]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* ran 'make update-po' to get everything in sync again (the previous commit was targe...
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "Algemeen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Algemene interface instellingen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Control interface settings"
66 msgstr "Instelling voor besturing interface"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Sneltoetsen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Audio instellingen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Algemene audio instellingen"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
90 #: src/video_output/video_output.c:398
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filters"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
96 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visuele effecten"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Geluidsvisualisaties"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Uitvoer modules"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
116 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Overige"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
123 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
126 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
130 #: modules/stream_out/transcode.c:174
131 msgid "Video"
132 msgstr "Video"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Video instellingen"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Algemene video instellingen"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Ondertiteling/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Tekst rendering"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 msgid ""
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
170 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Invoer / Codecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
182 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Invoer modules"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
195 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
196 "instellingen vallen hieronder."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Invoerfilter modules"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing.\n"
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxers"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr ""
217 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:113
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Video codecs"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:116
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audio codecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Overige codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
243 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:123
246 #, fuzzy
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating, ..."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxers"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
300 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
301 "is niet verstandig om te doen.\n"
302 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
303 "worden."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
318 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
319 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
320 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
321 "worden."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:157
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout stream"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
335 msgid "SAP"
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Video on Demand implementation"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Afspeellijst"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:173
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "modules'"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:177
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 "playlist"
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Geavanceerd"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "CPU instellingen"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:184
400 msgid ""
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
406 msgid "Other"
407 msgstr "Anders"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Overige geavanceerde opties"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
414 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
416 msgid "Network"
417 msgstr "Netwerk"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
421 msgstr ""
422 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:195
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Instellingen van chroma modules"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:198
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Instellingen van codeer modules"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
444 "modules."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr ""
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:213
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
464 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Video filter instelling"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:223
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:224
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
477
478 #: include/vlc_interface.h:137
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
486 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
487 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
488
489 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
490 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
495 msgid "Title"
496 msgstr "Titel"
497
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
501 #: modules/mux/asf.c:51
502 msgid "Author"
503 msgstr "Auteur"
504
505 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
506 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
507 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
511 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
512 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
513 msgid "Artist"
514 msgstr "Artiest"
515
516 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
517 msgid "Genre"
518 msgstr "Genre"
519
520 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
521 msgid "Copyright"
522 msgstr "Auteursrechten"
523
524 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
526 msgid "Description"
527 msgstr "Beschrijving"
528
529 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
530 msgid "Rating"
531 msgstr "Beoordeling"
532
533 #: include/vlc_meta.h:35
534 msgid "Date"
535 msgstr "Datum"
536
537 #: include/vlc_meta.h:36
538 msgid "Setting"
539 msgstr "Instellingen"
540
541 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
543 msgid "URL"
544 msgstr "URL"
545
546 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
548 msgid "Language"
549 msgstr "Taal"
550
551 #: include/vlc_meta.h:39
552 msgid "Now Playing"
553 msgstr "Nu speelt"
554
555 #: include/vlc_meta.h:41
556 msgid "CDDB Artist"
557 msgstr "CDDB Artiest"
558
559 #: include/vlc_meta.h:42
560 msgid "CDDB Category"
561 msgstr "CDDB Categorie"
562
563 #: include/vlc_meta.h:43
564 msgid "CDDB Disc ID"
565 msgstr "CDDB Disk ID"
566
567 #: include/vlc_meta.h:44
568 msgid "CDDB Extended Data"
569 msgstr "CDDB Extra Data"
570
571 #: include/vlc_meta.h:45
572 msgid "CDDB Genre"
573 msgstr "CDDB genre"
574
575 #: include/vlc_meta.h:46
576 msgid "CDDB Year"
577 msgstr "CDDB jaar"
578
579 #: include/vlc_meta.h:47
580 msgid "CDDB Title"
581 msgstr "CDDB Titel"
582
583 #: include/vlc_meta.h:49
584 msgid "CD-Text Arranger"
585 msgstr "CD-Text Arrangeur"
586
587 #: include/vlc_meta.h:50
588 msgid "CD-Text Composer"
589 msgstr "CD-Text Componist"
590
591 #: include/vlc_meta.h:51
592 msgid "CD-Text Disc ID"
593 msgstr "CD-Text Disk ID"
594
595 #: include/vlc_meta.h:52
596 msgid "CD-Text Genre"
597 msgstr "CD-Text Genre"
598
599 #: include/vlc_meta.h:53
600 msgid "CD-Text Message"
601 msgstr "CD-Text Bericht"
602
603 #: include/vlc_meta.h:54
604 msgid "CD-Text Songwriter"
605 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
606
607 #: include/vlc_meta.h:55
608 msgid "CD-Text Performer"
609 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
610
611 #: include/vlc_meta.h:56
612 msgid "CD-Text Title"
613 msgstr "CD-Text Title"
614
615 #: include/vlc_meta.h:58
616 msgid "ISO-9660 Application ID"
617 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
618
619 #: include/vlc_meta.h:59
620 msgid "ISO-9660 Preparer"
621 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
622
623 #: include/vlc_meta.h:60
624 msgid "ISO-9660 Publisher"
625 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
626
627 #: include/vlc_meta.h:61
628 msgid "ISO-9660 Volume"
629 msgstr "ISO-9660 Volume"
630
631 #: include/vlc_meta.h:62
632 msgid "ISO-9660 Volume Set"
633 msgstr "ISO-9660 Set"
634
635 #: include/vlc_meta.h:64
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "Naam codec"
638
639 #: include/vlc_meta.h:65
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
642
643 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
644 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
646 msgid "Disable"
647 msgstr "Deactiveer"
648
649 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
650 #, fuzzy
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spectrum"
653
654 #: src/audio_output/input.c:84
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Scope"
657
658 #: src/audio_output/input.c:86
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spectrum"
661
662 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
665 msgid "Equalizer"
666 msgstr "Equalizer"
667
668 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Audio filters"
672
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Audio kanalen"
678
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
681 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
690 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
691 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
693 #: modules/video_filter/time.c:96
694 msgid "Left"
695 msgstr "Linker"
696
697 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
698 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
700 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
702 #: modules/video_filter/time.c:96
703 msgid "Right"
704 msgstr "Rechter"
705
706 #: src/audio_output/output.c:135
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
709
710 #: src/audio_output/output.c:147
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "Omgekeerd stereo"
713
714 #: src/extras/getopt.c:636
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
717 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
718
719 #: src/extras/getopt.c:661
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:666
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:713
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
737 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:717
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
742 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:743
745 #, c-format
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:746
750 #, c-format
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
755 #, c-format
756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
757 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:823
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:841
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
768
769 #: src/input/control.c:283
770 #, c-format
771 msgid "Bookmark %i"
772 msgstr "Bladwijzer %i"
773
774 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
775 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
776 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
777 #, c-format
778 msgid "Track %i"
779 msgstr "Spoor %i"
780
781 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
782 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
783 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
784 msgid "Program"
785 msgstr "Programma"
786
787 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
788 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
789 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
790 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
791 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
792 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
793 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
804 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
805 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
806 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
807 #: modules/services_discovery/daap.c:609
808 msgid "Meta-information"
809 msgstr "Metadata"
810
811 #: src/input/es_out.c:1533
812 #, c-format
813 msgid "Stream %d"
814 msgstr "Stream %d"
815
816 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
819 msgid "Codec"
820 msgstr "Codec"
821
822 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
823 #: modules/gui/macosx/output.m:153
824 msgid "Type"
825 msgstr "Type"
826
827 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
829 msgid "Channels"
830 msgstr "Kanalen"
831
832 #: src/input/es_out.c:1553
833 msgid "Sample rate"
834 msgstr "Sample rate"
835
836 #: src/input/es_out.c:1554
837 #, c-format
838 msgid "%d Hz"
839 msgstr "%d Hz"
840
841 #: src/input/es_out.c:1558
842 msgid "Bits per sample"
843 msgstr "Aantal bits per sample"
844
845 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
846 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
847 msgid "Bitrate"
848 msgstr "Bitrate"
849
850 #: src/input/es_out.c:1563
851 #, c-format
852 msgid "%d kb/s"
853 msgstr "%d kb/s"
854
855 #: src/input/es_out.c:1572
856 msgid "Resolution"
857 msgstr "Resolutie"
858
859 #: src/input/es_out.c:1578
860 msgid "Display resolution"
861 msgstr "Weergave Resolutie"
862
863 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
864 msgid "Frame rate"
865 msgstr "Frame rate"
866
867 #: src/input/es_out.c:1591
868 msgid "Subtitle"
869 msgstr "Ondertiteling"
870
871 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
873 #: modules/gui/macosx/output.m:391
874 msgid "Stream"
875 msgstr "Stream"
876
877 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
878 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
880 msgid "Duration"
881 msgstr "Duur"
882
883 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
884 #, fuzzy
885 msgid "Errors"
886 msgstr "Fout"
887
888 #: src/input/var.c:115
889 msgid "Bookmark"
890 msgstr "Bladwijzer"
891
892 #: src/input/var.c:131
893 msgid "Programs"
894 msgstr "Programmas"
895
896 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
898 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
899 msgid "Chapter"
900 msgstr "Hoofdstuk"
901
902 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
903 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
904 msgid "Navigation"
905 msgstr "Navigatie"
906
907 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
909 msgid "Video Track"
910 msgstr "Video Spoor"
911
912 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
914 msgid "Audio Track"
915 msgstr "Audio Spoor"
916
917 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
919 msgid "Subtitles Track"
920 msgstr "Ondertitelings-spoor"
921
922 #: src/input/var.c:256
923 msgid "Next title"
924 msgstr "Volgende titel"
925
926 #: src/input/var.c:261
927 msgid "Previous title"
928 msgstr "Vorige titel"
929
930 #: src/input/var.c:284
931 #, c-format
932 msgid "Title %i"
933 msgstr "Titel %i"
934
935 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
936 #, c-format
937 msgid "Chapter %i"
938 msgstr "Hoofdstuk %i"
939
940 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
942 msgid "Next chapter"
943 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
944
945 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
947 msgid "Previous chapter"
948 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
949
950 #: src/interface/interaction.c:326
951 #, fuzzy
952 msgid "Login"
953 msgstr "Herhaal Alles"
954
955 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
956 msgid "Password"
957 msgstr "Wachtwoord"
958
959 #: src/interface/interface.c:327
960 msgid "Switch interface"
961 msgstr "Wijzig interface"
962
963 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
965 msgid "Add Interface"
966 msgstr "Voeg Interface Toe"
967
968 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
969 #: src/misc/modules.c:1982
970 msgid "C"
971 msgstr "nl"
972
973 #: src/libvlc.c:342
974 msgid "Help options"
975 msgstr "Bitrate Opties"
976
977 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
978 msgid "string"
979 msgstr "tekst"
980
981 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
982 msgid "integer"
983 msgstr "heel getal"
984
985 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
986 msgid "float"
987 msgstr "gebroken getal"
988
989 #: src/libvlc.c:2246
990 msgid " (default enabled)"
991 msgstr " (standaard)"
992
993 #: src/libvlc.c:2247
994 msgid " (default disabled)"
995 msgstr " (niet standaard)"
996
997 #: src/libvlc.c:2429
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "VLC version %s\n"
1000 msgstr "Kleur inversie"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2430
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1005 msgstr "Fout: %s\n"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2432
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Compiler: %s\n"
1010 msgstr "Fout: %s\n"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2434
1013 #, c-format
1014 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/libvlc.c:2465
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2486
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1034 msgid "Auto"
1035 msgstr "Auto"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34
1038 #, fuzzy
1039 msgid "American English"
1040 msgstr "Amerikaans"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34
1043 #, fuzzy
1044 msgid "British English"
1045 msgstr "Engels"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1048 msgid "Catalan"
1049 msgstr "Catalaans"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1052 msgid "Danish"
1053 msgstr "Deens"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1056 msgid "German"
1057 msgstr "Duits"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1060 msgid "Spanish"
1061 msgstr "Spaans"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1064 msgid "French"
1065 msgstr "Frans"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1068 msgid "Italian"
1069 msgstr "Italiaans"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1072 msgid "Japanese"
1073 msgstr "Japans"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1076 msgid "Korean"
1077 msgstr "Koreaans"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1080 msgid "Dutch"
1081 msgstr "Nederlands"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Brazilian Portuguese"
1086 msgstr "Portugees"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1089 msgid "Romanian"
1090 msgstr "Roemeens"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1093 msgid "Russian"
1094 msgstr "Russisch"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1097 msgid "Turkish"
1098 msgstr "Turks"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34
1101 msgid "Simplified Chinese"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:34
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr "Traditioneel Chinees"
1107
1108 #: src/libvlc.h:47
1109 msgid ""
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1111 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1112 "various related options."
1113 msgstr ""
1114 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1115 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1116 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1117
1118 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Interface module"
1121
1122 #: src/libvlc.h:53
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1126 msgstr ""
1127 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1128 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1129
1130 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "Extra interface modules"
1133
1134 #: src/libvlc.h:59
1135 msgid ""
1136 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1137 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1138 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1139 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1140 msgstr ""
1141 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1142 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1143 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1144 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1145
1146 #: src/libvlc.h:66
1147 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1148 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1149
1150 #: src/libvlc.h:68
1151 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1152 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1153
1154 #: src/libvlc.h:70
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1158 "1=warnings, 2=debug)."
1159 msgstr ""
1160 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1161 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1162
1163 #: src/libvlc.h:73
1164 msgid "Be quiet"
1165 msgstr "Geen berichten in terminal"
1166
1167 #: src/libvlc.h:75
1168 #, fuzzy
1169 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1170 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1171
1172 #: src/libvlc.h:77
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Default stream"
1175 msgstr "Standaard \"admin\""
1176
1177 #: src/libvlc.h:79
1178 #, fuzzy
1179 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1180 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1181
1182 #: src/libvlc.h:82
1183 msgid ""
1184 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1185 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1186 msgstr ""
1187 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1188 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1189 "ingesteld."
1190
1191 #: src/libvlc.h:86
1192 msgid "Color messages"
1193 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1194
1195 #: src/libvlc.h:88
1196 msgid ""
1197 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1198 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1199 msgstr ""
1200 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1201 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1202 "laten werken."
1203
1204 #: src/libvlc.h:91
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1207
1208 #: src/libvlc.h:93
1209 msgid ""
1210 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1211 "all the available options, including those that most users should never "
1212 "touch."
1213 msgstr ""
1214 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1215 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1216 "wijzigen."
1217
1218 #: src/libvlc.h:98
1219 msgid ""
1220 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1221 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1222 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1223 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1224 "modules section."
1225 msgstr ""
1226 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1227 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1228 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1229
1230 #: src/libvlc.h:104
1231 msgid "Audio output module"
1232 msgstr "Audio output module"
1233
1234 #: src/libvlc.h:106
1235 msgid ""
1236 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1237 "default behavior is to automatically select the best method available."
1238 msgstr ""
1239 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1240 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1241
1242 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1243 msgid "Enable audio"
1244 msgstr "Schakel geluid in"
1245
1246 #: src/libvlc.h:112
1247 msgid ""
1248 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1249 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1250 msgstr ""
1251 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1252 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1253
1254 #: src/libvlc.h:115
1255 msgid "Force mono audio"
1256 msgstr "Gebruik mono geluid"
1257
1258 #: src/libvlc.h:116
1259 msgid "This will force a mono audio output."
1260 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1261
1262 #: src/libvlc.h:118
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Default audio volume"
1265 msgstr "Standaard apparaten"
1266
1267 #: src/libvlc.h:120
1268 msgid ""
1269 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1270 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1271
1272 #: src/libvlc.h:123
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1275
1276 #: src/libvlc.h:125
1277 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1278 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1279
1280 #: src/libvlc.h:127
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Audio output volume step"
1283 msgstr "Geluidsvolume"
1284
1285 #: src/libvlc.h:129
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1289 "0 to 1024."
1290 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1291
1292 #: src/libvlc.h:132
1293 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1294 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1295
1296 #: src/libvlc.h:134
1297 msgid ""
1298 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1299 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300 msgstr ""
1301 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1302 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1303
1304 #: src/libvlc.h:138
1305 msgid "High quality audio resampling"
1306 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1307
1308 #: src/libvlc.h:140
1309 msgid ""
1310 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1311 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1312 "resampling algorithm will be used instead."
1313 msgstr ""
1314 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1315 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1316
1317 #: src/libvlc.h:145
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1320
1321 #: src/libvlc.h:147
1322 msgid ""
1323 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1324 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1325 "the audio."
1326 msgstr ""
1327 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1328 "synchroon lopen."
1329
1330 #: src/libvlc.h:151
1331 msgid "Preferred audio output channels mode"
1332 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1333
1334 #: src/libvlc.h:153
1335 msgid ""
1336 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1337 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1338 "the audio stream being played)."
1339 msgstr ""
1340 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1341 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1342 "ondersteunen."
1343
1344 #: src/libvlc.h:157
1345 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1346 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1347
1348 #: src/libvlc.h:159
1349 msgid ""
1350 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1351 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1352 msgstr ""
1353 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1354 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1355
1356 #: src/libvlc.h:162
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1359 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1360
1361 #: src/libvlc.h:164
1362 msgid ""
1363 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1364 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1365 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1366 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc.h:170
1370 #, fuzzy
1371 msgid "On"
1372 msgstr "Open"
1373
1374 #: src/libvlc.h:170
1375 msgid "Off"
1376 msgstr "Uit"
1377
1378 #: src/libvlc.h:175
1379 msgid ""
1380 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1381 msgstr ""
1382 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1383 "bewerken."
1384
1385 #: src/libvlc.h:178
1386 msgid "Audio visualizations "
1387 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1388
1389 #: src/libvlc.h:180
1390 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1391 msgstr ""
1392 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1393 "analyzer, etc)."
1394
1395 #: src/libvlc.h:184
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1398 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1399 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1400 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1401 "options."
1402 msgstr ""
1403 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1404 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1405 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1406
1407 #: src/libvlc.h:190
1408 msgid "Video output module"
1409 msgstr "Video uitvoer module"
1410
1411 #: src/libvlc.h:192
1412 msgid ""
1413 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1414 "default behavior is to automatically select the best method available."
1415 msgstr ""
1416 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1417 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1418
1419 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1420 msgid "Enable video"
1421 msgstr "Schakel video in"
1422
1423 #: src/libvlc.h:198
1424 msgid ""
1425 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1426 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1427 msgstr ""
1428 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1429 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1430
1431 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1433 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1434 msgid "Video width"
1435 msgstr "Video breedte"
1436
1437 #: src/libvlc.h:203
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1441 msgstr ""
1442 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1443 "karakteristieken van de video aan te passen."
1444
1445 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1447 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1448 msgid "Video height"
1449 msgstr "Video hoogte"
1450
1451 #: src/libvlc.h:208
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1457 "karakteristieken van de video aan te passen."
1458
1459 #: src/libvlc.h:211
1460 msgid "Video x coordinate"
1461 msgstr "Video positie x coordinaat"
1462
1463 #: src/libvlc.h:213
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1466 "(x coordinate)."
1467 msgstr ""
1468 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1469 "van het beeldscherm vastleggen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:216
1472 msgid "Video y coordinate"
1473 msgstr "Video positie y coordinaat"
1474
1475 #: src/libvlc.h:218
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "(y coordinate)."
1479 msgstr ""
1480 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1481 "van het beeldscherm vastleggen."
1482
1483 #: src/libvlc.h:221
1484 msgid "Video title"
1485 msgstr "Video titel"
1486
1487 #: src/libvlc.h:223
1488 msgid "You can specify a custom video window title here."
1489 msgstr "De titel van het videoscherm."
1490
1491 #: src/libvlc.h:225
1492 msgid "Video alignment"
1493 msgstr "Video oriëntatie"
1494
1495 #: src/libvlc.h:227
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1498 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1499 "combinations of these values)."
1500 msgstr ""
1501 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1502 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1503 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1504 "mogelijk.)"
1505
1506 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1507 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1508 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1509 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1510 msgid "Center"
1511 msgstr "Gecentreerd"
1512
1513 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1514 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "Boven"
1519
1520 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1523 #: modules/video_filter/time.c:96
1524 msgid "Bottom"
1525 msgstr "Beneden"
1526
1527 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Top-Left"
1532 msgstr "Links-boven"
1533
1534 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgid "Top-Right"
1539 msgstr "Rechts-boven"
1540
1541 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgid "Bottom-Left"
1546 msgstr "Links-beneden"
1547
1548 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1552 msgid "Bottom-Right"
1553 msgstr "Rechts-beneden"
1554
1555 #: src/libvlc.h:235
1556 msgid "Zoom video"
1557 msgstr "Vergroot video"
1558
1559 #: src/libvlc.h:237
1560 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1561 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1562
1563 #: src/libvlc.h:239
1564 msgid "Grayscale video output"
1565 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1566
1567 #: src/libvlc.h:241
1568 msgid ""
1569 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1570 "can also allow you to save some processing power)."
1571 msgstr ""
1572 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1573 "kan rekenkracht besparen.)"
1574
1575 #: src/libvlc.h:244
1576 msgid "Fullscreen video output"
1577 msgstr "Volledig Scherm"
1578
1579 #: src/libvlc.h:246
1580 msgid ""
1581 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1582 msgstr ""
1583 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1584 "scherm grootte afspelen."
1585
1586 #: src/libvlc.h:249
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "Overlap video uitvoer"
1589
1590 #: src/libvlc.h:251
1591 msgid ""
1592 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1593 "your graphics card (hardware acceleration)."
1594 msgstr ""
1595 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1596 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1597
1598 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1599 msgid "Always on top"
1600 msgstr "Altijd Boven"
1601
1602 #: src/libvlc.h:255
1603 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1604 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1605
1606 #: src/libvlc.h:258
1607 msgid "Disable screensaver"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:259
1611 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc.h:261
1615 msgid "Window decorations"
1616 msgstr "Venster randen"
1617
1618 #: src/libvlc.h:263
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1622 "etc... around the video."
1623 msgstr ""
1624 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1625 "het videobeeld worden gebruikt."
1626
1627 #: src/libvlc.h:266
1628 msgid "Video filter module"
1629 msgstr "Video filter module"
1630
1631 #: src/libvlc.h:268
1632 msgid ""
1633 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1634 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1635 msgstr ""
1636 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1637 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1638
1639 #: src/libvlc.h:272
1640 msgid "Video snapshot directory"
1641 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1642
1643 #: src/libvlc.h:274
1644 msgid ""
1645 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1646 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1647
1648 #: src/libvlc.h:277
1649 msgid "Video snapshot format"
1650 msgstr "Video snapshot formaat"
1651
1652 #: src/libvlc.h:279
1653 msgid ""
1654 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1655 "stored."
1656 msgstr ""
1657 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1658
1659 #: src/libvlc.h:282
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Video cropping"
1662 msgstr "Video crop rechts"
1663
1664 #: src/libvlc.h:284
1665 msgid ""
1666 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1667 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:288
1671 msgid "Source aspect ratio"
1672 msgstr "Beeldverhouding bron"
1673
1674 #: src/libvlc.h:290
1675 msgid ""
1676 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1677 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1678 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1679 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1680 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1681 msgstr ""
1682 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1683 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1684 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1685 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1686 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1687 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1688
1689 #: src/libvlc.h:297
1690 msgid "Fix HDTV height"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:299
1694 msgid ""
1695 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1696 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1697 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:304
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1703 msgstr "Beeldverhouding bron"
1704
1705 #: src/libvlc.h:306
1706 msgid ""
1707 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1708 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1709 "order to keep proportions."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:310
1713 msgid "Skip frames"
1714 msgstr "Frames overslaan"
1715
1716 #: src/libvlc.h:312
1717 msgid ""
1718 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1719 "your computer is not powerful enough"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:315
1723 msgid "Quiet synchro"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:317
1727 msgid ""
1728 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1729 "the video output synchro."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:321
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1735 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1736 "channel."
1737 msgstr ""
1738 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1739 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1740
1741 #: src/libvlc.h:325
1742 msgid "Clock reference average counter"
1743 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1744
1745 #: src/libvlc.h:327
1746 msgid ""
1747 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1748 "to 10000."
1749 msgstr ""
1750 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1751 "worden."
1752
1753 #: src/libvlc.h:330
1754 msgid "Clock synchronisation"
1755 msgstr "Kloksynchronisatie"
1756
1757 #: src/libvlc.h:332
1758 msgid ""
1759 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1760 "sources."
1761 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1762
1763 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1764 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1766 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1770 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1771 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1772 msgid "Default"
1773 msgstr "Standaard"
1774
1775 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1776 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1780 msgid "Enable"
1781 msgstr "Activeer"
1782
1783 #: src/libvlc.h:339
1784 msgid "UDP port"
1785 msgstr "UDP poort"
1786
1787 #: src/libvlc.h:341
1788 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1789 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1790
1791 #: src/libvlc.h:343
1792 msgid "MTU of the network interface"
1793 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1794
1795 #: src/libvlc.h:345
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1799 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1800 msgstr ""
1801 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1802 "voor Ethernet is dit 1500."
1803
1804 #: src/libvlc.h:348
1805 msgid "Hop limit (TTL)"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:350
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1812 "output."
1813 msgstr ""
1814 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1815 "output"
1816
1817 #: src/libvlc.h:353
1818 msgid "Multicast output interface"
1819 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1820
1821 #: src/libvlc.h:355
1822 msgid ""
1823 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1824 "table."
1825 msgstr ""
1826 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1827 "instellingen van het OS."
1828
1829 #: src/libvlc.h:358
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Program to select"
1832 msgstr "Program"
1833
1834 #: src/libvlc.h:360
1835 msgid ""
1836 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1837 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1838 "streams for example)."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:364
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Programs to select"
1844 msgstr "Program"
1845
1846 #: src/libvlc.h:366
1847 msgid ""
1848 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1849 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1850 "streams for example)."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Audio track"
1856 msgstr "Audio Spoor"
1857
1858 #: src/libvlc.h:373
1859 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1860 msgstr ""
1861 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1862 "gebruiken."
1863
1864 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1865 msgid "Subtitles track"
1866 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1867
1868 #: src/libvlc.h:378
1869 msgid ""
1870 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1871 msgstr ""
1872 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1873
1874 #: src/libvlc.h:381
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Audio language"
1877 msgstr "Standaard audiotaal"
1878
1879 #: src/libvlc.h:383
1880 msgid ""
1881 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1882 "tree letter country code)."
1883 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1884
1885 #: src/libvlc.h:386
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Subtitle language"
1888 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1889
1890 #: src/libvlc.h:388
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1894 "or tree letter country code)."
1895 msgstr ""
1896 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1897
1898 #: src/libvlc.h:391
1899 msgid "Input repetitions"
1900 msgstr "Invoer herhalingen"
1901
1902 #: src/libvlc.h:392
1903 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1904 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1905
1906 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1907 msgid "Input start time (seconds)"
1908 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1909
1910 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1911 msgid "Input stop time (seconds)"
1912 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1913
1914 #: src/libvlc.h:401
1915 msgid "Input list"
1916 msgstr "Invoer lijst"
1917
1918 #: src/libvlc.h:402
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1922 "concatenated after the normal one."
1923 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1924
1925 #: src/libvlc.h:405
1926 msgid "Input slave (experimental)"
1927 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1928
1929 #: src/libvlc.h:406
1930 msgid ""
1931 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1932 "experimental, not all formats are supported."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc.h:410
1936 msgid "Bookmarks list for a stream"
1937 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1938
1939 #: src/libvlc.h:411
1940 msgid ""
1941 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1942 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1943 "{...}\""
1944 msgstr ""
1945 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1946 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1947 "na-#bytes},{...}\""
1948
1949 #: src/libvlc.h:416
1950 msgid ""
1951 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1952 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1953 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1954 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1955 msgstr ""
1956 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1957 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1958 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1959
1960 #: src/libvlc.h:422
1961 msgid "Force subtitle position"
1962 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1963
1964 #: src/libvlc.h:424
1965 msgid ""
1966 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1967 "over the movie. Try several positions."
1968 msgstr ""
1969 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1970 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1971
1972 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
1973 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1974 msgid "On Screen Display"
1975 msgstr "Berichten op het scherm"
1976
1977 #: src/libvlc.h:429
1978 msgid ""
1979 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1980 "Display). You can disable this feature here."
1981 msgstr ""
1982 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1983 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1984
1985 #: src/libvlc.h:432
1986 msgid "Subpictures filter module"
1987 msgstr "Subpictures filter module"
1988
1989 #: src/libvlc.h:434
1990 msgid ""
1991 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1992 "logo."
1993 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1994
1995 #: src/libvlc.h:437
1996 msgid "Autodetect subtitle files"
1997 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1998
1999 #: src/libvlc.h:439
2000 msgid ""
2001 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2002 msgstr ""
2003 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2004 "gespecificeerd.s"
2005
2006 #: src/libvlc.h:442
2007 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2008 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2009
2010 #: src/libvlc.h:444
2011 msgid ""
2012 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2013 "Options are:\n"
2014 "0 = no subtitles autodetected\n"
2015 "1 = any subtitle file\n"
2016 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2017 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2018 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2019 msgstr ""
2020 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2021 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2022 "0 = geen autodetectie\n"
2023 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2024 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2025 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2026 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2027
2028 #: src/libvlc.h:452
2029 msgid "Subtitle autodetection paths"
2030 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2031
2032 #: src/libvlc.h:454
2033 msgid ""
2034 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2035 "found in the current directory."
2036 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2037
2038 #: src/libvlc.h:457
2039 msgid "Use subtitle file"
2040 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2041
2042 #: src/libvlc.h:459
2043 msgid ""
2044 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2045 "subtitle file."
2046 msgstr ""
2047 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2048 "als autodectectie niet werkt."
2049
2050 #: src/libvlc.h:462
2051 msgid "DVD device"
2052 msgstr "DVD apparaat"
2053
2054 #: src/libvlc.h:465
2055 msgid ""
2056 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2057 "the drive letter (eg. D:)"
2058 msgstr ""
2059 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2060 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2061
2062 #: src/libvlc.h:469
2063 msgid "This is the default DVD device to use."
2064 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2065
2066 #: src/libvlc.h:472
2067 msgid "VCD device"
2068 msgstr "VCD apparaat"
2069
2070 #: src/libvlc.h:475
2071 msgid ""
2072 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2073 "scan for a suitable CD-ROM device."
2074 msgstr ""
2075 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2076 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2077
2078 #: src/libvlc.h:479
2079 msgid "This is the default VCD device to use."
2080 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2081
2082 #: src/libvlc.h:482
2083 msgid "Audio CD device"
2084 msgstr "AudioCD Apparaat"
2085
2086 #: src/libvlc.h:485
2087 msgid ""
2088 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2089 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2090 msgstr ""
2091 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2092 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2093
2094 #: src/libvlc.h:489
2095 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2096 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2097
2098 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2099 msgid "Force IPv6"
2100 msgstr "Forceer IPv6"
2101
2102 #: src/libvlc.h:494
2103 msgid ""
2104 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2105 "connections."
2106 msgstr ""
2107 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2108 "UDP en HTTP connecties."
2109
2110 #: src/libvlc.h:497
2111 msgid "Force IPv4"
2112 msgstr "Forceer IPv4"
2113
2114 #: src/libvlc.h:499
2115 msgid ""
2116 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2117 "connections."
2118 msgstr ""
2119 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2120 "UDP en HTTP connecties."
2121
2122 #: src/libvlc.h:502
2123 msgid "TCP connection timeout in ms"
2124 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2125
2126 #: src/libvlc.h:504
2127 msgid ""
2128 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2129 "be set in millisecond units."
2130 msgstr ""
2131 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2132 "opgegeven."
2133
2134 #: src/libvlc.h:507
2135 msgid "SOCKS server"
2136 msgstr "SOCKS server"
2137
2138 #: src/libvlc.h:509
2139 msgid ""
2140 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2141 "port . It will be used for all TCP connections"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc.h:512
2145 msgid "SOCKS user name"
2146 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2147
2148 #: src/libvlc.h:513
2149 msgid ""
2150 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2151 "the SOCKS server."
2152 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2153
2154 #: src/libvlc.h:516
2155 msgid "SOCKS password"
2156 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2157
2158 #: src/libvlc.h:517
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2162 "the SOCKS server."
2163 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2164
2165 #: src/libvlc.h:520
2166 msgid "Title metadata"
2167 msgstr "Titel metadata"
2168
2169 #: src/libvlc.h:522
2170 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2171 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2172
2173 #: src/libvlc.h:524
2174 msgid "Author metadata"
2175 msgstr "Auteur metadata"
2176
2177 #: src/libvlc.h:526
2178 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2179 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2180
2181 #: src/libvlc.h:528
2182 msgid "Artist metadata"
2183 msgstr "Artist metadata"
2184
2185 #: src/libvlc.h:530
2186 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2187 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2188
2189 #: src/libvlc.h:532
2190 msgid "Genre metadata"
2191 msgstr "Genre metadata"
2192
2193 #: src/libvlc.h:534
2194 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2195 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2196
2197 #: src/libvlc.h:536
2198 msgid "Copyright metadata"
2199 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2200
2201 #: src/libvlc.h:538
2202 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2203 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2204
2205 #: src/libvlc.h:540
2206 msgid "Description metadata"
2207 msgstr "Beschrijving metadata"
2208
2209 #: src/libvlc.h:542
2210 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2211 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2212
2213 #: src/libvlc.h:544
2214 msgid "Date metadata"
2215 msgstr "Datum metadata"
2216
2217 #: src/libvlc.h:546
2218 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2219 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2220
2221 #: src/libvlc.h:548
2222 msgid "URL metadata"
2223 msgstr "URL metadata"
2224
2225 #: src/libvlc.h:550
2226 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2227 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2228
2229 #: src/libvlc.h:553
2230 msgid ""
2231 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2232 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2233 "can break playback of all your streams."
2234 msgstr ""
2235 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2236 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2237 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2238 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2239
2240 #: src/libvlc.h:557
2241 msgid "Preferred codecs list"
2242 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2243
2244 #: src/libvlc.h:559
2245 msgid ""
2246 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2247 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2248 "the other ones."
2249 msgstr ""
2250 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2251 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2252 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2253
2254 #: src/libvlc.h:563
2255 msgid "Preferred encoders list"
2256 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2257
2258 #: src/libvlc.h:565
2259 msgid ""
2260 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2261 msgstr ""
2262 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2263 "prioriteit zal toekennen."
2264
2265 #: src/libvlc.h:569
2266 msgid ""
2267 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2268 "subsystem."
2269 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2270
2271 #: src/libvlc.h:572
2272 msgid "Default stream output chain"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:574
2276 msgid ""
2277 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2278 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2279 "all streams."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc.h:578
2283 msgid "Enable streaming of all ES"
2284 msgstr "Stream alle ES"
2285
2286 #: src/libvlc.h:580
2287 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2288 msgstr ""
2289 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2290
2291 #: src/libvlc.h:582
2292 msgid "Display while streaming"
2293 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2294
2295 #: src/libvlc.h:584
2296 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2297 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2298
2299 #: src/libvlc.h:586
2300 msgid "Enable video stream output"
2301 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2302
2303 #: src/libvlc.h:588
2304 msgid ""
2305 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2306 "stream output facility when this last one is enabled."
2307 msgstr ""
2308 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2309 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2310
2311 #: src/libvlc.h:591
2312 msgid "Enable audio stream output"
2313 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2314
2315 #: src/libvlc.h:593
2316 msgid ""
2317 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2318 "stream output facility when this last one is enabled."
2319 msgstr ""
2320 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2321 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2322
2323 #: src/libvlc.h:596
2324 msgid "Keep stream output open"
2325 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2326
2327 #: src/libvlc.h:598
2328 msgid ""
2329 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2330 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2331 "specified)"
2332 msgstr ""
2333 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2334 "gehouden."
2335
2336 #: src/libvlc.h:602
2337 msgid "Preferred packetizer list"
2338 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2339
2340 #: src/libvlc.h:604
2341 msgid ""
2342 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2343 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2344
2345 #: src/libvlc.h:607
2346 msgid "Mux module"
2347 msgstr "Mux module"
2348
2349 #: src/libvlc.h:609
2350 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2351 msgstr ""
2352 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2353 "modules."
2354
2355 #: src/libvlc.h:611
2356 msgid "Access output module"
2357 msgstr "Uitvoer methode module"
2358
2359 #: src/libvlc.h:613
2360 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2361 msgstr ""
2362 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2363 "output modules."
2364
2365 #: src/libvlc.h:615
2366 msgid "Control SAP flow"
2367 msgstr "Beheers de SAP flow"
2368
2369 #: src/libvlc.h:616
2370 msgid ""
2371 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2372 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2373 msgstr ""
2374 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2375 "continue announcements krijgt."
2376
2377 #: src/libvlc.h:620
2378 msgid "SAP announcement interval"
2379 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2380
2381 #: src/libvlc.h:621
2382 msgid ""
2383 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2384 "between SAP announcements"
2385 msgstr ""
2386 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2387 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2388
2389 #: src/libvlc.h:625
2390 msgid ""
2391 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2392 "You should always leave all these enabled."
2393 msgstr ""
2394 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2395 "Deze behoren altijd aan te staan."
2396
2397 #: src/libvlc.h:628
2398 msgid "Enable FPU support"
2399 msgstr "Schakel FPU support in"
2400
2401 #: src/libvlc.h:630
2402 msgid ""
2403 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2404 "advantage of it."
2405 msgstr ""
2406 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2407 "maken."
2408
2409 #: src/libvlc.h:633
2410 msgid "Enable CPU MMX support"
2411 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2412
2413 #: src/libvlc.h:635
2414 msgid ""
2415 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2416 "of them."
2417 msgstr ""
2418 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2419 "van maken."
2420
2421 #: src/libvlc.h:638
2422 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2423 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2424
2425 #: src/libvlc.h:640
2426 msgid ""
2427 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2428 "advantage of them."
2429 msgstr ""
2430 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2431 "gebruik van maken."
2432
2433 #: src/libvlc.h:643
2434 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2435 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2436
2437 #: src/libvlc.h:645
2438 msgid ""
2439 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2440 "advantage of them."
2441 msgstr ""
2442 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2443 "gebruik van maken."
2444
2445 #: src/libvlc.h:648
2446 msgid "Enable CPU SSE support"
2447 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2448
2449 #: src/libvlc.h:650
2450 msgid ""
2451 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2452 "of them."
2453 msgstr ""
2454 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2455 "van maken."
2456
2457 #: src/libvlc.h:653
2458 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2459 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2460
2461 #: src/libvlc.h:655
2462 msgid ""
2463 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2464 "of them."
2465 msgstr ""
2466 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2467 "van maken."
2468
2469 #: src/libvlc.h:658
2470 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2471 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2472
2473 #: src/libvlc.h:660
2474 msgid ""
2475 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2476 "advantage of them."
2477 msgstr ""
2478 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2479 "gebruik van maken."
2480
2481 #: src/libvlc.h:664
2482 msgid ""
2483 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2484 "overridden in the playlist dialog box."
2485 msgstr ""
2486 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2487 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2488
2489 #: src/libvlc.h:667
2490 msgid "Services discovery modules"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc.h:669
2494 msgid ""
2495 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2496 "Typical values are sap, hal, ..."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc.h:672
2500 msgid "Play files randomly forever"
2501 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2502
2503 #: src/libvlc.h:674
2504 msgid ""
2505 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2506 "interrupted."
2507 msgstr ""
2508 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2509 "expliciet wordt gestopt."
2510
2511 #: src/libvlc.h:677
2512 msgid "Repeat all"
2513 msgstr "Alles Herhalen"
2514
2515 #: src/libvlc.h:679
2516 msgid ""
2517 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2518 "option."
2519 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2520
2521 #: src/libvlc.h:682
2522 msgid "Repeat current item"
2523 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2524
2525 #: src/libvlc.h:684
2526 msgid ""
2527 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2528 "and over again."
2529 msgstr ""
2530 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2531 "herhalen."
2532
2533 #: src/libvlc.h:687
2534 msgid "Play and stop"
2535 msgstr "Afspelen en stoppen"
2536
2537 #: src/libvlc.h:689
2538 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2539 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2540
2541 #: src/libvlc.h:692
2542 msgid ""
2543 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2544 "you really know what you are doing."
2545 msgstr ""
2546 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2547 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2548
2549 #: src/libvlc.h:695
2550 msgid "Memory copy module"
2551 msgstr "Geheugen kopieer module"
2552
2553 #: src/libvlc.h:697
2554 msgid ""
2555 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2556 "select the fastest one supported by your hardware."
2557 msgstr ""
2558 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2559 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2560 "computer hardware."
2561
2562 #: src/libvlc.h:700
2563 msgid "Access module"
2564 msgstr "Toegangsmodule"
2565
2566 #: src/libvlc.h:702
2567 msgid ""
2568 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2569 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2570 "option unless you really know what you are doing."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:706
2574 msgid "Access filter module"
2575 msgstr "Toegangsfilter module"
2576
2577 #: src/libvlc.h:708
2578 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2579 msgstr ""
2580 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2581 "modules."
2582
2583 #: src/libvlc.h:710
2584 msgid "Demux module"
2585 msgstr "Demux module"
2586
2587 #: src/libvlc.h:712
2588 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2589 msgstr ""
2590 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2591
2592 #: src/libvlc.h:714
2593 msgid "Allow real-time priority"
2594 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2595
2596 #: src/libvlc.h:716
2597 msgid ""
2598 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2599 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2600 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2601 "only activate this if you know what you're doing."
2602 msgstr ""
2603 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2604 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2605 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2606
2607 #: src/libvlc.h:722
2608 msgid "Adjust VLC priority"
2609 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2610
2611 #: src/libvlc.h:724
2612 msgid ""
2613 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2614 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2615 "VLC instances."
2616 msgstr ""
2617 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2618 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2619 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2620
2621 #: src/libvlc.h:728
2622 msgid "Minimize number of threads"
2623 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2624
2625 #: src/libvlc.h:730
2626 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2627 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2628
2629 #: src/libvlc.h:732
2630 msgid "Modules search path"
2631 msgstr "Module zoekpad"
2632
2633 #: src/libvlc.h:734
2634 msgid ""
2635 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2636 "modules."
2637 msgstr ""
2638 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2639 "vinden."
2640
2641 #: src/libvlc.h:737
2642 msgid "VLM configuration file"
2643 msgstr "VLM configuratie bestand"
2644
2645 #: src/libvlc.h:739
2646 msgid ""
2647 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2648 "when VLM is launched."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc.h:742
2652 msgid "Use a plugins cache"
2653 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2654
2655 #: src/libvlc.h:744
2656 msgid ""
2657 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2658 "start time of VLC."
2659 msgstr ""
2660 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2661 "starten."
2662
2663 #: src/libvlc.h:747
2664 msgid "Run as daemon process"
2665 msgstr "Draai als server process"
2666
2667 #: src/libvlc.h:749
2668 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2669 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2670
2671 #: src/libvlc.h:751
2672 msgid "Allow only one running instance"
2673 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2674
2675 #: src/libvlc.h:753
2676 msgid ""
2677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2678 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2679 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2680 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2681 "running instance or enqueue it."
2682 msgstr ""
2683 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2684 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2685 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2686 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2687 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2688
2689 #: src/libvlc.h:760
2690 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc.h:762
2694 msgid ""
2695 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2696 "playing current item."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc.h:765
2700 msgid "Increase the priority of the process"
2701 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2702
2703 #: src/libvlc.h:767
2704 msgid ""
2705 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2706 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2707 "could otherwise take too much processor time.\n"
2708 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2709 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2710 "require a reboot of your machine."
2711 msgstr ""
2712 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2713 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2714 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2715 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2716 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2717 "zijn."
2718
2719 #: src/libvlc.h:774
2720 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2721 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2722
2723 #: src/libvlc.h:776
2724 msgid ""
2725 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2726 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2727 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2728 msgstr ""
2729 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2730 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2731 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2732 "optreden met deze snellere implementatie."
2733
2734 #: src/libvlc.h:781
2735 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2736 msgstr ""
2737 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2738
2739 #: src/libvlc.h:784
2740 msgid ""
2741 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2742 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2743 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2744 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2745 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2746 msgstr ""
2747 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2748 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2749 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2750 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2751 "snelste implementatie), 1 en 2."
2752
2753 #: src/libvlc.h:792
2754 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2755 msgstr ""
2756 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2757 "\"hotkeys\"."
2758
2759 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2761 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2762 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2763 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2764 msgid "Fullscreen"
2765 msgstr "Volledig Scherm"
2766
2767 #: src/libvlc.h:796
2768 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2769 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2770
2771 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2773 msgid "Play/Pause"
2774 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2775
2776 #: src/libvlc.h:798
2777 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2778 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2779
2780 #: src/libvlc.h:799
2781 msgid "Pause only"
2782 msgstr "Enkel pauzeren"
2783
2784 #: src/libvlc.h:800
2785 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2786 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2787
2788 #: src/libvlc.h:801
2789 msgid "Play only"
2790 msgstr "Speel af"
2791
2792 #: src/libvlc.h:802
2793 msgid "Select the hotkey to use to play."
2794 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2795
2796 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2798 msgid "Faster"
2799 msgstr "Sneller"
2800
2801 #: src/libvlc.h:804
2802 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2803 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2804
2805 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2806 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2807 msgid "Slower"
2808 msgstr "Langzamer"
2809
2810 #: src/libvlc.h:806
2811 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2812 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2813
2814 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2815 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2820 msgid "Next"
2821 msgstr "Volgende"
2822
2823 #: src/libvlc.h:808
2824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2825 msgstr ""
2826 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2827 "gaan."
2828
2829 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2834 msgid "Previous"
2835 msgstr "Vorige"
2836
2837 #: src/libvlc.h:810
2838 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2839 msgstr ""
2840 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2841 "gaan."
2842
2843 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2845 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2851 msgid "Stop"
2852 msgstr "Stop"
2853
2854 #: src/libvlc.h:812
2855 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2856 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2857
2858 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2861 #: modules/video_filter/rss.c:158
2862 msgid "Position"
2863 msgstr "Positie"
2864
2865 #: src/libvlc.h:814
2866 msgid "Select the hotkey to display the position."
2867 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2868
2869 #: src/libvlc.h:816
2870 msgid "Very short backwards jump"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc.h:818
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2876 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2877
2878 #: src/libvlc.h:819
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Short backwards jump"
2881 msgstr "Ga Terug"
2882
2883 #: src/libvlc.h:821
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2886 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2887
2888 #: src/libvlc.h:823
2889 msgid "Medium backwards jump"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:825
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2895 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2896
2897 #: src/libvlc.h:826
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Long backwards jump"
2900 msgstr "Ga Terug"
2901
2902 #: src/libvlc.h:828
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2905 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2906
2907 #: src/libvlc.h:830
2908 msgid "Very short forward jump"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc.h:832
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2914 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2915
2916 #: src/libvlc.h:833
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Short forward jump"
2919 msgstr "Stap Vooruit"
2920
2921 #: src/libvlc.h:835
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2924 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2925
2926 #: src/libvlc.h:837
2927 msgid "Medium forward jump"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:839
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2933 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2934
2935 #: src/libvlc.h:840
2936 msgid "Long forward jump"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:842
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2942 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2943
2944 #: src/libvlc.h:844
2945 msgid "Very short jump size"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:845
2949 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:846
2953 msgid "Short jump size"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:847
2957 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:848
2961 msgid "Medium jump size"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:849
2965 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc.h:850
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Long jump size"
2971 msgstr "Lettertype grootte"
2972
2973 #: src/libvlc.h:851
2974 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2979 msgid "Quit"
2980 msgstr "Afsluiten"
2981
2982 #: src/libvlc.h:854
2983 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2984 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2985
2986 #: src/libvlc.h:855
2987 msgid "Navigate up"
2988 msgstr "Ga naar boven"
2989
2990 #: src/libvlc.h:856
2991 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2992 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2993
2994 #: src/libvlc.h:857
2995 msgid "Navigate down"
2996 msgstr "Ga naar beneden"
2997
2998 #: src/libvlc.h:858
2999 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3000 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3001
3002 #: src/libvlc.h:859
3003 msgid "Navigate left"
3004 msgstr "Ga naar links"
3005
3006 #: src/libvlc.h:860
3007 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3008 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3009
3010 #: src/libvlc.h:861
3011 msgid "Navigate right"
3012 msgstr "Ga naar rechts"
3013
3014 #: src/libvlc.h:862
3015 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3016 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3017
3018 #: src/libvlc.h:863
3019 msgid "Activate"
3020 msgstr "Activeer"
3021
3022 #: src/libvlc.h:864
3023 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3024 msgstr ""
3025 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3026
3027 #: src/libvlc.h:865
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Go to the DVD menu"
3030 msgstr "Gebruik DVD menus"
3031
3032 #: src/libvlc.h:866
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3035 msgstr ""
3036 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3037
3038 #: src/libvlc.h:867
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Select previous DVD title"
3041 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3042
3043 #: src/libvlc.h:868
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3046 msgstr ""
3047 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3048 "gaan."
3049
3050 #: src/libvlc.h:869
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Select next DVD title"
3053 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3054
3055 #: src/libvlc.h:870
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3058 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3059
3060 #: src/libvlc.h:871
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Select prev DVD chapter"
3063 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3064
3065 #: src/libvlc.h:872
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3068 msgstr ""
3069 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3070 "gaan."
3071
3072 #: src/libvlc.h:873
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select next DVD chapter"
3075 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3076
3077 #: src/libvlc.h:874
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3080 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3081
3082 #: src/libvlc.h:875
3083 msgid "Volume up"
3084 msgstr "Geluid harder"
3085
3086 #: src/libvlc.h:876
3087 msgid "Select the key to increase audio volume."
3088 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3089
3090 #: src/libvlc.h:877
3091 msgid "Volume down"
3092 msgstr "Geluid zachter"
3093
3094 #: src/libvlc.h:878
3095 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3096 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3097
3098 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3100 msgid "Mute"
3101 msgstr "Geluid Stil"
3102
3103 #: src/libvlc.h:880
3104 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3105 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3106
3107 #: src/libvlc.h:881
3108 msgid "Subtitle delay up"
3109 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3110
3111 #: src/libvlc.h:882
3112 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3113 msgstr ""
3114 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3115
3116 #: src/libvlc.h:883
3117 msgid "Subtitle delay down"
3118 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3119
3120 #: src/libvlc.h:884
3121 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3122 msgstr ""
3123 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3124
3125 #: src/libvlc.h:885
3126 msgid "Audio delay up"
3127 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3128
3129 #: src/libvlc.h:886
3130 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3131 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3132
3133 #: src/libvlc.h:887
3134 msgid "Audio delay down"
3135 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3136
3137 #: src/libvlc.h:888
3138 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3139 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3140
3141 #: src/libvlc.h:889
3142 msgid "Play playlist bookmark 1"
3143 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3144
3145 #: src/libvlc.h:890
3146 msgid "Play playlist bookmark 2"
3147 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3148
3149 #: src/libvlc.h:891
3150 msgid "Play playlist bookmark 3"
3151 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3152
3153 #: src/libvlc.h:892
3154 msgid "Play playlist bookmark 4"
3155 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3156
3157 #: src/libvlc.h:893
3158 msgid "Play playlist bookmark 5"
3159 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3160
3161 #: src/libvlc.h:894
3162 msgid "Play playlist bookmark 6"
3163 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3164
3165 #: src/libvlc.h:895
3166 msgid "Play playlist bookmark 7"
3167 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3168
3169 #: src/libvlc.h:896
3170 msgid "Play playlist bookmark 8"
3171 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3172
3173 #: src/libvlc.h:897
3174 msgid "Play playlist bookmark 9"
3175 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3176
3177 #: src/libvlc.h:898
3178 msgid "Play playlist bookmark 10"
3179 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3180
3181 #: src/libvlc.h:899
3182 msgid "Select the key to play this bookmark."
3183 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3184
3185 #: src/libvlc.h:900
3186 msgid "Set playlist bookmark 1"
3187 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3188
3189 #: src/libvlc.h:901
3190 msgid "Set playlist bookmark 2"
3191 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3192
3193 #: src/libvlc.h:902
3194 msgid "Set playlist bookmark 3"
3195 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3196
3197 #: src/libvlc.h:903
3198 msgid "Set playlist bookmark 4"
3199 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3200
3201 #: src/libvlc.h:904
3202 msgid "Set playlist bookmark 5"
3203 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3204
3205 #: src/libvlc.h:905
3206 msgid "Set playlist bookmark 6"
3207 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3208
3209 #: src/libvlc.h:906
3210 msgid "Set playlist bookmark 7"
3211 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3212
3213 #: src/libvlc.h:907
3214 msgid "Set playlist bookmark 8"
3215 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3216
3217 #: src/libvlc.h:908
3218 msgid "Set playlist bookmark 9"
3219 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3220
3221 #: src/libvlc.h:909
3222 msgid "Set playlist bookmark 10"
3223 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3224
3225 #: src/libvlc.h:910
3226 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3227 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3228
3229 #: src/libvlc.h:912
3230 msgid "Go back in browsing history"
3231 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3232
3233 #: src/libvlc.h:913
3234 msgid ""
3235 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3236 "history."
3237 msgstr ""
3238 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3239 "te gaan."
3240
3241 #: src/libvlc.h:914
3242 msgid "Go forward in browsing history"
3243 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3244
3245 #: src/libvlc.h:915
3246 msgid ""
3247 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3248 "history."
3249 msgstr ""
3250 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3251 "bladergeschiedenis te gaan."
3252
3253 #: src/libvlc.h:917
3254 msgid "Cycle audio track"
3255 msgstr "Verander Audio Spoor"
3256
3257 #: src/libvlc.h:918
3258 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3259 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3260
3261 #: src/libvlc.h:919
3262 msgid "Cycle subtitle track"
3263 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3264
3265 #: src/libvlc.h:920
3266 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3267 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3268
3269 #: src/libvlc.h:921
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Cycle source aspect ratio"
3272 msgstr "Beeldverhouding bron"
3273
3274 #: src/libvlc.h:922
3275 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc.h:923
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Cycle video crop"
3281 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3282
3283 #: src/libvlc.h:924
3284 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc.h:925
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Cycle deinterlace modes"
3290 msgstr "Deinterlace methode"
3291
3292 #: src/libvlc.h:926
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3295 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3296
3297 #: src/libvlc.h:927
3298 msgid "Show interface"
3299 msgstr "Toon Interface"
3300
3301 #: src/libvlc.h:928
3302 msgid "Raise the interface above all other windows"
3303 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3304
3305 #: src/libvlc.h:929
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Hide interface"
3308 msgstr "_Verberg interface"
3309
3310 #: src/libvlc.h:930
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Lower the interface below all other windows"
3313 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3314
3315 #: src/libvlc.h:931
3316 msgid "Take video snapshot"
3317 msgstr "Maak video snapshot"
3318
3319 #: src/libvlc.h:932
3320 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3321 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3322
3323 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3324 #: modules/access_filter/record.c:51
3325 msgid "Record"
3326 msgstr "Opnemen"
3327
3328 #: src/libvlc.h:935
3329 msgid "Record access filter start/stop."
3330 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3331
3332 # c-format
3333 #: src/libvlc.h:939
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid ""
3336 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3337 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3338 "enqueued in the playlist.\n"
3339 "The first item specified will be played first.\n"
3340 "\n"
3341 "Options-styles:\n"
3342 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3343 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3344 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3345 "it\n"
3346 "            and that overrides previous settings.\n"
3347 "\n"
3348 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3349 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3350 "option=value ...]\n"
3351 "\n"
3352 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3353 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3354 "\n"
3355 "URL syntax:\n"
3356 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3357 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3358 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3359 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3360 "  screen://                      Screen capture\n"
3361 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3362 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3363 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3364 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3365 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3366 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3367 "certain time\n"
3368 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3369 msgstr ""
3370 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3371 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3372 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3373 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3374 "\n"
3375 "Opties-stijlen:\n"
3376 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3377 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3378 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3379 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3380 "\n"
3381 "Playlist MRL syntax::\n"
3382 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3383 "\n"
3384 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3385 "opties.\n"
3386 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3387 "\n"
3388 "URL syntax:\n"
3389 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3390 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3391 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3392 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3393 "  screen://                      Screen capture\n"
3394 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3395 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3396 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3397 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3398 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3399 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3400 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3405 msgid "Snapshot"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc.h:1054
3409 msgid "Window properties"
3410 msgstr "Venster eigenschappen"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1090
3413 msgid "Subpictures"
3414 msgstr "Ondertiteling"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3418 msgid "Subtitles"
3419 msgstr "Ondertiteling"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1110
3422 msgid "Overlays"
3423 msgstr "Overlappingen"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1118
3426 msgid "Track settings"
3427 msgstr "Instellingen voor sporen"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1136
3430 msgid "Playback control"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc.h:1151
3434 msgid "Default devices"
3435 msgstr "Standaard apparaten"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1160
3438 msgid "Network settings"
3439 msgstr "Netwerk instellingen"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1172
3442 msgid "Socks proxy"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc.h:1181
3446 msgid "Metadata"
3447 msgstr "Metadata"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1208
3450 msgid "Decoders"
3451 msgstr "Decoders"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3454 msgid "Input"
3455 msgstr "Bron"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1273
3458 msgid "CPU"
3459 msgstr "CPU"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1288
3462 msgid "Special modules"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc.h:1294
3466 msgid "Plugins"
3467 msgstr "Modules"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1300
3470 msgid "Performance options"
3471 msgstr "Prestatie opties"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1388
3474 msgid "Hot keys"
3475 msgstr "Sneltoetsen"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1711
3478 msgid "main program"
3479 msgstr "hoofd programma"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1718
3482 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3483 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1720
3486 msgid ""
3487 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3488 msgstr ""
3489 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1722
3492 msgid "print help for the advanced options"
3493 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1724
3496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3497 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1726
3500 msgid "print a list of available modules"
3501 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1728
3504 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3505 msgstr ""
3506 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1730
3509 msgid "save the current command line options in the config"
3510 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1732
3513 msgid "reset the current config to the default values"
3514 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1734
3517 msgid "use alternate config file"
3518 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1736
3521 msgid "resets the current plugins cache"
3522 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1738
3525 msgid "print version information"
3526 msgstr "print versie informatie"
3527
3528 #: src/misc/configuration.c:1229
3529 msgid "boolean"
3530 msgstr "boolean"
3531
3532 #: src/misc/configuration.c:1240
3533 msgid "key"
3534 msgstr "toets"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3537 msgid "Afar"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3541 msgid "Abkhazian"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3545 msgid "Afrikaans"
3546 msgstr "Afrikaans"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3549 msgid "Albanian"
3550 msgstr "Albanees"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3553 msgid "Amharic"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3557 msgid "Arabic"
3558 msgstr "Arabisch"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3561 msgid "Armenian"
3562 msgstr "Armeens"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3565 msgid "Assamese"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3569 msgid "Avestan"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3573 msgid "Aymara"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3577 msgid "Azerbaijani"
3578 msgstr "Azerbeidjaans"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3581 msgid "Bashkir"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3585 msgid "Basque"
3586 msgstr "Baskisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3589 msgid "Belarusian"
3590 msgstr "Wit-Russisch"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3593 msgid "Bengali"
3594 msgstr "Bengaals"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3597 msgid "Bihari"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3601 msgid "Bislama"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3605 msgid "Bosnian"
3606 msgstr "Bosnisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3609 msgid "Breton"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3613 msgid "Bulgarian"
3614 msgstr "Bulgaars"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3617 msgid "Burmese"
3618 msgstr "Burmeens"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3621 msgid "Chamorro"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3625 msgid "Chechen"
3626 msgstr "Tjechisch"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3629 msgid "Chinese"
3630 msgstr "Chinees"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3633 msgid "Church Slavic"
3634 msgstr "Slavisch"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3637 msgid "Chuvash"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3641 msgid "Cornish"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3645 msgid "Corsican"
3646 msgstr "Corsicaans"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3649 msgid "Czech"
3650 msgstr "Tjechisch"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3653 msgid "Dzongkha"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3657 msgid "English"
3658 msgstr "Engels"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3661 msgid "Esperanto"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3665 msgid "Estonian"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3669 msgid "Faroese"
3670 msgstr "Faroees"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3673 msgid "Fijian"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3677 msgid "Finnish"
3678 msgstr "Fins"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3681 msgid "Frisian"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3685 msgid "Georgian"
3686 msgstr "Georgisch"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3689 msgid "Gaelic (Scots)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3693 msgid "Irish"
3694 msgstr "Iers"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3697 msgid "Gallegan"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3701 msgid "Manx"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3705 msgid "Greek, Modern ()"
3706 msgstr "Modern Grieks"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3709 msgid "Guarani"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3713 msgid "Gujarati"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3717 msgid "Hebrew"
3718 msgstr "Hebreeuws"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3721 msgid "Herero"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3725 msgid "Hindi"
3726 msgstr "Hindi"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3729 msgid "Hiri Motu"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3733 msgid "Hungarian"
3734 msgstr "Hongaars"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3737 msgid "Icelandic"
3738 msgstr "IJslands"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3741 msgid "Inuktitut"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3745 msgid "Interlingue"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3749 msgid "Interlingua"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3753 msgid "Indonesian"
3754 msgstr "Indonesisch"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3757 msgid "Inupiaq"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3761 msgid "Javanese"
3762 msgstr "Javaans"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3765 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3769 msgid "Kannada"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3773 msgid "Kashmiri"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3777 msgid "Kazakh"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3781 msgid "Khmer"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3785 msgid "Kikuyu"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3789 msgid "Kinyarwanda"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3793 msgid "Kirghiz"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3797 msgid "Komi"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3801 msgid "Kuanyama"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3805 msgid "Kurdish"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3809 msgid "Lao"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3813 msgid "Latin"
3814 msgstr "Latijn"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3817 msgid "Latvian"
3818 msgstr "Lets"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3821 msgid "Lingala"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3825 msgid "Lithuanian"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3829 msgid "Letzeburgesch"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3833 msgid "Macedonian"
3834 msgstr "Macedonisch"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3837 msgid "Marshall"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3841 msgid "Malayalam"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3845 msgid "Maori"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3849 msgid "Marathi"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3853 msgid "Malay"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3857 msgid "Malagasy"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3861 msgid "Maltese"
3862 msgstr "Maltees"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3865 msgid "Moldavian"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3869 msgid "Mongolian"
3870 msgstr "Mongools"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3873 msgid "Nauru"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3877 msgid "Navajo"
3878 msgstr "Navaho"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3881 msgid "Ndebele, South"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3885 msgid "Ndebele, North"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3889 msgid "Ndonga"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3893 msgid "Nepali"
3894 msgstr "Nepalees"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3897 msgid "Norwegian"
3898 msgstr "Noors"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3901 msgid "Norwegian Nynorsk"
3902 msgstr "Noors Nynorsk"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3905 msgid "Norwegian Bokmaal"
3906 msgstr "Noors Bokmaal"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3909 msgid "Chichewa; Nyanja"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3913 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3917 msgid "Oriya"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3921 msgid "Oromo"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3925 msgid "Ossetian; Ossetic"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3929 msgid "Panjabi"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3933 msgid "Persian"
3934 msgstr "Perzisch"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3937 msgid "Pali"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3941 msgid "Polish"
3942 msgstr "Pools"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3945 msgid "Portuguese"
3946 msgstr "Portugees"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3949 msgid "Pushto"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3953 msgid "Quechua"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3957 msgid "Raeto-Romance"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3961 msgid "Rundi"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3965 msgid "Sango"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3969 msgid "Sanskrit"
3970 msgstr "Sanskrit"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3973 msgid "Serbian"
3974 msgstr "Servisch"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3977 msgid "Croatian"
3978 msgstr "Kroatisch"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3981 msgid "Sinhalese"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3985 msgid "Slovak"
3986 msgstr "Slowaaks"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3989 msgid "Slovenian"
3990 msgstr "Sloveens"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3993 msgid "Northern Sami"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3997 msgid "Samoan"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4001 msgid "Shona"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4005 msgid "Sindhi"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4009 msgid "Somali"
4010 msgstr "Somalisch"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4013 msgid "Sotho, Southern"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4017 msgid "Sardinian"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4021 msgid "Swati"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4025 msgid "Sundanese"
4026 msgstr "Sudanees"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4029 msgid "Swahili"
4030 msgstr "Swahili"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4033 msgid "Swedish"
4034 msgstr "Zweeds"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4037 msgid "Tahitian"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4041 msgid "Tamil"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4045 msgid "Tatar"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4049 msgid "Telugu"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4053 msgid "Tajik"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4057 msgid "Tagalog"
4058 msgstr "Tagalog"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4061 msgid "Thai"
4062 msgstr "Thais"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4065 msgid "Tibetan"
4066 msgstr "Tibetaans"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4069 msgid "Tigrinya"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4073 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4077 msgid "Tswana"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4081 msgid "Tsonga"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4085 msgid "Turkmen"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4089 msgid "Twi"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4093 msgid "Uighur"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4097 msgid "Ukrainian"
4098 msgstr "Oekrains"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4101 msgid "Urdu"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4105 msgid "Uzbek"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4109 msgid "Vietnamese"
4110 msgstr "Vietnamees"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4113 msgid "Volapuk"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4117 msgid "Welsh"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4121 msgid "Wolof"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4125 msgid "Xhosa"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4129 msgid "Yiddish"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4133 msgid "Yoruba"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4137 msgid "Zhuang"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4141 msgid "Zulu"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4145 msgid "Unknown"
4146 msgstr "Onbekend"
4147
4148 #: src/playlist/playlist.c:37
4149 msgid "By category"
4150 msgstr "Per Categorie"
4151
4152 #: src/playlist/playlist.c:38
4153 msgid "Manually added"
4154 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4155
4156 #: src/playlist/playlist.c:39
4157 msgid "All items, unsorted"
4158 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4159
4160 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4161 msgid "Album/movie/show title"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4165 msgid "Undefined"
4166 msgstr "Niet gedefinieerd"
4167
4168 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4169 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4170 msgid "Deinterlace"
4171 msgstr "Deinterlace"
4172
4173 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4174 msgid "Discard"
4175 msgstr "Discard"
4176
4177 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4178 msgid "Blend"
4179 msgstr "Blend"
4180
4181 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4182 msgid "Mean"
4183 msgstr "Mean"
4184
4185 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4186 msgid "Bob"
4187 msgstr "Bob"
4188
4189 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4190 msgid "Linear"
4191 msgstr "Linear"
4192
4193 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4194 msgid "Zoom"
4195 msgstr "Venstergrootte"
4196
4197 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4198 msgid "1:4 Quarter"
4199 msgstr "Kwart grootte"
4200
4201 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4202 msgid "1:2 Half"
4203 msgstr "Halve grootte"
4204
4205 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4206 msgid "1:1 Original"
4207 msgstr "Normale grootte"
4208
4209 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4210 msgid "2:1 Double"
4211 msgstr "Dubbele grootte"
4212
4213 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4214 msgid "Crop"
4215 msgstr "Verklein"
4216
4217 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Aspect-ratio"
4220 msgstr "Beeldverhouding"
4221
4222 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4223 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4224 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4225 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4226 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4227 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4228 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4229 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4230 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4231 msgid "Caching value in ms"
4232 msgstr "Buffergrootte in ms"
4233
4234 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4235 msgid ""
4236 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4237 "should be set in milliseconds units."
4238 msgstr ""
4239 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4240 "miliseconden opgegeven."
4241
4242 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4243 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4245 msgid "Audio CD"
4246 msgstr "Audio CD"
4247
4248 #: modules/access/cdda.c:49
4249 msgid "Audio CD input"
4250 msgstr "Audio CD input"
4251
4252 #: modules/access/cdda.c:55
4253 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4254 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4255
4256 #: modules/access/cdda.c:380
4257 msgid "Audio CD - Track "
4258 msgstr "Audio CD - Spoor "
4259
4260 #: modules/access/cdda.c:381
4261 #, c-format
4262 msgid "Audio CD - Track %i"
4263 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4266 #: modules/codec/x264.c:156
4267 msgid "none"
4268 msgstr "geen"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4271 msgid "overlap"
4272 msgstr "overlapping"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4275 msgid "full"
4276 msgstr "volledig"
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4279 msgid ""
4280 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4281 "meta info          1\n"
4282 "events             2\n"
4283 "MRL                4\n"
4284 "external call      8\n"
4285 "all calls (0x10)  16\n"
4286 "LSN       (0x20)  32\n"
4287 "seek      (0x40)  64\n"
4288 "libcdio   (0x80) 128\n"
4289 "libcddb  (0x100) 256\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4293 msgid ""
4294 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4295 "should be set in millisecond units."
4296 msgstr ""
4297 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4298 "milliseconden opgegeven."
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4301 msgid ""
4302 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4303 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4304 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4305 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4309 msgid ""
4310 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4311 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4312 "   %a : The artist (for the album)\n"
4313 "   %A : The album information\n"
4314 "   %C : Category\n"
4315 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4316 "   %I : CDDB disk ID\n"
4317 "   %G : Genre\n"
4318 "   %M : The current MRL\n"
4319 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4320 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4321 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4322 "   %T : The track number\n"
4323 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4324 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4325 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4326 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4327 "   %% : a % \n"
4328 msgstr ""
4329 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4330 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4331 "zijn:\n"
4332 "   %a : De artiest\n"
4333 "   %A : Album informatie\n"
4334 "   %C : Categoiey\n"
4335 "   %e : Extended data \n"
4336 "   %I : CDDB disk ID\n"
4337 "   %G : Genre\n"
4338 "   %M : Huidige MRL\n"
4339 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4340 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4341 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4342 "   %T : Het track nummer\n"
4343 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4344 "   %t : De titel\n"
4345 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4346 "   %% : een % \n"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4349 msgid ""
4350 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4351 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4352 "   %M : The current MRL\n"
4353 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4354 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4355 "   %T : The track number\n"
4356 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4357 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4358 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4359 "   %% : a % \n"
4360 msgstr ""
4361 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4362 "Unix datum \n"
4363 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4364 "zijn:\n"
4365 "   %M : Huidige MRL\n"
4366 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4367 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4368 "   %T : Het track nummer\n"
4369 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4370 "   %% : een % \n"
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4373 msgid "Enable CD paranoia?"
4374 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4377 msgid ""
4378 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4379 "none: no paranoia - fastest.\n"
4380 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4381 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4385 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4386 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4389 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4390 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4393 msgid "Audio Compact Disc"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4397 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4398 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4401 msgid "Caching value in microseconds"
4402 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4405 msgid "Number of blocks per CD read"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4409 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4410 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4413 msgid "Use CD audio controls and output?"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4417 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4421 msgid "Do CD-Text lookups?"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4425 msgid "If set, get CD-Text information"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4429 msgid "Use Navigation-style playback?"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4433 msgid ""
4434 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4438 msgid "CDDB"
4439 msgstr "CDDB"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4442 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4443 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4446 msgid "Do CDDB lookups?"
4447 msgstr "CDDB Lookups"
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4450 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4451 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4454 msgid "CDDB server"
4455 msgstr "CDDB server"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4458 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4459 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4462 msgid "CDDB server port"
4463 msgstr "CDDB Server poort"
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4466 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4467 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4470 msgid "email address reported to CDDB server"
4471 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4474 msgid "Cache CDDB lookups?"
4475 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4478 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4479 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4482 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4483 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4486 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4487 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4490 msgid "CDDB server timeout"
4491 msgstr "CDDB server timeout"
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4494 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4495 msgstr ""
4496 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4499 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4500 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4503 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4507 msgid ""
4508 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4509 "are available"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4513 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4514 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4515 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4516 msgid "Disc"
4517 msgstr "Disk"
4518
4519 #: modules/access/cdda/info.c:330
4520 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4524 msgid "Tracks"
4525 msgstr "Sporen"
4526
4527 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4528 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4529 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4532 msgid "Track"
4533 msgstr "Spoor"
4534
4535 #: modules/access/cdda/info.c:397
4536 msgid "MRL"
4537 msgstr "MRL"
4538
4539 #: modules/access/cdda/info.c:857
4540 msgid "Track Number"
4541 msgstr "Spoor Nummer"
4542
4543 #: modules/access/directory.c:69
4544 msgid "Subdirectory behavior"
4545 msgstr "Onderliggende mappen"
4546
4547 #: modules/access/directory.c:71
4548 msgid ""
4549 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4550 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4551 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4552 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4553 msgstr ""
4554 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4555 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4556 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4557 "worden gespeeld.\n"
4558 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4559
4560 #: modules/access/directory.c:77
4561 msgid "collapse"
4562 msgstr "inklappen"
4563
4564 #: modules/access/directory.c:78
4565 msgid "expand"
4566 msgstr "uitklappen"
4567
4568 #: modules/access/directory.c:80
4569 msgid "Ignore files with these extensions"
4570 msgstr "Negeer bestanden"
4571
4572 #: modules/access/directory.c:82
4573 msgid ""
4574 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4575 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4576 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/access/directory.c:88
4580 msgid "Directory"
4581 msgstr "Bestandsmap"
4582
4583 #: modules/access/directory.c:90
4584 msgid "Standard filesystem directory input"
4585 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4589 #: modules/video_output/opengl.c:129
4590 msgid "None"
4591 msgstr "Geen"
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4594 msgid "Cable"
4595 msgstr "Kabel"
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4598 msgid "Antenna"
4599 msgstr "Antenne"
4600
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4602 msgid ""
4603 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4604 "value should be set in milliseconds units."
4605 msgstr ""
4606 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4607 "wordt in milliseconden opgegeven."
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4610 msgid "Video device name"
4611 msgstr "Video apparaat naam"
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4614 msgid ""
4615 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4617 "used."
4618 msgstr ""
4619 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4620 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4621 "gebruikt."
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4624 msgid "Audio device name"
4625 msgstr "Audio apparaat naam"
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4628 msgid ""
4629 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4630 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4631 "used."
4632 msgstr ""
4633 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4634 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4635 "gebruikt."
4636
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4638 msgid "Video size"
4639 msgstr "Video grootte"
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4642 msgid ""
4643 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4644 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4645 "device will be used."
4646 msgstr ""
4647 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4648 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4649 "aparaat gebruikt."
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4652 msgid "Video input chroma format"
4653 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4656 msgid ""
4657 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4658 "(default), RV24, etc.)"
4659 msgstr ""
4660 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4661 "DirectShow video gebruikt wordt."
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4664 msgid "Video input frame rate"
4665 msgstr "Video bron frame-rate"
4666
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4668 msgid ""
4669 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4670 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4674 msgid "Device properties"
4675 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4676
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4678 msgid ""
4679 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4680 msgstr ""
4681 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4682 "gestart wordt."
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4685 msgid "Tuner properties"
4686 msgstr "Tuner eigenschappen"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4689 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4693 msgid "Tuner TV Channel"
4694 msgstr "Tuner TV kanaal"
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4697 msgid ""
4698 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4702 msgid "Tuner country code"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4706 msgid ""
4707 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4708 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4712 msgid "Tuner input type"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4716 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4720 msgid "DirectShow"
4721 msgstr "DirectShow"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4724 msgid "DirectShow input"
4725 msgstr "DirectShow invoer"
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4728 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4729 msgid "Refresh list"
4730 msgstr "Ververs lijst"
4731
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4733 msgid "Configure"
4734 msgstr "Configureer"
4735
4736 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4737 msgid ""
4738 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4739 "should be set in millisecond units."
4740 msgstr ""
4741 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4742 "milliseconden opgegeven."
4743
4744 #: modules/access/dv.c:74
4745 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dv.c:75
4749 msgid "dv"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:69
4753 msgid ""
4754 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4755 "should be set in millisecond units."
4756 msgstr ""
4757 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4758 "miliseconden opgegeven."
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:72
4761 msgid "Adapter card to tune"
4762 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:73
4765 msgid ""
4766 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4767 "n>=0."
4768 msgstr ""
4769 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4770 "adapter[n] met n>=0"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:75
4773 msgid "Device number to use on adapter"
4774 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:78
4777 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:79
4781 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:81
4785 msgid "Inversion mode"
4786 msgstr "Inversie mode"
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:82
4789 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:84
4793 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4794 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:85
4797 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4798 msgstr ""
4799 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4800 "gevraagd wordt."
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:87
4803 msgid "Budget mode"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:88
4807 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:91
4811 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:92
4815 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:94
4819 msgid "LNB voltage"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:95
4823 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:97
4827 msgid "High LNB voltage"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:98
4831 msgid ""
4832 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4833 "supported by all frontends."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:101
4837 msgid "22 kHz tone"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dvb/access.c:102
4841 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dvb/access.c:104
4845 msgid "Transponder FEC"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:105
4849 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4850 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:107
4853 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:110
4857 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4858 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4859
4860 #: modules/access/dvb/access.c:113
4861 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4862 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4863
4864 #: modules/access/dvb/access.c:116
4865 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4866 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:120
4869 msgid "Modulation type"
4870 msgstr "Modulatie type"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:121
4873 msgid "Modulation type for front-end device."
4874 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:124
4877 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4878 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:127
4881 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4882 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:130
4885 msgid "Terrestrial bandwidth"
4886 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:131
4889 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4890 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:133
4893 msgid "Terrestrial guard interval"
4894 msgstr "Terrestrial guard interval"
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:136
4897 msgid "Terrestrial transmission mode"
4898 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:139
4901 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4902 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:143
4905 msgid "DVB"
4906 msgstr "DVB"
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:144
4909 msgid "DVB input with v4l2 support"
4910 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4911
4912 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4913 msgid "DVD angle"
4914 msgstr "DVD hoek"
4915
4916 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4917 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4918 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4919
4920 #: modules/access/dvdnav.c:65
4921 msgid ""
4922 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4923 "value should be set in millisecond units."
4924 msgstr ""
4925 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4926 "milliseconden opgegeven."
4927
4928 #: modules/access/dvdnav.c:67
4929 msgid "Start directly in menu"
4930 msgstr "Begin meteen in het menu"
4931
4932 #: modules/access/dvdnav.c:69
4933 msgid ""
4934 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4935 "all the useless warnings introductions."
4936 msgstr ""
4937 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4938 "waarschuwingen overslaan"
4939
4940 #: modules/access/dvdnav.c:78
4941 msgid "DVD with menus"
4942 msgstr "DVD met menus"
4943
4944 #: modules/access/dvdnav.c:79
4945 msgid "DVDnav Input"
4946 msgstr "DVDnav input"
4947
4948 #: modules/access/dvdread.c:63
4949 msgid ""
4950 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4951 "value should be set in millisecond units."
4952 msgstr ""
4953 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4954 "in milliseconden opgegeven."
4955
4956 #: modules/access/dvdread.c:66
4957 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4958 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4959
4960 #: modules/access/dvdread.c:68
4961 msgid ""
4962 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4963 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4964 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4965 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4966 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4967 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4968 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4969 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4970 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4971 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4972 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4973 "The default method is: key."
4974 msgstr ""
4975 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4976 "beveiliging.\n"
4977 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4978 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4979 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4980 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4981 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4982 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4983 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4984 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4985 "uitgeprobeerd worden.\n"
4986 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4987 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4988 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4989 "ook gebruikt door libdvdcss."
4990
4991 #: modules/access/dvdread.c:84
4992 msgid "title"
4993 msgstr "Titel"
4994
4995 #: modules/access/dvdread.c:84
4996 msgid "Key"
4997 msgstr "Toets"
4998
4999 #: modules/access/dvdread.c:90
5000 msgid "DVD without menus"
5001 msgstr "DVD zonder menus"
5002
5003 #: modules/access/dvdread.c:91
5004 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/fake.c:42
5008 msgid ""
5009 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5010 "should be set in millisecond units."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5014 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5015 msgid "Framerate"
5016 msgstr "Framerate"
5017
5018 #: modules/access/fake.c:46
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5021 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5022
5023 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5025 msgid "ID"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/fake.c:49
5029 msgid ""
5030 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5031 "{} constructs (default 0)."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/fake.c:51
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Duration in ms"
5037 msgstr "Duur"
5038
5039 #: modules/access/fake.c:53
5040 msgid ""
5041 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5042 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5046 msgid "Fake"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/fake.c:58
5050 msgid "Fake input"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/file.c:84
5054 msgid "Concatenate with additional files"
5055 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5056
5057 #: modules/access/file.c:86
5058 msgid ""
5059 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5060 "Specify a comma-separated list of files."
5061 msgstr ""
5062 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5063 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5064
5065 #: modules/access/file.c:90
5066 msgid "Standard filesystem file input"
5067 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5068
5069 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5070 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5073 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5074 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5078 msgid "File"
5079 msgstr "Bestand"
5080
5081 #: modules/access/ftp.c:50
5082 msgid ""
5083 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5085 msgstr ""
5086 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5087 "miliseconden opgegeven."
5088
5089 #: modules/access/ftp.c:52
5090 msgid "FTP user name"
5091 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5092
5093 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5094 msgid ""
5095 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5096 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5097
5098 #: modules/access/ftp.c:55
5099 msgid "FTP password"
5100 msgstr "FTP wachtwoord"
5101
5102 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5103 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5104 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5105
5106 #: modules/access/ftp.c:58
5107 msgid "FTP account"
5108 msgstr "FTP account"
5109
5110 #: modules/access/ftp.c:59
5111 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5112 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5113
5114 #: modules/access/ftp.c:64
5115 msgid "FTP input"
5116 msgstr "FTP invoer"
5117
5118 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5119 #, fuzzy
5120 msgid ""
5121 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5122 "value should be set in millisecond units."
5123 msgstr ""
5124 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5125 "miliseconden opgegeven."
5126
5127 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5128 #, fuzzy
5129 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5130 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5131
5132 #: modules/access/http.c:46
5133 msgid "HTTP proxy"
5134 msgstr "HTTP proxy"
5135
5136 #: modules/access/http.c:48
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5140 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5141 "variable will be tried."
5142 msgstr ""
5143 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5144 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5145 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5146
5147 #: modules/access/http.c:54
5148 msgid ""
5149 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5150 "should be set in millisecond units."
5151 msgstr ""
5152 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5153 "wordt in miliseconden opgegeven."
5154
5155 #: modules/access/http.c:57
5156 msgid "HTTP user agent"
5157 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5158
5159 #: modules/access/http.c:58
5160 msgid ""
5161 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5162 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5163
5164 #: modules/access/http.c:61
5165 msgid "Auto re-connect"
5166 msgstr "Automatisch herverbinden"
5167
5168 #: modules/access/http.c:62
5169 msgid ""
5170 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5171 msgstr ""
5172 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5173 "gesloten."
5174
5175 #: modules/access/http.c:65
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Continuous stream"
5178 msgstr "Stop stream"
5179
5180 #: modules/access/http.c:66
5181 msgid ""
5182 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5183 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5184 "as it will break all other types of HTTP streams."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/http.c:72
5188 msgid "HTTP input"
5189 msgstr "HTTP invoer"
5190
5191 #: modules/access/http.c:74
5192 #, fuzzy
5193 msgid "HTTP(S)"
5194 msgstr "HTTP"
5195
5196 #: modules/access/mms/mms.c:48
5197 msgid ""
5198 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5199 "should be set in millisecond units."
5200 msgstr ""
5201 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5202 "milliseconden opgegeven."
5203
5204 #: modules/access/mms/mms.c:51
5205 msgid "Force selection of all streams"
5206 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5207
5208 #: modules/access/mms/mms.c:53
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Maximum bitrate"
5211 msgstr "Maximale codering bitrate"
5212
5213 #: modules/access/mms/mms.c:55
5214 msgid ""
5215 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5216 "will be selected"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/mms/mms.c:60
5220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5221 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5227 "should be set in millisecond units."
5228 msgstr ""
5229 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5230 "miliseconden opgegeven."
5231
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5233 msgid "Device"
5234 msgstr "Apparaat"
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5237 msgid "PVR video device"
5238 msgstr "PVR video apparaat"
5239
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Radio device"
5243 msgstr "Audio apparaat"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5246 #, fuzzy
5247 msgid "PVR radio device"
5248 msgstr "PVR video apparaat"
5249
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5251 msgid "Norm"
5252 msgstr "Standaard"
5253
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5255 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5256 msgstr ""
5257 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5258
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5260 msgid "Width"
5261 msgstr "Breedte"
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5264 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5265 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5266
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5268 msgid "Height"
5269 msgstr "Hoogte"
5270
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5272 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5273 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5274
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5276 msgid "Frequency"
5277 msgstr "Frequentie"
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5280 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5286 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5289 msgid "Key interval"
5290 msgstr "Keyframe interval"
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5295 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5298 msgid "B Frames"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5302 msgid ""
5303 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5304 "number of B-Frames."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5308 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5312 msgid "Bitrate peak"
5313 msgstr "Bitrate piek"
5314
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5316 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5320 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5324 msgid "Bitrate mode to use"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5328 msgid "Audio bitmask"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5332 msgid ""
5333 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5334 "of the card."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5339 msgid "Volume"
5340 msgstr "Volume"
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5343 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5347 msgid "Channel"
5348 msgstr "Kanaal"
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5351 msgid ""
5352 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5353 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5354
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5356 msgid "Automatic"
5357 msgstr "Automatisch"
5358
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5360 msgid "SECAM"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5364 msgid "PAL"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5368 msgid "NTSC"
5369 msgstr "NTSC"
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5372 msgid "vbr"
5373 msgstr "vbr"
5374
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5376 msgid "cbr"
5377 msgstr "cbr"
5378
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5380 msgid "PVR"
5381 msgstr "PVR"
5382
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5384 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5385 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5386
5387 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5388 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5389 msgid "Caching value (ms)"
5390 msgstr "Buffergrootte in ms"
5391
5392 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5393 msgid ""
5394 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5395 "should be set in millisecond units."
5396 msgstr ""
5397 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5398 "miliseconden opgegeven."
5399
5400 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Real RTSP"
5403 msgstr "RTSP"
5404
5405 #: modules/access/screen/screen.c:39
5406 msgid ""
5407 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5408 "This value should be set in millisecond units."
5409 msgstr ""
5410 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5411 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5412
5413 #: modules/access/screen/screen.c:43
5414 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5415 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5416
5417 #: modules/access/screen/screen.c:46
5418 msgid "Capture fragment size"
5419 msgstr "Fragmenten"
5420
5421 #: modules/access/screen/screen.c:48
5422 msgid ""
5423 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5424 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5425 msgstr ""
5426 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5427 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5428 "uitgeschakeld."
5429
5430 #: modules/access/screen/screen.c:62
5431 msgid "Screen Input"
5432 msgstr "Beeldscherm invoer"
5433
5434 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5435 msgid "Screen"
5436 msgstr "Scherm"
5437
5438 #: modules/access/smb.c:61
5439 #, fuzzy
5440 msgid ""
5441 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5442 "should be set in millisecond units."
5443 msgstr ""
5444 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5445 "milliseconden opgegeven."
5446
5447 #: modules/access/smb.c:63
5448 #, fuzzy
5449 msgid "SMB user name"
5450 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5451
5452 #: modules/access/smb.c:66
5453 #, fuzzy
5454 msgid "SMB password"
5455 msgstr "FTP wachtwoord"
5456
5457 #: modules/access/smb.c:69
5458 #, fuzzy
5459 msgid "SMB domain"
5460 msgstr "Somalisch"
5461
5462 #: modules/access/smb.c:70
5463 #, fuzzy
5464 msgid ""
5465 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5466 "connection."
5467 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5468
5469 #: modules/access/smb.c:75
5470 #, fuzzy
5471 msgid "SMB input"
5472 msgstr "SLP invoer"
5473
5474 #: modules/access/tcp.c:39
5475 msgid ""
5476 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5477 "should be set in millisecond units."
5478 msgstr ""
5479 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5480 "milliseconden opgegeven."
5481
5482 #: modules/access/tcp.c:46
5483 #, fuzzy
5484 msgid "TCP"
5485 msgstr "CPU"
5486
5487 #: modules/access/tcp.c:47
5488 msgid "TCP input"
5489 msgstr "TCP invoer"
5490
5491 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5492 msgid ""
5493 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5494 "should be set in millisecond units."
5495 msgstr ""
5496 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5497 "millliseconden opgegeven."
5498
5499 #: modules/access/udp.c:47
5500 msgid "Autodetection of MTU"
5501 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5502
5503 #: modules/access/udp.c:49
5504 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5505 msgstr ""
5506 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5507 "gevonden."
5508
5509 #: modules/access/udp.c:51
5510 #, fuzzy
5511 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5512 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5513
5514 #: modules/access/udp.c:53
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5518 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5519 msgstr ""
5520 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5521 "opgegeven."
5522
5523 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5524 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5526 msgid "UDP/RTP"
5527 msgstr "UDP/RTP"
5528
5529 #: modules/access/udp.c:62
5530 msgid "UDP/RTP input"
5531 msgstr "UDP/RTP invoer"
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5534 msgid ""
5535 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5536 "should be set in millisecond units."
5537 msgstr ""
5538 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5539 "milliseconden opgegeven."
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5542 msgid ""
5543 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5544 "anything, no video device will be used."
5545 msgstr ""
5546 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5547 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5550 msgid ""
5551 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5552 "anything, no audio device will be used."
5553 msgstr ""
5554 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5555 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5556
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5558 msgid ""
5559 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5560 "(default), RV24, etc.)"
5561 msgstr ""
5562 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5563 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Audio Channel"
5568 msgstr "Audio kanalen"
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5571 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5576 msgid "Brightness"
5577 msgstr "Helderheid"
5578
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Set the Brightness of the video input"
5582 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5583
5584 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5586 msgid "Hue"
5587 msgstr "Tint"
5588
5589 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Set the Hue of the video input"
5592 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5593
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Color"
5598 msgstr "Country"
5599
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Set the Color of the video input"
5603 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5604
5605 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5607 msgid "Contrast"
5608 msgstr "Contrast"
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Set the Contrast of the video input"
5613 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5614
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Tuner"
5618 msgstr "Tuner:"
5619
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5621 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Samplerate"
5627 msgstr "Sample rate"
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5630 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5634 #, fuzzy
5635 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5636 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5637
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5639 #, fuzzy
5640 msgid "MJPEG"
5641 msgstr "MJPEG:"
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5644 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Decimation"
5650 msgstr "Afstand:"
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5653 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Quality"
5659 msgstr "Kwaliteit:"
5660
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Set the quality of the stream"
5664 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5665
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5667 msgid "Video4Linux"
5668 msgstr "Video4Linux"
5669
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5671 msgid "Video4Linux input"
5672 msgstr "Video4Linux invoer"
5673
5674 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5677 msgid "VCD"
5678 msgstr "VCD"
5679
5680 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5681 msgid "VCD input"
5682 msgstr "VCD input"
5683
5684 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5685 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5686 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5689 msgid "The above message had unknown log level"
5690 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5693 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5694 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5697 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5699 msgid "Entry"
5700 msgstr "Onderdeel"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5703 msgid "Segments"
5704 msgstr "Segment"
5705
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5708 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5709 msgid "Segment"
5710 msgstr "Segment"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5713 #, fuzzy
5714 msgid "LID"
5715 msgstr "PBC LID"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5718 msgid "VCD Format"
5719 msgstr "VCD formaat"
5720
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5722 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5723 msgid "Album"
5724 msgstr "Album"
5725
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5727 msgid "Application"
5728 msgstr "Applicatie"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5731 msgid "Preparer"
5732 msgstr "Prepareer"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5735 msgid "Vol #"
5736 msgstr "Volume #"
5737
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5739 msgid "Vol max #"
5740 msgstr "Volume max #"
5741
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5743 msgid "Volume Set"
5744 msgstr "Zet volume"
5745
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5747 msgid "Publisher"
5748 msgstr "Uitgever"
5749
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5751 msgid "System Id"
5752 msgstr "Stream Id"
5753
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5755 msgid "Entries"
5756 msgstr "Onderdeel"
5757
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5759 msgid "First Entry Point"
5760 msgstr "Eerste begin punt"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5763 msgid "Last Entry Point"
5764 msgstr "Laatste begin punt"
5765
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5767 msgid "Track size (in sectors)"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5772 #, fuzzy
5773 msgid "type"
5774 msgstr "Type"
5775
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5777 #, fuzzy
5778 msgid "end"
5779 msgstr "Blend"
5780
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5782 #, fuzzy
5783 msgid "play list"
5784 msgstr "afspeellijst"
5785
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5787 #, fuzzy
5788 msgid "extended selection list"
5789 msgstr "Uitgebreide opties"
5790
5791 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5792 #, fuzzy
5793 msgid "selection list"
5794 msgstr "Selectie"
5795
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5797 #, fuzzy
5798 msgid "unknown type"
5799 msgstr "Onbekende video"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5803 msgid "List ID"
5804 msgstr "Lijst ID"
5805
5806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5807 msgid "(Super) Video CD"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5811 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5812 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5815 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5816 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5817
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5819 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5823 msgid "Use playback control?"
5824 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5825
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5827 msgid ""
5828 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5829 "tracks."
5830 msgstr ""
5831 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5834 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5838 msgid ""
5839 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5840 "entry."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5844 msgid "Show extended VCD info?"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5848 msgid ""
5849 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5850 "for example playback control navigation."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5856 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5857
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5861 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5862
5863 #: modules/access_filter/record.c:42
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Record directory"
5866 msgstr "Bronmap"
5867
5868 #: modules/access_filter/record.c:44
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5871 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5872
5873 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Timeshift granularity"
5876 msgstr "Start positie"
5877
5878 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5881 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5882
5883 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Timeshift directory"
5886 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5887
5888 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5889 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Timeshift"
5895 msgstr "Start positie"
5896
5897 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5898 msgid "Dummy stream output"
5899 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5900
5901 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5902 msgid "Dummy"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access_output/file.c:65
5906 msgid "Append to file"
5907 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5908
5909 #: modules/access_output/file.c:66
5910 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5911 msgstr ""
5912 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5913 "overschrijven."
5914
5915 #: modules/access_output/file.c:70
5916 msgid "File stream output"
5917 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5918
5919 #: modules/access_output/http.c:60
5920 msgid "Username"
5921 msgstr "Gebruikersnaam"
5922
5923 #: modules/access_output/http.c:61
5924 msgid ""
5925 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5926 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5927
5928 #: modules/access_output/http.c:64
5929 msgid ""
5930 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5931 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5932
5933 #: modules/access_output/http.c:66
5934 msgid "Mime"
5935 msgstr "MIME"
5936
5937 #: modules/access_output/http.c:67
5938 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5939 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5940
5941 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Certificate file"
5944 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5945
5946 #: modules/access_output/http.c:70
5947 msgid ""
5948 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5949 "stream output"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5953 msgid "Private key file"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access_output/http.c:73
5957 msgid ""
5958 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5959 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Root CA file"
5965 msgstr "Kies Bestand"
5966
5967 #: modules/access_output/http.c:77
5968 msgid ""
5969 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5970 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5971 "don't have one."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5975 #, fuzzy
5976 msgid "CRL file"
5977 msgstr "PLS bestand"
5978
5979 #: modules/access_output/http.c:82
5980 msgid ""
5981 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5982 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access_output/http.c:87
5986 msgid "HTTP stream output"
5987 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5988
5989 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5991 msgid "HTTP"
5992 msgstr "HTTP"
5993
5994 #: modules/access_output/shout.c:58
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Stream-name"
5997 msgstr "Stream"
5998
5999 #: modules/access_output/shout.c:59
6000 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access_output/shout.c:61
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Stream-description"
6006 msgstr "Beschrijving sessie"
6007
6008 #: modules/access_output/shout.c:62
6009 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access_output/shout.c:65
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Stream MP3"
6015 msgstr "Stream"
6016
6017 #: modules/access_output/shout.c:66
6018 msgid ""
6019 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6020 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6021 "the icecast server."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access_output/shout.c:71
6025 msgid "libshout (icecast) output"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6029 msgid "Time To Live"
6030 msgstr "Levenstijd"
6031
6032 #: modules/access_output/udp.c:81
6033 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6034 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6035
6036 #: modules/access_output/udp.c:84
6037 msgid "Group packets"
6038 msgstr "Groepeer packets"
6039
6040 #: modules/access_output/udp.c:85
6041 msgid ""
6042 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6043 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6044 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access_output/udp.c:90
6048 msgid "Raw write"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access_output/udp.c:91
6052 msgid ""
6053 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6054 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6055 "order to improve streaming)."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:97
6059 msgid "UDP stream output"
6060 msgstr "UDP stream uitvoer"
6061
6062 #: modules/access_output/udp.c:98
6063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6064 msgid "UDP"
6065 msgstr "UDP"
6066
6067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6068 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Dolby surround decoder"
6074 msgstr "Dolby Surround"
6075
6076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6080 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6081 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6082 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6083 "It works with any source format from mono to 7.1."
6084 msgstr ""
6085 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6086 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6087 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6088 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6089 "geluid.\n"
6090 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6091
6092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6093 msgid "Characteristic dimension"
6094 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6095
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6098 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6099
6100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6101 msgid "Compensate delay"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6105 msgid ""
6106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6107 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6111 #, fuzzy
6112 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6113 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6114
6115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6116 msgid ""
6117 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6118 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6124 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6125
6126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Headphone effect"
6129 msgstr "Koptelefoon"
6130
6131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6132 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6133 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6134
6135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6136 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6137 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6138
6139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6140 msgid "A/52 dynamic range compression"
6141 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6142
6143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6144 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6145 msgid ""
6146 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6147 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6148 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6149 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6150 msgstr ""
6151 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6152 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6153 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6154 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Enable internal upmixing"
6159 msgstr "Interlaced encoding"
6160
6161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6162 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6167 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6168 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6171 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6172 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6175 msgid "DTS dynamic range compression"
6176 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6177
6178 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6179 #, fuzzy
6180 msgid "DTS"
6181 msgstr "TS"
6182
6183 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6185 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6186 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6187
6188 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6189 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6190 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6191
6192 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6193 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6194 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6195
6196 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6197 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6198 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6199
6200 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6201 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6202 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6203
6204 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6205 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6206 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6207
6208 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6209 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6210 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6211
6212 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6213 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6214 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6215
6216 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6218 msgid "MPEG audio decoder"
6219 msgstr "MPEG audio decoder"
6220
6221 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6222 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6223 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6224
6225 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6226 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6227 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6228
6229 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6230 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6231 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6232
6233 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6234 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6235 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6236
6237 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6238 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6239 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6240
6241 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6242 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6243 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6244
6245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6246 msgid "Equalizer preset"
6247 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6248
6249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6250 msgid "Bands gain"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6254 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6258 msgid "Two pass"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6262 msgid "Filter twice the audio"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6266 msgid "Global gain"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6270 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6274 msgid "Equalizer 10 bands"
6275 msgstr "10 bands equalizer"
6276
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6278 msgid "Flat"
6279 msgstr "Normaal"
6280
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6283 msgid "Classical"
6284 msgstr "Klassiek"
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6287 msgid "Club"
6288 msgstr "Club"
6289
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6292 msgid "Dance"
6293 msgstr "Dance"
6294
6295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6296 msgid "Full bass"
6297 msgstr "Bass"
6298
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Full bass and treble"
6302 msgstr "Bass en Treble"
6303
6304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6305 msgid "Full treble"
6306 msgstr "Treble"
6307
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6309 msgid "Headphones"
6310 msgstr "Koptelefoon"
6311
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6313 msgid "Large Hall"
6314 msgstr "Grote Zaal"
6315
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6317 msgid "Live"
6318 msgstr "Live"
6319
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6321 msgid "Party"
6322 msgstr "Feest"
6323
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6326 msgid "Pop"
6327 msgstr "Pop"
6328
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6331 msgid "Reggae"
6332 msgstr "Reggae"
6333
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6336 msgid "Rock"
6337 msgstr "Rock"
6338
6339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6341 msgid "Ska"
6342 msgstr "Ska"
6343
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6345 msgid "Soft"
6346 msgstr "Zacht"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6349 msgid "Soft rock"
6350 msgstr "Soft Rock"
6351
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6354 msgid "Techno"
6355 msgstr "Techno"
6356
6357 #: modules/audio_filter/format.c:201
6358 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6359 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6360
6361 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6362 msgid "Number of audio buffers"
6363 msgstr "Aantal audio buffers"
6364
6365 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6366 msgid ""
6367 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6368 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6369 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6373 msgid "Max level"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6377 msgid ""
6378 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6379 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6380 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6384 msgid "Volume normalizer"
6385 msgstr "Volume uitbalancering"
6386
6387 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6388 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6389 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6390
6391 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6392 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6393 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6394 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6395
6396 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6397 msgid "audio filter for trivial resampling"
6398 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6399
6400 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6401 msgid "audio filter for ugly resampling"
6402 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6403
6404 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6405 msgid "Float32 audio mixer"
6406 msgstr "Float32 audio mixer"
6407
6408 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6409 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6410 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6411
6412 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6413 msgid "Trivial audio mixer"
6414 msgstr "Trivial audio mixer"
6415
6416 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6417 #: modules/codec/x264.c:155
6418 msgid "default"
6419 msgstr "standaard"
6420
6421 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6422 msgid "ALSA audio output"
6423 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6424
6425 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6426 msgid "ALSA Device Name"
6427 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6428
6429 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6430 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6431 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6432 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6433 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6434 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6435 msgid "Audio Device"
6436 msgstr "Audio apparaat"
6437
6438 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6439 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6440 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6441 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6442 msgid "Mono"
6443 msgstr "Mono"
6444
6445 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6446 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6447 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6448 msgid "2 Front 2 Rear"
6449 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6450
6451 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6452 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6453 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6454 msgid "5.1"
6455 msgstr "5.1"
6456
6457 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6458 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6459 msgid "A/52 over S/PDIF"
6460 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6461
6462 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6463 msgid "Unknown soundcard"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/audio_output/arts.c:67
6467 msgid "aRts audio output"
6468 msgstr "aRts audio uitvoer"
6469
6470 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6471 msgid ""
6472 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6473 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6474 "playback."
6475 msgstr ""
6476 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6477 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6478 "audio gebruikt worden."
6479
6480 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6481 #, fuzzy
6482 msgid "HAL AudioUnit output"
6483 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6484
6485 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Output device"
6488 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6489
6490 #: modules/audio_output/directx.c:209
6491 msgid ""
6492 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6493 "default device appears as 0 AND another number)."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6497 msgid "Use float32 output"
6498 msgstr "Float32 uitvoer"
6499
6500 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6501 msgid ""
6502 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6503 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6504 msgstr ""
6505 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6506 "kaarten goed ondersteund."
6507
6508 #: modules/audio_output/directx.c:217
6509 msgid "DirectX audio output"
6510 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6511
6512 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6513 msgid "3 Front 2 Rear"
6514 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6515
6516 #: modules/audio_output/esd.c:69
6517 msgid "EsounD audio output"
6518 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6519
6520 #: modules/audio_output/esd.c:72
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Esound server"
6523 msgstr "Geen server"
6524
6525 #: modules/audio_output/file.c:80
6526 msgid "Output format"
6527 msgstr "Uitvoer formaat"
6528
6529 #: modules/audio_output/file.c:81
6530 msgid ""
6531 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6532 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6533 msgstr ""
6534 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6535 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6536
6537 #: modules/audio_output/file.c:84
6538 msgid "Output channels number"
6539 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6540
6541 #: modules/audio_output/file.c:85
6542 msgid ""
6543 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6544 "restrict the number of channels here."
6545 msgstr ""
6546 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6547 "aantal kanalen beperken."
6548
6549 #: modules/audio_output/file.c:88
6550 msgid "Add wave header"
6551 msgstr "Voeg wave header toe"
6552
6553 #: modules/audio_output/file.c:89
6554 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6555 msgstr ""
6556 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6557 "schrijven."
6558
6559 #: modules/audio_output/file.c:106
6560 msgid "Output file"
6561 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6562
6563 #: modules/audio_output/file.c:107
6564 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6565 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6566
6567 #: modules/audio_output/file.c:110
6568 msgid "File audio output"
6569 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6570
6571 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Roku HD1000 audio output"
6574 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6575
6576 #: modules/audio_output/oss.c:101
6577 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6578 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6579
6580 #: modules/audio_output/oss.c:103
6581 msgid ""
6582 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6583 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6584 "drivers, then you need to enable this option."
6585 msgstr ""
6586 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6587 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6588 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6589
6590 #: modules/audio_output/oss.c:109
6591 msgid "Linux OSS audio output"
6592 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6593
6594 #: modules/audio_output/oss.c:114
6595 msgid "OSS DSP device"
6596 msgstr "OSS DSP apparaat"
6597
6598 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6599 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6603 #, fuzzy
6604 msgid "PORTAUDIO audio output"
6605 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6606
6607 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6608 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6609 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6610
6611 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6612 msgid "Win32 waveOut extension output"
6613 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6614
6615 #: modules/codec/a52.c:91
6616 msgid "A/52 parser"
6617 msgstr "A/52 parser"
6618
6619 #: modules/codec/a52.c:98
6620 msgid "A/52 audio packetizer"
6621 msgstr "A/52 audio packetizer"
6622
6623 #: modules/codec/adpcm.c:42
6624 msgid "ADPCM audio decoder"
6625 msgstr "ADPCM audio decoder"
6626
6627 #: modules/codec/araw.c:43
6628 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6629 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6630
6631 #: modules/codec/araw.c:52
6632 msgid "Raw audio encoder"
6633 msgstr "Raw audio decoder"
6634
6635 #: modules/codec/cinepak.c:38
6636 msgid "Cinepak video decoder"
6637 msgstr "Cinepak video decoder"
6638
6639 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6640 msgid "CMML annotations decoder"
6641 msgstr "CMML decoder"
6642
6643 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6644 msgid "CVD subtitle decoder"
6645 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6646
6647 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6648 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6649 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6650
6651 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6652 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6653 msgid "Encoding quality"
6654 msgstr "Kwaliteit encodering"
6655
6656 #: modules/codec/dirac.c:68
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6659 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6660
6661 #: modules/codec/dirac.c:73
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Dirac video decoder"
6664 msgstr "DV video decoder"
6665
6666 #: modules/codec/dirac.c:79
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Dirac video encoder"
6669 msgstr "Theora video encoder"
6670
6671 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6672 msgid "DirectMedia Object decoder"
6673 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6674
6675 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6676 msgid "DirectMedia Object encoder"
6677 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6678
6679 #: modules/codec/dts.c:95
6680 msgid "DTS parser"
6681 msgstr "DTS parser"
6682
6683 #: modules/codec/dts.c:100
6684 msgid "DTS audio packetizer"
6685 msgstr "DTS audio packetizer"
6686
6687 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6688 #, fuzzy
6689 msgid "X coordinate of the subpicture"
6690 msgstr "X positie van het logo"
6691
6692 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6693 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6694 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6700 msgstr "Y positie van het logo"
6701
6702 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Subpicture position"
6705 msgstr "Ondertiteling"
6706
6707 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6708 #, fuzzy
6709 msgid ""
6710 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6711 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6712 msgstr ""
6713 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6714 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6715 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6716 "mogelijk.)"
6717
6718 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6719 #, fuzzy
6720 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6721 msgstr "X positie van het logo"
6722
6723 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6726 msgstr "Y positie van het logo"
6727
6728 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Timeout of subpictures"
6731 msgstr "Ondertiteling"
6732
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6734 msgid ""
6735 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6736 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6740 msgid "DVB subtitles decoder"
6741 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6742
6743 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6744 msgid "DVB subtitles encoder"
6745 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6746
6747 #: modules/codec/faad.c:38
6748 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6749 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6750
6751 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6752 msgid "Image file"
6753 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6754
6755 #: modules/codec/fake.c:46
6756 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6760 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6761 msgid "Allows you to specify the output video width."
6762 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6763
6764 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6765 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6766 msgid "Allows you to specify the output video height."
6767 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6768
6769 #: modules/codec/fake.c:53
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Keep aspect ratio"
6772 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6773
6774 #: modules/codec/fake.c:55
6775 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/codec/fake.c:56
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Background aspect ratio"
6781 msgstr "Beeldverhouding bron"
6782
6783 #: modules/codec/fake.c:58
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6786 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6787
6788 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6789 msgid "Deinterlace video"
6790 msgstr "Deinterlace video"
6791
6792 #: modules/codec/fake.c:61
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6795 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6796
6797 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6798 msgid "Deinterlace module"
6799 msgstr "Deinterlace module"
6800
6801 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6804 msgstr ""
6805 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6806
6807 #: modules/codec/fake.c:75
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Fake video decoder"
6810 msgstr "Cinepak video decoder"
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Non-ref"
6815 msgstr "Geen"
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Bidir"
6820 msgstr "Hindi"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Non-key"
6825 msgstr "Geen"
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6828 msgid "All"
6829 msgstr "Allemaal"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6832 msgid "rd"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6836 msgid "bits"
6837 msgstr "bits"
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6840 msgid "simple"
6841 msgstr "eenvoudig"
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6844 #, fuzzy
6845 msgid ""
6846 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6847 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6850 #, fuzzy
6851 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6852 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Decoding"
6857 msgstr "CBR codering"
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6860 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6861 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Encoding"
6866 msgstr "CBR codering"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6869 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6870 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6873 msgid "ffmpeg demuxer"
6874 msgstr "ffmpeg demuxer"
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6877 msgid "ffmpeg video filter"
6878 msgstr "ffmpeg video filter"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6881 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6882 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6885 msgid "Direct rendering"
6886 msgstr "Direct renderen"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6889 msgid "Error resilience"
6890 msgstr "Fout tolerantie"
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6893 msgid ""
6894 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6896 "can produce a lot of errors.\n"
6897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6898 msgstr ""
6899 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6900 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6903 msgid "Workaround bugs"
6904 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6907 msgid ""
6908 "Try to fix some bugs\n"
6909 "1  autodetect\n"
6910 "2  old msmpeg4\n"
6911 "4  xvid interlaced\n"
6912 "8  ump4 \n"
6913 "16 no padding\n"
6914 "32 ac vlc\n"
6915 "64 Qpel chroma"
6916 msgstr ""
6917 "1  autodetectie\n"
6918 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6919 "4  xvid met interlacing\n"
6920 "8  ump4\n"
6921 "16 geen padding\n"
6922 "32 ac vlc\n"
6923 "64 Qpel chroma"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6926 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6927 msgid "Hurry up"
6928 msgstr "Schiet op"
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6931 msgid ""
6932 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6933 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6934 "pictures."
6935 msgstr ""
6936 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6937 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6938 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6941 msgid "Post processing quality"
6942 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6945 msgid ""
6946 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6947 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6948 "looking pictures."
6949 msgstr ""
6950 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6951 "6\n"
6952 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6953 "betere beelden."
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6956 msgid "Debug mask"
6957 msgstr "Debug "
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6960 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6964 msgid "Visualize motion vectors"
6965 msgstr "Visualiseer beweging"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6968 msgid ""
6969 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6970 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6971 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6972 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6973 msgstr ""
6974 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6975 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6976 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6977 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6980 msgid "Low resolution decoding"
6981 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6984 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6985 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6988 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6992 msgid ""
6993 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6994 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6998 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6999 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7002 msgid "Ratio of key frames"
7003 msgstr "Aantal key frames"
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7006 msgid ""
7007 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7008 "frame."
7009 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7012 msgid "Ratio of B frames"
7013 msgstr "Aantal B frames"
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7016 msgid ""
7017 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7018 "reference frames."
7019 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7022 msgid "Video bitrate tolerance"
7023 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7026 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7027 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7030 msgid "Enable interlaced encoding"
7031 msgstr "Interlaced encoding"
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7034 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7035 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7040 msgstr "Interlaced encoding"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7043 #, fuzzy
7044 msgid ""
7045 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7046 "more CPU."
7047 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7048
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7050 msgid "Enable pre motion estimation"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7054 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7058 msgid "Enable strict rate control"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7062 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7066 msgid "Rate control buffer size"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7070 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7074 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7078 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7082 msgid "I quantization factor"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7086 msgid ""
7087 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7088 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7092 msgid "Noise reduction"
7093 msgstr "Ruis reductie"
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7096 msgid ""
7097 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7098 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7102 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7106 msgid ""
7107 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7108 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7109 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7113 msgid "Quality level"
7114 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7117 msgid ""
7118 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7119 "(this can slow down the encoding very much)."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7123 msgid ""
7124 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7125 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7126 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7127 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7131 msgid "Minimum video quantizer scale"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7135 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7139 msgid "Maximum video quantizer scale"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7143 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7147 msgid "Enable trellis quantization"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7151 msgid ""
7152 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7153 "coefficients)."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7157 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7161 msgid ""
7162 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7163 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7167 msgid "Strict standard compliance"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7171 msgid ""
7172 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7173 "values: -1, 0, 1)."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7177 msgid "Luminance masking"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7181 #, fuzzy
7182 msgid ""
7183 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7184 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7185
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7187 msgid "Darkness masking"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7194 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Motion masking"
7199 msgstr "Actie mapping"
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7202 msgid ""
7203 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7204 "complexity (default: 0.0)."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7208 msgid "Border masking"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7212 msgid ""
7213 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7214 "(default: 0.0)."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7218 msgid "Luminance elimination"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7222 msgid ""
7223 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7224 "The H264 specification recommends -4."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7228 msgid "Chrominance elimination"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7232 msgid ""
7233 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7234 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7238 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7239 msgid "Post processing"
7240 msgstr "Nabewerking"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7243 msgid "1 (Lowest)"
7244 msgstr "1 (Laagste)"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7247 msgid "6 (Highest)"
7248 msgstr "6 (Hoogste)"
7249
7250 #: modules/codec/flac.c:171
7251 msgid "Flac audio decoder"
7252 msgstr "Flac audio decoder"
7253
7254 #: modules/codec/flac.c:176
7255 msgid "Flac audio encoder"
7256 msgstr "Flac audio encoder"
7257
7258 #: modules/codec/flac.c:182
7259 msgid "Flac audio packetizer"
7260 msgstr "Flac audio packetizer"
7261
7262 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7263 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7264 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7265
7266 #: modules/codec/libvc1.c:54
7267 #, fuzzy
7268 msgid "VC-1 decoder module"
7269 msgstr "Tarkin decodeer module"
7270
7271 #: modules/codec/lpcm.c:82
7272 msgid "Linear PCM audio decoder"
7273 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7274
7275 #: modules/codec/lpcm.c:87
7276 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7277 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7278
7279 #: modules/codec/mash.cpp:65
7280 msgid "Video decoder using openmash"
7281 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7282
7283 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7284 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7285 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7286
7287 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7288 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7289 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7290
7291 #: modules/codec/png.c:54
7292 #, fuzzy
7293 msgid "PNG video decoder"
7294 msgstr "DV video decoder"
7295
7296 #: modules/codec/quicktime.c:63
7297 msgid "QuickTime library decoder"
7298 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7299
7300 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7301 msgid "Pseudo raw video decoder"
7302 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7303
7304 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7305 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7306 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7307
7308 #: modules/codec/realaudio.c:61
7309 #, fuzzy
7310 msgid "RealAudio library decoder"
7311 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7312
7313 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7314 #, fuzzy
7315 msgid "SDL_image video decoder"
7316 msgstr "DV video decoder"
7317
7318 #: modules/codec/speex.c:105
7319 msgid "Speex audio decoder"
7320 msgstr "Speex audio decoder"
7321
7322 #: modules/codec/speex.c:110
7323 msgid "Speex audio packetizer"
7324 msgstr "Speex audio packetizer"
7325
7326 #: modules/codec/speex.c:115
7327 msgid "Speex audio encoder"
7328 msgstr "Speex audio encoder"
7329
7330 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7331 msgid "Speex comment"
7332 msgstr "Speex commentaar"
7333
7334 #: modules/codec/speex.c:552
7335 msgid "Mode"
7336 msgstr "Mode"
7337
7338 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7339 msgid "DVD subtitles decoder"
7340 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7341
7342 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7343 msgid "DVD subtitles packetizer"
7344 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7345
7346 #: modules/codec/subsdec.c:86
7347 msgid "Subtitles text encoding"
7348 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7349
7350 #: modules/codec/subsdec.c:87
7351 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7352 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7353
7354 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7355 msgid "Subtitles justification"
7356 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7357
7358 #: modules/codec/subsdec.c:89
7359 msgid "Set the justification of subtitles"
7360 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7361
7362 #: modules/codec/subsdec.c:93
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Text subtitles decoder"
7365 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7366
7367 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7368 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7369 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7370
7371 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7372 #, fuzzy
7373 msgid "SVCD subtitles"
7374 msgstr "Ondertiteling"
7375
7376 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7377 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7378 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7379
7380 #: modules/codec/tarkin.c:75
7381 msgid "Tarkin decoder module"
7382 msgstr "Tarkin decodeer module"
7383
7384 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7385 msgid ""
7386 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7387 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/theora.c:99
7391 msgid "Theora video decoder"
7392 msgstr "Theora video decoder"
7393
7394 #: modules/codec/theora.c:105
7395 msgid "Theora video packetizer"
7396 msgstr "Theora video packetizer"
7397
7398 #: modules/codec/theora.c:111
7399 msgid "Theora video encoder"
7400 msgstr "Theora video encoder"
7401
7402 #: modules/codec/theora.c:512
7403 msgid "Theora comment"
7404 msgstr "Theora commentaar"
7405
7406 #: modules/codec/twolame.c:52
7407 msgid ""
7408 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7409 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/codec/twolame.c:55
7413 msgid "Stereo mode"
7414 msgstr "Stereo mode"
7415
7416 #: modules/codec/twolame.c:56
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7419 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7420
7421 #: modules/codec/twolame.c:57
7422 msgid "VBR mode"
7423 msgstr "VBR mode"
7424
7425 #: modules/codec/twolame.c:59
7426 msgid "By default the encoding is CBR."
7427 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7428
7429 #: modules/codec/twolame.c:60
7430 msgid "Psycho-acoustic model"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/twolame.c:62
7434 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/twolame.c:66
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Dual mono"
7440 msgstr "mono"
7441
7442 #: modules/codec/twolame.c:66
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Joint stereo"
7445 msgstr "stereo"
7446
7447 #: modules/codec/twolame.c:71
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Libtwolame audio encoder"
7450 msgstr "libtoolame audio encoder"
7451
7452 #: modules/codec/vorbis.c:159
7453 msgid "Maximum encoding bitrate"
7454 msgstr "Maximale codering bitrate"
7455
7456 #: modules/codec/vorbis.c:161
7457 msgid ""
7458 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7459 "applications."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/codec/vorbis.c:163
7463 msgid "Minimum encoding bitrate"
7464 msgstr "Minimum codering bitrate"
7465
7466 #: modules/codec/vorbis.c:165
7467 msgid ""
7468 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7469 "fixed-size channel."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/codec/vorbis.c:167
7473 msgid "CBR encoding"
7474 msgstr "CBR codering"
7475
7476 #: modules/codec/vorbis.c:169
7477 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7478 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7479
7480 #: modules/codec/vorbis.c:173
7481 msgid "Vorbis audio decoder"
7482 msgstr "Vorbis audio decoder"
7483
7484 #: modules/codec/vorbis.c:184
7485 msgid "Vorbis audio packetizer"
7486 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7487
7488 #: modules/codec/vorbis.c:191
7489 msgid "Vorbis audio encoder"
7490 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7491
7492 #: modules/codec/vorbis.c:618
7493 msgid "Vorbis comment"
7494 msgstr "Vorbis commentaar"
7495
7496 #: modules/codec/x264.c:42
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Quantizer parameter"
7499 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:44
7502 msgid ""
7503 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7504 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/codec/x264.c:47
7508 msgid "Minimum quantizer parameter"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/x264.c:48
7512 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/codec/x264.c:51
7516 msgid "Maximum quantizer parameter"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/x264.c:52
7520 msgid "Maximum quantizer parameter."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/codec/x264.c:54
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Enable CABAC"
7526 msgstr "Activeer"
7527
7528 #: modules/codec/x264.c:55
7529 msgid ""
7530 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7531 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/x264.c:59
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Enable loop filter"
7537 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7538
7539 #: modules/codec/x264.c:60
7540 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/x264.c:62
7544 msgid "Analyse mode"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/x264.c:63
7548 msgid "This selects the analysing mode."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/codec/x264.c:65
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Bitrate tolerance"
7554 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7555
7556 #: modules/codec/x264.c:66
7557 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/codec/x264.c:69
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Maximum local bitrate"
7563 msgstr "Maximale codering bitrate"
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:70
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7568 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:72
7571 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/x264.c:73
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7577 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7578
7579 #: modules/codec/x264.c:76
7580 msgid "Initial buffer occupancy"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:77
7584 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:80
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7590 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7591
7592 #: modules/codec/x264.c:81
7593 msgid ""
7594 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7595 "cost of seeking precision."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/x264.c:84
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7601 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:85
7604 msgid ""
7605 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7606 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7607 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7608 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7609 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7610 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7611 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/codec/x264.c:94
7615 #, fuzzy
7616 msgid "B frames"
7617 msgstr "Gebruik keyframes"
7618
7619 #: modules/codec/x264.c:95
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7622 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:98
7625 msgid "B pyramid"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:99
7629 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/codec/x264.c:102
7633 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/codec/x264.c:103
7637 msgid ""
7638 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7639 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7640 "values."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/codec/x264.c:107
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Scene-cut detection."
7646 msgstr "Effect"
7647
7648 #: modules/codec/x264.c:108
7649 msgid ""
7650 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7651 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7652 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7653 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7654 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7655 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/x264.c:116
7659 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/x264.c:117
7663 msgid ""
7664 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7665 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7666 "quality)."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:121
7670 msgid "Motion estimation algorithm."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/x264.c:122
7674 msgid ""
7675 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7676 " hex - hexagon (default setting) \n"
7677 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7678 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:128
7682 msgid "Motion estimation search range."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/x264.c:129
7686 msgid ""
7687 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7688 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7689 "may benefit from settings between 24-32."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/x264.c:133
7693 msgid "Disable PSNR calculation."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:134
7697 msgid ""
7698 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7699 "from being calculated (for speed)."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/codec/x264.c:137
7703 msgid "Disable adaptive B-frames."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/x264.c:138
7707 msgid ""
7708 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7709 "used, except possibly before an I-frame. "
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/x264.c:141
7713 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/codec/x264.c:142
7717 msgid ""
7718 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:149
7722 msgid "dia"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/x264.c:149
7726 msgid "hex"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/codec/x264.c:149
7730 msgid "umh"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/x264.c:149
7734 #, fuzzy
7735 msgid "esa"
7736 msgstr "Blues"
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:155
7739 msgid "all"
7740 msgstr "alle"
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:155
7743 #, fuzzy
7744 msgid "slow"
7745 msgstr "Langzaam"
7746
7747 #: modules/codec/x264.c:155
7748 msgid "normal"
7749 msgstr "normaal"
7750
7751 #: modules/codec/x264.c:156
7752 msgid "fast"
7753 msgstr "snel"
7754
7755 #: modules/codec/x264.c:159
7756 #, fuzzy
7757 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7758 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7759
7760 #: modules/control/corba/corba.c:687
7761 msgid "Corba control"
7762 msgstr "Corba Bediening"
7763
7764 #: modules/control/corba/corba.c:689
7765 msgid "corba control module"
7766 msgstr "corba bedieningsmodule"
7767
7768 #: modules/control/gestures.c:77
7769 msgid "Motion threshold (10-100)"
7770 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7771
7772 #: modules/control/gestures.c:79
7773 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7774 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7775
7776 #: modules/control/gestures.c:82
7777 msgid "Trigger button"
7778 msgstr "Activeer knop"
7779
7780 #: modules/control/gestures.c:84
7781 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7782 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7783
7784 #: modules/control/gestures.c:87
7785 msgid "Middle"
7786 msgstr "Middelste"
7787
7788 #: modules/control/gestures.c:90
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Gestures"
7791 msgstr "Genre"
7792
7793 #: modules/control/gestures.c:97
7794 msgid "Mouse gestures control interface"
7795 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7796
7797 #: modules/control/hotkeys.c:84
7798 msgid "Playlist bookmark 1"
7799 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7800
7801 #: modules/control/hotkeys.c:85
7802 msgid "Playlist bookmark 2"
7803 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7804
7805 #: modules/control/hotkeys.c:86
7806 msgid "Playlist bookmark 3"
7807 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7808
7809 #: modules/control/hotkeys.c:87
7810 msgid "Playlist bookmark 4"
7811 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7812
7813 #: modules/control/hotkeys.c:88
7814 msgid "Playlist bookmark 5"
7815 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7816
7817 #: modules/control/hotkeys.c:89
7818 msgid "Playlist bookmark 6"
7819 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7820
7821 #: modules/control/hotkeys.c:90
7822 msgid "Playlist bookmark 7"
7823 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7824
7825 #: modules/control/hotkeys.c:91
7826 msgid "Playlist bookmark 8"
7827 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7828
7829 #: modules/control/hotkeys.c:92
7830 msgid "Playlist bookmark 9"
7831 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7832
7833 #: modules/control/hotkeys.c:93
7834 msgid "Playlist bookmark 10"
7835 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7836
7837 #: modules/control/hotkeys.c:95
7838 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7839 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7840
7841 #: modules/control/hotkeys.c:98
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Hotkeys"
7844 msgstr "Sneltoetsen"
7845
7846 #: modules/control/hotkeys.c:99
7847 msgid "Hotkeys management interface"
7848 msgstr "Sneltoets interface"
7849
7850 #: modules/control/hotkeys.c:481
7851 #, c-format
7852 msgid "Audio track: %s"
7853 msgstr "Audio spoor: %s"
7854
7855 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7856 #, c-format
7857 msgid "Subtitle track: %s"
7858 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7859
7860 #: modules/control/hotkeys.c:495
7861 msgid "N/A"
7862 msgstr "n.v.t."
7863
7864 #: modules/control/hotkeys.c:547
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "Aspect ratio: %s"
7867 msgstr "Beeldverhouding"
7868
7869 #: modules/control/hotkeys.c:573
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "Crop: %s"
7872 msgstr "Verklein"
7873
7874 #: modules/control/hotkeys.c:599
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "Deinterlace mode: %s"
7877 msgstr "Deinterlace methode"
7878
7879 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7880 msgid "Host address"
7881 msgstr "Adres Server"
7882
7883 #: modules/control/http/http.c:36
7884 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7885 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7886
7887 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7888 msgid "Source directory"
7889 msgstr "Bronmap"
7890
7891 #: modules/control/http/http.c:39
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Charset"
7894 msgstr "Cabaret"
7895
7896 #: modules/control/http/http.c:41
7897 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/control/http/http.c:42
7901 msgid "Handlers"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/control/http/http.c:44
7905 msgid ""
7906 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7907 "usr/bin/perl)."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/control/http/http.c:47
7911 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/control/http/http.c:50
7915 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/control/http/http.c:52
7919 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/control/http/http.c:55
7923 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/control/http/http.c:59
7927 msgid "HTTP remote control interface"
7928 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7929
7930 #: modules/control/http/http.c:68
7931 #, fuzzy
7932 msgid "HTTP SSL"
7933 msgstr "HTTP"
7934
7935 #: modules/control/lirc.c:58
7936 msgid "Infrared remote control interface"
7937 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7938
7939 #: modules/control/netsync.c:59
7940 msgid "Act as master for network synchronisation"
7941 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7942
7943 #: modules/control/netsync.c:60
7944 msgid ""
7945 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7946 "network synchronisation."
7947 msgstr ""
7948 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7949 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7950
7951 #: modules/control/netsync.c:63
7952 msgid "Master client ip address"
7953 msgstr "IP adres van primaire client"
7954
7955 #: modules/control/netsync.c:64
7956 msgid ""
7957 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7958 "network synchronisation."
7959 msgstr ""
7960 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7961
7962 #: modules/control/netsync.c:68
7963 msgid "Netsync"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/control/netsync.c:69
7967 msgid "Network synchronisation"
7968 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7969
7970 #: modules/control/ntservice.c:39
7971 msgid "Install Windows Service"
7972 msgstr "Installeer Windows Service"
7973
7974 #: modules/control/ntservice.c:41
7975 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7976 msgstr ""
7977 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7978 "sluiten."
7979
7980 #: modules/control/ntservice.c:42
7981 msgid "Uninstall Windows Service"
7982 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7983
7984 #: modules/control/ntservice.c:44
7985 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7986 msgstr ""
7987 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7988 "sluiten."
7989
7990 #: modules/control/ntservice.c:45
7991 msgid "Display name of the Service"
7992 msgstr "Toon de naam van de Service"
7993
7994 #: modules/control/ntservice.c:47
7995 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7996 msgstr ""
7997 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7998 "wijzigen."
7999
8000 #: modules/control/ntservice.c:48
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Configuration options"
8003 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8004
8005 #: modules/control/ntservice.c:50
8006 #, fuzzy
8007 msgid ""
8008 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8009 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8010 "time so the Service is properly configured."
8011 msgstr ""
8012 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8013 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8014 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8015 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8016
8017 #: modules/control/ntservice.c:55
8018 msgid ""
8019 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8020 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8021 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8022 "are: logger, sap, rc, http)"
8023 msgstr ""
8024 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8025 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8026 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8027 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8028
8029 #: modules/control/ntservice.c:61
8030 #, fuzzy
8031 msgid "NT Service"
8032 msgstr "Voorzieningen"
8033
8034 #: modules/control/ntservice.c:62
8035 msgid "Windows Service interface"
8036 msgstr "Windows Service interface"
8037
8038 #: modules/control/rc.c:151
8039 msgid "Show stream position"
8040 msgstr "Laat stream positie zien"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:152
8043 msgid ""
8044 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8045 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8046
8047 #: modules/control/rc.c:155
8048 msgid "Fake TTY"
8049 msgstr "Simuleer TTY"
8050
8051 #: modules/control/rc.c:156
8052 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8053 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8054
8055 #: modules/control/rc.c:158
8056 msgid "UNIX socket command input"
8057 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8058
8059 #: modules/control/rc.c:159
8060 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8061 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8062
8063 #: modules/control/rc.c:162
8064 msgid "TCP command input"
8065 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:163
8068 msgid ""
8069 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8070 "port the interface will bind to."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8074 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8075 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:169
8078 msgid ""
8079 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8080 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8081 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8082 msgstr ""
8083 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8084 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8085 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8086
8087 #: modules/control/rc.c:176
8088 #, fuzzy
8089 msgid "RC"
8090 msgstr "nl"
8091
8092 #: modules/control/rc.c:179
8093 msgid "Remote control interface"
8094 msgstr "Afstandsbediening interface"
8095
8096 #: modules/control/rc.c:332
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8099 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:840
8102 #, c-format
8103 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/rc.c:873
8107 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/control/rc.c:875
8111 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/control/rc.c:876
8115 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/control/rc.c:877
8119 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/control/rc.c:878
8123 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/control/rc.c:879
8127 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/control/rc.c:880
8131 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/control/rc.c:881
8135 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/control/rc.c:882
8139 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/control/rc.c:883
8143 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/control/rc.c:884
8147 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/control/rc.c:885
8151 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/control/rc.c:886
8155 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/control/rc.c:887
8159 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/control/rc.c:888
8163 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/control/rc.c:889
8167 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/control/rc.c:891
8171 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/control/rc.c:892
8175 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/control/rc.c:893
8179 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/control/rc.c:894
8183 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/control/rc.c:895
8187 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/control/rc.c:896
8191 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/control/rc.c:897
8195 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/control/rc.c:898
8199 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/control/rc.c:899
8203 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/control/rc.c:901
8207 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/control/rc.c:902
8211 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/control/rc.c:903
8215 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/control/rc.c:904
8219 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/control/rc.c:905
8223 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/control/rc.c:906
8227 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/control/rc.c:911
8231 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/control/rc.c:912
8235 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/control/rc.c:913
8239 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/control/rc.c:914
8243 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/control/rc.c:915
8247 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/control/rc.c:916
8251 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/control/rc.c:917
8255 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/control/rc.c:918
8259 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/control/rc.c:920
8263 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/control/rc.c:921
8267 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/control/rc.c:922
8271 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/control/rc.c:923
8275 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/control/rc.c:924
8279 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/control/rc.c:925
8283 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/control/rc.c:926
8287 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/control/rc.c:928
8291 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/control/rc.c:929
8295 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/control/rc.c:930
8299 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/control/rc.c:931
8303 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/control/rc.c:932
8307 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/control/rc.c:934
8311 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/control/rc.c:935
8315 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/control/rc.c:936
8319 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/control/rc.c:937
8323 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/control/rc.c:938
8327 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/control/rc.c:939
8331 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/control/rc.c:940
8335 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/control/rc.c:941
8339 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/control/rc.c:942
8343 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/control/rc.c:943
8347 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/control/rc.c:944
8351 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/control/rc.c:945
8355 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/control/rc.c:948
8359 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/control/rc.c:949
8363 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/control/rc.c:950
8367 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/control/rc.c:951
8371 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/control/rc.c:953
8375 msgid "+----[ end of help ]"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8379 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8380 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8381 msgid "press menu select or pause to continue"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/control/rc.c:1375
8385 #, fuzzy
8386 msgid "press pause to continue"
8387 msgstr ""
8388 "\n"
8389 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8390
8391 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8392 msgid "please provide one of the following paramaters"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/control/showintf.c:62
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Threshold"
8398 msgstr "Bewegingsdrempel"
8399
8400 #: modules/control/showintf.c:63
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8403 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8404
8405 #: modules/control/showintf.c:70
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Interface showing control interface"
8408 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8409
8410 #: modules/control/telnet.c:79
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Telnet Interface host"
8413 msgstr "Poort telnet interface"
8414
8415 #: modules/control/telnet.c:80
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8418 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8419
8420 #: modules/control/telnet.c:81
8421 msgid "Telnet Interface port"
8422 msgstr "Poort telnet interface"
8423
8424 #: modules/control/telnet.c:82
8425 msgid "Default to 4212"
8426 msgstr "Standaard poort 4212"
8427
8428 #: modules/control/telnet.c:84
8429 msgid "Telnet Interface password"
8430 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8431
8432 #: modules/control/telnet.c:85
8433 msgid "Default to admin"
8434 msgstr "Standaard \"admin\""
8435
8436 #: modules/control/telnet.c:98
8437 #, fuzzy
8438 msgid "VLM remote control interface"
8439 msgstr "Afstandsbediening interface"
8440
8441 #: modules/demux/a52.c:44
8442 msgid "Raw A/52 demuxer"
8443 msgstr "A52 demuxer"
8444
8445 #: modules/demux/aiff.c:45
8446 msgid "AIFF demuxer"
8447 msgstr "AIFF demuxer"
8448
8449 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8450 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8451 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8452
8453 #: modules/demux/au.c:46
8454 msgid "AU demuxer"
8455 msgstr "AU demuxer"
8456
8457 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8458 msgid "Force interleaved method"
8459 msgstr "Forceer de interleave methode"
8460
8461 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8462 msgid "Force index creation"
8463 msgstr "forceer de creatie van een index"
8464
8465 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8466 #, fuzzy
8467 msgid ""
8468 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8469 "incomplete (not seekable)"
8470 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8471
8472 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8473 msgid "AVI demuxer"
8474 msgstr "AVI demuxer"
8475
8476 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8477 msgid "Filename of dump"
8478 msgstr "Bestandsnaam"
8479
8480 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8481 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8482 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8483
8484 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8485 msgid "Append"
8486 msgstr "Voeg toe"
8487
8488 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8489 msgid ""
8490 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8491 "be overwritten."
8492 msgstr ""
8493 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8494 "data er aan toe."
8495
8496 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8497 msgid "Filedump demuxer"
8498 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8499
8500 #: modules/demux/dts.c:40
8501 msgid "Raw DTS demuxer"
8502 msgstr "Raw DTS demuxer"
8503
8504 #: modules/demux/flac.c:38
8505 msgid "FLAC demuxer"
8506 msgstr "FLAC demuxer"
8507
8508 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8509 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8513 msgid ""
8514 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8515 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8516 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8520 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8524 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8525 msgstr "RTSP/RTP access module"
8526
8527 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8528 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8529 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8530
8531 #: modules/demux/m3u.c:68
8532 msgid "Playlist metademux"
8533 msgstr "Afspeellijst metademux"
8534
8535 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8536 msgid "Frames per Second"
8537 msgstr "Beelden per seconde"
8538
8539 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8540 msgid ""
8541 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8542 "live."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8546 msgid "JPEG camera demuxer"
8547 msgstr "MJPEG demuxer"
8548
8549 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8550 msgid "Matroska stream demuxer"
8551 msgstr "Matroska stream demuxer"
8552
8553 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Ordered chapters"
8556 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8557
8558 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8559 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Chapter codecs"
8565 msgstr "Stereo mode"
8566
8567 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8568 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Preload Directory"
8574 msgstr "Bronmap"
8575
8576 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8577 msgid ""
8578 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8579 "for broken files)."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Seek based on percent not time"
8585 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8586
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Seek based on percent not time."
8590 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8591
8592 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8593 msgid "Dummy Elements"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8597 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8601 #, fuzzy
8602 msgid "---  DVD Menu"
8603 msgstr "Gebruik DVD menus"
8604
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8606 msgid "First Played"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Video Manager"
8612 msgstr "Video encoder"
8613
8614 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8615 #, fuzzy
8616 msgid "----- Title"
8617 msgstr "Titel"
8618
8619 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8620 msgid "Segment filename"
8621 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8622
8623 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8624 msgid "Muxing application"
8625 msgstr "Muxing applicatie"
8626
8627 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8628 msgid "Writing application"
8629 msgstr "Schrijf applicatie"
8630
8631 #: modules/demux/mod.c:49
8632 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8633 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8634
8635 #: modules/demux/mod.c:56
8636 msgid "Reverb"
8637 msgstr "'Reverb' effect"
8638
8639 #: modules/demux/mod.c:57
8640 msgid "Reverb level (0-100)"
8641 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8642
8643 #: modules/demux/mod.c:57
8644 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8645 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8646
8647 #: modules/demux/mod.c:58
8648 msgid "Reverb delay (ms)"
8649 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8650
8651 #: modules/demux/mod.c:58
8652 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8653 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8654
8655 #: modules/demux/mod.c:60
8656 msgid "Mega bass"
8657 msgstr "Mega bas"
8658
8659 #: modules/demux/mod.c:61
8660 msgid "Mega bass level (0-100)"
8661 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8662
8663 #: modules/demux/mod.c:61
8664 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8665 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8666
8667 #: modules/demux/mod.c:62
8668 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8669 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8670
8671 #: modules/demux/mod.c:62
8672 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8673 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8674
8675 #: modules/demux/mod.c:64
8676 msgid "Surround"
8677 msgstr "Surround"
8678
8679 #: modules/demux/mod.c:65
8680 msgid "Surround level (0-100)"
8681 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8682
8683 #: modules/demux/mod.c:65
8684 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8685 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8686
8687 #: modules/demux/mod.c:66
8688 msgid "Surround delay (ms)"
8689 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8690
8691 #: modules/demux/mod.c:66
8692 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8693 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8694
8695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8696 msgid "MP4 stream demuxer"
8697 msgstr "MP4 stream demuxer"
8698
8699 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Replay Gain type"
8702 msgstr "Afspelen en stoppen"
8703
8704 #: modules/demux/mpc.c:57
8705 #, fuzzy
8706 msgid "MPC demuxer"
8707 msgstr "PS demuxer"
8708
8709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8712 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8713
8714 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8715 msgid "H264 video demuxer"
8716 msgstr "H264 video demuxer"
8717
8718 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8719 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8720 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8721
8722 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8723 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8724 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8725
8726 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8727 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8728 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8729
8730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8732 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8733
8734 #: modules/demux/nsc.c:43
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Windows Media NSC metademux"
8737 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8738
8739 #: modules/demux/nsv.c:45
8740 msgid "NullSoft demuxer"
8741 msgstr "NullSoft demuxer"
8742
8743 #: modules/demux/nuv.c:46
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Nuv demuxer"
8746 msgstr "AU demuxer"
8747
8748 #: modules/demux/ogg.c:43
8749 msgid "Ogg stream demuxer"
8750 msgstr "Ogg stream demuxer"
8751
8752 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Listeners"
8755 msgstr "Linear"
8756
8757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Auto start"
8760 msgstr "Auteur metadata"
8761
8762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8763 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Native playlist import"
8769 msgstr "M3U speellijst importeren"
8770
8771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8772 msgid "M3U playlist import"
8773 msgstr "M3U speellijst importeren"
8774
8775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8776 msgid "PLS playlist import"
8777 msgstr "PLS speellijst importeren"
8778
8779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8780 #, fuzzy
8781 msgid "B4S playlist import"
8782 msgstr "PLS speellijst importeren"
8783
8784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8785 #, fuzzy
8786 msgid "DVB playlist import"
8787 msgstr "PLS speellijst importeren"
8788
8789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Podcast playlist import"
8792 msgstr "PLS speellijst importeren"
8793
8794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Podcast Link"
8797 msgstr "Positie"
8798
8799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Podcast Copyright"
8802 msgstr "Auteursrechten"
8803
8804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Podcast Category"
8807 msgstr "CDDB Categorie"
8808
8809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8810 msgid "Podcast Keywords"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Podcast Subtitle"
8816 msgstr "Ondertiteling"
8817
8818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8819 msgid "Podcast Summary"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Podcast Publication Date"
8825 msgstr "Modulatie type"
8826
8827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Podcast Author"
8830 msgstr "Auteur"
8831
8832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Podcast Subcategory"
8835 msgstr "Per Categorie"
8836
8837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Podcast Duration"
8840 msgstr "Verzadiging"
8841
8842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Podcast Size"
8845 msgstr "Normale Grootte"
8846
8847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8848 msgid "Podcast Type"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8852 msgid "PS demuxer"
8853 msgstr "PS demuxer"
8854
8855 #: modules/demux/pva.c:43
8856 msgid "PVA demuxer"
8857 msgstr "PVA demuxer"
8858
8859 #: modules/demux/rawdv.c:39
8860 msgid "raw DV demuxer"
8861 msgstr "raw DV demuxer"
8862
8863 #: modules/demux/real.c:39
8864 msgid "Real demuxer"
8865 msgstr "Real demuxer"
8866
8867 #: modules/demux/sgimb.c:113
8868 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8869 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8870
8871 #: modules/demux/subtitle.c:62
8872 msgid "Text subtitles demux"
8873 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8874
8875 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8876 msgid "Frames per second"
8877 msgstr "Beelden per seconde"
8878
8879 #: modules/demux/subtitle.c:70
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Subtitles delay"
8882 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8883
8884 #: modules/demux/ts.c:82
8885 msgid "Extra PMT"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/demux/ts.c:84
8889 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/demux/ts.c:86
8893 msgid "Set id of ES to PID"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/demux/ts.c:87
8897 msgid "set id of es to pid"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/demux/ts.c:89
8901 msgid "Fast udp streaming"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/demux/ts.c:91
8905 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8909 msgid "MTU for out mode"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8913 msgid "CSA ck"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/demux/ts.c:99
8917 msgid "Silent mode"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/demux/ts.c:100
8921 msgid "do not complain on encrypted PES"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/demux/ts.c:102
8925 #, fuzzy
8926 msgid "CAPMT System ID"
8927 msgstr "Stream Id"
8928
8929 #: modules/demux/ts.c:103
8930 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/demux/ts.c:105
8934 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/demux/ts.c:106
8938 msgid ""
8939 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8940 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/demux/ts.c:111
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8946 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8947
8948 #: modules/demux/ts.c:118
8949 msgid "Dump buffer size"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/demux/ts.c:120
8953 msgid ""
8954 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8955 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/demux/ts.c:124
8959 #, fuzzy
8960 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8961 msgstr "MPEG Transport Stream"
8962
8963 #: modules/demux/ty.c:70
8964 #, fuzzy
8965 msgid "TY Stream audio/video demux"
8966 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8969 msgid "Blues"
8970 msgstr "Blues"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8973 msgid "Classic rock"
8974 msgstr "Klassieke Rock"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8977 msgid "Country"
8978 msgstr "Country"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8981 msgid "Disco"
8982 msgstr "Disco"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8985 msgid "Funk"
8986 msgstr "Funk"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8989 msgid "Grunge"
8990 msgstr "Grunge"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8993 msgid "Hip-Hop"
8994 msgstr "Hip-Hop"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8997 msgid "Jazz"
8998 msgstr "Jazz"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9001 msgid "Metal"
9002 msgstr "Metal"
9003
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9005 msgid "New Age"
9006 msgstr "New Age"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9009 msgid "Oldies"
9010 msgstr "Gouwe Ouwe"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9013 msgid "R&B"
9014 msgstr "R&B"
9015
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9017 msgid "Rap"
9018 msgstr "Rap"
9019
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9021 msgid "Industrial"
9022 msgstr "Industrial"
9023
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9025 msgid "Alternative"
9026 msgstr "Alternatief"
9027
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9029 msgid "Death metal"
9030 msgstr "Death metal"
9031
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9033 msgid "Pranks"
9034 msgstr "Humor"
9035
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9037 msgid "Soundtrack"
9038 msgstr "Soundtrack"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9041 msgid "Euro-Techno"
9042 msgstr "Euro-Techno"
9043
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9045 msgid "Ambient"
9046 msgstr "Ambient"
9047
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9049 msgid "Trip-Hop"
9050 msgstr "Trip-Hop"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9053 msgid "Vocal"
9054 msgstr "Vokaal"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9057 msgid "Jazz+Funk"
9058 msgstr "Jazz+Funk"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9061 msgid "Fusion"
9062 msgstr "Fusion"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9065 msgid "Trance"
9066 msgstr "Trance"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9069 msgid "Instrumental"
9070 msgstr "Instrumentaal"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9073 msgid "Acid"
9074 msgstr "Acid"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9077 msgid "House"
9078 msgstr "House"
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9081 msgid "Game"
9082 msgstr "Spellen"
9083
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9085 msgid "Sound clip"
9086 msgstr "Geluidsfragment"
9087
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9089 msgid "Gospel"
9090 msgstr "Gospel"
9091
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9093 msgid "Noise"
9094 msgstr "Noise"
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9097 msgid "Alternative rock"
9098 msgstr "Alternative rock"
9099
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9101 msgid "Bass"
9102 msgstr "Bass"
9103
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9105 msgid "Soul"
9106 msgstr "Soul"
9107
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9109 msgid "Punk"
9110 msgstr "Punk"
9111
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9113 msgid "Space"
9114 msgstr "Space"
9115
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9117 msgid "Meditative"
9118 msgstr "Meditative"
9119
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9121 msgid "Instrumental pop"
9122 msgstr "Instrumentale pop"
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9125 msgid "Instrumental rock"
9126 msgstr "Instrumentale rock"
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9129 msgid "Ethnic"
9130 msgstr "Etnisch"
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9133 msgid "Gothic"
9134 msgstr "Gothic"
9135
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9137 msgid "Darkwave"
9138 msgstr "Darkwave"
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9141 msgid "Techno-Industrial"
9142 msgstr "Techno-Industrial"
9143
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9145 msgid "Electronic"
9146 msgstr "Electronisch"
9147
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9149 msgid "Pop-Folk"
9150 msgstr "Pop-Folk"
9151
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9153 msgid "Eurodance"
9154 msgstr "Eurodance"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9157 msgid "Dream"
9158 msgstr "Dream"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9161 msgid "Southern rock"
9162 msgstr "Southern rock"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9165 msgid "Comedy"
9166 msgstr "Comedie"
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9169 msgid "Cult"
9170 msgstr "Cult"
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9173 msgid "Gangsta"
9174 msgstr "Gangster"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9177 msgid "Top 40"
9178 msgstr "Top 40"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9181 msgid "Christian rap"
9182 msgstr "Christelijke rap"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9185 msgid "Pop/funk"
9186 msgstr "Pop/funk"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9189 msgid "Jungle"
9190 msgstr "Jungle"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9193 msgid "Native American"
9194 msgstr "Native American"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9197 msgid "Cabaret"
9198 msgstr "Cabaret"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9201 msgid "New wave"
9202 msgstr "New wave"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9205 msgid "Psychedelic"
9206 msgstr "Psychadelic"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9209 msgid "Rave"
9210 msgstr "Rave"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9213 msgid "Showtunes"
9214 msgstr "Showtunes"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9217 msgid "Trailer"
9218 msgstr "Trailer"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9221 msgid "Lo-Fi"
9222 msgstr "Lo-Fi"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9225 msgid "Tribal"
9226 msgstr "Tribal"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9229 msgid "Acid punk"
9230 msgstr "Acid punk"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9233 msgid "Acid jazz"
9234 msgstr "Acid jazz"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9237 msgid "Polka"
9238 msgstr "Polka"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9241 msgid "Retro"
9242 msgstr "Retro"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9245 msgid "Musical"
9246 msgstr "Musical"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9249 msgid "Rock & roll"
9250 msgstr "Rock & roll"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9253 msgid "Hard rock"
9254 msgstr "Hard rock"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9257 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9258 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9259
9260 #: modules/demux/vobsub.c:48
9261 msgid "Vobsub subtitles demux"
9262 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9263
9264 #: modules/demux/voc.c:42
9265 #, fuzzy
9266 msgid "VOC demuxer"
9267 msgstr "AAC demuxer"
9268
9269 #: modules/demux/wav.c:42
9270 msgid "WAV demuxer"
9271 msgstr "WAV demuxer"
9272
9273 #: modules/demux/xa.c:42
9274 #, fuzzy
9275 msgid "XA demuxer"
9276 msgstr "AU demuxer"
9277
9278 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9279 msgid "Use DVD Menus"
9280 msgstr "Gebruik DVD menus"
9281
9282 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9283 msgid "BeOS standard API interface"
9284 msgstr "BeOS standard API interface"
9285
9286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9287 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9288 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9289
9290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9291 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
9296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9302 msgid "Cancel"
9303 msgstr "Annuleer"
9304
9305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9306 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9309 msgid "Open"
9310 msgstr "Open"
9311
9312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9315 msgid "Preferences"
9316 msgstr "Voorkeuren"
9317
9318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9320 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9321 msgid "Messages"
9322 msgstr "Berichten"
9323
9324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9326 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9329 msgid "Open File"
9330 msgstr "Open Bestand"
9331
9332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9334 msgid "Open Disc"
9335 msgstr "Open Disk"
9336
9337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9338 msgid "Open Subtitles"
9339 msgstr "Open Ondertiteling"
9340
9341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9344 msgid "About"
9345 msgstr "Over"
9346
9347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9348 msgid "Prev Title"
9349 msgstr "Vorig Titel"
9350
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9352 msgid "Next Title"
9353 msgstr "Volgende Title"
9354
9355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9356 msgid "Go to Title"
9357 msgstr "Ga naar Titel"
9358
9359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9360 msgid "Go to Chapter"
9361 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9362
9363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9364 msgid "Speed"
9365 msgstr "Snelheid"
9366
9367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9368 msgid "Window"
9369 msgstr "Venster"
9370
9371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9374 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9375 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9388 msgid "OK"
9389 msgstr "OK"
9390
9391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9392 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9393 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9394
9395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9396 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9397 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9398
9399 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9400 msgid "Drop files to play"
9401 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9402
9403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9404 msgid "playlist"
9405 msgstr "afspeellijst"
9406
9407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9410 msgid "Close"
9411 msgstr "Sluit"
9412
9413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9414 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9418 msgid "Edit"
9419 msgstr "Bewerk"
9420
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9423 msgid "Select All"
9424 msgstr "Alles Selecteren"
9425
9426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9427 msgid "Select None"
9428 msgstr "Alles Deselecteren"
9429
9430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9431 msgid "Sort Reverse"
9432 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9433
9434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9435 msgid "Sort by Name"
9436 msgstr "Sorteer op Naam"
9437
9438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9439 msgid "Sort by Path"
9440 msgstr "Sorteer op Pad"
9441
9442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9443 msgid "Randomize"
9444 msgstr "Shuffle"
9445
9446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9448 msgid "Remove"
9449 msgstr "Verwijder"
9450
9451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9452 msgid "Remove All"
9453 msgstr "Alles Verwijderen"
9454
9455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9456 msgid "View"
9457 msgstr "Toon"
9458
9459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9460 msgid "Path"
9461 msgstr "Pad"
9462
9463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9469 msgid "Name"
9470 msgstr "Naam"
9471
9472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9473 msgid "Apply"
9474 msgstr "Pas Toe"
9475
9476 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9480 msgid "Save"
9481 msgstr "Opslaan"
9482
9483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9484 msgid "Defaults"
9485 msgstr "Standaardwaarden"
9486
9487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9488 msgid "Show Interface"
9489 msgstr "Toon Interface"
9490
9491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9492 msgid "50%"
9493 msgstr "50%"
9494
9495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9496 msgid "100%"
9497 msgstr "100%"
9498
9499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9500 msgid "200%"
9501 msgstr "200%"
9502
9503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9504 msgid "Vertical Sync"
9505 msgstr "Vertikale Sync"
9506
9507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9508 msgid "Correct Aspect Ratio"
9509 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9510
9511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9512 msgid "Stay On Top"
9513 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9514
9515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9516 msgid "Take Screen Shot"
9517 msgstr "Neem een Screenshot"
9518
9519 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9521 msgid "About VLC media player"
9522 msgstr "Over VLC media speler"
9523
9524 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9525 #, c-format
9526 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9531 msgid "Bookmarks"
9532 msgstr "Bladwijzers"
9533
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9536 msgid "Add"
9537 msgstr "Voeg toe"
9538
9539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9543 msgid "Clear"
9544 msgstr "Verwijder"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9548 msgid "Extract"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Size offset"
9555 msgstr "Schaduw offset"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Time offset"
9561 msgstr "Vertikale offset"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9564 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9565 msgid "Time"
9566 msgstr "Positie"
9567
9568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Bytes"
9572 msgstr "Blues"
9573
9574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9575 msgid "Untitled"
9576 msgstr "Naamloos"
9577
9578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9580 msgid "No input"
9581 msgstr "Geen invoer"
9582
9583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9585 msgid ""
9586 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9590 msgid "Input has changed"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9594 msgid ""
9595 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9596 "bookmarks to keep the same input."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9601 msgid "Invalid selection"
9602 msgstr "Incorrecte selectie"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9605 msgid "You have to select two bookmarks."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9610 msgid "No input found"
9611 msgstr "Geen invoer gevonden"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9614 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9618 msgid "Random On"
9619 msgstr "Shuffle Aan"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9622 msgid "Random Off"
9623 msgstr "Shuffle Uit"
9624
9625 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9626 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9629 msgid "Repeat One"
9630 msgstr "Herhaal Een"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9634 msgid "Repeat Off"
9635 msgstr "Herhaal Uit"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9641 msgid "Repeat All"
9642 msgstr "Alles Herhalen"
9643
9644 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9646 msgid "Half Size"
9647 msgstr "Halve Grootte"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9651 msgid "Normal Size"
9652 msgstr "Normale Grootte"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9655 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9656 msgid "Double Size"
9657 msgstr "Dubbele Grootte"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9660 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9661 msgid "Float on Top"
9662 msgstr "Altijd Boven"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9665 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9666 msgid "Fit to Screen"
9667 msgstr "Vul Scherm"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9671 msgid "Random"
9672 msgstr "Shuffle"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9675 msgid "Step Forward"
9676 msgstr "Stap Vooruit"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9679 msgid "Step Backward"
9680 msgstr "Stap Terug"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9683 msgid "2 Pass"
9684 msgstr "2 Pass"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9687 msgid ""
9688 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9689 "effect will be sharper."
9690 msgstr ""
9691 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9692 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9693
9694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9695 msgid ""
9696 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9697 "preset."
9698 msgstr "Activeer de equalizer"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9701 msgid "Preamp"
9702 msgstr "Voorversterking"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9705 msgid "Extended controls"
9706 msgstr "Uitgebreide opties"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Video filters"
9711 msgstr "Video Filters"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9714 msgid "Adjust Image"
9715 msgstr "Beeldaanpassingen"
9716
9717 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9723 msgid "More Info"
9724 msgstr "Meer Informatie"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9727 msgid "Blurring"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9731 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9735 #: modules/video_filter/distort.c:78
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Distortion"
9738 msgstr "Verstoringsmethode"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9741 msgid "Adds distorsion effects"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9745 msgid "Image clone"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9749 msgid "Creates several clones of the image"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Image cropping"
9755 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9758 msgid "Crops the image"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Image inversion"
9764 msgstr "Inversie mode"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9767 msgid "Inverts the image colors"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9771 #: modules/video_filter/transform.c:67
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Transformation"
9774 msgstr "Meer informatie"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9777 msgid "Rotates or flips the image"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9781 msgid "Volume normalization"
9782 msgstr "Volume uitbalancering"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9785 #, fuzzy
9786 msgid ""
9787 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9788 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9789
9790 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9791 msgid "Headphone virtualization"
9792 msgstr "Koptelefoon effect"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9795 msgid ""
9796 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Maximum level"
9802 msgstr "Kwaliteit:"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9806 msgid "Restore Defaults"
9807 msgstr "Herstel"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9810 msgid "Gamma"
9811 msgstr "Gamma"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9814 msgid "Saturation"
9815 msgstr "Verzadiging"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
9819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
9820 msgid "Opaqueness"
9821 msgstr "Doorzichtigheid"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9826 msgid "More information"
9827 msgstr "Meer informatie"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9830 msgid ""
9831 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9832 "these settings to take effect.\n"
9833 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9834 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9835 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9836 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9837 "(Preferences / Video / Filters)."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
9841 msgid "VLC - Controller"
9842 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9847 msgid "VLC media player"
9848 msgstr "VLC media speler"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9852 msgid "Rewind"
9853 msgstr "Langzaam"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
9864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9865 msgid "Play"
9866 msgstr "Start"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9869 msgid "Fast Forward"
9870 msgstr "Snel Vooruit"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9873 msgid "Open CrashLog"
9874 msgstr "Open CrashLog"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
9877 msgid "Preferences..."
9878 msgstr "Voorkeuren..."
9879
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9881 msgid "Services"
9882 msgstr "Voorzieningen"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9885 msgid "Hide VLC"
9886 msgstr "Verberg VLC"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9889 msgid "Hide Others"
9890 msgstr "Verberg Anderen"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
9893 msgid "Show All"
9894 msgstr "Toon Alles"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
9897 msgid "Quit VLC"
9898 msgstr "Stop VLC"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9901 msgid "1:File"
9902 msgstr "1:Bestand"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9905 msgid "Open File..."
9906 msgstr "Open Bestand..."
9907
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9909 msgid "Quick Open File..."
9910 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9913 msgid "Open Disc..."
9914 msgstr "Open Disk..."
9915
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9917 msgid "Open Network..."
9918 msgstr "Open Netwerk..."
9919
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9921 msgid "Open Recent"
9922 msgstr "Open Laatste"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
9925 msgid "Clear Menu"
9926 msgstr "Wis Menu"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9931 msgstr "Streaming Wizard..."
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9934 msgid "Cut"
9935 msgstr "Knip"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9938 msgid "Copy"
9939 msgstr "Kopieer"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9942 msgid "Paste"
9943 msgstr "Plak"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Playback"
9948 msgstr "Pauzeer afspelen"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9951 msgid "Volume Up"
9952 msgstr "Geluid Harder"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9955 msgid "Volume Down"
9956 msgstr "Geluid Zachter"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
9959 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9960 msgid "Video Device"
9961 msgstr "Video Apparaat"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9964 msgid "Minimize Window"
9965 msgstr "Minimalizeer Venster"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
9968 msgid "Close Window"
9969 msgstr "Sluit Venster"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9972 msgid "Controller"
9973 msgstr "Bedieningspaneel"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Extended Controls"
9978 msgstr "Uitgebreide opties"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
9981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9984 msgid "Info"
9985 msgstr "Info"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9988 msgid "Bring All to Front"
9989 msgstr "Alles op Voorgrond"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9992 msgid "Help"
9993 msgstr "Help"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9996 msgid "ReadMe..."
9997 msgstr "Lees mij..."
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10000 msgid "Online Documentation"
10001 msgstr "Online Documentatie"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10004 msgid "Report a Bug"
10005 msgstr "Rapporteer een Fout"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10008 msgid "VideoLAN Website"
10009 msgstr "VideoLAN Website"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10012 msgid "License"
10013 msgstr "Licentie"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Make a donation"
10018 msgstr "Macedonisch"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Online Forum"
10023 msgstr "Online Documentatie"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10026 msgid "Error"
10027 msgstr "Fout"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10030 msgid ""
10031 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10032 msgstr ""
10033 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10034 "handelen :"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10037 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10038 msgstr ""
10039 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10040 "instructies op:"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10043 msgid "Open Messages Window"
10044 msgstr "Open het berichten venster"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10047 msgid "Dismiss"
10048 msgstr "Dismiss"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10051 msgid "Suppress further errors"
10052 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "Volume: %d%%"
10057 msgstr "Geluid is %d\n"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10064 msgid "Pause"
10065 msgstr "Pauze"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10068 msgid "No CrashLog found"
10069 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10072 #, fuzzy
10073 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10074 msgstr ""
10075 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10076 "gehad."
10077
10078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10079 msgid "Video device"
10080 msgstr "Video apparaat"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10083 msgid ""
10084 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10085 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10086 msgstr ""
10087 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10088 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10089
10090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10091 msgid ""
10092 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10093 "is fully transparent."
10094 msgstr ""
10095 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10096 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10099 msgid "Stretch video to fill window"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10103 msgid ""
10104 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10105 "stretch the video to fill the entire window."
10106 msgstr ""
10107 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10108 "hierbij genegeerd."
10109
10110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10111 msgid "Fill fullscreen"
10112 msgstr "Beeld uitvullen"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10115 msgid ""
10116 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10117 "screen without black borders (OpenGL only)."
10118 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10119
10120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10121 msgid "Use as Desktop Background"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10125 msgid ""
10126 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10127 "be interacted with in this mode."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Mac OS X interface"
10133 msgstr "XOSD interface"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10136 msgid "Quartz video"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10140 msgid "Open Source"
10141 msgstr "Open Bron"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10145 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10146 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10151 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10156 msgid "Browse..."
10157 msgstr "Blader..."
10158
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10160 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10161 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10164 msgid "Device name"
10165 msgstr "Apparaat naam"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10168 msgid "Use DVD menus"
10169 msgstr "Gebruik DVD menus"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10172 msgid "VIDEO_TS folder"
10173 msgstr "VIDEO_TS map"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10177 msgid "DVD"
10178 msgstr "DVD"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10181 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10184 msgid "Port"
10185 msgstr "Poort"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10190 msgid "Address"
10191 msgstr "Adres"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10195 msgid "UDP/RTP Multicast"
10196 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10200 #, fuzzy
10201 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10202 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10205 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10206 msgid "Allow timeshifting"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10210 msgid "Load subtitles file:"
10211 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10216 msgid "Settings..."
10217 msgstr "Instellingen..."
10218
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10220 msgid "Override"
10221 msgstr "Gebruik"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10224 msgid "delay"
10225 msgstr "vertraging"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10228 msgid "fps"
10229 msgstr "fps"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10233 msgid "Subtitles encoding"
10234 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10237 #: modules/misc/win32text.c:67
10238 msgid "Font size"
10239 msgstr "Lettertype grootte"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Font Properties"
10244 msgstr "Eigenschappen"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Subtitle File"
10249 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10252 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10253 #, objc-format
10254 msgid "No %@s found"
10255 msgstr "Geen %@s gevonden"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10258 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10259 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10262 msgid "Advanced output:"
10263 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10266 msgid "Output Options"
10267 msgstr "Uitvoer Opties"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10271 msgid "Play locally"
10272 msgstr "Speel lokaal"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10276 msgid "Dump raw input"
10277 msgstr "Dump volledige invoer"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10281 msgid "Encapsulation Method"
10282 msgstr "Inkapseling Methode"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10285 msgid "Transcode options"
10286 msgstr "Transcode opties"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10294 msgid "Bitrate (kb/s)"
10295 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10299 msgid "Scale"
10300 msgstr "Vergroting"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10303 msgid "Stream Announcing"
10304 msgstr "Stream Aankondigingen"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10308 msgid "SAP announce"
10309 msgstr "SAP aankondiging"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10312 msgid "RTSP announce"
10313 msgstr "RTSP aankondiging"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10316 msgid "HTTP announce"
10317 msgstr "HTTP aankondiging"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10320 msgid "Export SDP as file"
10321 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10324 msgid "Channel Name"
10325 msgstr "Naam Kanaal"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10328 msgid "SDP URL"
10329 msgstr "SDP URL"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10332 msgid "Save File"
10333 msgstr "Bewaar Bestand"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10336 msgid "Save Playlist..."
10337 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10338
10339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10343 msgid "Delete"
10344 msgstr "Verwijder"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10347 msgid "Expand Node"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10351 msgid "Properties"
10352 msgstr "Eigenschappen"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Preparse"
10359 msgstr "Prepareer"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Sort Node by Name"
10364 msgstr "Sorteer op Naam"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Sort Node by Author"
10369 msgstr "Sorteer op auteur"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10372 #, fuzzy
10373 msgid "No items in the playlist"
10374 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10378 msgid "Search"
10379 msgstr "Zoek"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Search in Playlist"
10384 msgstr "Open Speellijst"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10387 msgid "Standard Play"
10388 msgstr "Normaal Afspelen"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10391 msgid "Save Playlist"
10392 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10395 #, fuzzy, c-format
10396 msgid "%i items in the playlist"
10397 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10400 #, fuzzy
10401 msgid "1 item in the playlist"
10402 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10407 msgid "URI"
10408 msgstr "URI"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10412 msgid "Reset All"
10413 msgstr "Alles Wissen"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10417 msgid "Reset Preferences"
10418 msgstr "Reset Voorkeuren"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10421 msgid "Continue"
10422 msgstr "Ga Door"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10426 msgid ""
10427 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10428 "Are you sure you want to continue?"
10429 msgstr ""
10430 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10431 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10432 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10435 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Select a directory"
10441 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Select a file"
10446 msgstr "Selecteer Bestand"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10449 msgid "Select"
10450 msgstr "Selecteer"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Subpicture Filters"
10455 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Logo"
10460 msgstr "Herhaal Alles"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10463 #: modules/video_filter/marq.c:114
10464 msgid "Marquee"
10465 msgstr "Marquee"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Save settings"
10470 msgstr "Video instellingen"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Enabled"
10477 msgstr "Activeer"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Image"
10482 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Timestamp"
10487 msgstr "Start positie"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10490 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10491 msgid "Size"
10492 msgstr "Grootte"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10495 #, fuzzy
10496 msgid "(in pixels)"
10497 msgstr "Breedte in pixels"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Timeout"
10502 msgstr "Positie"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10505 #, fuzzy
10506 msgid "ms"
10507 msgstr "mms"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10510 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10511 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10512 msgid "Black"
10513 msgstr "Zwart"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10516 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10517 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10518 msgid "Gray"
10519 msgstr "Grijs"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10522 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10523 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10524 msgid "Silver"
10525 msgstr "Zilver"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10528 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10529 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10530 msgid "White"
10531 msgstr "Wit"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10534 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10535 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10536 msgid "Maroon"
10537 msgstr "Kastanjebruin"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10540 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10541 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10542 msgid "Red"
10543 msgstr "Rood"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10546 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10547 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10548 msgid "Fuchsia"
10549 msgstr "Fuchsia"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10552 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10553 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10554 msgid "Yellow"
10555 msgstr "Geel"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10558 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10559 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10560 msgid "Olive"
10561 msgstr "Olijf"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10564 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10565 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10566 msgid "Green"
10567 msgstr "Groen"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10570 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10571 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10572 msgid "Teal"
10573 msgstr "Taling"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10576 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10577 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10578 msgid "Lime"
10579 msgstr "Limoen"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10582 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10583 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10584 msgid "Purple"
10585 msgstr "Paars"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10588 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10589 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10590 msgid "Navy"
10591 msgstr "Marine"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10594 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10595 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10596 msgid "Blue"
10597 msgstr "Blauw"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10600 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10601 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10602 msgid "Aqua"
10603 msgstr "Aqua"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Center-Center"
10608 msgstr "Gecentreerd"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Left-Center"
10613 msgstr "Gecentreerd"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Right-Center"
10618 msgstr "Gecentreerd"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Center-Top"
10623 msgstr "Gecentreerd"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Left-Top"
10628 msgstr "Linker"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Right-Top"
10633 msgstr "Rechter"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Center-Bottom"
10638 msgstr "Gecentreerd"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Left-Bottom"
10643 msgstr "Beneden"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Right-Bottom"
10648 msgstr "Beneden"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10651 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10655 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10659 msgid ""
10660 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10661 "RAW)"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10665 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10669 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10673 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10677 msgid ""
10678 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10679 "MPEG TS)"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10683 #, fuzzy
10684 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10685 msgstr "Doelformaat video"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10688 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10692 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10696 msgid ""
10697 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10698 "ASF and OGG)"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10702 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10708 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10712 msgid ""
10713 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10714 "ASF, OGG and RAW)"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10718 msgid ""
10719 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10723 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10727 msgid ""
10728 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10734 msgstr "Vorbis audio decoder"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10737 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10741 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10747 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10751 msgid "MPEG Program Stream"
10752 msgstr "MPEG Program Stream"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10755 msgid "MPEG Transport Stream"
10756 msgstr "MPEG Transport Stream"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10759 msgid "MPEG 1 Format"
10760 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10763 msgid ""
10764 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10765 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10766 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10767 "at http://yourip:8080 by default."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10771 msgid ""
10772 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10773 "the server needs to send the stream several times."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10777 msgid ""
10778 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10779 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10781 "at mms://yourip:8080 by default."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10785 msgid ""
10786 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10787 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10788 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10789 "encapsulated in HTTP)."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10794 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Use this to stream to a single computer."
10801 msgstr "Open Netwerk"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10804 msgid ""
10805 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10806 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10807 "address beginning with 239.255."
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10811 msgid ""
10812 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10813 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10814 "but it does not work over Internet."
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10818 msgid "Back"
10819 msgstr "Terug"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10828 msgstr "Streaming Wizard..."
10829
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10831 #, fuzzy
10832 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10833 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10836 msgid ""
10837 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10838 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10839 "of them."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Stream to network"
10847 msgstr "Open Netwerk"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Transcode/Save to file"
10853 msgstr "Transcode"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Choose input"
10859 msgstr "Kies een titel"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Choose here your input stream."
10865 msgstr "Opnemen van de stream"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Select a stream"
10872 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Existing playlist item"
10878 msgstr "Volgende speellijst item"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10882 msgid "Choose..."
10883 msgstr "Kies..."
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10887 msgid "Partial Extract"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10891 msgid ""
10892 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10893 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10894 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10899 msgid "From"
10900 msgstr "Van"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10904 msgid "To"
10905 msgstr "Tot"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Streaming"
10912 msgstr "Stream"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10916 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10921 msgid "Destination"
10922 msgstr "Doel"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10926 msgid "Streaming method"
10927 msgstr "Stream methode"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10930 msgid "UDP Unicast"
10931 msgstr "UDP Unicast"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10934 msgid "UDP Multicast"
10935 msgstr "UDP Multicast"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10939 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10940 msgid "Transcode"
10941 msgstr "Transcode"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10945 msgid ""
10946 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10947 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10948 "to next page.)"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10953 msgid "Transcode audio"
10954 msgstr "Transcodeer audio"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10958 msgid "Transcode video"
10959 msgstr "Transcodeer video"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10963 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10968 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Encapsulation format"
10975 msgstr "Inkapseling Methode"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10979 msgid ""
10980 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10981 "on the choices you made, all formats won't be available."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Additional streaming options"
10988 msgstr "Bitrate Opties"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10991 msgid ""
10992 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10998 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10999 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11004 msgid "SAP Announce"
11005 msgstr "SAP Aankondigingen"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Local playback"
11011 msgstr "Stop afspelen"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Additional transcode options"
11017 msgstr "Transcode opties"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11020 msgid ""
11021 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11022 "transcoding."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11027 msgid "Select the file to save to"
11028 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11031 msgid ""
11032 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11033 "streaming or transcoding."
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11037 msgid "Summary"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Encap. format"
11043 msgstr "Inkapseling Methode"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Input stream"
11048 msgstr "Sout stream"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Save file to"
11053 msgstr "Bewaar bestand"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11056 #, fuzzy
11057 msgid "No input selected"
11058 msgstr "Geen invoer gevonden"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11061 msgid ""
11062 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11063 "unable to guess, which input you want use.\n"
11064 "\n"
11065 "Choose one before going to the next page."
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11069 #, fuzzy
11070 msgid "No valid destination"
11071 msgstr "Doel"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11074 msgid ""
11075 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11076 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11077 "\n"
11078 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11079 "and the help texts in this window."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11083 msgid ""
11084 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11085 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11086 "\n"
11087 "Correct your selection and try again."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11091 msgid "No file selected"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11095 msgid ""
11096 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11097 "\n"
11098 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11099 "box."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Finish"
11105 msgstr "Fins"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11110 #, fuzzy
11111 msgid "yes"
11112 msgstr "Blues"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11117 #, fuzzy
11118 msgid "no"
11119 msgstr "geen"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11122 #, fuzzy
11123 msgid "from "
11124 msgstr "Van"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11127 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11128 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11129 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11130 msgid " to "
11131 msgstr " naar "
11132
11133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Use this to stream on a network."
11137 msgstr "Open Netwerk"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11141 msgid ""
11142 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11143 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11144 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11145 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11150 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11155 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11160 msgid ""
11161 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11162 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11163 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11164 "setting to 1."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11168 msgid ""
11169 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11170 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11171 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11172 "extra interface.\n"
11173 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11174 "name will be used."
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11178 msgid ""
11179 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11180 "streamed.\n"
11181 "\n"
11182 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11183 "streaming."
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/gui/ncurses.c:93
11187 msgid "Filebrowser starting point"
11188 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11189
11190 #: modules/gui/ncurses.c:95
11191 msgid ""
11192 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11193 "show you initially."
11194 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11195
11196 #: modules/gui/ncurses.c:100
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Ncurses interface"
11199 msgstr "ncurses interface"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11202 msgid "Autoplay selected file"
11203 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11206 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11207 msgstr ""
11208 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11209 "bestandenselectielijst."
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11212 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11213 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11217 msgid "Filename"
11218 msgstr "Bestandsnaam"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11221 msgid "Permissions"
11222 msgstr "Rechten"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11225 msgid "Owner"
11226 msgstr "Eigenaar"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11229 msgid "Group"
11230 msgstr "Groep"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11233 msgid "Index"
11234 msgstr "Index"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11237 msgid "Forward"
11238 msgstr "Sneller"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11241 msgid "00:00:00"
11242 msgstr "00:00:00"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11246 msgid "Add to Playlist"
11247 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11250 msgid "MRL:"
11251 msgstr "MRL:"
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11254 msgid "Port:"
11255 msgstr "Poort:"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11258 msgid "Address:"
11259 msgstr "Adres:"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11262 msgid "unicast"
11263 msgstr "unicast"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11266 msgid "multicast"
11267 msgstr "multicast"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11270 msgid "Network: "
11271 msgstr "Netwerk: "
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11274 msgid "udp"
11275 msgstr "udp"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11278 msgid "udp6"
11279 msgstr "udp6"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11282 msgid "rtp"
11283 msgstr "rtp"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11286 msgid "rtp4"
11287 msgstr "rtp4"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11290 msgid "ftp"
11291 msgstr "ftp"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11294 msgid "http"
11295 msgstr "http"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11298 msgid "sout"
11299 msgstr "sout"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11302 msgid "mms"
11303 msgstr "mms"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11306 msgid "Protocol:"
11307 msgstr "Protocol:"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11310 msgid "Transcode:"
11311 msgstr "Transcode:"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11316 msgid "enable"
11317 msgstr "schakel in"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11320 msgid "Video:"
11321 msgstr "Video:"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11324 msgid "Audio:"
11325 msgstr "Audio:"
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11328 msgid "Channel:"
11329 msgstr "Kanaal:"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11332 msgid "Norm:"
11333 msgstr "Normaal:"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11336 msgid "Size:"
11337 msgstr "Grootte:"
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11340 msgid "Frequency:"
11341 msgstr "Frequentie:"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11344 msgid "Samplerate:"
11345 msgstr "Samplerate:"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11348 msgid "Quality:"
11349 msgstr "Kwaliteit:"
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11352 msgid "Tuner:"
11353 msgstr "Tuner:"
11354
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11356 msgid "Sound:"
11357 msgstr "Geluid:"
11358
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11360 msgid "MJPEG:"
11361 msgstr "MJPEG:"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11364 msgid "Decimation:"
11365 msgstr "Afstand:"
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11368 msgid "pal"
11369 msgstr "pal"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11372 msgid "ntsc"
11373 msgstr "ntsc"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11376 msgid "secam"
11377 msgstr "secam"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11380 msgid "auto"
11381 msgstr "auto"
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11384 msgid "240x192"
11385 msgstr "240x192"
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11388 msgid "320x240"
11389 msgstr "320x240"
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11392 msgid "qsif"
11393 msgstr "qsif"
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11396 msgid "qcif"
11397 msgstr "qcif"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11400 msgid "sif"
11401 msgstr "sif"
11402
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11404 msgid "cif"
11405 msgstr "cif"
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11408 msgid "vga"
11409 msgstr "vga"
11410
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11412 msgid "kHz"
11413 msgstr "kHz"
11414
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11416 msgid "Hz/s"
11417 msgstr "Hz/s"
11418
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11420 msgid "mono"
11421 msgstr "mono"
11422
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11424 msgid "stereo"
11425 msgstr "stereo"
11426
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11428 msgid "Camera"
11429 msgstr "Camera"
11430
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11432 msgid "Video Codec:"
11433 msgstr "Video Codec:"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11436 msgid "huffyuv"
11437 msgstr "huffyuv"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11440 msgid "mp1v"
11441 msgstr "mp1v"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11444 msgid "mp2v"
11445 msgstr "mp2v"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11448 msgid "mp4v"
11449 msgstr "mp4v"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11452 msgid "H263"
11453 msgstr "H263"
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11456 msgid "WMV1"
11457 msgstr "WMV1"
11458
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11460 msgid "WMV2"
11461 msgstr "WMV2"
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11464 msgid "Video Bitrate:"
11465 msgstr "Video Bitrate:"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11468 msgid "Bitrate Tolerance:"
11469 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11470
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11472 msgid "Keyframe Interval:"
11473 msgstr "Keyframe interval:"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11476 msgid "Audio Codec:"
11477 msgstr "Audio Codec:"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11480 msgid "Deinterlace:"
11481 msgstr "Deinterlace:"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11484 msgid "Access:"
11485 msgstr "Invoer:"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11488 msgid "Muxer:"
11489 msgstr "Muxer:"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11492 msgid "URL:"
11493 msgstr "URL:"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11496 msgid "Time To Live (TTL):"
11497 msgstr "Time To Live (TTL):"
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11500 msgid "127.0.0.1"
11501 msgstr "127.0.0.1"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11504 msgid "localhost"
11505 msgstr "localhost"
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11508 msgid "localhost.localdomain"
11509 msgstr "localhost.localdomain"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11512 msgid "239.0.0.42"
11513 msgstr "239.0.0.42"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11516 msgid "PS"
11517 msgstr "PS"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11520 msgid "TS"
11521 msgstr "TS"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11524 msgid "MPEG1"
11525 msgstr "MPEG1"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11528 msgid "AVI"
11529 msgstr "AVI"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11532 msgid "OGG"
11533 msgstr "OGG"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11536 msgid "MP4"
11537 msgstr "MP4"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11540 msgid "MOV"
11541 msgstr "MOV"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11544 msgid "ASF"
11545 msgstr "ASF"
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11548 msgid "kbits/s"
11549 msgstr "kbits/s"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11552 msgid "alaw"
11553 msgstr "alaw"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11556 msgid "ulaw"
11557 msgstr "ulaw"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11560 msgid "mpga"
11561 msgstr "mpga"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11564 msgid "mp3"
11565 msgstr "mp3"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11568 msgid "a52"
11569 msgstr "a52"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11572 msgid "vorb"
11573 msgstr "vorb"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11576 msgid "bits/s"
11577 msgstr "bits/s"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11580 msgid "Audio Bitrate :"
11581 msgstr "Audio Bitrate :"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11584 msgid "SAP Announce:"
11585 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11588 msgid "SLP Announce:"
11589 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11592 msgid "Announce Channel:"
11593 msgstr "Naam Kanaal:"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11596 msgid "Update"
11597 msgstr "Bijwerken"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11600 msgid " Clear "
11601 msgstr " Verwijder "
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11604 msgid " Save "
11605 msgstr " Opslaan "
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11608 msgid " Apply "
11609 msgstr " Pas Toe "
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11612 msgid " Cancel "
11613 msgstr " Annuleer "
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11616 msgid "Preference"
11617 msgstr "Voorkeur"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11620 msgid ""
11621 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11622 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11623 "org/copyleft/gpl.html)."
11624 msgstr ""
11625 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11626 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11627 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11630 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11631 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11634 #, fuzzy
11635 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11636 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11637
11638 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11639 #, c-format
11640 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11641 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11642
11643 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11644 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11645 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11646
11647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11648 msgid "Open a skin file"
11649 msgstr "Open een skin bestand"
11650
11651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11654 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11655
11656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11658 msgid "Open playlist"
11659 msgstr "Open speellijst"
11660
11661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11662 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11663 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11664
11665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11667 msgid "Save playlist"
11668 msgstr "Bewaar speellijst"
11669
11670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11671 msgid "M3U file|*.m3u"
11672 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11673
11674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11675 msgid "Last skin used"
11676 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11677
11678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11679 msgid "Select the path to the last skin used."
11680 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11681
11682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11683 msgid "Config of last used skin"
11684 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11685
11686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11687 msgid "Config of last used skin."
11688 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11689
11690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11691 msgid "Enable transparency effects"
11692 msgstr "Transparantie"
11693
11694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11695 msgid ""
11696 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11697 "when moving windows does not behave correctly."
11698 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11699
11700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11701 msgid "Skins"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11705 msgid "Skinnable Interface"
11706 msgstr "Interface met Skins"
11707
11708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11709 msgid "Skins loader demux"
11710 msgstr "Skins lader"
11711
11712 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11713 msgid "Select skin"
11714 msgstr "Selecteer skin"
11715
11716 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11717 msgid "Open skin..."
11718 msgstr "Open skin..."
11719
11720 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11721 #, fuzzy
11722 msgid ""
11723 "\n"
11724 "(WinCE interface)\n"
11725 "\n"
11726 msgstr ""
11727 " (wxWindows interface)\n"
11728 "\n"
11729
11730 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
11731 #, fuzzy
11732 msgid ""
11733 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11734 "\n"
11735 msgstr ""
11736 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11737 "\n"
11738
11739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Compiled by "
11742 msgstr "Comedie"
11743
11744 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Compiler: "
11747 msgstr "Fout: %s\n"
11748
11749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
11750 msgid "Based on SVN revision: "
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11754 #, fuzzy
11755 msgid ""
11756 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11757 "http://www.videolan.org/"
11758 msgstr ""
11759 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11760 "http://www.videolan.org/\n"
11761 "\n"
11762
11763 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11764 msgid "Open:"
11765 msgstr "Open:"
11766
11767 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11768 msgid ""
11769 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11770 "targets:"
11771 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11772
11773 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11775 msgid "Choose directory"
11776 msgstr "Kies map"
11777
11778 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11780 msgid "Choose file"
11781 msgstr "Kies Bestand"
11782
11783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11784 msgid "Embed video in interface"
11785 msgstr "Video in interface"
11786
11787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11788 msgid ""
11789 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11790 "window."
11791 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11792
11793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11794 #, fuzzy
11795 msgid "WinCE interface module"
11796 msgstr "wxWindows interface module"
11797
11798 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11799 #, fuzzy
11800 msgid "WinCE dialogs provider"
11801 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11804 msgid "Edit bookmark"
11805 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11808 msgid "You must select two bookmarks"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11812 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11816 msgid ""
11817 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11818 "bookmarks to keep the same input."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11822 msgid "Input has changed "
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11826 msgid "Stream and media info"
11827 msgstr "Stream en media informatie."
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11830 msgid "Playlist item info"
11831 msgstr "Afspeellijst element opties"
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11834 msgid "Item Info"
11835 msgstr "Info voor Elementen"
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11838 msgid "Save As..."
11839 msgstr "Bewaar Als..."
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11842 msgid "Save Messages As..."
11843 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11846 msgid "Advanced options..."
11847 msgstr "Geavanceerde opties..."
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11852 msgid "Advanced options"
11853 msgstr "Geavanceerde opties"
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11856 msgid "Options:"
11857 msgstr "Opties:"
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11861 msgid "Open..."
11862 msgstr "Open..."
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11865 msgid ""
11866 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11867 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11868 "controls below."
11869 msgstr ""
11870 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11871 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11872 "automatisch ingevuld."
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11875 msgid "Use VLC as a server of streams"
11876 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11879 msgid "Caching"
11880 msgstr "Buffering"
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11883 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11884 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11888 msgid "Subtitle options"
11889 msgstr "Ondertiteling opties"
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11892 msgid "Force options for separate subtitle files."
11893 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11896 msgid "DVD (menus)"
11897 msgstr "DVD (menus)"
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11900 msgid "Disc type"
11901 msgstr "Disk type"
11902
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11904 msgid "Probe Disc(s)"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11908 msgid ""
11909 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11910 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11911 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11912 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11913 "parameter ranges are set based on media we find."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11917 #, fuzzy
11918 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11922 msgid "RTSP"
11923 msgstr "RTSP"
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11926 msgid "Name of DVD device to read from."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11930 msgid ""
11931 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11932 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11936 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11940 msgid ""
11941 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11942 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11946 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Title number."
11952 msgstr "Tuner nummer"
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11955 msgid ""
11956 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11957 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11958 "be shown."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11962 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11966 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11970 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Track number."
11976 msgstr "Spoor Nummer"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11979 msgid ""
11980 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11981 "subtitle will be shown."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11985 msgid ""
11986 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11990 msgid ""
11991 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11992 "given, then all tracks are played."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11996 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12000 msgid "Shuffle"
12001 msgstr "Shuffle"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12004 #, fuzzy
12005 msgid "&Simple Add File..."
12006 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12009 msgid "Add &Directory..."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12013 msgid "&Add MRL..."
12014 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12017 msgid "&Open Playlist..."
12018 msgstr "&Open Afspeellijst"
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12021 msgid "&Save Playlist..."
12022 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12025 msgid "&Close"
12026 msgstr "S&luit"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12029 msgid "Sort by &title"
12030 msgstr "Sorteer op titel"
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12033 msgid "&Reverse sort by title"
12034 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12037 msgid "&Shuffle Playlist"
12038 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12041 msgid "D&elete"
12042 msgstr "V&erwijder"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12045 msgid "&Manage"
12046 msgstr "&Manage"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12049 msgid "S&ort"
12050 msgstr "S&orteer"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12053 msgid "&Selection"
12054 msgstr "&Selectie"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12057 #, fuzzy
12058 msgid "&View items"
12059 msgstr "Video Filters"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12062 msgid "Play this branch"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12066 msgid "Sort this branch"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12073 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12074 msgid "root"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12079 #, fuzzy, c-format
12080 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12081 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12085 #, c-format
12086 msgid "%i items in playlist"
12087 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12090 msgid "M3U file"
12091 msgstr "M3U bestand"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12094 msgid "Playlist is empty"
12095 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12098 msgid "Can't save"
12099 msgstr "Kan niet opslaan"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12102 #: modules/misc/win32text.c:71
12103 msgid "Normal"
12104 msgstr "Normaal"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Sorted by artist"
12109 msgstr "Sorteer op auteur"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Sorted by Album"
12114 msgstr "Sorteer op Naam"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12117 msgid ""
12118 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12119 "them."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12123 msgid "Alt"
12124 msgstr "Alt"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12127 msgid "Ctrl"
12128 msgstr "Ctrl"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12131 msgid "Shift"
12132 msgstr "Shift"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12135 msgid ""
12136 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12137 "modify the resulting chain by yourself"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12141 msgid "Stream output MRL"
12142 msgstr "Stroom output MRL"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12145 msgid "Destination Target:"
12146 msgstr "Doel: "
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12149 msgid ""
12150 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12151 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12152 "controls below"
12153 msgstr ""
12154 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12155 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12156 "automatisch ingevuld."
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12159 msgid "Output methods"
12160 msgstr "Uitvoer methodes"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12163 msgid "MMSH"
12164 msgstr "MMSH"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12167 msgid "RTP"
12168 msgstr "RTP"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12171 msgid "Miscellaneous options"
12172 msgstr "Overige Opties"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Group name"
12177 msgstr "Groep Informatie"
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12180 msgid "Channel name"
12181 msgstr "Naam Kanaal"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Select all elementary streams"
12186 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12189 msgid "Transcoding options"
12190 msgstr "Transcoding opties"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12193 msgid "Video codec"
12194 msgstr "Video codec"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12197 msgid "Audio codec"
12198 msgstr "Audio codec"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Subtitles codec"
12203 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Subtitles overlay"
12208 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12211 msgid "Save file"
12212 msgstr "Bewaar bestand"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12215 msgid "Subtitles file"
12216 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12219 msgid "Subtitles options"
12220 msgstr "Ondertiteling opties"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12223 #, fuzzy
12224 msgid ""
12225 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12226 "subtitles."
12227 msgstr ""
12228 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12229 "ondertiteling."
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12232 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12233 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12234 msgid "Delay"
12235 msgstr "Vertraging"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12240 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12243 msgid "Open file"
12244 msgstr "Open een bestand"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12248 msgid "Check for updates ..."
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12252 msgid "Check for updates now !"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12256 #, fuzzy
12257 msgid "type : "
12258 msgstr "Type"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12261 #, fuzzy
12262 msgid "URL : "
12263 msgstr "URL:"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12266 #, fuzzy
12267 msgid "file size : "
12268 msgstr "Video grootte"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12271 msgid "file md5 hash : "
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Choose a mirror"
12277 msgstr "Selecteer audio"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Save file ..."
12282 msgstr "Bewaar bestand"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12285 msgid "Downloading..."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12289 msgid "Broadcasts"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12293 msgid "Load"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Load configuration"
12299 msgstr "VLM configuratie bestand"
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Save configuration"
12304 msgstr "VLM configuratie bestand"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12307 msgid "New broadcast"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Choose"
12315 msgstr "Kies..."
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Output"
12320 msgstr "Uitvoer URL"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Create"
12325 msgstr "Framerate"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12328 msgid "Loop"
12329 msgstr "Herhaal Alles"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12332 #, fuzzy
12333 msgid "VLM configuration"
12334 msgstr "VLM configuratie bestand"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12337 #, fuzzy
12338 msgid "VLM stream"
12339 msgstr "Start stream"
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12342 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Use this to stream on a network"
12348 msgstr "Open Netwerk"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12351 #, fuzzy
12352 msgid "You must choose a stream"
12353 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12356 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12360 msgid ""
12361 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12362 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12363 "stream.)\n"
12364 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12368 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12372 #, fuzzy
12373 msgid "You need to enter an address"
12374 msgstr "Netwerk interface adres"
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12377 msgid ""
12378 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12379 "transcoding"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12383 #, fuzzy
12384 msgid "You must choose a file to save to"
12385 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12388 msgid ""
12389 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12393 msgid ""
12394 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12395 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12396 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12397 "extra interface.\n"
12398 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12399 "name will be used"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Save to file"
12405 msgstr "Bewaar bestand"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12408 msgid ""
12409 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12410 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12414 msgid "Magnify"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12418 msgid "Magnifies part of the image"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12422 msgid "Video Options"
12423 msgstr "Video Instellingen"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12426 msgid "Aspect Ratio"
12427 msgstr "Aspect Ratio"
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12430 msgid "More info"
12431 msgstr "Meer Info"
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12434 msgid ""
12435 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12439 msgid ""
12440 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12441 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12445 #, fuzzy
12446 msgid ""
12447 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12448 "effect will be sharper."
12449 msgstr ""
12450 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12451 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Stopped"
12456 msgstr "Stop"
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Paused"
12461 msgstr "Pauze"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Playing"
12466 msgstr "Start"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Menu"
12471 msgstr "Mean"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Previous track"
12476 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Next track"
12481 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12484 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12485 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12488 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12489 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12494 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12497 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12498 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12501 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12502 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12507 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12510 #, fuzzy
12511 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12512 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12515 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12516 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12519 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12520 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12523 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12524 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12525
12526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12527 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12528 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12531 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12535 msgid "&File"
12536 msgstr "&Bestand"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12539 msgid "&View"
12540 msgstr "&Toon"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12543 msgid "&Settings"
12544 msgstr "&Instellingen"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12547 msgid "&Audio"
12548 msgstr "&Audio"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12551 msgid "&Video"
12552 msgstr "&Video"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12555 msgid "&Navigation"
12556 msgstr "&Navigatie"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12559 msgid "&Help"
12560 msgstr "&Help"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Small playlist"
12565 msgstr "Bewaar speellijst"
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12568 msgid "Previous playlist item"
12569 msgstr "Vorige speellijst item"
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12572 msgid "Next playlist item"
12573 msgstr "Volgende speellijst item"
12574
12575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12576 msgid "Play slower"
12577 msgstr "Speel Langzamer"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12580 msgid "Play faster"
12581 msgstr "Speel Sneller"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12586 msgstr "Uitgebreide GUI"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12589 #, fuzzy
12590 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12591 msgstr "Bladwijzers..."
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12596 msgstr "Voorkeuren..."
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12599 #, fuzzy
12600 msgid ""
12601 " (wxWidgets interface)\n"
12602 "\n"
12603 msgstr ""
12604 " (wxWindows interface)\n"
12605 "\n"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12608 msgid ""
12609 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12610 "http://www.videolan.org/\n"
12611 "\n"
12612 msgstr ""
12613 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12614 "http://www.videolan.org/\n"
12615 "\n"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12618 #, c-format
12619 msgid "About %s"
12620 msgstr "Over %s"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Show/Hide interface"
12625 msgstr "Toon Interface"
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12628 msgid "Quick &Open File..."
12629 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12632 msgid "Open &File..."
12633 msgstr "Open &Bestand..."
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Open D&irectory..."
12638 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12641 msgid "Open &Disc..."
12642 msgstr "Open &Disk..."
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12645 msgid "Open &Network Stream..."
12646 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12649 msgid "Open &Capture Device..."
12650 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12653 msgid "Media &Info..."
12654 msgstr "Stream informatie..."
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12657 msgid "&Messages..."
12658 msgstr "Berichten..."
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12661 msgid "&Preferences..."
12662 msgstr "&Voorkeuren..."
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12665 msgid "Empty"
12666 msgstr "Leeg"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12669 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12673 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12677 msgid ""
12678 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12679 "and RAW)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12683 #, fuzzy
12684 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12685 msgstr "Doelformaat video"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12688 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12692 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12696 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12700 #, fuzzy
12701 msgid "RTP Unicast"
12702 msgstr "UDP Unicast"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12705 #, fuzzy
12706 msgid "RTP Multicast"
12707 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12710 msgid ""
12711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12712 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12713 "address beginning with 239.255."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12717 msgid "Show bookmarks dialog"
12718 msgstr "Toon bladwijzers"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12721 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12722 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12726 msgid "Show extended GUI"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12731 msgid "Show taskbar entry"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Minimal interface"
12737 msgstr "Interface met Skins"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12740 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Size to video"
12746 msgstr "Multicast timeout"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12749 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Show systray icon"
12756 msgstr "Laat stream positie zien"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12759 #, fuzzy
12760 msgid "wxWidgets interface module"
12761 msgstr "wxWindows interface module"
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12764 #, fuzzy
12765 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12766 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12767
12768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12769 msgid "Dummy image chroma format"
12770 msgstr "Dummy image chroma format"
12771
12772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12773 msgid ""
12774 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12775 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12776 msgstr ""
12777 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12778 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12779 "snelste module te gebruiken."
12780
12781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12782 msgid "Save raw codec data"
12783 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12784
12785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12786 msgid ""
12787 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12788 "forced the dummy decoder in the main options."
12789 msgstr ""
12790 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12791 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12792
12793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12794 msgid ""
12795 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12796 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12797 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12798 msgstr ""
12799 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12800 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12801 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12802
12803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12804 msgid "Dummy interface function"
12805 msgstr "Dummy interface functie"
12806
12807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Dummy Interface"
12810 msgstr "Interface"
12811
12812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12813 msgid "Dummy access function"
12814 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12815
12816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12817 msgid "Dummy demux function"
12818 msgstr "Dummy demux functie"
12819
12820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Dummy decoder"
12823 msgstr "Dummy decoder functie"
12824
12825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12826 msgid "Dummy decoder function"
12827 msgstr "Dummy decoder functie"
12828
12829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12830 msgid "Dummy encoder function"
12831 msgstr "Dummy encoder functie"
12832
12833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12834 msgid "Dummy audio output function"
12835 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12836
12837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12838 msgid "Dummy video output function"
12839 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12840
12841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Dummy Video output"
12844 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12845
12846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12847 msgid "Dummy font renderer function"
12848 msgstr "Dummy font renderer functie"
12849
12850 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12851 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12852 #: modules/visualization/xosd.c:73
12853 msgid "Font"
12854 msgstr "Lettertype"
12855
12856 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12857 msgid "Font filename"
12858 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12859
12860 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12861 msgid "Font size in pixels"
12862 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12863
12864 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12865 msgid ""
12866 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12867 "than 0 this option will override the relative font size "
12868 msgstr ""
12869 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12870 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12871 "lettertype grootte worden gebruikt."
12872
12873 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12874 msgid "Opacity, 0..255"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12878 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12879 #: modules/video_filter/time.c:78
12880 msgid ""
12881 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12882 "= totally opaque. "
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12886 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12887 #: modules/video_filter/time.c:84
12888 msgid "Text Default Color"
12889 msgstr "Standaard tekstkleur"
12890
12891 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12892 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12893 #: modules/video_filter/time.c:85
12894 msgid ""
12895 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12896 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12900 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12901 msgstr ""
12902 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12903
12904 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12905 msgid "Smaller"
12906 msgstr "Kleiner"
12907
12908 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12909 msgid "Small"
12910 msgstr "Klein"
12911
12912 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12913 msgid "Large"
12914 msgstr "Groot"
12915
12916 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12917 msgid "Larger"
12918 msgstr "Groter"
12919
12920 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12921 msgid "Text renderer"
12922 msgstr "Tekst renderer"
12923
12924 #: modules/misc/freetype.c:114
12925 msgid "Freetype2 font renderer"
12926 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12927
12928 #: modules/misc/gnutls.c:66
12929 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/misc/gnutls.c:68
12933 msgid ""
12934 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12935 "or SSL-based server-side encryption)."
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/misc/gnutls.c:71
12939 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/misc/gnutls.c:73
12943 msgid ""
12944 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/misc/gnutls.c:76
12948 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/misc/gnutls.c:78
12952 msgid ""
12953 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12954 "cache will hold."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/misc/gnutls.c:81
12958 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/misc/gnutls.c:83
12962 msgid ""
12963 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12964 "Certificate Authority)."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/misc/gnutls.c:86
12968 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/misc/gnutls.c:88
12972 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/misc/gnutls.c:92
12976 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12977 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12978
12979 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12980 msgid "Gtk+ GUI helper"
12981 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12982
12983 #: modules/misc/logger.c:107
12984 msgid "Text"
12985 msgstr "Tekst"
12986
12987 #: modules/misc/logger.c:113
12988 msgid "Log format"
12989 msgstr "Log formaat"
12990
12991 #: modules/misc/logger.c:115
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
12995 "and \"syslog\"."
12996 msgstr ""
12997 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12998 "en \"html\""
12999
13000 #: modules/misc/logger.c:117
13001 msgid ""
13002 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13003 "\"."
13004 msgstr ""
13005 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13006 "en \"html\""
13007
13008 #: modules/misc/logger.c:123
13009 msgid "Logging"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/misc/logger.c:124
13013 msgid "File logging"
13014 msgstr "Bestandslogging"
13015
13016 #: modules/misc/logger.c:126
13017 msgid "Log filename"
13018 msgstr "Log bestandsnaam"
13019
13020 #: modules/misc/logger.c:126
13021 msgid "Specify the log filename."
13022 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13023
13024 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13025 msgid "libc memcpy"
13026 msgstr "libc memcpy"
13027
13028 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13029 msgid "3D Now! memcpy"
13030 msgstr "3D Now! memcpy"
13031
13032 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13033 msgid "MMX memcpy"
13034 msgstr "MMX memcpy"
13035
13036 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13037 msgid "MMX EXT memcpy"
13038 msgstr "MMX EXT memcpy"
13039
13040 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13041 msgid "AltiVec memcpy"
13042 msgstr "AltiVec memcpy"
13043
13044 #: modules/misc/msn.c:67
13045 msgid "MSN Title format string"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/misc/msn.c:68
13049 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/misc/msn.c:74
13053 #, fuzzy
13054 msgid "MSN"
13055 msgstr "MMS"
13056
13057 #: modules/misc/msn.c:75
13058 msgid "MSN Title Plugin"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/misc/msn.c:198
13062 #, fuzzy
13063 msgid "(no title)"
13064 msgstr "Naamloos"
13065
13066 #: modules/misc/msn.c:199
13067 msgid "(no artist)"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/misc/msn.c:200
13071 msgid "(no album)"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13075 #, fuzzy
13076 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13077 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13078
13079 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13080 #, fuzzy
13081 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13082 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13083
13084 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13085 msgid "M3U playlist exporter"
13086 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13087
13088 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13089 msgid "Old playlist exporter"
13090 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13091
13092 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13093 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13094 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13095
13096 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13097 msgid ""
13098 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13099 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13100 msgstr ""
13101 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13102 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13103
13104 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13105 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13106 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13107
13108 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13109 msgid "video"
13110 msgstr "video"
13111
13112 #: modules/misc/rtsp.c:48
13113 #, fuzzy
13114 msgid ""
13115 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13116 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13117 "with no path."
13118 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13119
13120 #: modules/misc/rtsp.c:52
13121 msgid "RTSP VoD"
13122 msgstr "RTSP VoD"
13123
13124 #: modules/misc/rtsp.c:53
13125 msgid "RTSP VoD server"
13126 msgstr "RTSP VoD server"
13127
13128 #: modules/misc/screensaver.c:44
13129 msgid "X Screensaver disabler"
13130 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13131
13132 #: modules/misc/svg.c:57
13133 msgid "SVG template file"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/misc/svg.c:58
13137 msgid ""
13138 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13142 msgid "Playlist stress tests"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13146 msgid "C module that does nothing"
13147 msgstr "de C module die niks doet"
13148
13149 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13150 msgid "Miscellaneous stress tests"
13151 msgstr "Verschillende stress tests"
13152
13153 #: modules/misc/win32text.c:85
13154 msgid "Win32 font renderer"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13158 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13159 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13160
13161 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13162 msgid "Simple XML Parser"
13163 msgstr "Simpele XML parser"
13164
13165 #: modules/mux/asf.c:49
13166 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13167 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13168
13169 #: modules/mux/asf.c:52
13170 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13171 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13172
13173 #: modules/mux/asf.c:55
13174 msgid ""
13175 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13176 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13177
13178 #: modules/mux/asf.c:57
13179 msgid "Comment"
13180 msgstr "Commentaar"
13181
13182 #: modules/mux/asf.c:58
13183 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13184 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13185
13186 #: modules/mux/asf.c:61
13187 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13188 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13189
13190 #: modules/mux/asf.c:63
13191 msgid "Packet Size"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/mux/asf.c:64
13195 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/mux/asf.c:67
13199 msgid "ASF muxer"
13200 msgstr "ASF muxer"
13201
13202 #: modules/mux/asf.c:540
13203 msgid "Unknown Video"
13204 msgstr "Onbekende video"
13205
13206 #: modules/mux/avi.c:44
13207 msgid "AVI muxer"
13208 msgstr "AVI muxer"
13209
13210 #: modules/mux/dummy.c:41
13211 msgid "Dummy/Raw muxer"
13212 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13213
13214 #: modules/mux/mp4.c:45
13215 msgid "Create \"Fast start\" files"
13216 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13217
13218 #: modules/mux/mp4.c:47
13219 msgid ""
13220 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13221 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13222 "previewing the file while it is downloading)."
13223 msgstr ""
13224 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13225 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13226
13227 #: modules/mux/mp4.c:56
13228 msgid "MP4/MOV muxer"
13229 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13230
13231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13232 msgid "DTS delay (ms)"
13233 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13234
13235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13236 msgid ""
13237 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13238 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13239 "some buffering inside the client decoder."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13243 msgid "PES maximum size"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13247 msgid ""
13248 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13249 "stream."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13253 msgid "PS muxer"
13254 msgstr "PS muxer"
13255
13256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13257 msgid "Video PID"
13258 msgstr "Video PID"
13259
13260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13261 msgid ""
13262 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13263 "the video."
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13267 msgid "Audio PID"
13268 msgstr "Audio PID"
13269
13270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13271 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13272 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13273
13274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13275 msgid "SPU PID"
13276 msgstr "SPU PID"
13277
13278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13279 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13280 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13281
13282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13283 msgid "PMT PID"
13284 msgstr "PMT PID"
13285
13286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13287 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13288 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13289
13290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13291 msgid "TS ID"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13295 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13299 #, fuzzy
13300 msgid "NET ID"
13301 msgstr "PMT PID"
13302
13303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13306 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13307
13308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13309 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13315 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13316
13317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13318 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13324 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13325
13326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13327 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13331 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13335 msgid "Set PID to id of ES"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13339 msgid "set PID to id of es"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13343 msgid "Shaping delay (ms)"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13347 msgid ""
13348 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13349 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13350 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13354 msgid "Use keyframes"
13355 msgstr "Gebruik keyframes"
13356
13357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13358 msgid ""
13359 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13360 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13361 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13362 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13363 "the biggest frames in the stream."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13367 msgid "PCR delay (ms)"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13371 msgid ""
13372 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13373 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13377 msgid "Minimum B (deprecated)"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13381 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13385 msgid "Maximum B (deprecated)"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13389 msgid ""
13390 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13391 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13392 "some buffering inside the client decoder."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13396 msgid "Crypt audio"
13397 msgstr "Encrypt audio"
13398
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13400 msgid "Crypt audio using CSA"
13401 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13402
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Crypt video"
13406 msgstr "Encrypt audio"
13407
13408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Crypt video using CSA"
13411 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13412
13413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13414 msgid "CSA Key"
13415 msgstr "CSA sleutel"
13416
13417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13418 msgid ""
13419 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13420 "bytes)."
13421 msgstr ""
13422 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13423 "zijn."
13424
13425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13426 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13430 msgid ""
13431 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13432 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13436 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13437 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13438
13439 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13440 msgid "Multipart separator string"
13441 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13442
13443 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13444 #, fuzzy
13445 msgid ""
13446 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13447 "You can select this string. Default is --myboundary"
13448 msgstr ""
13449 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13450 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13451
13452 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13453 msgid "Multipart jpeg muxer"
13454 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13455
13456 #: modules/mux/ogg.c:50
13457 msgid "Ogg/ogm muxer"
13458 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13459
13460 #: modules/mux/wav.c:42
13461 msgid "WAV muxer"
13462 msgstr "WAV muxer"
13463
13464 #: modules/packetizer/copy.c:43
13465 msgid "Copy packetizer"
13466 msgstr "Copy packetizer"
13467
13468 #: modules/packetizer/h264.c:47
13469 msgid "H264 video packetizer"
13470 msgstr "H.264 video packetizer"
13471
13472 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13473 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13474 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13475
13476 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13477 msgid "MPEG4 video packetizer"
13478 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13479
13480 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Sync on intraframe"
13483 msgstr "Toon Interface"
13484
13485 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13486 msgid ""
13487 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13488 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13492 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13493 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13494
13495 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13496 msgid "Bonjour services"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13500 msgid "Bonjour"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13504 msgid "DAAP shares"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13508 msgid "DAAP access"
13509 msgstr "DAAP toegang"
13510
13511 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13512 msgid "HAL device detection"
13513 msgstr "HAL apparaten detectie"
13514
13515 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13516 msgid "Devices"
13517 msgstr "Apparaten"
13518
13519 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13520 msgid "Podcast URLs list"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13524 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13528 msgid "Podcast Service Discovery"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Podcast"
13534 msgstr "Plak"
13535
13536 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13537 msgid "SAP multicast address"
13538 msgstr "SAP multicast adres"
13539
13540 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13543 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13544
13545 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13546 msgid "IPv4-SAP listening"
13547 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13548
13549 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13550 #, fuzzy
13551 msgid ""
13552 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13553 "standard address."
13554 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13555
13556 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13557 msgid "IPv6-SAP listening"
13558 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13559
13560 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13561 #, fuzzy
13562 msgid ""
13563 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13564 "standard address."
13565 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13566
13567 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13568 msgid "IPv6 SAP scope"
13569 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13570
13571 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13574 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13575
13576 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13577 msgid "SAP timeout (seconds)"
13578 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13579
13580 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13581 #, fuzzy
13582 msgid ""
13583 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13584 "received."
13585 msgstr ""
13586 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13587 "aankondigen aangekomen is."
13588
13589 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13590 msgid "Try to parse the SAP"
13591 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13592
13593 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13594 #, fuzzy
13595 msgid ""
13596 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13597 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13598 msgstr ""
13599 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13600 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13601
13602 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13603 msgid "SAP Strict mode"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13607 #, fuzzy
13608 msgid ""
13609 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13610 "announcements."
13611 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13612
13613 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13614 msgid "Use SAP cache"
13615 msgstr "Gebruik SAP cache"
13616
13617 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13618 msgid ""
13619 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13620 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13621 "corresponding to legacy streams."
13622 msgstr ""
13623 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13624 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13625
13626 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13627 msgid ""
13628 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13629 "announcements."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13633 #, fuzzy
13634 msgid "SAP Announcements"
13635 msgstr "SAP Aankondigingen"
13636
13637 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13638 msgid "SDP file parser for UDP"
13639 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13640
13641 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13642 msgid "Session Announcements (SAP)"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13646 msgid "Session"
13647 msgstr "Sessie"
13648
13649 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13650 msgid "Tool"
13651 msgstr "Applicatie"
13652
13653 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13654 msgid "User"
13655 msgstr "Gebruiker"
13656
13657 #: modules/services_discovery/shout.c:61
13658 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13659 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13660
13661 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13662 msgid "Shoutcast radio listings"
13663 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13664
13665 #: modules/services_discovery/shout.c:139
13666 msgid "Shoutcast"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13670 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13674 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13678 msgid ""
13679 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13680 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13681 "caching and others."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13685 msgid "ID Offset"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13689 msgid ""
13690 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13691 "IDs bridge_in will register."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13695 msgid "Bridge"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13699 msgid "Bridge stream output"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13703 msgid "Bridge out"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13707 msgid "Bridge in"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/stream_out/description.c:48
13711 msgid "Description stream output"
13712 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13713
13714 #: modules/stream_out/display.c:38
13715 msgid "Enable/disable audio rendering."
13716 msgstr "Audio rendering"
13717
13718 #: modules/stream_out/display.c:40
13719 msgid "Enable/disable video rendering."
13720 msgstr "Video rendering"
13721
13722 #: modules/stream_out/display.c:42
13723 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13724 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13725
13726 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13727 msgid "Display"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/stream_out/display.c:51
13731 msgid "Display stream output"
13732 msgstr "Toon stream"
13733
13734 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13735 msgid "Duplicate stream output"
13736 msgstr "Dupliceer stream"
13737
13738 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13739 msgid "Output access method"
13740 msgstr "Uitvoer methode"
13741
13742 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13743 msgid ""
13744 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13745 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13746
13747 #: modules/stream_out/es.c:41
13748 msgid "Audio output access method"
13749 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13750
13751 #: modules/stream_out/es.c:43
13752 msgid ""
13753 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13754 "output."
13755 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13756
13757 #: modules/stream_out/es.c:45
13758 msgid "Video output access method"
13759 msgstr "Video uitvoerformaat"
13760
13761 #: modules/stream_out/es.c:47
13762 msgid ""
13763 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13764 "output."
13765 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13766
13767 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13768 msgid "Output muxer"
13769 msgstr "Uitvoer muxer"
13770
13771 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13772 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13773 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13774
13775 #: modules/stream_out/es.c:53
13776 msgid "Audio output muxer"
13777 msgstr "Audio output muxer"
13778
13779 #: modules/stream_out/es.c:55
13780 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13781 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13782
13783 #: modules/stream_out/es.c:56
13784 msgid "Video output muxer"
13785 msgstr "Video uitvoer muxer"
13786
13787 #: modules/stream_out/es.c:58
13788 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13789 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13790
13791 #: modules/stream_out/es.c:60
13792 msgid "Output URL"
13793 msgstr "Uitvoer URL"
13794
13795 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13796 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13797 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13798
13799 #: modules/stream_out/es.c:63
13800 msgid "Audio output URL"
13801 msgstr "Audio uitvoer URL"
13802
13803 #: modules/stream_out/es.c:65
13804 msgid ""
13805 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13806 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13807
13808 #: modules/stream_out/es.c:67
13809 msgid "Video output URL"
13810 msgstr "Video uitvoer URL"
13811
13812 #: modules/stream_out/es.c:69
13813 msgid ""
13814 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13815 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13816
13817 #: modules/stream_out/es.c:79
13818 msgid "Elementary stream output"
13819 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13820
13821 #: modules/stream_out/gather.c:40
13822 msgid "Gathering stream output"
13823 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13824
13825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13826 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Sample aspect ratio"
13832 msgstr "Beeldverhouding bron"
13833
13834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13835 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13839 msgid "Mosaic bridge"
13840 msgstr "Mozaïek bridge"
13841
13842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13843 msgid "Mosaic bridge stream output"
13844 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13845
13846 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13847 msgid "SDP"
13848 msgstr "SDP"
13849
13850 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13851 msgid ""
13852 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13853 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13854 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13855 msgstr ""
13856 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13857 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13858 "be announced via SAP."
13859
13860 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13861 msgid "Muxer"
13862 msgstr "Muxer"
13863
13864 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
13865 msgid "Session name"
13866 msgstr "Sessie naam"
13867
13868 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13869 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13870 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13871
13872 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13873 msgid "Session description"
13874 msgstr "Beschrijving sessie"
13875
13876 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13877 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13878 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13879
13880 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13881 msgid "Session URL"
13882 msgstr "Sessie URL"
13883
13884 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13885 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13886 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13887
13888 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13889 msgid "Session email"
13890 msgstr "Sessie e-mail"
13891
13892 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13893 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13894 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13895
13896 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13897 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13898 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13899
13900 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13901 msgid "Audio port"
13902 msgstr "Audio poort"
13903
13904 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13905 msgid ""
13906 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13907 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13908
13909 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13910 msgid "Video port"
13911 msgstr "Video poort"
13912
13913 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13914 msgid ""
13915 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13916 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13917
13918 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13919 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13920 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13921
13922 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13923 msgid "RTP stream output"
13924 msgstr "RTP stream uitvoer"
13925
13926 #: modules/stream_out/standard.c:48
13927 msgid ""
13928 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13929 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13930
13931 #: modules/stream_out/standard.c:50
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Output URL (deprecated)"
13934 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13935
13936 #: modules/stream_out/standard.c:52
13937 #, fuzzy
13938 msgid ""
13939 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13940 "Deprecated, use dst instead."
13941 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13942
13943 #: modules/stream_out/standard.c:55
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Output destination"
13946 msgstr "Doel"
13947
13948 #: modules/stream_out/standard.c:57
13949 #, fuzzy
13950 msgid ""
13951 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13952 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13953
13954 #: modules/stream_out/standard.c:61
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
13957 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13958
13959 #: modules/stream_out/standard.c:63
13960 msgid "Session groupname"
13961 msgstr "Sessie groepsnaam"
13962
13963 #: modules/stream_out/standard.c:65
13964 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13965 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13966
13967 #: modules/stream_out/standard.c:67
13968 msgid "SAP announcing"
13969 msgstr "SAP aankondigingen"
13970
13971 #: modules/stream_out/standard.c:68
13972 msgid "Announce this session with SAP"
13973 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13974
13975 #: modules/stream_out/standard.c:76
13976 msgid "Standard"
13977 msgstr "Standaard"
13978
13979 #: modules/stream_out/standard.c:77
13980 msgid "Standard stream output"
13981 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13982
13983 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13984 msgid "Files"
13985 msgstr "Bestanden"
13986
13987 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13988 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13992 msgid "Sizes"
13993 msgstr "Groottes"
13994
13995 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13996 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14000 msgid "Aspect ratio"
14001 msgstr "Beeldverhouding"
14002
14003 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14004 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14005 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14006
14007 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14008 msgid "Command UDP port"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14012 msgid "UDP port to listen to for commands."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14016 msgid "Command"
14017 msgstr "Commando"
14018
14019 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14020 msgid "Initial command to execute."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14024 msgid "GOP size"
14025 msgstr "GOP grootte"
14026
14027 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14028 msgid "Number of P frames between two I frames."
14029 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14030
14031 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14032 msgid "Quantizer scale"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14036 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Mute audio"
14042 msgstr "Encrypt audio"
14043
14044 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14045 msgid "Mute audio when command is not 0."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14049 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14050 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14051
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14053 msgid "Video encoder"
14054 msgstr "Video encoder"
14055
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14057 msgid ""
14058 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14059 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14060
14061 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14062 msgid "Destination video codec"
14063 msgstr "Doelformaat video"
14064
14065 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14066 msgid ""
14067 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14068 "output."
14069 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14070
14071 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14072 msgid "Video bitrate"
14073 msgstr "Video bitrate"
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14076 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14077 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14078
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14080 msgid "Video scaling"
14081 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14082
14083 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14084 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14085 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14086
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14088 msgid "Video frame-rate"
14089 msgstr "Video frame-rate"
14090
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14092 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14093 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14094
14095 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14096 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14097 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14098
14099 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Maximum video width"
14102 msgstr "Video breedte"
14103
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14107 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14108
14109 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Maximum video height"
14112 msgstr "Video hoogte"
14113
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14117 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14118
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Video filter"
14122 msgstr "Video Filters"
14123
14124 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14125 #, fuzzy
14126 msgid ""
14127 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14128 "subpictures overlaying."
14129 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14130
14131 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14132 msgid "Video crop top"
14133 msgstr "Video crop bovenkant"
14134
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14136 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14137 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14138
14139 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14140 msgid "Video crop left"
14141 msgstr "Video crop links"
14142
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14144 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14145 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14146
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14148 msgid "Video crop bottom"
14149 msgstr "Video crop onderkant"
14150
14151 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14152 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14153 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14154
14155 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14156 msgid "Video crop right"
14157 msgstr "Video crop rechts"
14158
14159 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14160 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14161 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14162
14163 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14164 msgid "Audio encoder"
14165 msgstr "Audio codec"
14166
14167 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14168 msgid ""
14169 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14170 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14171
14172 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14173 msgid "Destination audio codec"
14174 msgstr "Doelformaat audio"
14175
14176 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14177 msgid ""
14178 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14179 "output."
14180 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14181
14182 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14183 msgid "Audio bitrate"
14184 msgstr "Audio bitrate"
14185
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14187 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14188 msgstr ""
14189 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14190
14191 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14192 msgid "Audio sample rate"
14193 msgstr "Samplerate geluid"
14194
14195 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14196 msgid ""
14197 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14198 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14199
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14201 msgid "Audio channels"
14202 msgstr "Audio kanalen"
14203
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14205 msgid ""
14206 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14207 "output."
14208 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14209
14210 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14211 msgid "Subtitles encoder"
14212 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14213
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14215 msgid ""
14216 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14217 "options."
14218 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14219
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14221 msgid "Destination subtitles codec"
14222 msgstr "Formaat ondertiteling"
14223
14224 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14225 msgid ""
14226 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14227 "output."
14228 msgstr ""
14229 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14230
14231 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14232 msgid "Subpictures filter"
14233 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14234
14235 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14236 msgid ""
14237 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14238 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14239 "video."
14240 msgstr ""
14241 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14242 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14243
14244 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14245 #, fuzzy
14246 msgid "OSD menu"
14247 msgstr "DVD (menus)"
14248
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14250 msgid ""
14251 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14255 msgid "Number of threads"
14256 msgstr "Aantal threads"
14257
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14259 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14260 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14261
14262 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14263 msgid "High priority"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14267 msgid ""
14268 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14272 msgid "Synchronise on audio track"
14273 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14274
14275 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14276 msgid ""
14277 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14278 "on the audio track."
14279 msgstr ""
14280 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14281
14282 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14283 msgid ""
14284 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14285 "keep up with the encoding rate."
14286 msgstr ""
14287 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14288 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14289
14290 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14291 msgid "Transcode stream output"
14292 msgstr "Transcodeer stream"
14293
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14295 msgid "Overlays/Subtitles"
14296 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14297
14298 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14299 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14300 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14301
14302 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14303 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14304 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14305
14306 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14307 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14308 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14309
14310 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14312 msgid "Conversions from "
14313 msgstr "Conversies van "
14314
14315 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14316 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14317 msgid "MMX conversions from "
14318 msgstr "MMX conversies van "
14319
14320 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14321 msgid "AltiVec conversions from "
14322 msgstr "Altivec conversies van "
14323
14324 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14325 msgid "Image contrast (0-2)"
14326 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14327
14328 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14329 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14330 msgstr ""
14331 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14332
14333 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14334 msgid "Image hue (0-360)"
14335 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14336
14337 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14338 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14339 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14340
14341 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14342 msgid "Image saturation (0-3)"
14343 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14344
14345 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14346 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14347 msgstr ""
14348 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14349 "normaal."
14350
14351 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14352 msgid "Image brightness (0-2)"
14353 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14354
14355 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14356 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14357 msgstr ""
14358 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14359
14360 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14361 msgid "Image gamma (0-10)"
14362 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14363
14364 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14366 msgstr ""
14367 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14368
14369 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14370 msgid "Image properties filter"
14371 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14372
14373 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14374 msgid "Image adjust"
14375 msgstr "Beeld eigenshappen"
14376
14377 #: modules/video_filter/blend.c:67
14378 msgid "Video pictures blending"
14379 msgstr "Video mengfilter"
14380
14381 #: modules/video_filter/clone.c:55
14382 msgid "Number of clones"
14383 msgstr "Aantal klonen"
14384
14385 #: modules/video_filter/clone.c:56
14386 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14387 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14388
14389 #: modules/video_filter/clone.c:59
14390 msgid "List of video output modules"
14391 msgstr "Lijst van video output modules"
14392
14393 #: modules/video_filter/clone.c:60
14394 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14395 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14396
14397 #: modules/video_filter/clone.c:63
14398 msgid "Clone video filter"
14399 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14400
14401 #: modules/video_filter/clone.c:65
14402 msgid "Clone"
14403 msgstr "Kloon"
14404
14405 #: modules/video_filter/crop.c:54
14406 msgid "Crop geometry (pixels)"
14407 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14408
14409 #: modules/video_filter/crop.c:55
14410 msgid ""
14411 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14412 "<left offset> + <top offset>."
14413 msgstr ""
14414 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14415 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14416
14417 #: modules/video_filter/crop.c:57
14418 msgid "Automatic cropping"
14419 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14420
14421 #: modules/video_filter/crop.c:58
14422 msgid "Activate automatic black border cropping."
14423 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14424
14425 #: modules/video_filter/crop.c:61
14426 msgid "Crop video filter"
14427 msgstr "Uitsnijde video filter"
14428
14429 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14431 msgid "Deinterlace mode"
14432 msgstr "Deinterlace methode"
14433
14434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14437 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14438
14439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14442 msgstr ""
14443 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14444
14445 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14446 msgid "Deinterlacing video filter"
14447 msgstr "Deinterlace video filter"
14448
14449 #: modules/video_filter/distort.c:64
14450 msgid "Distort mode"
14451 msgstr "Verstoringsmethode"
14452
14453 #: modules/video_filter/distort.c:65
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14456 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14457
14458 #: modules/video_filter/distort.c:67
14459 msgid "Gradient image type"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/video_filter/distort.c:68
14463 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/video_filter/distort.c:70
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Apply cartoon effect"
14469 msgstr "Effect"
14470
14471 #: modules/video_filter/distort.c:71
14472 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/video_filter/distort.c:74
14476 msgid "Wave"
14477 msgstr "Golven"
14478
14479 #: modules/video_filter/distort.c:74
14480 msgid "Ripple"
14481 msgstr "Rimpelingen"
14482
14483 #: modules/video_filter/distort.c:74
14484 msgid "gradient"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/video_filter/distort.c:74
14488 msgid "Edge"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/video_filter/distort.c:77
14492 msgid "Distort video filter"
14493 msgstr "Verstorings video filter"
14494
14495 #: modules/video_filter/invert.c:52
14496 msgid "Invert video filter"
14497 msgstr "Inversie video filter"
14498
14499 #: modules/video_filter/invert.c:53
14500 msgid "Color inversion"
14501 msgstr "Kleur inversie"
14502
14503 #: modules/video_filter/logo.c:68
14504 msgid "Logo filename"
14505 msgstr "Log bestandsnaam"
14506
14507 #: modules/video_filter/logo.c:69
14508 msgid "Full path of the PNG file to use."
14509 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14510
14511 #: modules/video_filter/logo.c:70
14512 msgid "X coordinate of the logo"
14513 msgstr "X positie van het logo"
14514
14515 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14516 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14517 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14518
14519 #: modules/video_filter/logo.c:72
14520 msgid "Y coordinate of the logo"
14521 msgstr "Y positie van het logo"
14522
14523 #: modules/video_filter/logo.c:74
14524 msgid "Transparency of the logo"
14525 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14526
14527 #: modules/video_filter/logo.c:75
14528 msgid ""
14529 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14530 "to 255 for full opacity)."
14531 msgstr ""
14532 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14533 "volledig ondoorzichtig."
14534
14535 #: modules/video_filter/logo.c:77
14536 msgid "Logo position"
14537 msgstr "Start positie"
14538
14539 #: modules/video_filter/logo.c:79
14540 msgid ""
14541 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14542 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14543 msgstr ""
14544 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14545 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14546 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14547 "mogelijk.)"
14548
14549 #: modules/video_filter/logo.c:89
14550 msgid "Logo video filter"
14551 msgstr "Logo overlap filter"
14552
14553 #: modules/video_filter/logo.c:91
14554 msgid "Logo overlay"
14555 msgstr "Logo overlap"
14556
14557 #: modules/video_filter/logo.c:109
14558 msgid "Logo sub filter"
14559 msgstr "Logo overlay filter"
14560
14561 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14564 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14565
14566 #: modules/video_filter/marq.c:76
14567 msgid "Marquee text"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/video_filter/marq.c:77
14571 msgid "Marquee text to display"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14575 #: modules/video_filter/time.c:73
14576 msgid "X offset, from left"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14580 #: modules/video_filter/time.c:74
14581 msgid "X offset, from the left screen edge"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14585 #: modules/video_filter/time.c:75
14586 msgid "Y offset, from the top"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14590 #: modules/video_filter/time.c:76
14591 msgid "Y offset, down from the top"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/video_filter/marq.c:82
14595 msgid "Marquee timeout"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/video_filter/marq.c:83
14599 msgid ""
14600 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14601 "value is 0 (remain forever)."
14602 msgstr ""
14603 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14604 "waarde is 0 (continue tonen)."
14605
14606 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14607 #: modules/video_filter/time.c:77
14608 msgid "Opacity"
14609 msgstr "Doorzichtigheid"
14610
14611 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14612 #: modules/video_filter/time.c:80
14613 msgid "Font size, pixels"
14614 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14615
14616 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14617 #: modules/video_filter/time.c:81
14618 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14619 msgstr ""
14620 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14621
14622 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14623 msgid "Marquee position"
14624 msgstr "Start positie"
14625
14626 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14627 msgid ""
14628 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14629 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14630 "adding them)."
14631 msgstr ""
14632 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14633 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14634 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14635 "mogelijk.)"
14636
14637 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14638 msgid "Misc"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/video_filter/marq.c:140
14642 msgid "Marquee display sub filter"
14643 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14644
14645 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14646 msgid "Alpha blending"
14647 msgstr "Doorzichtigheid"
14648
14649 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14650 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14651 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14652
14653 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14654 msgid "Height in pixels"
14655 msgstr "Hoogte in pixels"
14656
14657 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14658 msgid "Width in pixels"
14659 msgstr "Breedte in pixels"
14660
14661 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14662 msgid "Top left corner x coordinate"
14663 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14664
14665 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14666 msgid "Top left corner y coordinate"
14667 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14668
14669 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14670 msgid "Vertical border width in pixels"
14671 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14672
14673 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14674 msgid "Horizontal border width in pixels"
14675 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14676
14677 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14678 msgid "Mosaic alignment"
14679 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14680
14681 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14682 msgid "Positioning method"
14683 msgstr "Positioneringsmethode"
14684
14685 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14686 #, fuzzy
14687 msgid ""
14688 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14689 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14690 msgstr ""
14691 "Positioneringsmethode:\n"
14692 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14693 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14694 "ingesteld."
14695
14696 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14697 msgid "Number of rows"
14698 msgstr "Aantal rijen"
14699
14700 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14701 msgid "Number of columns"
14702 msgstr "Aantal kolommen"
14703
14704 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14705 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14706 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14707
14708 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14709 msgid "Keep original size"
14710 msgstr "Behoud originele grootte"
14711
14712 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14713 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14717 msgid ""
14718 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14719 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14720 "others."
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14724 msgid "fixed"
14725 msgstr "absoluut"
14726
14727 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14728 msgid "Mosaic video sub filter"
14729 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14730
14731 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14732 msgid "Mosaic"
14733 msgstr "Mozaïek"
14734
14735 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14736 msgid "Blur factor (1-127)"
14737 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14738
14739 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14740 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14741 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14742
14743 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Motion blur"
14746 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14747
14748 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14749 msgid "Motion blur filter"
14750 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14751
14752 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14753 msgid "Description file"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14757 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14761 msgid "History parameter"
14762 msgstr "Historie"
14763
14764 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14765 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14766 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14767
14768 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14769 msgid "Motion detect video filter"
14770 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14771
14772 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14773 msgid "Motion detect"
14774 msgstr "Modulatie type"
14775
14776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14777 #, fuzzy
14778 msgid "OSD menu configuration file"
14779 msgstr "VLM configuratie bestand"
14780
14781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14782 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14786 msgid "Path to OSD menu images"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14790 msgid ""
14791 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14792 "defined in the OSD configuration file."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14796 #, fuzzy
14797 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14798 msgstr "X positie van het logo"
14799
14800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14801 #, fuzzy
14802 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14803 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14804
14805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14808 msgstr "Y positie van het logo"
14809
14810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14811 #, fuzzy
14812 msgid "OSD menu position"
14813 msgstr "Positie van de tijd"
14814
14815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14816 #, fuzzy
14817 msgid ""
14818 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14819 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14820 msgstr ""
14821 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14822 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14823 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14824 "mogelijk.)"
14825
14826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14827 msgid "Timeout of OSD menu"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14831 msgid ""
14832 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14833 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14834 "visible."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Update speed of OSD menu"
14840 msgstr "X positie van het logo"
14841
14842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14843 msgid ""
14844 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14845 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14846 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14847 "range is 0 - 1000 ms."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14851 #, fuzzy
14852 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14853 msgstr "Berichten op het scherm"
14854
14855 #: modules/video_filter/rss.c:110
14856 msgid "RSS feed URLs"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/video_filter/rss.c:111
14860 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/video_filter/rss.c:112
14864 msgid "RSS feed speed"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/video_filter/rss.c:113
14868 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14872 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/video_filter/rss.c:116
14876 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/video_filter/rss.c:117
14880 msgid ""
14881 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14882 "will never be updated."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/video_filter/rss.c:180
14886 #, fuzzy
14887 msgid "RSS feed display"
14888 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14889
14890 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14891 #, fuzzy
14892 msgid "RV32 conversion filter"
14893 msgstr "MMX conversies van "
14894
14895 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14896 msgid "Video scaling filter"
14897 msgstr "Video schalingsfilter"
14898
14899 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14900 msgid "Scaling mode"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14904 msgid "You can choose the default scaling mode."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14908 msgid "Fast bilinear"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14912 msgid "Bilinear"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14916 msgid "Bicubic (good quality)"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14920 msgid "Experimental"
14921 msgstr "Experimenteel"
14922
14923 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14924 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14928 msgid "Area"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14932 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14936 msgid "Gauss"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14940 msgid "SincR"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14944 msgid "Lanczos"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14948 msgid "Bicubic spline"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/video_filter/time.c:71
14952 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14953 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14954
14955 #: modules/video_filter/time.c:72
14956 msgid ""
14957 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14958 "%S = second"
14959 msgstr ""
14960 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14961 "seconden"
14962
14963 #: modules/video_filter/time.c:88
14964 msgid "Time position"
14965 msgstr "Positie van de tijd"
14966
14967 #: modules/video_filter/time.c:90
14968 msgid ""
14969 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14970 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14971 "them)."
14972 msgstr ""
14973 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14974 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14975 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14976 "mogelijk.)"
14977
14978 #: modules/video_filter/time.c:104
14979 msgid "Time overlay"
14980 msgstr "Tijd overlap"
14981
14982 #: modules/video_filter/time.c:121
14983 msgid "Time display sub filter"
14984 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14985
14986 #: modules/video_filter/transform.c:57
14987 msgid "Transform type"
14988 msgstr "Transformatie type"
14989
14990 #: modules/video_filter/transform.c:58
14991 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14992 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14993
14994 #: modules/video_filter/transform.c:61
14995 msgid "Rotate by 90 degrees"
14996 msgstr "Draai 90 graden"
14997
14998 #: modules/video_filter/transform.c:62
14999 msgid "Rotate by 180 degrees"
15000 msgstr "Draai 180 graden"
15001
15002 #: modules/video_filter/transform.c:62
15003 msgid "Rotate by 270 degrees"
15004 msgstr "Draai 270 graden"
15005
15006 #: modules/video_filter/transform.c:63
15007 msgid "Flip horizontally"
15008 msgstr "Keer Horizontaal om"
15009
15010 #: modules/video_filter/transform.c:63
15011 msgid "Flip vertically"
15012 msgstr "Keer vertikaal om"
15013
15014 #: modules/video_filter/transform.c:66
15015 msgid "Video transformation filter"
15016 msgstr "Video transformatie filter"
15017
15018 #: modules/video_filter/wall.c:54
15019 msgid ""
15020 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15021 msgstr ""
15022 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15023
15024 #: modules/video_filter/wall.c:58
15025 msgid ""
15026 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15027 msgstr ""
15028 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15029
15030 #: modules/video_filter/wall.c:61
15031 msgid "Active windows"
15032 msgstr "Actieve vensters"
15033
15034 #: modules/video_filter/wall.c:62
15035 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15036 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15037
15038 #: modules/video_filter/wall.c:65
15039 msgid "Element aspect ratio"
15040 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15041
15042 #: modules/video_filter/wall.c:66
15043 #, fuzzy
15044 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15045 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15046
15047 #: modules/video_filter/wall.c:69
15048 msgid "Wall video filter"
15049 msgstr "Videowand filter"
15050
15051 #: modules/video_filter/wall.c:70
15052 msgid "Image wall"
15053 msgstr "Video wand"
15054
15055 #: modules/video_output/aa.c:55
15056 msgid "Ascii Art"
15057 msgstr "ASCII-art"
15058
15059 #: modules/video_output/aa.c:58
15060 msgid "ASCII-art video output"
15061 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15062
15063 #: modules/video_output/caca.c:57
15064 msgid "Color ASCII art video output"
15065 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15066
15067 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15068 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15069 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15070
15071 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15072 msgid ""
15073 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15074 "doesn't have any effect when using overlays."
15075 msgstr ""
15076 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15077 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15078
15079 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15080 msgid "Use video buffers in system memory"
15081 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15082
15083 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15084 msgid ""
15085 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15086 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15087 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15088 "doesn't have any effect when using overlays."
15089 msgstr ""
15090 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15091 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15092 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15093 "effect als overlays gebruikt worden."
15094
15095 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15096 msgid "Use triple buffering for overlays"
15097 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15098
15099 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15100 msgid ""
15101 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15102 "better video quality (no flickering)."
15103 msgstr ""
15104 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15105 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15106
15107 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15108 msgid "Name of desired display device"
15109 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15110
15111 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15112 msgid ""
15113 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15114 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15115 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15116 msgstr ""
15117 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15118 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15119 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15120
15121 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15122 msgid "Enable wallpaper mode "
15123 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15124
15125 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15126 msgid ""
15127 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15128 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15129 "desktop must not already have a wallpaper."
15130 msgstr ""
15131 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15132 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15133 "achtergrond heeft."
15134
15135 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15136 msgid "DirectX video output"
15137 msgstr "DirectX video uitvoer"
15138
15139 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15140 msgid "Wallpaper"
15141 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15142
15143 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15144 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15145 msgid "OpenGL video output"
15146 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15147
15148 #: modules/video_output/fb.c:67
15149 msgid "Framebuffer device"
15150 msgstr "Framebuffer apparaat"
15151
15152 #: modules/video_output/fb.c:69
15153 msgid ""
15154 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15155 "(usually /dev/fb0)."
15156 msgstr ""
15157 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15158 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15159
15160 #: modules/video_output/fb.c:78
15161 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15162 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15163
15164 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15165 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15166 msgid "X11 display name"
15167 msgstr "X11 scherm naam"
15168
15169 #: modules/video_output/ggi.c:58
15170 msgid ""
15171 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15172 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15173 msgstr ""
15174 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15175 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15176
15177 #: modules/video_output/glide.c:64
15178 msgid "3dfx Glide video output"
15179 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15180
15181 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15182 msgid "HD1000 video output"
15183 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15184
15185 #: modules/video_output/image.c:48
15186 msgid "Image format"
15187 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15188
15189 #: modules/video_output/image.c:49
15190 msgid "Set the format of the output image."
15191 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15192
15193 #: modules/video_output/image.c:51
15194 msgid "Recording ratio"
15195 msgstr "Opname ratio"
15196
15197 #: modules/video_output/image.c:52
15198 msgid ""
15199 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15200 "three is recorded."
15201 msgstr ""
15202 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15203 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15204
15205 #: modules/video_output/image.c:55
15206 msgid "Filename prefix"
15207 msgstr "Bestandsnaam"
15208
15209 #: modules/video_output/image.c:56
15210 msgid ""
15211 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15212 "prefixNUMBER.format"
15213 msgstr ""
15214 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15215 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15216
15217 #: modules/video_output/image.c:64
15218 msgid "Image video output"
15219 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15220
15221 #: modules/video_output/mga.c:59
15222 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15223 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15224
15225 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15226 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15227 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15228
15229 #: modules/video_output/opengl.c:119
15230 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15231 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15232
15233 #: modules/video_output/opengl.c:122
15234 msgid "Select effect"
15235 msgstr "Effect"
15236
15237 #: modules/video_output/opengl.c:124
15238 msgid "Allows you to select different visual effects."
15239 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15240
15241 #: modules/video_output/opengl.c:129
15242 msgid "Cube"
15243 msgstr "Kubus"
15244
15245 #: modules/video_output/opengl.c:129
15246 msgid "Transparent Cube"
15247 msgstr "Transparante kubus"
15248
15249 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15250 msgid "QT Embedded display name"
15251 msgstr "QT Embedded display naam"
15252
15253 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15254 msgid ""
15255 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15256 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15257 msgstr ""
15258 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15259 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15260
15261 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15262 msgid "QT Embedded video output"
15263 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15264
15265 #: modules/video_output/sdl.c:108
15266 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15267 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15268
15269 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15270 msgid "snapshot width"
15271 msgstr "Beeldbreedte"
15272
15273 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15274 msgid "Set the width of the snapshot image."
15275 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15276
15277 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15278 msgid "snapshot height"
15279 msgstr "Beeldhoogte"
15280
15281 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15282 msgid "Set the height of the snapshot image."
15283 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15284
15285 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15286 msgid "chroma"
15287 msgstr "Chroma"
15288
15289 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15290 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15291 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15292
15293 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15294 msgid "cache size (number of images)"
15295 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15296
15297 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15298 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15299 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15300
15301 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15302 msgid "snapshot module"
15303 msgstr "snapshot module"
15304
15305 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15306 msgid "SVGAlib video output"
15307 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15308
15309 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15310 msgid "Windows GAPI video output"
15311 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15312
15313 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15314 msgid "Windows GDI video output"
15315 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15316
15317 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15318 msgid "XVideo adaptor number"
15319 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15320
15321 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15322 msgid ""
15323 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15324 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15325 msgstr ""
15326 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15327 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15328
15329 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15331 msgid "Alternate fullscreen method"
15332 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15333
15334 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15336 msgid ""
15337 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15338 "its drawbacks.\n"
15339 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15340 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15341 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15342 "show on top of the video."
15343 msgstr ""
15344 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15345 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15346 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15347 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15348 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15349 "te zien zijn."
15350
15351 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15352 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15353 msgid ""
15354 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15355 "the value of the DISPLAY environment variable."
15356 msgstr ""
15357 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15358 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15359
15360 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15361 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15362 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15363
15364 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15366 msgid ""
15367 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15368 "0 for first screen, 1 for the second."
15369 msgstr ""
15370 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15371 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15372
15373 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15374 msgid "Use shared memory"
15375 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15376
15377 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15378 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15379 msgstr ""
15380 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15381
15382 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15383 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15384 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15385
15386 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15387 msgid "X11 video output"
15388 msgstr "X11 video uitvoer"
15389
15390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15391 msgid "XVimage chroma format"
15392 msgstr "XVimage chroma formaat"
15393
15394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15395 msgid ""
15396 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15397 "to improve performances by using the most efficient one."
15398 msgstr ""
15399 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15400 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15401
15402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15403 msgid "XVideo extension video output"
15404 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15405
15406 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15407 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15408 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15409
15410 #: modules/visualization/goom.c:58
15411 msgid "Goom display width"
15412 msgstr "Breedte Goomvideo"
15413
15414 #: modules/visualization/goom.c:59
15415 msgid "Goom display height"
15416 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15417
15418 #: modules/visualization/goom.c:60
15419 msgid ""
15420 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15421 "will be prettier but more CPU intensive)."
15422 msgstr ""
15423 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15424 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15425
15426 #: modules/visualization/goom.c:63
15427 msgid "Goom animation speed"
15428 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15429
15430 #: modules/visualization/goom.c:64
15431 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15432 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15433
15434 #: modules/visualization/goom.c:70
15435 msgid "Goom"
15436 msgstr "Goom"
15437
15438 #: modules/visualization/goom.c:71
15439 msgid "Goom effect"
15440 msgstr "Goom effect"
15441
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15443 msgid "Effects list"
15444 msgstr "Lijst van effecten"
15445
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15447 #, fuzzy
15448 msgid ""
15449 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15450 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15451 msgstr ""
15452 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15453 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15454
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15456 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15457 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15460 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15461 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15462
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15464 msgid "Number of bands"
15465 msgstr "Aantal banden"
15466
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15468 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15469 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15470
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15474 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15475
15476 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15477 msgid "Band separator"
15478 msgstr "Ruimte tussen banden"
15479
15480 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15481 msgid "Number of blank pixels between bands."
15482 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15483
15484 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15485 msgid "Amplification"
15486 msgstr "Versterking"
15487
15488 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15489 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15490 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15491
15492 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15493 msgid "Enable peaks"
15494 msgstr "Schakel pieken in"
15495
15496 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15497 msgid "Defines whether to draw peaks."
15498 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15499
15500 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15501 msgid "Enable original graphic spectrum"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15507 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15508
15509 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Enable bands"
15512 msgstr "Schakel geluid in"
15513
15514 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Defines whether to draw the bands."
15517 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15518
15519 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Enable base"
15522 msgstr "Schakel pieken in"
15523
15524 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15527 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15528
15529 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15530 msgid "Base pixel radius"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15534 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Spectral sections"
15540 msgstr "Selectie"
15541
15542 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15543 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Peak height"
15549 msgstr "Video hoogte"
15550
15551 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15552 #, fuzzy
15553 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15554 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15555
15556 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15557 msgid "Peak extra width"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15561 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15565 msgid "V-plane color"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15569 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15573 msgid "Number of stars"
15574 msgstr "Aantal sterren"
15575
15576 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15577 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15578 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15579
15580 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15581 msgid "Visualizer"
15582 msgstr "Visuele effecten"
15583
15584 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15585 msgid "Visualizer filter"
15586 msgstr "Visuele effecten filter"
15587
15588 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15589 msgid "Spectrum analyser"
15590 msgstr "Spectrum analyser"
15591
15592 #: modules/visualization/xosd.c:63
15593 msgid "Flip vertical position"
15594 msgstr "Roteer vertikaal"
15595
15596 #: modules/visualization/xosd.c:64
15597 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15598 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15599
15600 #: modules/visualization/xosd.c:67
15601 msgid "Vertical offset"
15602 msgstr "Vertikale offset"
15603
15604 #: modules/visualization/xosd.c:68
15605 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15606 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15607
15608 #: modules/visualization/xosd.c:70
15609 msgid "Shadow offset"
15610 msgstr "Schaduw offset"
15611
15612 #: modules/visualization/xosd.c:71
15613 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15614 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15615
15616 #: modules/visualization/xosd.c:74
15617 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15618 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15619
15620 #: modules/visualization/xosd.c:82
15621 msgid "XOSD interface"
15622 msgstr "XOSD interface"
15623
15624 #~ msgid " "
15625 #~ msgstr " "
15626
15627 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15628 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
15629
15630 #~ msgid "CoreAudio output"
15631 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
15632
15633 #~ msgid "SLP announce"
15634 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
15635
15636 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
15637 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
15638
15639 #~ msgid "SLP announcing"
15640 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
15641
15642 #~ msgid "Announce this session with SLP"
15643 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
15644
15645 #~ msgid ""
15646 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15647 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15648 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15649 #~ "\n"
15650 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15651 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15652 #~ "\n"
15653 #~ "For more information, have a look at the web site."
15654 #~ msgstr ""
15655 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15656 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15657 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15658 #~ "streaming protocolen.\n"
15659 #~ "\n"
15660 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15661
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15664 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15665
15666 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15667 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15668
15669 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15670 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15671
15672 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15673 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15674
15675 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15676 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15677
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15680 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15681
15682 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15683 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15684
15685 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15686 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15687
15688 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15689 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15690
15691 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15692 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15693
15694 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15695 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15696
15697 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15698 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15699
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "Shout"
15702 #~ msgstr "sout"
15703
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid ""
15706 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15707 #~ "port 8080)."
15708 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15709
15710 #, fuzzy
15711 #~ msgid "Entry "
15712 #~ msgstr "Onderdeel"
15713
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "Segment "
15716 #~ msgstr "Segment"
15717
15718 #~ msgid "Track "
15719 #~ msgstr "Spoor "
15720
15721 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15722 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15723
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "Windows GAPI"
15726 #~ msgstr "Venster"
15727
15728 #, fuzzy
15729 #~ msgid "Windows GDI"
15730 #~ msgstr "Venster"
15731
15732 #, fuzzy
15733 #~ msgid "Open MRL"
15734 #~ msgstr "Open"
15735
15736 #~ msgid "Audio output volume"
15737 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15738
15739 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15740 #~ msgstr ""
15741 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15742 #~ "streams."
15743
15744 #~ msgid "Network interface address"
15745 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15746
15747 #~ msgid ""
15748 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15749 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15750 #~ "multicasting interface here."
15751 #~ msgstr ""
15752 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15753 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15754 #~ "instellen."
15755
15756 #~ msgid "Choose program (SID)"
15757 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15758
15759 #~ msgid "Choose programs"
15760 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15761
15762 #~ msgid "Choose audio track"
15763 #~ msgstr "Audiospoor"
15764
15765 #~ msgid "Choose subtitles track"
15766 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15767
15768 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15769 #~ msgstr ""
15770 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15771 #~ "toegangsmodulse."
15772
15773 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15774 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15775
15776 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15777 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15778
15779 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15780 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15781
15782 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15783 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15784
15785 #~ msgid "Old playlist open"
15786 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15787
15788 #, fuzzy
15789 #~ msgid "Current version"
15790 #~ msgstr "Kleur inversie"
15791
15792 #, fuzzy
15793 #~ msgid "Your version"
15794 #~ msgstr "Kleur inversie"
15795
15796 #, fuzzy
15797 #~ msgid "Mirror"
15798 #~ msgstr "Fout"
15799
15800 #~ msgid "SAP announces"
15801 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15802
15803 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15804 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15805
15806 #, fuzzy
15807 #~ msgid "Streamming"
15808 #~ msgstr "Stream"
15809
15810 #~ msgid "Channel mixer"
15811 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15812
15813 #~ msgid ""
15814 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15815 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15816 #~ "headphone."
15817 #~ msgstr ""
15818 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15819 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15820
15821 #, fuzzy
15822 #~ msgid "About VLC media player..."
15823 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15824
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid "Wizard..."
15827 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15828
15829 #~ msgid "Controls"
15830 #~ msgstr "Bediening"
15831
15832 #~ msgid "Random effect"
15833 #~ msgstr "Sterren effect"
15834
15835 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15836 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15837
15838 #~ msgid ""
15839 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15840 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15841 #~ msgstr ""
15842 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15843 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15844 #~ "zoeken op alle attributen."
15845
15846 #~ msgid "SLP scopes list"
15847 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15848
15849 #~ msgid ""
15850 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15851 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15852 #~ msgstr ""
15853 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15854 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15855
15856 #~ msgid "SLP naming authority"
15857 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15858
15859 #~ msgid ""
15860 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15861 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15862 #~ msgstr ""
15863 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15864 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15865
15866 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15867 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15868
15869 #~ msgid ""
15870 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15871 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15872 #~ msgstr ""
15873 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15874 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15875
15876 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15877 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15878
15879 #~ msgid ""
15880 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15881 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15882 #~ msgstr ""
15883 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15884 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15885 #~ "zoekvragen."
15886
15887 #~ msgid "SLP input"
15888 #~ msgstr "SLP invoer"
15889
15890 #~ msgid "Motion threshold"
15891 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15892
15893 #~ msgid ""
15894 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15895 #~ ">32767)."
15896 #~ msgstr ""
15897 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15898 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15899
15900 #~ msgid "Joystick device"
15901 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15902
15903 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15904 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15905
15906 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15907 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15908
15909 #~ msgid ""
15910 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15911 #~ "milliseconds."
15912 #~ msgstr ""
15913 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15914 #~ "herhaald"
15915
15916 #~ msgid "Wait time (ms)"
15917 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15918
15919 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15920 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15921
15922 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15923 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15924
15925 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15926 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15927
15928 #~ msgid "Action mapping"
15929 #~ msgstr "Actie mapping"
15930
15931 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15932 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15933
15934 #~ msgid "Joystick control interface"
15935 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15936
15937 #~ msgid "Show tooltips"
15938 #~ msgstr "Toon tooltips"
15939
15940 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15941 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15942
15943 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15944 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15945
15946 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15947 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15948
15949 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15950 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15951
15952 #~ msgid ""
15953 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15954 #~ "preferences menu will occupy."
15955 #~ msgstr ""
15956 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15957 #~ "is in te stellen."
15958
15959 #~ msgid "Interface default search path"
15960 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15961
15962 #~ msgid ""
15963 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15964 #~ "open when looking for a file."
15965 #~ msgstr ""
15966 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15967 #~ "zoeken."
15968
15969 #~ msgid "GNOME interface"
15970 #~ msgstr "GNOME interface"
15971
15972 #~ msgid "_Open File..."
15973 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15974
15975 #~ msgid "Open a file"
15976 #~ msgstr "Open een bestand"
15977
15978 #~ msgid "Open _Disc..."
15979 #~ msgstr "Open _Disk..."
15980
15981 #~ msgid "Open Disc Media"
15982 #~ msgstr "Open Disk Media"
15983
15984 #~ msgid "_Network stream..."
15985 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15986
15987 #~ msgid "Select a network stream"
15988 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15989
15990 #~ msgid "_Eject Disc"
15991 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15992
15993 #~ msgid "Eject disc"
15994 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15995
15996 #~ msgid "_Hide interface"
15997 #~ msgstr "_Verberg interface"
15998
15999 #~ msgid "Progr_am"
16000 #~ msgstr "Progr_amma"
16001
16002 #~ msgid "Choose the program"
16003 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16004
16005 #~ msgid "_Title"
16006 #~ msgstr "_Titel"
16007
16008 #~ msgid "Choose title"
16009 #~ msgstr "Kies een titel"
16010
16011 #~ msgid "_Chapter"
16012 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16013
16014 #~ msgid "Choose chapter"
16015 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16016
16017 #~ msgid "_Playlist..."
16018 #~ msgstr "_Speellijst..."
16019
16020 #~ msgid "Open the playlist window"
16021 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16022
16023 #~ msgid "_Modules..."
16024 #~ msgstr "_Modules..."
16025
16026 #~ msgid "Open the module manager"
16027 #~ msgstr "Open de module manager"
16028
16029 #~ msgid "Messages..."
16030 #~ msgstr "Berichten..."
16031
16032 #~ msgid "Open the messages window"
16033 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16034
16035 #~ msgid "_Language"
16036 #~ msgstr "_Taal"
16037
16038 #~ msgid "Select audio channel"
16039 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16040
16041 #~ msgid "_Subtitles"
16042 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16043
16044 #~ msgid "Select subtitles channel"
16045 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16046
16047 #~ msgid "_Fullscreen"
16048 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16049
16050 #~ msgid "_Audio"
16051 #~ msgstr "_Audio"
16052
16053 #~ msgid "_Video"
16054 #~ msgstr "_Video"
16055
16056 #~ msgid "Open disc"
16057 #~ msgstr "Open disk"
16058
16059 #~ msgid "Net"
16060 #~ msgstr "Net"
16061
16062 #~ msgid "Sat"
16063 #~ msgstr "Sat"
16064
16065 #~ msgid "Open a satellite card"
16066 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16067
16068 #~ msgid "Stop stream"
16069 #~ msgstr "Stop stream"
16070
16071 #~ msgid "Eject"
16072 #~ msgstr "Verwijder"
16073
16074 #~ msgid "Pause stream"
16075 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16076
16077 #~ msgid "Fast"
16078 #~ msgstr "Snel"
16079
16080 #~ msgid "Prev"
16081 #~ msgstr "Vorige"
16082
16083 #~ msgid "Previous file"
16084 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16085
16086 #~ msgid "Next file"
16087 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16088
16089 #~ msgid "Title:"
16090 #~ msgstr "Titel:"
16091
16092 #~ msgid "Select previous title"
16093 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16094
16095 #~ msgid "Chapter:"
16096 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16097
16098 #~ msgid "Select previous chapter"
16099 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16100
16101 #~ msgid "No server"
16102 #~ msgstr "Geen server"
16103
16104 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16105 #~ msgstr "Volledig scherm"
16106
16107 #~ msgid "_Network Stream..."
16108 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16109
16110 #~ msgid "_Jump..."
16111 #~ msgstr "_Spring..."
16112
16113 #~ msgid "Got directly so specified point"
16114 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
16115
16116 #~ msgid "Switch program"
16117 #~ msgstr "Verander van Programma"
16118
16119 #~ msgid "_Navigation"
16120 #~ msgstr "_Navigeer"
16121
16122 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16123 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16124
16125 #~ msgid "Toggle _Interface"
16126 #~ msgstr "_Interface"
16127
16128 #~ msgid "Playlist..."
16129 #~ msgstr "Speellijst..."
16130
16131 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16132 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16133
16134 #~ msgid ""
16135 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16136 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16137 #~ msgstr ""
16138 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16139 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16140
16141 #~ msgid "Open Stream"
16142 #~ msgstr "Open Stream"
16143
16144 #~ msgid "Open Target:"
16145 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16146
16147 #~ msgid "Symbol Rate"
16148 #~ msgstr "Symbol Rate"
16149
16150 #~ msgid "Polarization"
16151 #~ msgstr "Polarisatie"
16152
16153 #~ msgid "FEC"
16154 #~ msgstr "FEC"
16155
16156 #~ msgid "Vertical"
16157 #~ msgstr "Vertikaal"
16158
16159 #~ msgid "Horizontal"
16160 #~ msgstr "Horizontaal"
16161
16162 #~ msgid "Satellite"
16163 #~ msgstr "Satelliet"
16164
16165 #~ msgid "stream output"
16166 #~ msgstr "stream uitvoer"
16167
16168 #~ msgid "Modules"
16169 #~ msgstr "Modules"
16170
16171 #~ msgid ""
16172 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16173 #~ "version."
16174 #~ msgstr ""
16175 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16176 #~ "versie."
16177
16178 #~ msgid "Item"
16179 #~ msgstr "Onderdeel"
16180
16181 #~ msgid "Invert"
16182 #~ msgstr "Inverteer"
16183
16184 #~ msgid "Jump to: "
16185 #~ msgstr "Ga naar: "
16186
16187 #~ msgid "stream output (MRL)"
16188 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16189
16190 #~ msgid "Destination Target: "
16191 #~ msgstr "Doel: "
16192
16193 #~ msgid "Path:"
16194 #~ msgstr "Pad:"
16195
16196 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16197 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16198
16199 #~ msgid "Gtk+ interface"
16200 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16201
16202 #~ msgid "_File"
16203 #~ msgstr "_Bestand"
16204
16205 #~ msgid "_Close"
16206 #~ msgstr "_Sluit"
16207
16208 #~ msgid "Close the window"
16209 #~ msgstr "Sluit het venster"
16210
16211 #~ msgid "E_xit"
16212 #~ msgstr "Af_sluiten"
16213
16214 #~ msgid "Exit the program"
16215 #~ msgstr "Sluit programma af"
16216
16217 #~ msgid "_View"
16218 #~ msgstr "_Toon"
16219
16220 #~ msgid "Hide the main interface window"
16221 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16222
16223 #~ msgid "Navigate through the stream"
16224 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16225
16226 #~ msgid "_Settings"
16227 #~ msgstr "_Instellingen"
16228
16229 #~ msgid "_Preferences..."
16230 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16231
16232 #~ msgid "Configure the application"
16233 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16234
16235 #~ msgid "_Help"
16236 #~ msgstr "_Help"
16237
16238 #~ msgid "_About..."
16239 #~ msgstr "_Over..."
16240
16241 #~ msgid "About this application"
16242 #~ msgstr "Over dit programma"
16243
16244 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16245 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16246
16247 #~ msgid "Go Backward"
16248 #~ msgstr "Ga Terug"
16249
16250 #~ msgid "Stop Stream"
16251 #~ msgstr "Stop Stream"
16252
16253 #~ msgid "Play Stream"
16254 #~ msgstr "Start Stream"
16255
16256 #~ msgid "Pause Stream"
16257 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16258
16259 #~ msgid "Play Slower"
16260 #~ msgstr "Speel langzamer"
16261
16262 #~ msgid "Play Faster"
16263 #~ msgstr "Speel Sneller"
16264
16265 #~ msgid "Open Playlist"
16266 #~ msgstr "Open Speellijst"
16267
16268 #~ msgid "Previous File"
16269 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16270
16271 #~ msgid "Next File"
16272 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16273
16274 #~ msgid "_Play"
16275 #~ msgstr "S_peel"
16276
16277 #~ msgid "Authors"
16278 #~ msgstr "Auteurs"
16279
16280 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16281 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16282
16283 #~ msgid "Open Target"
16284 #~ msgstr "Open Doel"
16285
16286 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16287 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16288
16289 #~ msgid "Use a subtitles file"
16290 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16291
16292 #~ msgid "Select a subtitles file"
16293 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16294
16295 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16296 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16297
16298 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16299 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16300
16301 #~ msgid "Use stream output"
16302 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16303
16304 #~ msgid "Stream output configuration "
16305 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16306
16307 #~ msgid "Select File"
16308 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16309
16310 #~ msgid "Jump"
16311 #~ msgstr "Spring"
16312
16313 #~ msgid "Go To:"
16314 #~ msgstr "Ga naar:"
16315
16316 #~ msgid "s."
16317 #~ msgstr "s."
16318
16319 #~ msgid "m:"
16320 #~ msgstr "m:"
16321
16322 #~ msgid "h:"
16323 #~ msgstr "h:"
16324
16325 #~ msgid "Selected"
16326 #~ msgstr "Geselecteerd"
16327
16328 #~ msgid "_Crop"
16329 #~ msgstr "_Verklein"
16330
16331 #~ msgid "_Invert"
16332 #~ msgstr "_Inverteer"
16333
16334 #~ msgid "_Select"
16335 #~ msgstr "_Selecteer"
16336
16337 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16338 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16339
16340 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16341 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16342
16343 #~ msgid "Title %d (%d)"
16344 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16345
16346 #~ msgid "Chapter %d"
16347 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16348
16349 #~ msgid "Selected:"
16350 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16351
16352 #~ msgid "Disk type"
16353 #~ msgstr "Disk type"
16354
16355 #~ msgid "Starting position"
16356 #~ msgstr "Start positie"
16357
16358 #~ msgid "Title "
16359 #~ msgstr "Titel"
16360
16361 #~ msgid "Chapter "
16362 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16363
16364 #~ msgid "Device name "
16365 #~ msgstr "Apparaat naam"
16366
16367 #~ msgid "Languages"
16368 #~ msgstr "Talen"
16369
16370 #~ msgid "language"
16371 #~ msgstr "taal"
16372
16373 #~ msgid "Open &Disk"
16374 #~ msgstr "Open &Disk"
16375
16376 #~ msgid "Open &Stream"
16377 #~ msgstr "Open &Stroom"
16378
16379 #~ msgid "&Backward"
16380 #~ msgstr "Ga &Terug"
16381
16382 #~ msgid "&Stop"
16383 #~ msgstr "&Stop"
16384
16385 #~ msgid "&Play"
16386 #~ msgstr "&Start"
16387
16388 #~ msgid "P&ause"
16389 #~ msgstr "P&auze"
16390
16391 #~ msgid "&Slow"
16392 #~ msgstr "&Langzaam"
16393
16394 #~ msgid "Fas&t"
16395 #~ msgstr "S&nel"
16396
16397 #~ msgid "Stream info..."
16398 #~ msgstr "Stream informatie..."
16399
16400 #~ msgid "Opens an existing document"
16401 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16402
16403 #~ msgid "Opens a recently used file"
16404 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16405
16406 #~ msgid "Quits the application"
16407 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16408
16409 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16410 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16411
16412 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16413 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16414
16415 #~ msgid "Opens a disk"
16416 #~ msgstr "Open een disk"
16417
16418 #~ msgid "Opens a network stream"
16419 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16420
16421 #~ msgid "Backward"
16422 #~ msgstr "Ga Terug"
16423
16424 #~ msgid "Starts playback"
16425 #~ msgstr "Start afspelen"
16426
16427 #~ msgid "Ready."
16428 #~ msgstr "Klaar."
16429
16430 #~ msgid "Opening file..."
16431 #~ msgstr "Openen bestand..."
16432
16433 #~ msgid "Exiting..."
16434 #~ msgstr "Afsluiten..."
16435
16436 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16437 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16438
16439 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16440 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16441
16442 #~ msgid "KDE interface"
16443 #~ msgstr "KDE interface"
16444
16445 #~ msgid "path to ui.rc file"
16446 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16447
16448 #~ msgid "Messages:"
16449 #~ msgstr "Berichten:"
16450
16451 #~ msgid "Protocol"
16452 #~ msgstr "Protocol"
16453
16454 #~ msgid "Address "
16455 #~ msgstr "Adres"
16456
16457 #~ msgid "Port "
16458 #~ msgstr "Poort"
16459
16460 #~ msgid "&Save"
16461 #~ msgstr "Opslaan"
16462
16463 #~ msgid "Qt interface"
16464 #~ msgstr "Qt interface"
16465
16466 #~ msgid "Video Filters"
16467 #~ msgstr "Video Filters"
16468
16469 #~ msgid "Demux number"
16470 #~ msgstr "Demux nummer"
16471
16472 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16473 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16474
16475 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16476 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16477
16478 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16479 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16480
16481 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16482 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16483
16484 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16485 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16486
16487 #~ msgid "Satellite input"
16488 #~ msgstr "satelliet invoer"
16489
16490 #, fuzzy
16491 #~ msgid "< Back"
16492 #~ msgstr "Terug"
16493
16494 #, fuzzy
16495 #~ msgid "Next >"
16496 #~ msgstr "Volgende"
16497
16498 #, fuzzy
16499 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16500 #~ msgstr ""
16501 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16502
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "Choose here your input stream"
16505 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16506
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16509 #~ msgstr "Video codec"
16510
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16513 #~ msgstr "Video codec"
16514
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16517 #~ msgstr "Video codec"
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "DivX second version"
16521 #~ msgstr "MMX conversies van "
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16525 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "DVD audio format"
16529 #~ msgstr "VCD formaat"
16530
16531 #~ msgid "RAW"
16532 #~ msgstr "RAW"
16533
16534 #~ msgid "MPEG4"
16535 #~ msgstr "MPEG4"
16536
16537 #, fuzzy
16538 #~ msgid "WAV"
16539 #~ msgstr "AVI"
16540
16541 #~ msgid "Greek"
16542 #~ msgstr "Grieks"
16543
16544 #~ msgid "Pashto"
16545 #~ msgstr "Pashto"
16546
16547 #~ msgid "Brazilian"
16548 #~ msgstr "Braziliaans"
16549
16550 #~ msgid "Tetum"
16551 #~ msgstr "Tetum"
16552
16553 #~ msgid "HTTP user name"
16554 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16555
16556 #~ msgid ""
16557 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16558 #~ "(Basic authentication only)."
16559 #~ msgstr ""
16560 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16561
16562 #~ msgid "HTTP password"
16563 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16564
16565 #~ msgid "Late delay (ms)"
16566 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16567
16568 #~ msgid "I263"
16569 #~ msgstr "I263"
16570
16571 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16572 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16573
16574 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16575 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16576
16577 #~ msgid "Time to live"
16578 #~ msgstr "Multicast timeout"
16579
16580 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16581 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16582
16583 #, fuzzy
16584 #~ msgid "MPJPEG"
16585 #~ msgstr "MJPEG:"
16586
16587 #, fuzzy
16588 #~ msgid "Caca"
16589 #~ msgstr "Klassiek"
16590
16591 #, fuzzy
16592 #~ msgid "DirectX"
16593 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16594
16595 #, fuzzy
16596 #~ msgid "XVideo"
16597 #~ msgstr "Video"
16598
16599 #~ msgid ""
16600 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16601 #~ "meta info         1\n"
16602 #~ "event info        2\n"
16603 #~ "MRL               4\n"
16604 #~ "external call     8\n"
16605 #~ "all calls (10)   16\n"
16606 #~ "LSN       (20)   32\n"
16607 #~ "PBC       (40)   64\n"
16608 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16609 #~ "seek-set (100)  256\n"
16610 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16611 #~ "still    (400) 1024\n"
16612 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16613 #~ msgstr ""
16614 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16615 #~ "meta informatie         1\n"
16616 #~ "event informatie        2\n"
16617 #~ "MRL                     4\n"
16618 #~ "externe aanroep         8\n"
16619 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
16620 #~ "LSN             (20)   32\n"
16621 #~ "PBC             (40)   64\n"
16622 #~ "libcdio         (80)  128\n"
16623 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
16624 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
16625 #~ "still          (400) 1024\n"
16626 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
16627
16628 #, fuzzy
16629 #~ msgid ""
16630 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16631 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16632 #~ "   %A : The album information\n"
16633 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16634 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16635 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16636 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16637 #~ "SEGMENT...\n"
16638 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16639 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16640 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16641 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16642 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16643 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16644 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16645 #~ "   %v : The volume ID\n"
16646 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16647 #~ "   %% : a % \n"
16648 #~ msgstr ""
16649 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16650 #~ "de Unix datum \n"
16651 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16652 #~ "   %A : Album informatie\n"
16653 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16654 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16655 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16656 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16657 #~ "SEGMENT...\n"
16658 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16659 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16660 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
16661 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
16662 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16663 #~ "   %T : Het track nummer\n"
16664 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
16665 #~ "   %v : Het volume %I\n"
16666 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16667 #~ "   %% : een % \n"
16668
16669 #, fuzzy
16670 #~ msgid "bad entry number"
16671 #~ msgstr "Tuner nummer"
16672
16673 #, fuzzy
16674 #~ msgid "Toolame"
16675 #~ msgstr "Volume"
16676
16677 #, fuzzy
16678 #~ msgid "Showintf"
16679 #~ msgstr "Toon Interface"
16680
16681 #, fuzzy
16682 #~ msgid "Telnet"
16683 #~ msgstr "Selecteer"
16684
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "MPEG-TS"
16687 #~ msgstr "MPEG1"
16688
16689 #~ msgid "Control"
16690 #~ msgstr "Control"
16691
16692 #~ msgid "Option/Alt"
16693 #~ msgstr "Optie/Alt"
16694
16695 #~ msgid "&Invert"
16696 #~ msgstr "&Inverteer"
16697
16698 #~ msgid "&Select All"
16699 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16700
16701 #~ msgid "PLS file"
16702 #~ msgstr "PLS bestand"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid "wxWindows"
16706 #~ msgstr "Venster"
16707
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "Picture"
16710 #~ msgstr "Ondertiteling"
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16714 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16715
16716 #~ msgid "AAC demuxer"
16717 #~ msgstr "AAC demuxer"
16718
16719 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16720 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16721
16722 #~ msgid "Screenshot Path"
16723 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16724
16725 #~ msgid "Screenshot Format"
16726 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16727
16728 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16729 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16730
16731 #~ msgid ""
16732 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16733 #~ "\n"
16734 #~ msgstr ""
16735 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16736 #~ "\n"
16737
16738 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16739 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
16740
16741 #~ msgid "Choose audio channel"
16742 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16743
16744 #~ msgid "Choose subtitle track"
16745 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16746
16747 #~ msgid "Choose a stream output"
16748 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16749
16750 #~ msgid "Empty if no stream output."
16751 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16752
16753 #~ msgid "Loop playlist on end"
16754 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16755
16756 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16757 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16758
16759 #~ msgid "Vol %%%d"
16760 #~ msgstr "Volume %%%d"
16761
16762 #~ msgid "Vol %d%%"
16763 #~ msgstr "Volume %d%%"
16764
16765 #~ msgid "Extended help"
16766 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16767
16768 #~ msgid "List additional commands."
16769 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16770
16771 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16772 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16773
16774 #~ msgid ""
16775 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16776 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16777 #~ msgstr ""
16778 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16779 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16780 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16781 #~ "beschikbaar is."
16782
16783 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16784 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16785
16786 #~ msgid "vlc preferences"
16787 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16788
16789 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16790 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16791
16792 #~ msgid "Select file or directory"
16793 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16794
16795 #~ msgid ""
16796 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16797 #~ "\n"
16798 #~ msgstr ""
16799 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16800 #~ "\n"
16801
16802 #~ msgid "Repeat"
16803 #~ msgstr "Herhaal"
16804
16805 #~ msgid "SAP interface"
16806 #~ msgstr "SAP interface"
16807
16808 #~ msgid "Server port"
16809 #~ msgstr "Server poort"
16810
16811 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16812 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16813
16814 #, fuzzy
16815 #~ msgid ""
16816 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16817 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16818
16819 #, fuzzy
16820 #~ msgid "IDR frames"
16821 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16822
16823 #~ msgid ""
16824 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16825 #~ "module in the Modules section.\n"
16826 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16827 #~ msgstr ""
16828 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16829 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16830 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16831
16832 #~ msgid "VLC modules preferences"
16833 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16834
16835 #~ msgid ""
16836 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16837 #~ "Modules are sorted by type."
16838 #~ msgstr ""
16839 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16840 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16841
16842 #~ msgid "Access modules settings"
16843 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16844
16845 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16846 #~ msgstr ""
16847 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16848 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16849
16850 #~ msgid "Audio output modules settings"
16851 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16852
16853 #~ msgid "Decoder modules settings"
16854 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16855
16856 #~ msgid ""
16857 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16858 #~ "preferred subtitles."
16859 #~ msgstr ""
16860 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16861 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16862
16863 #~ msgid "Demuxers settings"
16864 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16865
16866 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16867 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16868
16869 #~ msgid ""
16870 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16871 #~ "here."
16872 #~ msgstr ""
16873 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16874 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16875
16876 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16877 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16878
16879 #, fuzzy
16880 #~ msgid ""
16881 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16882 #~ "access modules."
16883 #~ msgstr ""
16884 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16885 #~ "toegangsmodule instellen."
16886
16887 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16888 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16889
16890 #~ msgid "Stream output modules settings"
16891 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16892
16893 #~ msgid "Text renderer settings"
16894 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16895
16896 #~ msgid "Video output modules settings"
16897 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16898
16899 #~ msgid ""
16900 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16901 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16902 #~ "settings."
16903 #~ msgstr ""
16904 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16905 #~ "worden.\n"
16906 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16907
16908 #~ msgid ""
16909 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16910 #~ msgstr ""
16911 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16912 #~ "ontwikkelaars)"
16913
16914 #~ msgid "DVDRead Input"
16915 #~ msgstr "DVDread input"
16916
16917 #~ msgid ""
16918 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16919 #~ "external call          1\n"
16920 #~ "all calls              2\n"
16921 #~ "packet assembly info   4\n"
16922 #~ "image bitmaps          8\n"
16923 #~ "image transformations 16\n"
16924 #~ "rendering information 32\n"
16925 #~ "extract subtitles     64\n"
16926 #~ "misc info            128\n"
16927 #~ msgstr ""
16928 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16929 #~ "externe aanroep        1\n"
16930 #~ "alle aanroepen         2\n"
16931 #~ "packet assembly info   4\n"
16932 #~ "image bitmaps          8\n"
16933 #~ "image transformaties  16\n"
16934 #~ "rendering informatie  32\n"
16935 #~ "extract subtitels     64\n"
16936 #~ "overige informatie   128\n"
16937
16938 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16939 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16940
16941 #~ msgid ""
16942 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16943 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16944 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16945 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16946 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16947 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16948 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16949 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16950 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16951 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16952 #~ msgstr ""
16953 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16954 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16955 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16956 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16957 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16958 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16959 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16960 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16961
16962 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16963 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16964
16965 #~ msgid ""
16966 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16967 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16968 #~ "mean until the next subtitle."
16969 #~ msgstr ""
16970 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16971 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16972 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16973
16974 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16975 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16976
16977 #~ msgid ""
16978 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16979 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16980 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16981 #~ msgstr ""
16982 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16983 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16984 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16985 #~ "in de stroom."
16986
16987 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16988 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16989
16990 #~ msgid ""
16991 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16992 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16993 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16994 #~ msgstr ""
16995 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16996 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16997 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16998 #~ "stroom."
16999
17000 #~ msgid "Xvid video decoder"
17001 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17002
17003 #~ msgid "Item Enabled"
17004 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17005
17006 #~ msgid "Enable all group items"
17007 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17008
17009 #~ msgid "Disable all group items"
17010 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17011
17012 #~ msgid "Delete Group"
17013 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17014
17015 #~ msgid "Add Group"
17016 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17017
17018 #~ msgid "Sort by &author"
17019 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17020
17021 #~ msgid "Reverse sort by author"
17022 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17023
17024 #~ msgid "&Enable"
17025 #~ msgstr "&Activeer"
17026
17027 #~ msgid "&Disable"
17028 #~ msgstr "&Deactiveer"
17029
17030 #~ msgid "Enable/Disable"
17031 #~ msgstr "(De)activeer"
17032
17033 #~ msgid "Up"
17034 #~ msgstr "Naar Boven"
17035
17036 #~ msgid "Down"
17037 #~ msgstr "Naar Beneden"
17038
17039 #~ msgid "New Group"
17040 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17041
17042 #~ msgid "Sort by &group"
17043 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17044
17045 #~ msgid "Reverse sort by group"
17046 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17047
17048 #~ msgid "&Enable all group items"
17049 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17050
17051 #~ msgid "&Disable all group items"
17052 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17053
17054 #~ msgid "&Groups"
17055 #~ msgstr "&Groepen"
17056
17057 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17058 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17059
17060 #, fuzzy
17061 #~ msgid "Effect"
17062 #~ msgstr "Verwijder"
17063
17064 #~ msgid "no input\n"
17065 #~ msgstr "geen invoer\n"
17066
17067 #, fuzzy
17068 #~ msgid "| no entries\n"
17069 #~ msgstr "Onderdeel"
17070
17071 #~ msgid "Extended Data"
17072 #~ msgstr "Extra Data"
17073
17074 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17075 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17076
17077 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17078 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17079
17080 #~ msgid "Year"
17081 #~ msgstr "Jaar"
17082
17083 #~ msgid "Track Artist"
17084 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17085
17086 #~ msgid "Track Title"
17087 #~ msgstr "Spoor Title"
17088
17089 #~ msgid "C post processing"
17090 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17091
17092 #~ msgid "MMX post processing"
17093 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17094
17095 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17096 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17097
17098 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17099 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"