #~ msgid "&Fullscreen"
8812 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
8813
8814 #~ msgid "About..."
8815 #~ msgstr "Over..."
8816
8817 #~ msgid "Select next title"
8818 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
8819
8820 #~ msgid "Volume &Up"
8821 #~ msgstr "Geluid &Harder"
8822
8823 #~ msgid "Increase the volume"
8824 #~ msgstr "Geluid Harder"
8825
8826 #~ msgid "Volume &Down"
8827 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8828
8829 #~ msgid "Decrease the volume"
8830 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8831
8832 #~ msgid "&Mute"
8833 #~ msgstr "Geluid stil"
8834
8835 #~ msgid "Toggle mute"
8836 #~ msgstr "Geluid stil"
8837
8838 #~ msgid "Always on top..."
8839 #~ msgstr "Altijd boven..."
8840
8841 #~ msgid "Set the window on top"
8842 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
8843
8844 #~ msgid "&Copy text"
8845 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
8846
8847 #~ msgid "Open network"
8848 #~ msgstr "Open Netwerk"
8849
8850 #~ msgid "Network mode"
8851 #~ msgstr "Netwerk mode"
8852
8853 #~ msgid "Channel server"
8854 #~ msgstr "Kanaal server"
8855
8856 #~ msgid "&Add"
8857 #~ msgstr "Voeg toe"
8858
8859 #~ msgid "&Disc..."
8860 #~ msgstr "&Disk..."
8861
8862 #~ msgid "&Network..."
8863 #~ msgstr "&Netwerk"
8864
8865 #~ msgid "&Url"
8866 #~ msgstr "&Url"
8867
8868 #~ msgid "&Invert selection"
8869 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
8870
8871 #~ msgid "&Crop selection"
8872 #~ msgstr "&Crop selectie"
8873
8874 #~ msgid "&Delete selection"
8875 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
8876
8877 #~ msgid "Delete &all"
8878 #~ msgstr "Verwijder allen"
8879
8880 #~ msgid "Invert selection"
8881 #~ msgstr "Inverteer selectie"
8882
8883 #~ msgid "Crop selection"
8884 #~ msgstr "Crop selectie"
8885
8886 #~ msgid "Delete selection"
8887 #~ msgstr "Verwijder selectie"
8888
8889 #~ msgid "Play the selected stream"
8890 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
8891
8892 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
8893 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8894
8895 #~ msgid "Add subtitles"
8896 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
8897
8898 #~ msgid "Delay:"
8899 #~ msgstr "Vertraging:"
8900
8901 #~ msgid "FPS:"
8902 #~ msgstr "FPS:"
8903
8904 #~ msgid "0.0"
8905 #~ msgstr "0.0"
8906
8907 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
8908 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
8909
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
8914 #~ "optie. "
8915
8916 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
8917 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
8918
8919 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
8920 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
8921
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
8926
8927 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
8928 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
8929
8930 #~ msgid "Native Windows interface"
8931 #~ msgstr "Native Windows interface"
8932
8933 #~ msgid "audio device"
8934 #~ msgstr "audio apparaat"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "video device"
8938 #~ msgstr "audio apparaat"
8939
8940 #~ msgid "font"
8941 #~ msgstr "lettertype"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Translation"
8945 #~ msgstr "vertaling"
8946
8947 #~ msgid "Change the current audio track"
8948 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
8949
8950 #~ msgid "Add &Directory..."
8951 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
8952
8953 #~ msgid "enable network channel mode"
8954 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
8955
8956 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
8957 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
8958
8959 #~ msgid "channel server address"
8960 #~ msgstr "channel server adres"
8961
8962 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
8963 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
8964
8965 #~ msgid "channel server port"
8966 #~ msgstr "channel server poort"
8967
8968 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
8969 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
8970
8971 #~ msgid "network interface"
8972 #~ msgstr "netwerk interface"
8973
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
8976 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
8979 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
8980 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
8981
8982 #~ msgid "Network Channel:"
8983 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
8984
8985 #~ msgid "Load from file.."
8986 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
8987
8988 #~ msgid "Language 0x%x"
8989 #~ msgstr "Taal 0x%x"
8990
8991 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
8992 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
8993
8994 #~ msgid "Stream output:"
8995 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
8996
8997 #~ msgid "Screen %d"
8998 #~ msgstr "Scherm %d"
8999
9000 #~ msgid "Open skin"
9001 #~ msgstr "Open skin"
9002
9003 #~ msgid "Skin files"
9004 #~ msgstr "Skin bestanden"
9005
9006 #~ msgid "All files"
9007 #~ msgstr "Alle bestanden"
9008
9009 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9010 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
9011
9012 #~ msgid "Add file"
9013 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "Stream Output"
9017 #~ msgstr "Stream uitvoer"
9018
9019 #~ msgid "Device Name"
9020 #~ msgstr "Apparaat Naam"
9021
9022 #~ msgid "%d"
9023 #~ msgstr "%d"
9024
9025 #~ msgid "DVDRead input module"
9026 #~ msgstr "DVDRead input module"
9027
9028 #~ msgid "dvdplay input module"
9029 #~ msgstr "dvdplay input module"
9030
9031 #~ msgid "HTTP access module"
9032 #~ msgstr "HTTP access module"
9033
9034 #~ msgid "raw UDP access module"
9035 #~ msgstr "raw UPD access module"
9036
9037 #~ msgid "path of the output file"
9038 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
9039
9040 #~ msgid "By default samples.raw"
9041 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
9042
9043 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9044 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
9045
9046 #~ msgid "flac decoder module"
9047 #~ msgstr "flac decodeer module"
9048
9049 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9050 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
9051
9052 #~ msgid "avi demuxer"
9053 #~ msgstr "avi demuxer"
9054
9055 #~ msgid "User"
9056 #~ msgstr "Gebruiker"
9057
9058 #~ msgid "QNX RTOS module"
9059 #~ msgstr "QNX RTOS module"
9060
9061 #~ msgid "wxWindows"
9062 #~ msgstr "wxWindows"
9063
9064 #~ msgid "image crop video module"
9065 #~ msgstr "image verklein video module"
9066
9067 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9068 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
9069
9070 #~ msgid "image wall video module"
9071 #~ msgstr "image wall video module"
9072
9073 #~ msgid "3dfx Glide module"
9074 #~ msgstr "3dfx Glide module"
9075
9076 #~ msgid "X11 MGA module"
9077 #~ msgstr "X11 MGA module"
9078
9079 #~ msgid "SVGAlib module"
9080 #~ msgstr "SVGAlib module"
9081
9082 #~ msgid "X11 module"
9083 #~ msgstr "X11 module"
9084
9085 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9086 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9087
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9090 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9091 #~ "permanently selects analog PCM output."
9092 #~ msgstr ""
9093 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
9094 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
9095 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
9096
9097 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9098 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9099
9100 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9101 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
9102
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9105 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
9108 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
9109 #~ "gebruiken."
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9113 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9114
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "VideoLAN Client\n"
9117 #~ " for familiar Linux"
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "VideoLAN Client\n"
9120 #~ " voor familiar Linux"
9121
9122 #~ msgid "vlcs"
9123 #~ msgstr "vlcs"
9124
9125 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9126 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
9127
9128 #~ msgid "specify an existing window"
9129 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
9130
9131 #~ msgid ""
9132 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9133 #~ "DANGEROUS, use with care."
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
9136 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
9137 #~ "voorzichtigheid."
9138
9139 #~ msgid "X11 drawable"
9140 #~ msgstr "X11 drawable"
9141
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9144 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9145 #~ msgstr ""
9146 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
9147 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
9148 #~ "deze optie."
9149
9150 #~ msgid "A_udio"
9151 #~ msgstr "A_udio"
9152
9153 #~ msgid "Slowmotion"
9154 #~ msgstr "Langzamer"
9155
9156 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
9157 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
9158
9159 #~ msgid "Open a File"
9160 #~ msgstr "Open een bestand"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Open file..."
9164 #~ msgstr "Open Bestand..."
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Open disc..."
9168 #~ msgstr "Open Disk..."
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "Network stream..."
9172 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
9176 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
9181 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
9184 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
9185
9186 #~ msgid "Select chapter"
9187 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Toggle fullscreen"
9191 #~ msgstr "Volledig scherm"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "Jump to previous chapter"
9195 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Jump to next chapter"
9199 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9200
9201 #~ msgid "number of channels of audio output"
9202 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
9203
9204 #~ msgid ""
9205 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
9206 #~ "by your audio output module."
9207 #~ msgstr ""
9208 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
9209 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
9210
9211 #~ msgid "S/PDIF"
9212 #~ msgstr "S/PDIF"
9213
9214 #~ msgid "Libmad"
9215 #~ msgstr "Libmad"
9216
9217 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9218 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9219
9220 #~ msgid "Select program"
9221 #~ msgstr "Verander van Programma"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "About VLC"
9225 #~ msgstr "Over VLC"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Softer"
9229 #~ msgstr "Langzmer"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "RTP access module"
9233 #~ msgstr "RTP access module"
9234
9235 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
9236 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Select audio language"
9240 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "%s module options:\n"
9244 #~ "\n"
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "%s module opties:\n"
9247 #~ "\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid ""
9251 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
9252 #~ "choices are builtin and mad."
9253 #~ msgstr ""
9254 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
9255 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid ""
9259 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
9260 #~ "Common choices are builtin and a52."
9261 #~ msgstr ""
9262 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
9263 #~ "VLC.\n"
9264 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9265
9266 #~ msgid "Jump to previous title"
9267 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
9268
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
9271 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
9272 #~ msgstr ""
9273 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9274 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9275
9276 #~ msgid "Network Stream"
9277 #~ msgstr "Netwerk Stream"
9278
9279 #~ msgid "Broadcast"
9280 #~ msgstr "Broadcast"
9281
9282 #~ msgid "Open Satellite Card"
9283 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
9284
9285 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
9286 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
9287
9288 #~ msgid "output statistics"
9289 #~ msgstr "statistieken"
9290
9291 #~ msgid ""
9292 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
9293 #~ "statistics messages."
9294 #~ msgstr ""
9295 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
9296 #~ "het scherm. "
9297
9298 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
9299 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
9300
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
9303 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
9306 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid ""
9310 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
9311 #~ "use.\n"
9312 #~ "Note that by default no video filter is used."
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
9315 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid ""
9319 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
9320 #~ "default."
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
9323 #~ "zoeken."
9324
9325 #~ msgid "Channel server:"
9326 #~ msgstr "Kanaal server:"
9327
9328 #~ msgid "port:"
9329 #~ msgstr "poort:"