1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 00:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "VLC Voorkeuren"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare plugin in VLC worden "
44 "gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
57 "instellingen vallen hieronder."
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
67 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Instellingen van chroma modules"
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:260
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
104 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Instellingen van interface modules"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
120 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
126 #: include/vlc_help.h:82
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
132 "toegangsmodule instelling."
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
138 #: include/vlc_help.h:87
140 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
143 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
144 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
150 #: include/vlc_help.h:92
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
155 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
156 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
162 #: include/vlc_help.h:97
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Video filter instelling"
174 #: include/vlc_help.h:102
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
180 #: include/vlc_help.h:111
181 msgid "No help available"
182 msgstr "Geen help beschikbaar"
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid "No help is available for these modules"
186 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
188 #: include/vlc_interface.h:123
191 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
192 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
195 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
196 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
197 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
199 #: include/vlc_interface.h:153
201 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
202 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
203 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
205 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
206 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
208 "For more information, have a look at the web site."
211 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
212 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
213 msgid "Visualizations"
214 msgstr "Visuele effecten"
216 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
217 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
221 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
225 #: src/audio_output/input.c:109
229 #: src/audio_output/input.c:111
233 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
234 msgid "Audio filters"
235 msgstr "Audio filters"
237 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
239 msgid "Audio channels"
240 msgstr "Audio kanalen"
242 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
243 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
244 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
245 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
249 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
250 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
254 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
255 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
259 #: src/audio_output/output.c:137
260 msgid "Dolby Surround"
261 msgstr "Dolby Surround"
263 #: src/audio_output/output.c:149
264 msgid "Reverse stereo"
265 msgstr "Omgekeerd stereo"
267 #: src/extras/getopt.c:638
269 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
270 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
272 #: src/extras/getopt.c:663
274 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
275 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
277 #: src/extras/getopt.c:668
279 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
280 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
282 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
284 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
285 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
287 #: src/extras/getopt.c:715
289 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
290 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
292 #: src/extras/getopt.c:719
294 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
295 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
297 #: src/extras/getopt.c:745
299 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
300 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
302 #: src/extras/getopt.c:748
304 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
305 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
307 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
309 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
310 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
312 #: src/extras/getopt.c:825
314 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
315 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
317 #: src/extras/getopt.c:843
319 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
320 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
322 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
327 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
328 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
330 msgstr "Beschrijving"
332 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
336 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
337 #: modules/gui/macosx/output.m:143
341 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:671 modules/access/dvdplay/access.c:213
342 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
349 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
356 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
361 #: src/input/es_out.c:365
365 #: src/input/es_out.c:365
370 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
374 #: src/input/es_out.c:370
379 #: src/input/es_out.c:375
380 msgid "Bits Per Sample"
381 msgstr "Bits Per Sample"
383 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:695
384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
385 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
386 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
387 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
391 #: src/input/es_out.c:390
395 #: src/input/es_out.c:396
396 msgid "Display Resolution"
397 msgstr "Weergave Resolutie"
399 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
402 msgstr "Ondertiteling"
404 #: src/input/input.c:251
408 #: src/input/input.c:252
409 msgid "Playlist Item"
410 msgstr "Afspeellijst element"
412 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
418 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
419 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
420 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
422 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
423 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
425 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
429 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
439 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
440 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
444 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
449 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
454 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
456 msgid "Subtitles track"
457 msgstr "Ondertitelings-spoor"
459 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
464 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
467 msgstr "Hoofdstuk %i"
469 #: src/input/input_programs.c:389
471 msgstr "Volgende titel"
473 #: src/input/input_programs.c:392
474 msgid "Previous title"
475 msgstr "Vorige titel"
477 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
479 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
481 #: src/input/input_programs.c:401
482 msgid "Previous Chapter"
483 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
485 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
490 #: src/interface/interface.c:265
491 msgid "Switch interface"
492 msgstr "Wijzig interface"
494 #: src/interface/interface.c:278
495 msgid "Add interface"
496 msgstr "Voeg interface toe"
498 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
502 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
505 "Usage: %s [options] [items]...\n"
508 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
511 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
515 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
519 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
521 msgstr "gebroken getal"
524 msgid " (default enabled)"
525 msgstr " (standaard)"
528 msgid " (default disabled)"
529 msgstr " (niet standaard)"
531 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
534 "Press the RETURN key to continue...\n"
537 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
540 msgid "[module] [description]\n"
541 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
545 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
546 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
547 "see the file named COPYING for details.\n"
548 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
550 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
551 "wet is toegestaan.\n"
552 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
554 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
555 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
563 msgstr "Amerikaans Engels"
606 msgid "Portuguese BR"
607 msgstr "Braziliaans Portugees"
619 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
620 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
621 "various related options."
623 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
624 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
625 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
628 msgid "Interface module"
629 msgstr "Interface module"
633 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
634 "The default behavior is to automatically select the best module available."
636 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
637 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
639 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
640 msgid "Extra interface modules"
641 msgstr "Extra interface modules"
645 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
646 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
647 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
648 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
650 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
651 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
652 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
653 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
656 msgid "Verbosity (0,1,2)"
657 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
661 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
662 "1=warnings, 2=debug)."
664 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
665 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
669 msgstr "Geen berichten in terminal"
672 msgid "This options turns off all warning and information messages."
673 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
677 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
678 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
680 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
681 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
685 msgid "Color messages"
686 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
690 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
691 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
693 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
694 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
698 msgid "Show advanced options"
699 msgstr "Toon geavanceerde opties"
703 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
704 "all the available options, including those that most users should never touch"
706 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
707 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
711 msgid "Interface default search path"
712 msgstr "Interface standaard zoekpad"
716 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
717 "when looking for a file."
719 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
722 msgid "Plugin search path"
723 msgstr "Plugin zoekpad"
727 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
730 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
735 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
736 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
738 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
742 msgid "Audio output module"
743 msgstr "Audio output module"
747 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
748 "default behavior is to automatically select the best method available."
750 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
751 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
755 msgstr "Schakel geluid in"
759 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
760 "will not take place, and it will save some processing power."
762 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
763 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
766 msgid "Force mono audio"
767 msgstr "Gebruik mono geluid"
770 msgid "This will force a mono audio output"
771 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
774 msgid "Audio output volume"
775 msgstr "Geluidsvolume"
779 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
780 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
783 msgid "Audio output saved volume"
784 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
787 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
788 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
791 msgid "Audio output frequency (Hz)"
792 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
796 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
797 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
799 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
800 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
803 msgid "High quality audio resampling"
804 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
808 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
809 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
811 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
812 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
815 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
816 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
820 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
821 "notice a lag between the video and the audio."
823 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
827 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
828 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
832 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
833 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
834 "the audio stream being played)"
836 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
837 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
841 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
842 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
846 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
847 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
849 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
850 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
854 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
856 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
861 msgid "Channel mixer"
866 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
867 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
868 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
869 "set when using only a headphone."
874 "These options allow you to modify options related to the video output "
875 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
876 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
877 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
880 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
881 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
882 "Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
885 msgid "Video output module"
886 msgstr "Video uitvoer module"
890 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
891 "default behavior is to automatically select the best method available."
893 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
894 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
898 msgstr "Schakel video in"
902 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
903 "stage will not take place, which will save some processing power."
905 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
906 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
908 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
910 msgstr "Video breedte"
914 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
915 "video characteristics."
917 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
918 "karakteristieken van de video aan te passen."
920 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
922 msgstr "Video hoogte"
926 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
927 "video characteristics."
929 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
930 "karakteristieken van de video aan te passen."
933 msgid "Video alignment"
934 msgstr "Video ori
\91ntatie"
938 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
939 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
940 "combinations of these values)."
942 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
943 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
944 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
948 msgstr "Vergroot video"
951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
952 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
955 msgid "Grayscale video output"
956 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
960 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
961 "can also allow you to save some processing power)."
963 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
964 "kan rekenkracht besparen.)"
967 msgid "Fullscreen video output"
968 msgstr "Volledig scherm"
972 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
974 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
975 "scherm grootte afspelen."
978 msgid "Overlay video output"
979 msgstr "Overlay video uitvoer"
983 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
984 "your graphics card."
986 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
987 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
989 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
990 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
991 msgid "Always on top"
992 msgstr "Altijd boven"
995 msgid "Always place the video window on top of other windows"
996 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
999 msgid "Force SPU position"
1000 msgstr "Forceer SPU positie"
1004 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1005 "over the movie. Try several positions."
1007 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1008 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1011 msgid "On Screen Display"
1012 msgstr "Berichten op het scherm"
1015 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1016 msgstr "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
1019 msgid "Video filter module"
1020 msgstr "Video filter module"
1024 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1025 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1027 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1028 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1031 msgid "Source aspect ratio"
1032 msgstr "Aspect ratio bron"
1036 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1037 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1038 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1039 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1040 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1042 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1043 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1044 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1045 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1046 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1047 "grootte voorstelt."
1050 msgid "Destination aspect ratio"
1051 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1055 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1056 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1057 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1058 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1061 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1062 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1063 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1064 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1065 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1066 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1069 msgid "Clock reference average counter"
1074 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1080 msgstr "Server poort"
1083 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1084 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1087 msgid "MTU of the network interface"
1088 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1092 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1095 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1096 "voor Ethernet is dit 1500."
1099 msgid "Network interface address"
1100 msgstr "Netwerk interface adres"
1104 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1105 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1106 "multicasting interface here."
1108 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1109 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1113 msgid "Time to live"
1114 msgstr "Multicast timeout"
1118 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1121 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1125 msgid "Choose program (SID)"
1126 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1129 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1130 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1133 msgid "Choose audio"
1134 msgstr "Selecteer audio"
1138 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1140 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1143 msgid "Choose channel"
1144 msgstr "Selecteer een kanaal"
1148 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1151 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1155 msgid "Choose subtitles track"
1156 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1161 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1163 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1166 msgid "Autodetect subtitle files"
1167 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1170 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1171 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1174 msgid "Use subtitle file"
1175 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1179 msgstr "DVD apparaat"
1183 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1184 "the drive letter (eg D:)"
1186 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1187 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1190 msgid "This is the default DVD device to use."
1191 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1195 msgstr "VCD apparaat"
1199 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1200 "scan for a suitable CD-ROM device."
1202 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1203 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1206 msgid "This is the default VCD device to use."
1207 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1210 msgid "CD Audio device"
1211 msgstr "CD Audio apparaat"
1215 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1216 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1218 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1219 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1222 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1223 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1225 #: src/libvlc.h:356 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1227 msgstr "Forceer IPv6"
1231 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1234 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1235 "UDP en HTTP connecties."
1239 msgstr "Forceer IPv4"
1243 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1246 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1247 "UDP en HTTP connecties."
1251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1253 "can break playback of all your streams."
1255 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1256 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1257 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1258 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1261 msgid "Choose preferred codecs list"
1262 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1266 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1267 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1270 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1271 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1272 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1275 msgid "Choose preferred encoders list"
1276 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1282 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1283 "prioriteit zal toekennen."
1287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1289 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1292 msgid "Choose a stream output"
1293 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1296 msgid "Empty if no stream output."
1297 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1300 msgid "Enable streaming of all ES"
1301 msgstr "Stream alle ES"
1304 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1306 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1309 msgid "Display while streaming"
1310 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1313 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1314 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1317 msgid "Enable video stream output"
1318 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1320 #: src/libvlc.h:400 src/libvlc.h:405
1322 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1323 "stream output facility when this last one is enabled."
1325 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1326 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1329 msgid "Enable audio stream output"
1330 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1333 msgid "Keep sout open"
1334 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1338 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1339 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1341 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1345 msgid "Choose preferred packetizer list"
1346 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1350 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1351 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1358 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1360 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1364 msgid "Access output module"
1365 msgstr "Uitvoer methode module"
1368 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1370 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1375 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1376 "You should always leave all these enabled."
1378 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1379 "Deze behoren altijd aan te staan."
1382 msgid "Enable CPU MMX support"
1383 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1387 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1390 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1394 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1395 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1399 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1400 "advantage of them."
1402 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1403 "gebruik van maken."
1406 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1407 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1411 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1412 "advantage of them."
1414 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1415 "gebruik van maken."
1418 msgid "Enable CPU SSE support"
1419 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1423 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1426 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1430 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1431 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1435 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1436 "advantage of them."
1438 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1439 "gebruik van maken."
1443 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1444 "overriden in the playlist dialog box."
1445 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1448 msgid "Play files randomly forever"
1449 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1453 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1456 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1457 "expliciet wordt gestopt."
1460 msgid "Loop playlist on end"
1461 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1465 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1467 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1470 msgid "Repeat the current playlistitem"
1471 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1475 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1478 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1483 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1484 "you really know what you are doing."
1486 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1487 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1490 msgid "Memory copy module"
1491 msgstr "Geheugen kopieer module"
1495 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1496 "select the fastest one supported by your hardware."
1498 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1499 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1500 "computer hardware."
1503 msgid "Access module"
1504 msgstr "Toegangsmodule"
1507 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1509 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1510 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1513 msgid "Demux module"
1514 msgstr "Demux module"
1517 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1519 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1520 "modules mogelijk maakt."
1523 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1524 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1528 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1529 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1530 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1531 "only activate this if you know what you're doing."
1533 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1534 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1535 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1537 #: src/libvlc.h:500 src/libvlc.h:501
1538 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1539 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1542 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1543 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1547 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1548 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1549 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1550 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1551 "running instance or enqueue it."
1553 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1554 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1555 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1556 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1557 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1560 msgid "Increase the priority of the process"
1561 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1565 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1566 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1567 "could otherwise take too much processor time.\n"
1568 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1569 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1570 "require a reboot of your machine."
1572 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1573 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1574 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1575 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1576 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1580 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1581 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1585 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1586 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1587 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1589 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1590 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1591 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1592 "optreden met deze snellere implementatie."
1595 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1597 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1601 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1602 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1603 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1604 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1605 "the default and the fastest), 1 and 2."
1607 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1608 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1609 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1610 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1611 "implementatie), 1 en 2."
1613 #: src/libvlc.h:540 src/video_output/video_output.c:413
1614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1615 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1616 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1618 msgstr "Volledig scherm"
1621 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1622 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1626 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1629 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1630 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1634 msgstr "Enkel pauzeren"
1637 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1638 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1645 msgid "Select the hotkey to use to play"
1646 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1648 #: src/libvlc.h:548 modules/gui/macosx/controls.m:111
1649 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1655 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1656 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1658 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:126
1659 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1665 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1666 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1668 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1672 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1673 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1679 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1681 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1684 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:140
1685 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1686 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1691 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1693 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1696 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1699 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1700 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1707 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1708 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1710 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/intf.m:444
1715 msgid "Select the hotkey to display the position"
1716 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1719 msgid "Jump backward 10 seconds"
1720 msgstr "Ga 10 seconden terug"
1723 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1724 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
1727 msgid "Jump backward 1 minute"
1728 msgstr "Ga een minuut terug"
1731 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1732 msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
1735 msgid "Jump backward 5 minutes"
1736 msgstr "Ga 5 minuten terug"
1739 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1740 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1743 msgid "Jump forward 10 seconds"
1744 msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
1747 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1748 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1751 msgid "Jump forward 1 minute"
1752 msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
1755 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1756 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1759 msgid "Jump forward 5 minutes"
1760 msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
1763 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1764 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1766 #: src/libvlc.h:577 modules/control/hotkeys.c:235
1767 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1772 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1773 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1777 msgstr "Ga naar boven"
1780 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1781 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1784 msgid "Navigate down"
1785 msgstr "Ga naar beneden"
1788 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1789 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1792 msgid "Navigate left"
1793 msgstr "Ga naar links"
1796 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1797 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1800 msgid "Navigate right"
1801 msgstr "Ga naar rechts"
1804 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1805 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
1812 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1813 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
1817 msgstr "Geluid harder"
1820 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1821 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
1825 msgstr "Geluid zachter"
1828 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1829 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
1831 #: src/libvlc.h:593 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1834 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1836 msgstr "Geluid Stil"
1839 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1840 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
1843 msgid "Play playlist bookmark 1"
1844 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
1847 msgid "Play playlist bookmark 2"
1848 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
1851 msgid "Play playlist bookmark 3"
1852 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
1855 msgid "Play playlist bookmark 4"
1856 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
1859 msgid "Play playlist bookmark 5"
1860 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
1863 msgid "Play playlist bookmark 6"
1864 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
1867 msgid "Play playlist bookmark 7"
1868 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
1871 msgid "Play playlist bookmark 8"
1872 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
1875 msgid "Play playlist bookmark 9"
1876 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
1879 msgid "Play playlist bookmark 10"
1880 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
1883 msgid "Select the key to play this bookmark"
1884 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
1887 msgid "Set playlist bookmark 1"
1888 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
1891 msgid "Set playlist bookmark 2"
1892 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
1895 msgid "Set playlist bookmark 3"
1896 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
1899 msgid "Set playlist bookmark 4"
1900 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
1903 msgid "Set playlist bookmark 5"
1904 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
1907 msgid "Set playlist bookmark 6"
1908 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
1911 msgid "Set playlist bookmark 7"
1912 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
1915 msgid "Set playlist bookmark 8"
1916 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
1919 msgid "Set playlist bookmark 9"
1920 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
1923 msgid "Set playlist bookmark 10"
1924 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
1927 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1928 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
1934 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1935 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1937 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1939 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1940 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1941 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1942 " vlc:quit quit VLC\n"
1945 "Speellijst items:\n"
1946 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1947 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1949 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1951 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1952 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
1953 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
1954 " vlc:quit stop VLC\n"
1956 #: src/libvlc.h:648 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1960 #: src/libvlc.h:724 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1961 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1969 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1972 msgid "Stream output"
1973 msgstr "Stream uitvoer"
1979 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
1984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
1985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
1986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1989 msgstr "Afspeellijst"
1991 #: src/libvlc.h:808 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1992 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1993 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1994 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1995 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1996 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1997 msgid "Miscellaneous"
2002 msgstr "Sneltoetsen"
2005 msgid "main program"
2006 msgstr "hoofd programma"
2009 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2010 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2013 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2014 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2017 msgid "print a list of available modules"
2018 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2021 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2022 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2025 msgid "save the current command line options in the config"
2026 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2029 msgid "reset the current config to the default values"
2030 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2033 msgid "use alternate config file"
2034 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2037 msgid "print version information"
2038 msgstr "print versie informatie"
2040 #: src/misc/configuration.c:1114
2044 #: src/misc/configuration.c:1122
2048 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2051 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2052 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2054 msgstr "Deinterlace"
2056 #: src/video_output/video_output.c:428
2060 #: src/video_output/video_output.c:430
2061 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2065 #: src/video_output/video_output.c:432
2066 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2070 #: src/video_output/video_output.c:434
2071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2075 #: src/video_output/video_output.c:436
2076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2080 #: src/video_output/video_output.c:447
2084 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2086 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2087 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2088 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2089 msgid "Caching value in ms"
2090 msgstr "Buffergrootte in ms"
2092 #: modules/access/cdda.c:46
2094 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2095 "should be set in miliseconds units."
2097 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2098 "miliseconden opgegeven."
2100 #: modules/access/cdda.c:50
2101 msgid "CD Audio input"
2102 msgstr "CD Audio input"
2104 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2105 msgid "CD Audio demux"
2106 msgstr "CD Audio demux"
2108 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2109 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2110 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2112 #: modules/access/cdda/access.c:151
2113 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2114 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2116 #: modules/access/cdda/access.c:341
2117 msgid "CDDB Disc ID"
2118 msgstr "CDDB Disk ID"
2120 #: modules/access/cdda/access.c:346
2121 msgid "CDDB Disc Category"
2122 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2124 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2130 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2132 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2137 "all calls (10) 16\n"
2140 "libcdio (80) 128\n"
2141 "libcddb (100) 256\n"
2144 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2146 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2147 "should be set in millisecond units."
2149 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2150 "milliseconden opgegeven."
2152 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2154 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2155 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2156 " %a : The artist\n"
2157 " %A : The album information\n"
2159 " %I : CDDB disk ID\n"
2161 " %M : The current MRL\n"
2162 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2163 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2164 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2165 " %T : The track number\n"
2166 " %s : Number of seconds in this track \n"
2168 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2172 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2174 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2175 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2176 " %M : The current MRL\n"
2177 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2178 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2179 " %T : The track number\n"
2180 " %s : Number of seconds in this track \n"
2184 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2185 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2186 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2188 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2189 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2190 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2196 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2197 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2198 msgid "set debug mask for additional debugging."
2201 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2202 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2205 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2206 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2209 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2210 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2213 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2214 msgid "Do CDDB lookups?"
2215 msgstr "CDDB Lookups"
2217 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2218 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2219 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2221 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2223 msgstr "CDDB server"
2225 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2226 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2227 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2229 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2230 msgid "CDDB server port"
2231 msgstr "CDDB Server poort"
2233 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2234 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2235 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2237 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2238 msgid "email address reported to CDDB server"
2239 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2241 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2242 msgid "Cache CDDB lookups?"
2243 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2246 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2247 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2249 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2250 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2251 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2255 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2256 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2258 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2259 msgid "CDDB server timeout"
2262 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2263 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2265 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2267 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2268 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2269 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2271 #: modules/access/directory.c:82
2272 msgid "Standard filesystem directory input"
2273 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2277 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2282 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2289 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2290 "value should be set in milliseconds units."
2292 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2293 "wordt in milliseconden opgegeven."
2295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2296 msgid "Video device name"
2297 msgstr "Video apparaat naam"
2299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2301 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2302 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2307 msgid "Audio device name"
2308 msgstr "Audio apparaat naam"
2310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2312 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2313 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2319 msgstr "Video grootte"
2321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2323 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2324 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2325 "device will be used."
2328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2329 msgid "Video input chroma format"
2330 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2334 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2335 "(default), RV24, etc.)"
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2339 msgid "Device properties"
2340 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2343 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2347 msgid "DirectShow input"
2348 msgstr "DirectShow invoer"
2350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2355 msgid "DirectShow demuxer"
2356 msgstr "DirectShow demuxer"
2358 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2359 msgid "adapter card to tune"
2362 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2364 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2368 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2369 msgid "device number to use on adapter"
2372 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2373 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2374 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2376 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2377 msgid "satellite default transponder polarization"
2378 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2380 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2381 msgid "satellite default transponder FEC"
2382 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2384 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2385 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2388 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2389 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2390 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2392 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2393 msgid "use diseqc with antenna"
2394 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2396 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2397 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2398 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2400 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2401 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2402 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2404 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2405 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2406 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2408 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2409 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2412 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2413 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2416 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2417 msgid "modulation type"
2420 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2421 msgid "modulation type for frontend device "
2424 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2425 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2428 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2429 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2432 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2433 msgid "terrestrial bandwidth"
2436 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2437 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2440 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2441 msgid "terrestrial guard interval"
2444 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2445 msgid "terrestrial transmission mode"
2448 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2449 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2453 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2454 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2456 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2457 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2458 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2460 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2462 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2463 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2464 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2465 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2466 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2467 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2468 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2469 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2470 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2471 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2472 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2473 "The default method is: key."
2475 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2477 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2478 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2479 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2480 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2481 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2482 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2483 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2484 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2485 "uitgeprobeerd worden.\n"
2486 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2487 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2488 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2489 "ook gebruikt door libdvdcss."
2491 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2495 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2501 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2502 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2506 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2510 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2511 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2512 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2514 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2518 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2519 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2520 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2522 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2523 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2524 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2526 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2530 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2534 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2538 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2542 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2543 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2544 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2546 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2547 msgid "DVD input with menus support"
2548 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2550 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2551 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2552 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2554 #: modules/access/file.c:74
2556 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2557 "should be set in miliseconds units."
2559 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2560 "wordt in milliseconden opgegeven."
2562 #: modules/access/file.c:78
2563 msgid "Standard filesystem file input"
2564 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2566 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2570 #: modules/access/ftp.c:87
2572 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2573 "should be set in miliseconds units."
2575 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2576 "in miliseconden opgegeven."
2578 #: modules/access/ftp.c:91
2582 #: modules/access/http.c:73
2583 msgid "Specify an HTTP proxy"
2584 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2586 #: modules/access/http.c:75
2588 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2589 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2592 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2593 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2594 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2596 #: modules/access/http.c:81
2598 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2599 "should be set in miliseconds units."
2601 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2602 "wordt in miliseconden opgegeven."
2604 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2609 #: modules/access/http.c:90
2611 msgstr "HTTP invoer"
2613 #: modules/access/mms/mms.c:59
2615 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2616 "should be set in miliseconds units."
2618 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2619 "miliseconden opgegeven."
2621 #: modules/access/mms/mms.c:63
2622 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2623 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2625 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2626 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2629 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2630 msgid "Demux number"
2631 msgstr "Demux nummer"
2633 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2634 msgid "Tuner number"
2635 msgstr "Tuner nummer"
2637 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2638 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2639 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2641 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2642 msgid "Satellite default transponder polarization"
2643 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2645 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2646 msgid "Satellite default transponder FEC"
2647 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2649 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2650 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2651 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
2653 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2654 msgid "Use diseqc with antenna"
2655 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2657 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2658 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2659 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2661 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2662 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2663 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2665 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2666 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2667 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2669 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2670 msgid "satellite input"
2671 msgstr "satelliet invoer"
2673 #: modules/access/slp.c:80
2677 #: modules/access/slp.c:81
2681 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2682 #: modules/access_output/udp.c:75
2683 msgid "caching value in ms"
2684 msgstr "buffer grootte in ms"
2686 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2687 #: modules/access_output/udp.c:77
2689 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2690 "should be set in miliseconds units."
2692 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
2693 "miliseconden opgegeven."
2695 #: modules/access/tcp.c:68
2699 #: modules/access/tcp.c:69
2703 #: modules/access/udp.c:80
2704 msgid "UDP/RTP input"
2705 msgstr "UDP/RTP invoer"
2707 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2709 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2714 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2716 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2717 "should be set in miliseconds units."
2719 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
2720 "milliseconden opgegeven."
2722 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2724 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2725 "anything, no video device will be used."
2728 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2730 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2731 "anything, no audio device will be used."
2734 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2736 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2737 "(default), RV24, etc.)"
2740 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2741 msgid "Video4Linux input"
2742 msgstr "Video4Linux invoer"
2744 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2748 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2749 msgid "Video4Linux demuxer"
2750 msgstr "Video4Linux demuxer"
2752 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2756 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2757 msgid "The above message had unknown log level"
2760 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2761 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2765 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2766 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2770 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2774 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2778 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2785 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2790 "all calls (10) 16\n"
2793 "libcdio (80) 128\n"
2794 "seek-set (100) 256\n"
2795 "seek-cur (200) 512\n"
2796 "still (400) 1024\n"
2797 "vcdinfo (800) 2048\n"
2800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2802 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2803 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2804 " %A : The album information\n"
2805 " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2806 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2807 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2808 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2810 " %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2811 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2812 " %P : The publisher ID\n"
2813 " %p : The preparer I\n"
2814 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2815 " %T : The track numbe\n"
2816 " %V : The volume set I\n"
2817 " %v : The volume I\n"
2818 " A number between 1 and the volume count.\n"
2822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2823 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2824 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
2826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2827 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2828 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
2830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2835 msgid "Use playback control?"
2838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2840 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2845 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2849 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2852 #: modules/access_output/dummy.c:56
2853 msgid "Dummy stream ouput"
2854 msgstr "Dummy stream uitvoer"
2856 #: modules/access_output/file.c:69
2857 msgid "File stream ouput"
2858 msgstr "Voer uit naar stream"
2860 #: modules/access_output/http.c:54
2861 msgid "HTTP stream ouput"
2862 msgstr "HTTP stream uitvoer"
2864 #: modules/access_output/udp.c:81
2865 msgid "UDP stream ouput"
2866 msgstr "UDP stream uitvoer"
2868 #: modules/access_output/udp.c:82
2869 msgid "udp stream output"
2870 msgstr "udp stream uitvoer"
2872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2875 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2878 "It works with any source format from mono to 5.1."
2880 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
2881 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
2882 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
2883 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
2885 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
2887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2888 msgid "Characteristic dimension"
2889 msgstr "Karakteristieke dimensie"
2891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2893 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2894 "left speaker and listener in meters."
2896 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
2897 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
2899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2901 msgstr "koptelefoon"
2903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2904 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2905 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
2907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2908 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2909 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
2911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2912 msgid "A/52 dynamic range compression"
2913 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
2915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2917 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2918 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2919 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2920 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2922 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
2923 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
2924 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
2925 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
2927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2928 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2929 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2931 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2932 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2933 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
2935 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2936 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2937 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
2939 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2940 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2941 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
2943 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2944 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2945 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
2947 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2948 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2949 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
2951 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2952 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2953 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
2955 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2956 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2957 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
2959 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2960 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2961 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
2963 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2964 msgid "MPEG audio decoder"
2965 msgstr "MPEG audio decoder"
2967 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2968 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2969 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
2971 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2972 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2973 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
2975 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2976 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2977 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
2979 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2980 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2981 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
2983 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2984 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2985 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
2987 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2988 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2989 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
2991 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2992 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2993 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
2995 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2996 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2997 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
2999 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3000 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3001 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3003 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3004 msgid "audio filter for trivial resampling"
3005 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3007 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3008 msgid "audio filter for ugly resampling"
3009 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3011 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3012 msgid "float32 audio mixer"
3013 msgstr "float32 audio mixer"
3015 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3016 msgid "dummy spdif audio mixer"
3017 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3019 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3020 msgid "trivial audio mixer"
3021 msgstr "trivial audio mixer"
3023 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3027 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3028 msgid "ALSA device name"
3029 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3031 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3032 msgid "ALSA audio output"
3033 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3035 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3036 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3037 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3038 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3040 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3041 msgid "Audio device"
3042 msgstr "Audio apparaat"
3044 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3045 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3046 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3050 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3051 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3052 msgid "2 Front 2 Rear"
3053 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3055 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3056 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3060 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3061 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3062 msgid "A/52 over S/PDIF"
3063 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3065 #: modules/audio_output/arts.c:66
3066 msgid "aRts audio output"
3067 msgstr "aRts audio uitvoer"
3069 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3071 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3072 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3076 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3077 msgid "CoreAudio output"
3078 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3080 #: modules/audio_output/directx.c:209
3081 msgid "DirectX audio output"
3082 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3084 #: modules/audio_output/directx.c:415
3085 msgid "3 Front 2 Rear"
3086 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3088 #: modules/audio_output/esd.c:66
3089 msgid "EsounD audio output"
3090 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3092 #: modules/audio_output/file.c:82
3093 msgid "Output format"
3094 msgstr "Uitvoer formaat"
3096 #: modules/audio_output/file.c:83
3098 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3099 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3101 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3102 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3104 #: modules/audio_output/file.c:86
3105 msgid "Add wave header"
3106 msgstr "Voeg wave header toe"
3108 #: modules/audio_output/file.c:87
3109 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3111 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3114 #: modules/audio_output/file.c:104
3116 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3118 #: modules/audio_output/file.c:105
3119 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3120 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3122 #: modules/audio_output/file.c:115
3123 msgid "file audio output"
3124 msgstr "bestands audio uitvoer"
3126 #: modules/audio_output/oss.c:101
3127 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3128 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3130 #: modules/audio_output/oss.c:103
3132 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3133 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3134 "drivers, then you need to enable this option."
3136 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3137 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3138 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3140 #: modules/audio_output/oss.c:108
3144 #: modules/audio_output/oss.c:110
3145 msgid "OSS dsp device"
3146 msgstr "OSS dsp apparaat"
3148 #: modules/audio_output/oss.c:112
3149 msgid "Linux OSS audio output"
3150 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3152 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3153 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3154 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3156 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3157 msgid "Win32 waveOut extension output"
3158 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3160 #: modules/codec/a52.c:90
3162 msgstr "A/52 parser"
3164 #: modules/codec/a52.c:95
3165 msgid "A/52 audio packetizer"
3166 msgstr "A/52 audio packetizer"
3168 #: modules/codec/adpcm.c:41
3169 msgid "ADPCM audio decoder"
3170 msgstr "ADPCM audio decoder"
3172 #: modules/codec/araw.c:41
3173 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3174 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3176 #: modules/codec/araw.c:47
3177 msgid "Raw audio encoder"
3178 msgstr "Raw audio decoder"
3180 #: modules/codec/cinepak.c:38
3181 msgid "Cinepak video decoder"
3182 msgstr "Cinepak video decoder"
3184 #: modules/codec/dts.c:96
3188 #: modules/codec/dts.c:101
3189 msgid "DTS audio packetizer"
3190 msgstr "DTS audio packetizer"
3192 #: modules/codec/dv.c:48
3193 msgid "DV video decoder"
3194 msgstr "DV video decoder"
3196 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3198 msgstr "ondertiteling"
3200 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3201 msgid "subtitles decoder"
3202 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
3204 #: modules/codec/faad.c:38
3205 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3206 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3213 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3214 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3217 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3218 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3221 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3222 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3225 msgid "Direct rendering"
3226 msgstr "Direct renderen"
3228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3229 msgid "Error resilience"
3230 msgstr "Fout weerstand"
3232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3234 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3235 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3236 "will produce a lot of errors.\n"
3237 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3239 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3240 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3243 msgid "Workaround bugs"
3244 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3248 "Try to fix some bugs\n"
3251 "4 xvid interlaced\n"
3258 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
3259 "4 xvid met interlacing\n"
3265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3271 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3272 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3275 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3276 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3277 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3280 msgid "Truncated stream"
3281 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3284 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3285 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3288 msgid "Post processing quality"
3289 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3293 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3294 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3297 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3299 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3303 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3304 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3307 msgid "Post processing"
3308 msgstr "Nabewerking"
3310 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3312 msgstr "1 (Laagste)"
3314 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3316 msgstr "6 (Hoogste)"
3318 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3319 msgid "C Post Processing"
3320 msgstr "Normale Nabewerking"
3322 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3323 msgid "MMX Post Processing"
3324 msgstr "MMX nabewerking"
3326 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3327 msgid "MMXEXT Post Processing"
3328 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3330 #: modules/codec/flac.c:145
3331 msgid "Flac audio decoder"
3332 msgstr "Flac audio decoder"
3334 #: modules/codec/flac.c:150
3335 msgid "Flac audio packetizer"
3336 msgstr "Flac audio packetizer"
3338 #: modules/codec/flac.c:155
3339 msgid "Flac audio encoder"
3340 msgstr "Flac audio encoder"
3342 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3343 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3344 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3346 #: modules/codec/lpcm.c:80
3347 msgid "linear PCM audio decoder"
3348 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3350 #: modules/codec/lpcm.c:85
3351 msgid "linear PCM audio packetizer"
3352 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3354 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3355 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3356 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3358 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3359 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3360 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3362 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3364 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3370 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3371 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3372 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3374 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3375 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3376 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3378 #: modules/codec/quicktime.c:59
3379 msgid "QuickTime library decoder"
3380 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3382 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3383 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3384 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3386 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3387 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3388 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3390 #: modules/codec/speex.c:101
3391 msgid "Speex audio decoder"
3392 msgstr "Speex audio decoder"
3394 #: modules/codec/speex.c:106
3395 msgid "Speex audio packetizer"
3396 msgstr "Speex audio packetizer"
3398 #: modules/codec/speex.c:111
3399 msgid "Speex audio encoder"
3400 msgstr "Speex audio encoder"
3402 #: modules/codec/speex.c:463
3403 msgid "Speex Comment"
3404 msgstr "Speex Commentaar"
3406 #: modules/codec/speex.c:470
3410 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3411 msgid "DVD subtitles decoder"
3412 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3414 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3415 msgid "DVD subtitles packetizer"
3416 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3418 #: modules/codec/subsdec.c:92
3420 msgstr "Gecentreerd"
3422 #: modules/codec/subsdec.c:94
3423 msgid "Subtitles text encoding"
3424 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
3426 #: modules/codec/subsdec.c:95
3427 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3428 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3430 #: modules/codec/subsdec.c:96
3431 msgid "Subtitles justification"
3432 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3434 #: modules/codec/subsdec.c:97
3435 msgid "Change the justification of substitles"
3436 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3438 #: modules/codec/subsdec.c:100
3439 msgid "text subtitles decoder"
3440 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
3442 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3445 msgstr "Ondertiteling"
3447 #: modules/codec/tarkin.c:75
3448 msgid "Tarkin decoder module"
3449 msgstr "Tarkin decodeer module"
3451 #: modules/codec/theora.c:85
3452 msgid "Theora video decoder"
3453 msgstr "Theora video decoder"
3455 #: modules/codec/theora.c:91
3456 msgid "Theora video packetizer"
3457 msgstr "Theora video packetizer"
3459 #: modules/codec/theora.c:97
3460 msgid "Theora video encoder"
3461 msgstr "Theora video encoder"
3463 #: modules/codec/theora.c:339
3464 msgid "Theora Comment"
3465 msgstr "Theora Commentaar"
3467 #: modules/codec/vorbis.c:127
3468 msgid "Vorbis audio decoder"
3469 msgstr "Vorbis audio decoder"
3471 #: modules/codec/vorbis.c:136
3472 msgid "Vorbis audio packetizer"
3473 msgstr "Vorbis audio packetizer"
3475 #: modules/codec/vorbis.c:142
3476 msgid "Vorbis audio encoder"
3477 msgstr "Vorbis audio encodeer"
3479 #: modules/codec/vorbis.c:455
3480 msgid "Vorbis Comment"
3481 msgstr "Vorbis Commentaar"
3483 #: modules/codec/xvid.c:45
3484 msgid "Xvid video decoder"
3485 msgstr "Xvid video decoder"
3487 #: modules/control/corba/corba.c:614
3488 msgid "Corba control"
3489 msgstr "Corba Bediening"
3491 #: modules/control/corba/corba.c:615
3492 msgid "corba control module"
3493 msgstr "Corba bedieningsmodule"
3495 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3496 msgid "Motion threshold"
3497 msgstr "Bewegingsdrempel"
3499 #: modules/control/gestures.c:79
3500 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3502 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
3505 #: modules/control/gestures.c:82
3506 msgid "Mouse button"
3509 #: modules/control/gestures.c:84
3510 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3511 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
3513 #: modules/control/gestures.c:87
3517 #: modules/control/gestures.c:90
3521 #: modules/control/gestures.c:95
3522 msgid "mouse gestures control interface"
3523 msgstr "bediening met muisgebaren"
3525 #: modules/control/hotkeys.c:72
3526 msgid "Playlist bookmark 1"
3527 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3529 #: modules/control/hotkeys.c:73
3530 msgid "Playlist bookmark 2"
3531 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3533 #: modules/control/hotkeys.c:74
3534 msgid "Playlist bookmark 3"
3535 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3537 #: modules/control/hotkeys.c:75
3538 msgid "Playlist bookmark 4"
3539 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3541 #: modules/control/hotkeys.c:76
3542 msgid "Playlist bookmark 5"
3543 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3545 #: modules/control/hotkeys.c:77
3546 msgid "Playlist bookmark 6"
3547 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3549 #: modules/control/hotkeys.c:78
3550 msgid "Playlist bookmark 7"
3551 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3553 #: modules/control/hotkeys.c:79
3554 msgid "Playlist bookmark 8"
3555 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3557 #: modules/control/hotkeys.c:80
3558 msgid "Playlist bookmark 9"
3559 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3561 #: modules/control/hotkeys.c:81
3562 msgid "Playlist bookmark 10"
3563 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3565 #: modules/control/hotkeys.c:83
3566 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3567 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3569 #: modules/control/hotkeys.c:86
3570 msgid "hotkey interface"
3571 msgstr "Sneltoets interface"
3573 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3574 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3585 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3598 #: modules/control/hotkeys.c:331
3599 msgid "Jump -10 seconds"
3600 msgstr "Spring -10 seconden"
3602 #: modules/control/hotkeys.c:337
3603 msgid "Jump +10 seconds"
3604 msgstr "Spring +10 seconden"
3606 #: modules/control/hotkeys.c:343
3607 msgid "Jump -1 minute"
3608 msgstr "Spring -1 minuut"
3610 #: modules/control/hotkeys.c:349
3611 msgid "Jump +1 minute"
3612 msgstr "Spring +1 minuut"
3614 #: modules/control/hotkeys.c:355
3615 msgid "Jump -5 minutes"
3616 msgstr "Spring -5 minuten"
3618 #: modules/control/hotkeys.c:361
3619 msgid "Jump +5 minutes"
3620 msgstr "Spring +5 minuten"
3622 #: modules/control/http.c:72
3623 msgid "Host address"
3624 msgstr "Adres Server"
3626 #: modules/control/http.c:74
3627 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3628 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
3630 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3631 msgid "Source directory"
3634 #: modules/control/http.c:79
3635 msgid "HTTP remote control interface"
3636 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3638 #: modules/control/http.c:80
3639 msgid "HTTP remote control"
3640 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3642 #: modules/control/joystick.c:140
3644 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3647 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
3648 "geregistreerd. (0->32767)"
3650 #: modules/control/joystick.c:143
3651 msgid "Joystick device"
3652 msgstr "Joystick apparaat"
3654 #: modules/control/joystick.c:145
3655 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3656 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
3658 #: modules/control/joystick.c:147
3660 msgstr "Repeteertijd"
3662 #: modules/control/joystick.c:149
3664 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3667 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
3670 #: modules/control/joystick.c:152
3672 msgstr "Repeteertijd"
3674 #: modules/control/joystick.c:154
3675 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3676 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
3678 #: modules/control/joystick.c:156
3679 msgid "Max seek interval"
3680 msgstr "Maximale zoek interval"
3682 #: modules/control/joystick.c:158
3683 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3684 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
3686 #: modules/control/joystick.c:160
3687 msgid "Action mapping"
3690 #: modules/control/joystick.c:162
3692 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3693 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3696 #: modules/control/joystick.c:166
3700 #: modules/control/joystick.c:179
3701 msgid "joystick control interface"
3702 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
3704 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3705 msgid "infrared remote control interface"
3706 msgstr "infrarood afstandsbediening"
3708 #: modules/control/ntservice.c:39
3709 msgid "Install NT/2K/XP service"
3710 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
3712 #: modules/control/ntservice.c:41
3713 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3715 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
3718 #: modules/control/ntservice.c:42
3719 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3720 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
3722 #: modules/control/ntservice.c:44
3723 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3725 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
3728 #: modules/control/ntservice.c:45
3729 msgid "Display name of the service"
3730 msgstr "Toon de naam van de service"
3732 #: modules/control/ntservice.c:47
3733 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3735 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
3738 #: modules/control/ntservice.c:50
3740 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3741 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3742 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3743 "are: logger,sap,rc,http)"
3745 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
3746 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
3747 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
3748 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
3750 #: modules/control/ntservice.c:56
3751 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3752 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
3754 #: modules/control/ntservice.c:57
3758 #: modules/control/rc/rc.c:77
3759 msgid "Show stream position"
3760 msgstr "Laat stream positie zien"
3762 #: modules/control/rc/rc.c:78
3764 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3765 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
3767 #: modules/control/rc/rc.c:80
3769 msgstr "Simuleer TTY"
3771 #: modules/control/rc/rc.c:81
3772 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3773 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
3775 #: modules/control/rc/rc.c:84
3776 msgid "Remote control"
3777 msgstr "Afstandsbediening"
3779 #: modules/control/rc/rc.c:89
3780 msgid "remote control interface"
3781 msgstr "afstandsbediening interface"
3783 #: modules/demux/a52sys.c:39
3785 msgstr "A52 demuxer"
3787 #: modules/demux/aac.c:39
3789 msgstr "AAC demuxer"
3791 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3792 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3793 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
3795 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3799 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3800 msgid "Number of streams"
3801 msgstr "Aantal streams"
3803 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3804 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3809 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3811 msgstr "Auteursrechten"
3813 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3815 msgstr "Beoordeling"
3817 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3821 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3825 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3826 msgid "Codec description"
3827 msgstr "Beschrijving codec"
3829 #: modules/demux/au.c:41
3833 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3835 msgstr "avi-demuxer"
3837 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3838 msgid "force interleaved method"
3839 msgstr "forceer de interleave methode"
3841 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3842 msgid "force index creation"
3843 msgstr "forceer de creatie van een index"
3845 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3847 msgstr "AVI demuxer"
3849 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3853 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3854 msgid "Number of Streams"
3855 msgstr "Aantal Streams"
3857 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3861 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3862 msgid "Dump file name"
3863 msgstr "Naam van dumpbestand"
3865 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3866 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3867 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
3869 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3870 msgid "file dump demuxer"
3871 msgstr "dumpbestand demuxer"
3873 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3874 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3875 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3877 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3879 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3880 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3881 "using an old version, select this option."
3883 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3884 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3885 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3887 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3889 msgstr "PSI met fouten"
3891 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3893 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3894 "counters, select this option."
3896 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3897 "continuiteits tellers heeft."
3899 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3901 msgstr "Stream uitvoer MRL"
3903 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3904 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3905 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3907 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3908 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3909 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3911 #: modules/demux/dts.c:53
3912 msgid "Raw DTS demuxer"
3913 msgstr "Raw DTS demuxer"
3915 #: modules/demux/flac.c:54
3916 msgid "flac demuxer"
3917 msgstr "flac demuxer"
3919 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3921 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3922 "should be set in miliseconds units."
3924 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
3925 "wordt in miliseconden opgegeven."
3927 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3928 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3929 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
3931 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3932 msgid "RTSP/RTP describe"
3935 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
3939 #: modules/demux/m3u.c:63
3940 msgid "playlist metademux"
3941 msgstr "afspeellijst metademux"
3943 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3945 msgstr "mkv-demuxer"
3947 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3948 msgid "Seek based on percent not time"
3949 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
3951 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3952 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3953 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
3955 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3959 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3960 msgid "Segment Filename"
3961 msgstr "Bestandsnaam van segment"
3963 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3964 msgid "Muxing Application"
3967 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3968 msgid "Writing Application"
3971 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3972 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3978 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3982 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3983 msgid "Codec Setting"
3984 msgstr "Instelling Codec"
3986 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3990 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3991 msgid "Codec Download"
3992 msgstr "Codec Download"
3994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3996 msgstr "MP4 demuxer"
3998 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3999 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4000 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
4002 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4003 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4004 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
4006 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4007 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4008 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
4010 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4011 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4012 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4014 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4015 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4016 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4018 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4019 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4020 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4022 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4023 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4024 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4026 #: modules/demux/ogg.c:153
4027 msgid "ogg stream demuxer"
4028 msgstr "ogg stream demuxer"
4030 #: modules/demux/rawdv.c:39
4031 msgid "raw dv demuxer"
4032 msgstr "raw dv demuxer"
4034 #: modules/demux/util/id3.c:46
4035 msgid "Simple id3 tag skipper"
4036 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4038 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4042 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4043 msgid "Classic Rock"
4044 msgstr "Klassieke Rock"
4046 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4050 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4054 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4058 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4062 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4066 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4070 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4074 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4078 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4082 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4086 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4090 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4094 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4098 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4102 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4106 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4110 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4114 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4118 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4120 msgstr "Alternatief"
4122 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4126 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4128 msgstr "Death Metal"
4130 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4134 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4138 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4142 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4146 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4150 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4154 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4158 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4162 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4166 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4170 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4171 msgid "Instrumental"
4172 msgstr "Instrumentaal"
4174 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4178 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4182 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4186 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4188 msgstr "Geluidsfragment"
4190 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4194 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4198 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4200 msgstr "Alternatieve Rock"
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4214 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4218 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4223 msgid "Instrumental Pop"
4224 msgstr "Instrumentale Pop"
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4227 msgid "Instrumental Rock"
4228 msgstr "Instrumentale Rock"
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4243 msgid "Techno-Industrial"
4244 msgstr "Techno-Industrial"
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4248 msgstr "Electronisch"
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4263 msgid "Southern Rock"
4264 msgstr "Southern Rock"
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4283 msgid "Christian Rap"
4284 msgstr "Christelijke Rap"
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4295 msgid "Native American"
4296 msgstr "Native American"
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4308 msgstr "Psychadelic"
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4352 msgstr "Rock & Roll"
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4358 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4359 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4360 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
4362 #: modules/demux/util/sub.c:72
4363 msgid "Text subtitles demux"
4364 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
4366 #: modules/demux/wav.c:42
4368 msgstr "WAV demuxer"
4370 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4371 msgid "BeOS standard API interface"
4372 msgstr "BeOS standard API interface"
4374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4375 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4376 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
4378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4388 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4395 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4397 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4402 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4410 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4411 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4412 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4421 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4422 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4424 msgstr "Open Bestand"
4426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4432 msgid "Open Subtitles"
4433 msgstr "Open Ondertiteling"
4435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4443 msgstr "Vorig Titel"
4445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4447 msgstr "Volgende Title"
4449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4450 msgid "Prev Chapter"
4451 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
4453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4455 msgstr "Ga Naar Menu"
4457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4459 msgstr "Ga naar Titel"
4461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4462 msgid "Go to Chapter"
4463 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
4465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4481 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4482 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4483 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4485 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4487 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4492 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4493 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
4495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4496 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4497 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
4499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4500 msgid "Drop files to play"
4501 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
4503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4504 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4515 msgstr "Alles selecteren"
4517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4519 msgstr "Alles Deselecteren"
4521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4522 msgid "Sort Reverse"
4523 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
4525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4526 msgid "Sort by Name"
4527 msgstr "Sorteer op Naam"
4529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4530 msgid "Sort by Path"
4531 msgstr "Sorteer op Pad"
4533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4543 msgstr "Alles Verwijderen"
4545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4553 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4554 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4555 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4561 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4562 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4566 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4567 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4568 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4573 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4575 msgstr "Standaardwaarden"
4577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4578 msgid "Show Interface"
4579 msgstr "Toon interface"
4581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4594 msgid "Vertical Sync"
4595 msgstr "Vertikale Sync"
4597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4598 msgid "Correct Aspect Ratio"
4599 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
4601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4603 msgstr "Hou op de Voorgrond"
4605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4606 msgid "Take Screen Shot"
4607 msgstr "Neem een Screenshot"
4609 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4613 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4614 msgid "Show tooltips"
4615 msgstr "Toon tooltips"
4617 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4618 msgid "Show tooltips for configuration options."
4619 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
4621 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4622 msgid "Show text on toolbar buttons"
4623 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
4625 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4626 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4627 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
4629 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4630 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4631 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
4633 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4635 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4636 "preferences menu will occupy."
4638 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
4641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4646 msgid "GNOME interface"
4647 msgstr "GNOME interface"
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4651 msgid "_Open File..."
4652 msgstr "_Open Bestand..."
4654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4659 msgstr "Open een bestand"
4661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4663 msgid "Open _Disc..."
4664 msgstr "Open _Disk..."
4666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4670 msgid "Open Disc Media"
4671 msgstr "Open Disk Media"
4673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4675 msgid "_Network Stream..."
4676 msgstr "_Netwerk Stream..."
4678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4681 msgid "Select a network stream"
4682 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4686 msgstr "Ver_wijder Disk"
4688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4691 msgstr "Verwijder schijf"
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4694 msgid "_Hide interface"
4695 msgstr "_Verberg interface"
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4702 msgid "Choose the program"
4703 msgstr "Selecteer het programma"
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4710 msgid "Choose title"
4711 msgstr "Kies een titel"
4713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4718 msgid "Choose chapter"
4719 msgstr "Kies een hoofdstuk"
4721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4722 msgid "_Playlist..."
4723 msgstr "_Speellijst..."
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4726 msgid "Open the playlist window"
4727 msgstr "Open het speellijst scherm"
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4731 msgstr "_Modules..."
4733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4734 msgid "Open the module manager"
4735 msgstr "Open de module manager"
4737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4740 msgstr "Berichten..."
4742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4743 msgid "Open the messages window"
4744 msgstr "Open het berichten venster"
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4753 msgid "Select audio channel"
4754 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4760 msgstr "Geluid Harder"
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4766 msgstr "Geluid Zachter"
4768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4776 msgstr "_Ondertiteling"
4778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4780 msgid "Select subtitles channel"
4781 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
4783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4786 msgstr "Volledig Scherm"
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4790 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4805 msgid "VLC media player"
4806 msgstr "VLC media speler"
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4818 msgid "Open a Satellite Card"
4819 msgstr "Open een satelliet kaart"
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4833 msgstr "Stop Stream"
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4841 msgstr "Start Stream"
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4844 msgid "Pause Stream"
4845 msgstr "Pauzeer Stream"
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4855 msgstr "Speel langzamer"
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4865 msgstr "Speel Sneller"
4867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4868 msgid "Open Playlist"
4869 msgstr "Open Speellijst"
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4880 msgid "Previous file"
4881 msgstr "Vorig Bestand"
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4885 msgstr "Volgende Bestand"
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4892 msgid "Select previous title"
4893 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4900 msgid "Select previous chapter"
4901 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4904 msgid "Select next chapter"
4905 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4909 msgstr "Geen server"
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4912 msgid "Toggle fullscreen mode"
4913 msgstr "Volledig scherm"
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4920 msgid "Got directly so specified point"
4921 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4924 msgid "Switch program"
4925 msgstr "Verander van Programma"
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4932 msgid "Navigate through titles and chapters"
4933 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4936 msgid "Toggle _Interface"
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4941 msgstr "Speellijst..."
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4944 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4945 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4946 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4949 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4951 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4952 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4954 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
4955 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
4959 msgstr "Open Stroom"
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
4963 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4964 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
4967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
4968 msgid "Open Target:"
4969 msgstr "Open Doel locatie:"
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
4972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
4974 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4976 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
4980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
4981 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4982 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4983 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4984 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4986 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
4991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
4996 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5003 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5008 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5009 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5014 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5016 msgstr "Apparaat naam"
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5019 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5020 msgid "Use DVD menus"
5021 msgstr "Gebruik DVD menus"
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5024 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5025 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5030 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5031 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5032 msgid "UDP/RTP Multicast"
5033 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5037 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5038 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5039 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5045 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5047 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5052 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5065 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5072 msgstr "Symbol Rate"
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5075 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5080 msgid "Polarization"
5081 msgstr "Polarisatie"
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5093 msgstr "Horizontaal"
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5100 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5110 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5113 msgstr "Instellingen..."
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5117 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5120 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5144 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5164 msgstr "Spring naar: "
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5179 msgid "Stream output (MRL)"
5180 msgstr "Stroom output (MRL)"
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5183 msgid "Destination Target: "
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5187 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5188 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5210 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5215 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5216 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5217 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5218 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5220 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5221 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5225 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5226 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5228 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5232 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5233 msgid "Gtk+ interface"
5234 msgstr "Gtk+ interface"
5236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5237 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5246 msgid "Close the window"
5247 msgstr "Sluit het venster"
5249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5254 msgid "Exit the program"
5255 msgstr "Sluit programma af"
5257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5262 msgid "Hide the main interface window"
5263 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5266 msgid "Navigate through the stream"
5267 msgstr "Navigeer door de stream"
5269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5271 msgstr "_Instellingen"
5273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5274 msgid "_Preferences..."
5275 msgstr "_Voorkeuren..."
5277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5278 msgid "Configure the application"
5279 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5290 msgid "About this application"
5291 msgstr "Over dit programma"
5293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5302 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5303 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5311 msgid "Use a subtitles file"
5312 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5315 msgid "Select a subtitles file"
5316 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5319 msgid "Set the delay (in seconds)"
5320 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
5322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5323 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5324 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5327 msgid "Use stream output"
5328 msgstr "Voer uit naar stream"
5330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5331 msgid "Stream output configuration "
5332 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
5334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5336 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5338 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5340 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5342 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5348 msgstr "Selecteer Bestand"
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5360 msgstr "Geselecteerd"
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5374 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5376 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5377 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
5379 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5381 msgid "Title %d (%d)"
5382 msgstr "Titel %d (%d)"
5384 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5387 msgstr "Hoofdstuk %d"
5389 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5393 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5395 msgstr "Configureer"
5397 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5399 msgstr "Geselecteerd:"
5401 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5402 msgid "Gtk2 interface"
5403 msgstr "Gtk2 interface"
5405 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5409 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5413 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5417 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5418 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5422 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5424 msgstr "Bewaar Bestand"
5426 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5430 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5434 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5438 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5442 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5451 msgid "Stream info..."
5452 msgstr "Stream informatie..."
5454 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5458 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5459 msgid "path to ui.rc file"
5460 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
5462 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5463 msgid "KDE interface"
5464 msgstr "KDE interface"
5466 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5470 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5471 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5475 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5476 msgid "About VLC media player"
5477 msgstr "Over VLC media speler"
5479 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5481 msgstr "Shuffle Aan"
5483 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5485 msgstr "Shuffle Uit"
5487 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5489 msgstr "Herhaal Aan"
5491 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5493 msgstr "Herhaal Uit"
5495 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5497 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5499 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5501 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5503 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5504 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5506 msgstr "Halve grootte"
5508 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5509 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5511 msgstr "Normale grootte"
5513 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5514 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5516 msgstr "Dubbele grootte"
5518 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5519 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5520 msgid "Float On Top"
5521 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
5523 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5524 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5525 msgid "Fit To Screen"
5528 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5536 msgstr "Herhaal Element"
5538 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5540 msgid "Repeat Playlist"
5541 msgstr "Herhaal Afpeellijst"
5543 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5544 msgid "Step Forward"
5545 msgstr "Stap vooruit"
5547 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5548 msgid "Step Backward"
5551 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5552 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5556 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5557 msgid "VLC - Controller"
5558 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
5560 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5565 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5567 msgid "Fast Forward"
5568 msgstr "Stap vooruit"
5570 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5571 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5575 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5576 msgid "Open CrashLog"
5577 msgstr "Open CrashLog"
5579 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5580 msgid "Preferences..."
5581 msgstr "Voorkeuren..."
5583 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5585 msgstr "Verberg VLC"
5587 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5589 msgstr "Verberg anderen"
5591 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5595 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5599 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5603 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5604 msgid "Open File..."
5605 msgstr "Open bestand..."
5607 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5608 msgid "Quick Open File..."
5609 msgstr "Open bestand versneld..."
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5612 msgid "Open Disc..."
5613 msgstr "Open disk..."
5615 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5616 msgid "Open Network..."
5617 msgstr "Open netwerk..."
5619 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5621 msgstr "Open laatste"
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5627 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5631 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5635 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5639 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5647 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5649 msgid "Video device"
5650 msgstr "Video apparaat"
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5653 msgid "Minimize Window"
5654 msgstr "Minimalizeer venster"
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5657 msgid "Close Window"
5658 msgstr "Sluit venster"
5660 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5662 msgstr "Bedieningspaneel"
5664 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5665 msgid "Bring All to Front"
5666 msgstr "Alles op voorgrond"
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5674 msgstr "Lees mij..."
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5677 msgid "Online Documentation"
5678 msgstr "Online Documentatie"
5680 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5681 msgid "Report a Bug"
5682 msgstr "Rapporteer een fout"
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5685 msgid "VideoLAN Website"
5686 msgstr "VideoLAN Website"
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5698 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5700 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
5703 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5704 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5706 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5710 msgid "Open Messages Window"
5711 msgstr "Open het berichten venster"
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5718 msgid "No CrashLog found"
5719 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5723 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5724 "heavy crashes yet."
5726 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
5729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5731 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5732 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5737 msgstr "Doorzichtigheid"
5739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5741 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5742 "is fully transparent."
5744 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
5745 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
5747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5748 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5749 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5755 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5756 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5757 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5760 msgid "VIDEO_TS folder"
5761 msgstr "VIDEO_TS map"
5763 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5764 msgid "Load subtitles file:"
5765 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5771 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5776 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5777 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5778 msgid "No %@s found"
5779 msgstr "Geen %@s gevonden"
5781 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5782 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5783 msgstr "Open VIDEO_TS map"
5785 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5786 msgid "Advanced output:"
5787 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
5789 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5790 msgid "Output Options"
5791 msgstr "Uitvoer Opties"
5793 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5794 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5798 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5799 msgid "Dump raw input"
5800 msgstr "Dump volledige invoer"
5802 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5806 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5807 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5811 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5812 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5816 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5817 msgid "Encapsulation Method"
5818 msgstr "Inkapseling Methode"
5820 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5821 msgid "Transcode options"
5822 msgstr "Transcode opties"
5824 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5827 msgid "Bitrate (kb/s)"
5828 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5830 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5831 msgid "Stream Announcing"
5832 msgstr "Stream Aankondigingen"
5834 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5835 msgid "SAP announce"
5836 msgstr "SAP Aankondigingen"
5838 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5839 msgid "SLP announce"
5840 msgstr "SLP Aankondigingen"
5842 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5843 msgid "Channel Name"
5844 msgstr "Naam Kanaal"
5846 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5850 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5854 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5859 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5863 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5867 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5868 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5873 msgid "Save Playlist..."
5874 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
5876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5882 msgstr "Ondertiteling"
5884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5885 msgid "Save Playlist"
5886 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
5888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5890 msgid "%i items in playlist"
5891 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
5893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5895 msgstr "Alles Wissen"
5897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5899 msgstr "Geavanceerd"
5901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5902 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5914 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5922 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5927 msgid "Reset Preferences"
5928 msgstr "Reset Voorkeuren"
5930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5936 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5937 "Are you sure you want to continue?"
5939 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
5940 "waarden weer terugplaatsen.\n"
5941 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
5943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5944 msgid "Select file or directory"
5945 msgstr "Selecteer bestand of map"
5947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5948 msgid "Select a file or directory"
5949 msgstr "Selecteer een bestand of map"
5951 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5952 msgid "ncurses interface"
5953 msgstr "ncurses interface"
5955 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5956 msgid "Autoplay selected file"
5957 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
5959 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5960 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5962 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
5963 "bestandenselectielijst."
5965 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5966 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5967 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
5969 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
5970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
5972 msgstr "Bestandsnaam"
5974 #: modules/gui/pda/pda.c:224
5978 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5982 #: modules/gui/pda/pda.c:236
5986 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5991 #: modules/gui/pda/pda.c:279
5995 #: modules/gui/pda/pda.c:286
5999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6009 msgid "Add to Playlist"
6010 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6017 msgid "udp://@:1234"
6018 msgstr "udp://@:1234"
6020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6021 msgid "udp6://@:1234"
6022 msgstr "udp6://@:1234"
6024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6114 msgstr "Frequentie:"
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6146 msgstr "/dev/video0"
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6150 msgstr "/dev/video1"
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6162 msgstr "/dev/audio0"
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6166 msgstr "/dev/audio1"
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6238 msgid "Video Codec:"
6239 msgstr "Video Codec:"
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6274 msgid "Video Bitrate:"
6275 msgstr "Video Bitrate"
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6278 msgid "Bitrate Tolerance:"
6279 msgstr "Bitrate tolerantie"
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6282 msgid "Keyframe Interval:"
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6286 msgid "Audio Codec:"
6287 msgstr "Audio Codec"
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6290 msgid "Deinterlace:"
6291 msgstr "Deinterlace:"
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6306 msgid "Time To Live (TTL):"
6307 msgstr "Time To Live (TTL):"
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6318 msgid "localhost.localdomain"
6319 msgstr "localhost.localdomain"
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6390 msgid "Audio Bitrate :"
6391 msgstr "Audio Bitrate :"
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6402 msgid "SAP Announce:"
6403 msgstr "SAP Aankondigingen:"
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6406 msgid "SLP Announce:"
6407 msgstr "SLP Aankondigingen:"
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6410 msgid "Announce Channel:"
6411 msgstr "Naam Kanaal:"
6413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6423 msgstr " Verwijder "
6425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6443 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6444 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6445 "org/copyleft/gpl.html)."
6447 "De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
6448 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6451 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6452 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6455 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6456 msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
6458 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6459 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6460 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
6462 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6463 msgid "Qt interface"
6464 msgstr "Qt interface"
6466 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6467 msgid "Open a skin file"
6468 msgstr "Open een skin bestand"
6470 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6471 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6472 msgid "Last skin actually used"
6473 msgstr "Laast gebruikte skin"
6475 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6476 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6477 msgid "Config of last used skin"
6478 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
6480 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6481 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6482 msgid "Show application in system tray"
6483 msgstr "Toon programma in system tray"
6485 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6486 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6487 msgid "Show application in taskbar"
6488 msgstr "Toon programma in taakbalk"
6490 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6491 msgid "Skinnable Interface"
6492 msgstr "Interface met Skins"
6494 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6495 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6497 msgstr "Open een bestand"
6499 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6500 msgid "Stream and Media Info"
6501 msgstr "Stream en Media informatie..."
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6504 msgid "Quick file open"
6505 msgstr "Open versneld bestand "
6507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6508 msgid "Advanced open"
6509 msgstr "Geavanceerde open"
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6512 msgid "Open a network stream"
6513 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6516 msgid "Open a satellite stream"
6517 msgstr "Open een satelliet kaart"
6519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6520 msgid "Eject the DVD/CD"
6521 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
6523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6524 msgid "Exit this program"
6525 msgstr "Sluit programma af"
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6528 msgid "Open the streaming wizard"
6529 msgstr "Open the streaming wizard"
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6532 msgid "Open other types of inputs"
6533 msgstr "Open ander soorten invoer"
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6536 msgid "Open the playlist"
6537 msgstr "Open de speellijst"
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6540 msgid "Show the program logs"
6541 msgstr "Toon de logs van het programma"
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6544 msgid "Show information about the file being played"
6545 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6548 msgid "Go to the preferences menu"
6549 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6552 msgid "Shows the extended GUI"
6553 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6556 msgid "About this program"
6557 msgstr "Over dit programma"
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6560 msgid "Quick &Open ..."
6561 msgstr "Simpel &Open..."
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6564 msgid "Open &File..."
6565 msgstr "Open &Bestand..."
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6568 msgid "Open &Disc..."
6569 msgstr "Open &Disk..."
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6572 msgid "Open &Network Stream..."
6573 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6576 msgid "Open &Satellite Stream..."
6577 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6580 msgid "Streaming Wizard..."
6581 msgstr "Streaming Wizard..."
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6588 msgid "&Playlist..."
6589 msgstr "&Speellijst..."
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6592 msgid "&Messages..."
6593 msgstr "Berichten..."
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6597 msgid "&Stream and Media info..."
6598 msgstr "Stream informatie..."
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6616 msgstr "&Instellingen"
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6641 msgid "Stop current playlist item"
6642 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6645 msgid "Play current playlist item"
6646 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6649 msgid "Pause current playlist item"
6650 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6654 msgid "Open playlist"
6655 msgstr "Open speellijst"
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6658 msgid "Previous playlist item"
6659 msgstr "Vorige speellijst item"
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6662 msgid "Next playlist item"
6663 msgstr "Volgende speellijst item"
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6667 msgstr "Speel langzamer"
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6671 msgstr "Speel Sneller"
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6678 msgid "Image adjust"
6679 msgstr "Pas beeld aan"
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6699 msgstr "Verzadiging"
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6702 msgid "Video Options"
6703 msgstr "Audio Instellingen"
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6710 msgid "Visualisation"
6711 msgstr "Visualisatie effecten"
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6714 msgid "Audio Options"
6715 msgstr "Audio Instellingen"
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6719 msgid "&Extended GUI"
6720 msgstr "Uitgebreide GUI"
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6724 msgid "&Preferences..."
6725 msgstr "&Voorkeuren..."
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6729 " (wxWindows interface)\n"
6732 " (wxWindows interface)\n"
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6737 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6740 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6745 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6746 "http://www.videolan.org/\n"
6749 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6750 "http://www.videolan.org/\n"
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6758 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6759 msgid "Playlist Item options"
6760 msgstr "Afspeellijst element opties"
6762 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6763 msgid "Item informations"
6764 msgstr "Element informatie"
6766 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6770 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6772 msgstr "Groep Informatie"
6774 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6775 msgid "Item enabled"
6776 msgstr "Element beschikbaar"
6778 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6781 msgstr "Nieuwe Groep"
6783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6784 msgid "Simple &Open ..."
6785 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6800 msgid "Interface menu"
6801 msgstr "Interface menu"
6803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6807 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6809 msgstr "Bewaar Als..."
6811 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6812 msgid "Save Messages As a file..."
6813 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
6815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6817 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6818 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6821 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
6822 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
6823 "automatisch ingevuld."
6825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6826 msgid "Use VLC as a stream server"
6827 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
6829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6830 msgid "Video For Linux"
6831 msgstr "Video For Linux"
6833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6834 msgid "Subtitles file"
6835 msgstr "Ondertitelingsbestand"
6837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6838 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6840 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
6843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6844 msgid "DVD (menus support)"
6845 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
6847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
6851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6868 msgid "Video Device Type"
6869 msgstr "Soort Video Apparaat"
6871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
6872 msgid "Video Device"
6873 msgstr "Video Apparaat"
6875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6876 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6877 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6884 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6885 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
6887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6888 msgid "Advanced Settings..."
6889 msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
6891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6892 msgid "&Simple Add..."
6893 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
6895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6897 msgstr "&Voeg MRL toe..."
6899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6900 msgid "&Open Playlist..."
6901 msgstr "&Open Afspeellijst"
6903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6904 msgid "&Save Playlist..."
6905 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
6907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6912 msgid "Sort by &title"
6913 msgstr "Sorteer op titel"
6915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6916 msgid "&Reverse sort by title"
6917 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
6919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6920 msgid "Sort by &author"
6921 msgstr "Sorteer op auteur"
6923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6924 msgid "&Reverse sort by author"
6925 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6928 msgid "Sort by &group"
6929 msgstr "Sorteer op Groep"
6931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6932 msgid "&Reverse sort by group"
6933 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
6935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6936 msgid "&Randomize Playlist"
6937 msgstr "Shuffle Afspeellijst"
6939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6957 msgstr "Alles &selecteren"
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6960 msgid "&Enable all group items"
6961 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
6963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6964 msgid "&Disable all group items"
6965 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
6967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6985 msgstr "Herhaal Alles"
6987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6997 msgstr "Naar Beneden"
6999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7001 msgstr "Info voor Elementen"
7003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7004 msgid "Save playlist"
7005 msgstr "Bewaar speellijst"
7007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7008 msgid "Enter the name for the new group"
7009 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7011 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7012 msgid "Advanced options"
7013 msgstr "Geavanceerde opties"
7015 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7016 msgid "Reset config file"
7017 msgstr "Standaardwaarden"
7019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7020 msgid "General Settings"
7021 msgstr "Algemene Instellingen"
7023 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7027 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7032 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7036 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7037 msgid "Choose Directory"
7040 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7042 msgstr "Kies Bestand"
7044 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7045 msgid "Stream output MRL"
7046 msgstr "Stroom output MRL"
7048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7049 msgid "Destination Target:"
7052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7054 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7055 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7058 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7059 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7060 "automatisch ingevuld."
7062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7063 msgid "Output Methods"
7064 msgstr "Uitvoer Methodes"
7066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7067 msgid "Play locally"
7068 msgstr "Speel lokaal"
7070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7071 msgid "Miscellaneous Options"
7072 msgstr "Overige Opties"
7074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7075 msgid "SAP Announce"
7076 msgstr "SAP Aankondigingen"
7078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7079 msgid "SLP Announce"
7080 msgstr "SLP Aankondigingen"
7082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7083 msgid "Transcoding options"
7084 msgstr "Transcoding opties"
7086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7088 msgstr "Video codec"
7090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7096 msgstr "Audio codec"
7098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7100 msgstr "Bewaar bestand"
7102 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7103 msgid "Stream with VLC in three steps"
7104 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7106 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7107 msgid "Step 1: Select what to stream"
7108 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7110 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7111 msgid "Step 2: Define streaming method"
7112 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7114 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7115 msgid "Step 3: Start streaming"
7116 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7118 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7122 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7126 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7130 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7131 msgid "Open Subtitles File"
7132 msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
7134 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7135 msgid "Subtitles encoding"
7136 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7138 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7139 msgid "Subtitles options"
7140 msgstr "Ondertiteling opties"
7142 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7143 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7144 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
7146 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7147 msgid "Frames per second"
7148 msgstr "Beelden per seconde"
7150 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7151 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7153 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7156 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7157 msgid "Video Device Advanced Options"
7158 msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
7160 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7161 msgid "Video Device MRL"
7162 msgstr "MRL Video Apparaat"
7164 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7165 msgid "Common Options"
7166 msgstr "Algemene Opties"
7168 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7173 msgid "Standard of the analogic signal"
7176 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7177 msgid "The frequency in kHz"
7178 msgstr "De frequentie in kHz"
7180 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7181 msgid "Audio Device"
7182 msgstr "Audio Apparaat"
7184 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7185 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7186 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7188 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7189 msgid "Bitrate Options"
7190 msgstr "Bitrate Opties"
7192 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7193 msgid "The average bitrate of the stream"
7194 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7196 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7197 msgid "Maximum Bitrate"
7198 msgstr "Maximale Bitrate"
7200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7201 msgid "wxWindows interface module"
7202 msgstr "wxWindows interface module"
7204 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7205 msgid "wxWindows dialogs provider"
7206 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7209 msgid "Dummy image chroma format"
7210 msgstr "Dummy image chroma format"
7212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7214 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7215 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7217 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7218 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7219 "de snelste module te gebruiken."
7221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7222 msgid "Save raw codec data"
7223 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7227 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7228 "forced the dummy decoder in the main options."
7230 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7231 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7234 msgid "Don't open a dos command box interface"
7235 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7239 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7240 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7241 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7243 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7244 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7245 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7248 msgid "dummy interface function"
7249 msgstr "dummy interface functie"
7251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7252 msgid "dummy access function"
7253 msgstr "dummy toegangsfunctie"
7255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7256 msgid "dummy demux function"
7257 msgstr "dummy demux functie"
7259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7260 msgid "dummy decoder function"
7261 msgstr "dummy decoder functie"
7263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7264 msgid "dummy encoder function"
7265 msgstr "dummy encoder functie"
7267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7268 msgid "dummy audio output function"
7269 msgstr "dummy audio uitvoer functie"
7271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7272 msgid "dummy video output function"
7273 msgstr "dummy video uitvoer functie"
7275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7276 msgid "dummy font renderer function"
7277 msgstr "dummy font renderer functie"
7279 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7280 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7281 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
7283 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7287 #: modules/misc/freetype.c:95
7288 msgid "Filename of Font"
7289 msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
7291 #: modules/misc/freetype.c:96
7292 msgid "Font size in pixels"
7293 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
7295 #: modules/misc/freetype.c:97
7297 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7298 "than 0 this option will override the relative font size "
7300 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
7301 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
7302 "lettertype grootte worden gebruikt."
7304 #: modules/misc/freetype.c:99
7306 msgstr "Lettertype grootte"
7308 #: modules/misc/freetype.c:100
7309 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7311 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
7313 #: modules/misc/freetype.c:103
7317 #: modules/misc/freetype.c:103
7321 #: modules/misc/freetype.c:103
7325 #: modules/misc/freetype.c:104
7329 #: modules/misc/freetype.c:104
7333 #: modules/misc/freetype.c:107
7335 msgstr "Lettertypen"
7337 #: modules/misc/freetype.c:113
7338 msgid "freetype2 font renderer"
7339 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
7341 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7342 msgid "Gtk+ GUI helper"
7343 msgstr "Gtk+ GUI helper"
7345 #: modules/misc/httpd.c:97
7346 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7347 msgstr "HTTP 1.0 server"
7349 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7353 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7357 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7359 msgstr "Log formaat"
7361 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7363 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7365 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
7368 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7369 msgid "log filename"
7370 msgstr "log bestandsnaam"
7372 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7373 msgid "Specify the log filename."
7374 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
7376 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7377 msgid "file logging interface"
7378 msgstr "bestands logging interface"
7380 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7381 msgid "Using the logger interface plugin..."
7382 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
7384 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7386 msgstr "libc memcpy"
7388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7389 msgid "3D Now! memcpy"
7390 msgstr "3D Now! memcpy"
7392 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7397 msgid "MMX EXT memcpy"
7398 msgstr "MMX EXT memcpy"
7400 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7401 msgid "AltiVec memcpy"
7402 msgstr "AltiVec memcpy"
7404 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7405 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7406 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
7408 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7409 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7410 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
7412 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7413 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7414 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
7416 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7418 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7419 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7421 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
7422 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
7424 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7425 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7426 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
7428 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7429 msgid "SAP multicast address"
7430 msgstr "SAP multicast adres"
7432 #: modules/misc/sap.c:89
7433 msgid "IPv4-SAP listening"
7434 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
7436 #: modules/misc/sap.c:91
7437 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7438 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
7440 #: modules/misc/sap.c:92
7441 msgid "IPv6-SAP listening"
7442 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7444 #: modules/misc/sap.c:94
7445 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7446 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
7448 #: modules/misc/sap.c:95
7449 msgid "IPv6 SAP scope"
7450 msgstr "IPv6 SAP bereik"
7452 #: modules/misc/sap.c:97
7453 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7454 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
7456 #: modules/misc/sap.c:103
7460 #: modules/misc/sap.c:116
7461 msgid "SAP interface"
7462 msgstr "SAP interface"
7464 #: modules/misc/screensaver.c:44
7465 msgid "screensaver disabling helper"
7466 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
7468 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7469 msgid "C module that does nothing"
7470 msgstr "de C module die niks doet"
7472 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7473 msgid "Miscellaneous stress tests"
7474 msgstr "Verschillende stress tests"
7476 #: modules/mux/asf.c:42
7480 #: modules/mux/avi.c:44
7484 #: modules/mux/dummy.c:43
7485 msgid "Dummy/Raw muxer"
7486 msgstr "Dummy/Raw muxer"
7488 #: modules/mux/mp4.c:56
7489 msgid "MP4/MOV muxer"
7490 msgstr "MP4/MOV demuxer"
7492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7501 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7502 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
7504 #: modules/mux/ogg.c:61
7505 msgid "Ogg/ogm muxer"
7506 msgstr "Ogg/ogm muxer"
7508 #: modules/packetizer/copy.c:41
7509 msgid "Copy packetizer"
7510 msgstr "Copy packetizer"
7512 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7513 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7514 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
7516 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7517 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7518 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
7520 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7521 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7522 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
7524 #: modules/stream_out/display.c:50
7525 msgid "Display stream"
7526 msgstr "Toon stream"
7528 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7529 msgid "Dummy stream"
7530 msgstr "Dummy stream"
7532 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7533 msgid "Duplicate stream"
7534 msgstr "Dupliceer stream"
7536 #: modules/stream_out/es.c:49
7540 #: modules/stream_out/gather.c:40
7541 msgid "Gather stream"
7542 msgstr "Voeg streams samen"
7544 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7548 #: modules/stream_out/standard.c:51
7549 msgid "Standard stream"
7550 msgstr "Standaard stream"
7552 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7553 msgid "Transcode stream"
7554 msgstr "Transcode stream"
7556 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7557 msgid "Transrate stream"
7558 msgstr "Transrate stream"
7560 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7561 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7562 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7564 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7565 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7566 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7568 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7569 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7570 msgid "conversions from "
7571 msgstr "conversies van "
7573 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7574 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7575 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7579 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7580 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7581 msgid "MMX conversions from "
7582 msgstr "MMX conversies van "
7584 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7585 msgid "Set image contrast"
7586 msgstr "Wijzig contrast"
7588 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7589 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7591 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
7593 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7594 msgid "Set image hue"
7595 msgstr "Wijzig tint"
7597 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7598 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7599 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
7601 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7602 msgid "Set image saturation"
7603 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
7605 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7606 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7608 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
7610 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7611 msgid "Set image brightness"
7612 msgstr "Wijzig helderheid"
7614 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7615 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7617 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
7619 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7621 msgstr "Beeldaanpassingen"
7623 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7624 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7625 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
7627 #: modules/video_filter/clone.c:55
7628 msgid "Number of clones"
7629 msgstr "Aantal klonen"
7631 #: modules/video_filter/clone.c:56
7632 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7634 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
7637 #: modules/video_filter/clone.c:59
7638 msgid "List of vout modules"
7639 msgstr "Lijst van video output modules"
7641 #: modules/video_filter/clone.c:60
7642 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7643 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
7645 #: modules/video_filter/clone.c:63
7649 #: modules/video_filter/clone.c:66
7650 msgid "clone video filter"
7651 msgstr "kloon beeld van de video filter"
7653 #: modules/video_filter/crop.c:54
7654 msgid "Crop geometry"
7655 msgstr "Verklein afmetingen"
7657 #: modules/video_filter/crop.c:55
7659 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7660 "offset + top offset."
7662 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
7663 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
7665 #: modules/video_filter/crop.c:57
7666 msgid "Automatic cropping"
7667 msgstr "Automatische verkleining"
7669 #: modules/video_filter/crop.c:58
7670 msgid "Activate automatic black border cropping"
7671 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
7673 #: modules/video_filter/crop.c:64
7674 msgid "crop video filter"
7675 msgstr "verklein video filter"
7677 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7678 msgid "Deinterlace mode"
7679 msgstr "Deinterface methode"
7681 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7682 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7683 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
7685 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7689 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7690 msgid "video deinterlacing filter"
7691 msgstr "deinterlacing video filter"
7693 #: modules/video_filter/distort.c:59
7694 msgid "Distort mode"
7695 msgstr "Verstorings methode"
7697 #: modules/video_filter/distort.c:60
7698 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7699 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
7701 #: modules/video_filter/distort.c:63
7705 #: modules/video_filter/distort.c:63
7707 msgstr "Rimpelingen"
7709 #: modules/video_filter/distort.c:66
7713 #: modules/video_filter/distort.c:70
7714 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7715 msgstr "verstoringen video effecten filter"
7717 #: modules/video_filter/invert.c:52
7718 msgid "invert video filter"
7719 msgstr "inverteer video filter"
7721 #: modules/video_filter/logo.c:58
7723 msgstr "Logo Bestand"
7725 #: modules/video_filter/logo.c:59
7726 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7727 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
7729 #: modules/video_filter/logo.c:60
7730 msgid "x postion of the logo"
7731 msgstr "x positie van het logo"
7733 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7734 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7735 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
7737 #: modules/video_filter/logo.c:62
7738 msgid "y position of the logo"
7739 msgstr "y positie van het logo"
7741 #: modules/video_filter/logo.c:64
7742 msgid "transparency of the logo"
7743 msgstr "transparantie van het logo"
7745 #: modules/video_filter/logo.c:65
7746 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7748 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
7749 "rechts of links te slepen"
7751 #: modules/video_filter/logo.c:68
7755 #: modules/video_filter/logo.c:73
7756 msgid "logo video filter"
7757 msgstr "logo video filter"
7759 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7761 msgstr "Wazigheids faktor"
7763 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7764 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7765 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
7767 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7768 msgid "motion blur filter"
7769 msgstr "motion blur filter"
7771 #: modules/video_filter/transform.c:57
7772 msgid "Transform type"
7773 msgstr "Transformatie type"
7775 #: modules/video_filter/transform.c:58
7776 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7777 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
7779 #: modules/video_filter/transform.c:61
7780 msgid "Rotate by 90 degrees"
7781 msgstr "Draai 90 graden"
7783 #: modules/video_filter/transform.c:62
7784 msgid "Rotate by 180 degrees"
7785 msgstr "Draai 180 graden"
7787 #: modules/video_filter/transform.c:62
7788 msgid "Rotate by 270 degrees"
7789 msgstr "Draai 270 graden"
7791 #: modules/video_filter/transform.c:63
7792 msgid "Flip horizontally"
7793 msgstr "Keer Horizontaal om"
7795 #: modules/video_filter/transform.c:63
7796 msgid "Flip vertically"
7797 msgstr "Keer vertikaal om"
7799 #: modules/video_filter/transform.c:70
7800 msgid "video transformation filter"
7801 msgstr "image transformatie filter"
7803 #: modules/video_filter/wall.c:53
7804 msgid "Number of columns"
7805 msgstr "Aantal kolommen"
7807 #: modules/video_filter/wall.c:54
7809 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7811 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7814 #: modules/video_filter/wall.c:57
7815 msgid "Number of rows"
7816 msgstr "Aantal rijen"
7818 #: modules/video_filter/wall.c:58
7819 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7821 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7824 #: modules/video_filter/wall.c:61
7825 msgid "Active windows"
7826 msgstr "Actieve schermen"
7828 #: modules/video_filter/wall.c:62
7829 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7831 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
7834 #: modules/video_filter/wall.c:70
7835 msgid "wall video filter"
7836 msgstr "videowall filter"
7838 #: modules/video_output/aa.c:55
7839 msgid "ASCII-art video output"
7840 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
7842 #: modules/video_output/caca.c:53
7843 msgid "dithering mode"
7844 msgstr "Dithering methode"
7846 #: modules/video_output/caca.c:54
7847 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7848 msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
7850 #: modules/video_output/caca.c:61
7851 msgid "No dithering"
7852 msgstr "Geen dithering"
7854 #: modules/video_output/caca.c:62
7855 msgid "2x2 ordered dithering"
7856 msgstr "2x2 geordende dithering"
7858 #: modules/video_output/caca.c:63
7859 msgid "4x4 ordered dithering"
7860 msgstr "4x4 geordende dithering"
7862 #: modules/video_output/caca.c:64
7863 msgid "8x8 ordered dithering"
7864 msgstr "8x8 geordende dithering"
7866 #: modules/video_output/caca.c:65
7867 msgid "Random dithering"
7868 msgstr "Willekeurige dithering"
7870 #: modules/video_output/caca.c:68
7874 #: modules/video_output/caca.c:72
7875 msgid "colour ASCII art video output"
7876 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
7878 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7879 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7880 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
7882 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7884 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7885 "doesn't have any effect when using overlays."
7887 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
7888 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
7890 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7891 msgid "Use video buffers in system memory"
7892 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
7894 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7896 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7897 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7898 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7899 "doesn't have any effect when using overlays."
7901 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
7902 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
7903 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
7904 "geen effect als overlays gebruikt worden."
7906 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7907 msgid "Use triple buffering for overlays"
7908 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
7910 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7912 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7913 "better video quality (no flickering)."
7915 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
7916 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
7918 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7919 msgid "DirectX video output"
7920 msgstr "DirectX video uitvoer"
7922 #: modules/video_output/fb.c:68
7923 msgid "Frame Buffer"
7924 msgstr "Frame Buffer"
7926 #: modules/video_output/fb.c:69
7927 msgid "framebuffer device"
7928 msgstr "framebuffer apparaat"
7930 #: modules/video_output/fb.c:70
7931 msgid "Linux console framebuffer video output"
7932 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
7934 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7936 msgid "X11 display name"
7937 msgstr "X11 scherm naam"
7939 #: modules/video_output/ggi.c:57
7941 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7942 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7944 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7945 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7947 #: modules/video_output/glide.c:64
7948 msgid "3dfx Glide video output"
7949 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
7951 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7952 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7953 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
7955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7956 msgid "QT Embedded display name"
7957 msgstr "QT Embedded display namen"
7959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7961 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7962 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7964 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7965 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7968 msgid "QT Embedded video output"
7969 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
7971 #: modules/video_output/sdl.c:104
7972 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7973 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
7975 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7976 msgid "SVGAlib video output"
7977 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
7979 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7980 msgid "Windows GDI video output"
7981 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
7983 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7984 msgid "Alternate fullscreen method"
7985 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
7987 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7989 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7991 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7992 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7993 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7994 "show on top of the video."
7996 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
7997 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
7998 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
7999 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
8000 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
8001 "video te zien zijn."
8003 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8005 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8006 "the value of the DISPLAY environment variable."
8008 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8009 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8011 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8012 msgid "Use shared memory"
8013 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8015 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8016 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8018 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8020 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8021 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8022 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8024 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8026 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8027 "0 for first screen, 1 for the second."
8029 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8030 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8032 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8036 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8037 msgid "X11 video output"
8038 msgstr "X11 video uitvoer"
8040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8041 msgid "XVideo adaptor number"
8042 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8046 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8047 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8049 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8050 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8053 msgid "XVimage chroma format"
8054 msgstr "XVimage chroma formaat"
8056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8058 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8059 "to improve performances by using the most efficient one."
8061 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8062 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8069 msgid "XVideo extension video output"
8070 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8072 #: modules/visualization/goom.c:50
8074 msgstr "goom effect"
8076 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8077 msgid "scope effect"
8078 msgstr "scope effect"
8080 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8081 msgid "Effects list"
8082 msgstr "Lijst van effecten"
8084 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8086 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8087 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8089 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8090 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8092 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8093 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8094 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8096 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8097 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8098 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8100 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8101 msgid "Number of bands"
8102 msgstr "Aantal banden"
8104 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8105 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8106 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8108 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8109 msgid "Band separator"
8112 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8113 msgid "Number of blank pixels between bands"
8114 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8116 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8117 msgid "Amplification"
8118 msgstr "Versterking"
8120 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8121 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8122 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8124 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8125 msgid "Enable peaks"
8126 msgstr "Schakel pieken in"
8128 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8129 msgid "Defines whether to draw peaks"
8130 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8132 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8133 msgid "Number of stars"
8134 msgstr "Aantal sterren"
8136 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8137 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8138 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8140 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8142 msgstr "visuele effecten"
8144 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8145 msgid "visualizer filter"
8146 msgstr "visuele effecten filter"
8148 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8149 msgid "Flip vertical position"
8150 msgstr "Roteer vertikaal"
8152 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8153 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8154 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8156 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8157 msgid "Vertical offset"
8158 msgstr "Vertikale offset"
8160 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8161 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8162 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8164 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8165 msgid "Shadow offset"
8166 msgstr "Schaduw offset"
8168 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8169 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8170 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8172 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8173 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8174 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8176 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8178 msgstr "XOSD module"
8180 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8181 msgid "xosd interface"
8182 msgstr "xosd interface"
8187 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8188 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
8191 #~ msgid "CD-ROM device name"
8192 #~ msgstr "Apparaat naam"
8195 #~ msgid "VCD device name"
8196 #~ msgstr "Apparaat naam"
8198 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8199 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
8201 #~ msgid "Always float on top"
8202 #~ msgstr "Altijd boven alles"
8204 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8205 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
8207 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8208 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
8211 #~ msgstr "geen info"
8217 #~ msgid "Rewind stream"
8218 #~ msgstr "Speel langzaam"
8220 #~ msgid "Pause stream"
8221 #~ msgstr "Pauzeer stream"
8223 #~ msgid "Play stream"
8224 #~ msgstr "Start stream"
8226 #~ msgid "Stop stream"
8227 #~ msgstr "Stop stream"
8229 #~ msgid "Forward stream"
8230 #~ msgstr "Speel sneller"
8232 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8233 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8247 #~ msgid "Automatically play file"
8248 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
8250 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8251 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8254 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8255 #~ "input from local or network sources."
8257 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
8258 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
8261 #~ msgstr "&Bestand info..."
8263 #~ msgid "&File info..."
8264 #~ msgstr "&Bestand info..."
8267 #~ msgid "&Miscellaneous"
8270 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8271 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
8273 #~ msgid "Input Type"
8274 #~ msgstr "Soort Input"
8276 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8277 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
8279 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8280 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8283 #~ msgstr "Bit Rate"
8287 #~ msgstr "Snelheid"
8292 #~ msgid "Frame Rate"
8293 #~ msgstr "Frame rate"
8298 #~ msgid "Bit Count"
8299 #~ msgstr "Aantal Bits"
8307 #~ msgid "Bits per Sample"
8308 #~ msgstr "Aantal bits per sample"
8311 #~ msgid "Repeat All"
8312 #~ msgstr "Alles Wissen"
8315 #~ msgid "Repeat One"
8316 #~ msgstr "Repeteertijd"
8319 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8320 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8321 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8322 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8323 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8325 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
8326 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
8327 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
8328 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
8329 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
8330 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
8332 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8333 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
8336 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8337 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
8339 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8340 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
8342 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8343 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
8346 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8347 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8350 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8351 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8354 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8355 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8357 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8358 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
8363 #~ msgid "Avg. byterate"
8364 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
8369 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8370 #~ msgstr "Bits per Pixel"
8372 #~ msgid "Image Size"
8373 #~ msgstr "Beeld grootte"
8375 #~ msgid "X pixels per meter"
8376 #~ msgstr "X pixels per meter"
8378 #~ msgid "Y pixels per meter"
8379 #~ msgstr "Y pixels per meter"
8385 #~ msgstr "Onbekend"
8387 #~ msgid "Frame Per Second"
8388 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
8390 #~ msgid "Average Bitrate"
8391 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
8394 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8395 #~ msgstr "MP4 demuxer"
8397 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8398 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
8402 #~ msgstr "file/ts://"
8418 #~ msgstr "Apparaat"
8426 #~ msgstr "Server poort"
8429 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8430 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8432 #~ msgid "&Eject Disc"
8433 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
8435 #~ msgid "Capture input stream"
8436 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
8438 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8439 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
8441 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8442 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
8444 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8445 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
8447 #~ msgid "print help"
8448 #~ msgstr "print help"
8450 #~ msgid "print detailed help"
8451 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
8453 #~ msgid "print help on module"
8454 #~ msgstr "print help van een module"
8456 #~ msgid "A52 downmix module"
8457 #~ msgstr "A52 downmix module"
8459 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8460 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
8462 #~ msgid "software A52 decoder"
8463 #~ msgstr "software A52 decoder"
8465 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8466 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
8468 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8469 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
8471 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8472 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
8474 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8475 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
8477 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8478 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8483 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8484 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8486 #~ msgid "classic IDCT"
8487 #~ msgstr "classic IDCT"
8490 #~ msgstr "MMX IDCT"
8492 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8493 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8495 #~ msgid "motion compensation"
8496 #~ msgstr "compensatie van beweging"
8498 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8499 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
8501 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8502 #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
8504 #~ msgid "MMX motion compensation"
8505 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
8507 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8508 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
8510 #~ msgid "IDCT module"
8511 #~ msgstr "IDCT module"
8514 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8515 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8518 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
8519 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
8521 #~ msgid "Motion compensation module"
8522 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
8525 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8526 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8527 #~ "best module available."
8529 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
8530 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
8533 #~ msgid "Use additional processors"
8534 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
8537 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8538 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8540 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
8541 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
8542 #~ "opgegeven worden."
8544 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8545 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8548 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8549 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8550 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8553 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
8554 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
8555 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
8556 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
8557 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
8559 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8560 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
8563 #~ msgid "System Default"
8564 #~ msgstr "Standaard"
8567 #~ msgid "Equalizer values"
8568 #~ msgstr "videowall filter"
8570 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8571 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
8574 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8575 #~ "enable this option."
8577 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
8578 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
8580 #~ msgid "No configuration options available"
8581 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
8583 #~ msgid "Video encoding codec"
8584 #~ msgstr "Encoder voor video"
8586 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8587 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
8589 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8590 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
8592 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8593 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
8595 #~ msgid "Audio encoding codec"
8596 #~ msgstr "Encoder voor audio"
8598 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8599 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
8601 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8602 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
8605 #~ msgstr "Encoders"
8607 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8608 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
8614 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8615 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8617 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
8618 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
8619 #~ "netwerk locatie."
8621 #~ msgid "Close Menu"
8622 #~ msgstr "Sluit menu"
8627 #~ msgid "Encoder wrapper"
8628 #~ msgstr "Encoder wrapper"
8630 #~ msgid "X11 MGA video output"
8631 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
8633 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8634 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
8636 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8637 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
8639 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8640 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8643 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8644 #~ "number of the joystick"
8646 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
8647 #~ "X het nummer van de joystick is"
8649 #~ msgid "Wait before repeat time"
8650 #~ msgstr "Repeteervertraging"
8653 #~ msgid "Advanced open options"
8654 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
8656 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8657 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
8660 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8661 #~ "will be used to display them."
8663 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
8664 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
8666 #~ msgid "SAP interface module"
8667 #~ msgstr "SAP interface module"
8669 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8670 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
8673 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8674 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
8676 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8677 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
8682 #~ msgid "osd text filter"
8683 #~ msgstr "osd tekst filter"
8685 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8686 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
8688 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8689 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
8691 #~ msgid "dummy functions"
8692 #~ msgstr "dummy functie"
8694 #~ msgid "Audio Track"
8695 #~ msgstr "Audio Spoor"
8697 #~ msgid "Video Track"
8698 #~ msgstr "Video Spoor"
8701 #~ msgstr "&Logs..."
8703 #~ msgid "Advanced..."
8704 #~ msgstr "Geavanceerd..."
8706 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8707 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
8709 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8710 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
8712 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8713 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
8715 #~ msgid "Display identifier"
8716 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
8719 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8722 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
8723 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
8725 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8726 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
8729 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8730 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
8732 #~ msgid "Float on top"
8733 #~ msgstr "altijd boven"
8735 #~ msgid "Version x.y.z"
8736 #~ msgstr "Versie x.y.z"
8738 #~ msgid "Device &name:"
8739 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
8747 #~ msgid "&Chapter:"
8748 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
8754 #~ msgstr "Knoppenbalk"
8756 #~ msgid "File read"
8762 #~ msgid "Open &file..."
8763 #~ msgstr "Open &Bestand..."
8765 #~ msgid "Open &disc..."
8766 #~ msgstr "Open &Disk..."
8768 #~ msgid "&Network stream..."
8769 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
8771 #~ msgid "&Hide interface"
8772 #~ msgstr "&Verberg interface"
8774 #~ msgid "Spawn a new interface"
8775 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
8777 #~ msgid "&Controls"
8778 #~ msgstr "&Knoppen"
8780 #~ msgid "C&hannels"
8787 #~ msgstr "&Programma"
8793 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
8795 #~ msgid "Select angle"
8796 #~ msgstr "Selecteer hoek"
8798 #~ msgid "&Language"
8801 #~ msgid "&Subtitles"
8802 #~ msgstr "&Ondertiteling"
8804 #~ msgid "Close this popup"
8805 #~ msgstr "Sluit deze popup"
8808 #~ msgstr "&Spring..."
8810 #~ msgid "New stream"
8811 #~ msgstr "Nieuwe stream"
8813 #~ msgid "Network Stream..."
8814 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
8816 #~ msgid "Next file"
8817 #~ msgstr "Volgende Bestand"
8819 #~ msgid "&Stream output..."
8820 #~ msgstr "&Stream output..."
8822 #~ msgid "&Add subtitles..."
8823 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
8825 #~ msgid "Add a subtitle file"
8826 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
8829 #~ msgstr "Afsluiten"
8831 #~ msgid "&Fullscreen"
8832 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
8837 #~ msgid "Select next title"
8838 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
8840 #~ msgid "Volume &Up"
8841 #~ msgstr "Geluid &Harder"
8843 #~ msgid "Increase the volume"
8844 #~ msgstr "Geluid Harder"
8846 #~ msgid "Volume &Down"
8847 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8849 #~ msgid "Decrease the volume"
8850 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8853 #~ msgstr "Geluid stil"
8855 #~ msgid "Toggle mute"
8856 #~ msgstr "Geluid stil"
8858 #~ msgid "Always on top..."
8859 #~ msgstr "Altijd boven..."
8861 #~ msgid "Set the window on top"
8862 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
8864 #~ msgid "&Copy text"
8865 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
8867 #~ msgid "Open network"
8868 #~ msgstr "Open Netwerk"
8870 #~ msgid "Network mode"
8871 #~ msgstr "Netwerk mode"
8873 #~ msgid "Channel server"
8874 #~ msgstr "Kanaal server"
8877 #~ msgstr "Voeg toe"
8880 #~ msgstr "&Disk..."
8882 #~ msgid "&Network..."
8883 #~ msgstr "&Netwerk"
8888 #~ msgid "&Invert selection"
8889 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
8891 #~ msgid "&Crop selection"
8892 #~ msgstr "&Crop selectie"
8894 #~ msgid "&Delete selection"
8895 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
8897 #~ msgid "Delete &all"
8898 #~ msgstr "Verwijder allen"
8900 #~ msgid "Invert selection"
8901 #~ msgstr "Inverteer selectie"
8903 #~ msgid "Crop selection"
8904 #~ msgstr "Crop selectie"
8906 #~ msgid "Delete selection"
8907 #~ msgstr "Verwijder selectie"
8909 #~ msgid "Play the selected stream"
8910 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
8912 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
8913 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8915 #~ msgid "Add subtitles"
8916 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
8919 #~ msgstr "Vertraging:"
8927 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
8928 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
8931 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
8933 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
8936 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
8937 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
8939 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
8940 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
8943 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
8945 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
8947 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
8948 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
8950 #~ msgid "Native Windows interface"
8951 #~ msgstr "Native Windows interface"
8953 #~ msgid "audio device"
8954 #~ msgstr "audio apparaat"
8957 #~ msgid "video device"
8958 #~ msgstr "audio apparaat"
8961 #~ msgstr "lettertype"
8964 #~ msgid "Translation"
8965 #~ msgstr "vertaling"
8967 #~ msgid "Change the current audio track"
8968 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
8970 #~ msgid "Add &Directory..."
8971 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
8973 #~ msgid "enable network channel mode"
8974 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
8976 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
8977 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
8979 #~ msgid "channel server address"
8980 #~ msgstr "channel server adres"
8982 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
8983 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
8985 #~ msgid "channel server port"
8986 #~ msgstr "channel server poort"
8988 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
8989 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
8991 #~ msgid "network interface"
8992 #~ msgstr "netwerk interface"
8995 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
8996 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
8998 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
8999 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
9000 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
9002 #~ msgid "Network Channel:"
9003 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
9005 #~ msgid "Load from file.."
9006 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
9008 #~ msgid "Language 0x%x"
9009 #~ msgstr "Taal 0x%x"
9011 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9012 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
9014 #~ msgid "Stream output:"
9015 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
9017 #~ msgid "Screen %d"
9018 #~ msgstr "Scherm %d"
9020 #~ msgid "Open skin"
9021 #~ msgstr "Open skin"
9023 #~ msgid "Skin files"
9024 #~ msgstr "Skin bestanden"
9026 #~ msgid "All files"
9027 #~ msgstr "Alle bestanden"
9029 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9030 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
9033 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
9036 #~ msgid "Stream Output"
9037 #~ msgstr "Stream uitvoer"
9039 #~ msgid "Device Name"
9040 #~ msgstr "Apparaat Naam"
9045 #~ msgid "DVDRead input module"
9046 #~ msgstr "DVDRead input module"
9048 #~ msgid "dvdplay input module"
9049 #~ msgstr "dvdplay input module"
9051 #~ msgid "HTTP access module"
9052 #~ msgstr "HTTP access module"
9054 #~ msgid "raw UDP access module"
9055 #~ msgstr "raw UPD access module"
9057 #~ msgid "path of the output file"
9058 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
9060 #~ msgid "By default samples.raw"
9061 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
9063 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9064 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
9066 #~ msgid "flac decoder module"
9067 #~ msgstr "flac decodeer module"
9069 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9070 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
9072 #~ msgid "avi demuxer"
9073 #~ msgstr "avi demuxer"
9076 #~ msgstr "Gebruiker"
9078 #~ msgid "QNX RTOS module"
9079 #~ msgstr "QNX RTOS module"
9081 #~ msgid "wxWindows"
9082 #~ msgstr "wxWindows"
9084 #~ msgid "image crop video module"
9085 #~ msgstr "image verklein video module"
9087 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9088 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
9090 #~ msgid "image wall video module"
9091 #~ msgstr "image wall video module"
9093 #~ msgid "3dfx Glide module"
9094 #~ msgstr "3dfx Glide module"
9096 #~ msgid "X11 MGA module"
9097 #~ msgstr "X11 MGA module"
9099 #~ msgid "SVGAlib module"
9100 #~ msgstr "SVGAlib module"
9102 #~ msgid "X11 module"
9103 #~ msgstr "X11 module"
9105 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9106 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9109 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9110 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9111 #~ "permanently selects analog PCM output."
9113 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
9114 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
9115 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
9117 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9118 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9120 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9121 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
9124 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9125 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9127 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
9128 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
9132 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9133 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9136 #~ "VideoLAN Client\n"
9137 #~ " for familiar Linux"
9139 #~ "VideoLAN Client\n"
9140 #~ " voor familiar Linux"
9145 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9146 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
9148 #~ msgid "specify an existing window"
9149 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
9152 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9153 #~ "DANGEROUS, use with care."
9155 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
9156 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
9157 #~ "voorzichtigheid."
9159 #~ msgid "X11 drawable"
9160 #~ msgstr "X11 drawable"
9163 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9164 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9166 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
9167 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
9173 #~ msgid "Slowmotion"
9174 #~ msgstr "Langzamer"
9176 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
9177 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
9179 #~ msgid "Open a File"
9180 #~ msgstr "Open een bestand"
9183 #~ msgid "Open file..."
9184 #~ msgstr "Open Bestand..."
9187 #~ msgid "Open disc..."
9188 #~ msgstr "Open Disk..."
9191 #~ msgid "Network stream..."
9192 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
9195 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
9196 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
9200 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
9201 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
9203 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
9204 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
9206 #~ msgid "Select chapter"
9207 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9210 #~ msgid "Toggle fullscreen"
9211 #~ msgstr "Volledig scherm"
9214 #~ msgid "Jump to previous chapter"
9215 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9218 #~ msgid "Jump to next chapter"
9219 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9221 #~ msgid "number of channels of audio output"
9222 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
9225 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
9226 #~ "by your audio output module."
9228 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
9229 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
9237 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9238 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9240 #~ msgid "Select program"
9241 #~ msgstr "Verander van Programma"
9244 #~ msgid "About VLC"
9245 #~ msgstr "Over VLC"
9249 #~ msgstr "Langzmer"
9252 #~ msgid "RTP access module"
9253 #~ msgstr "RTP access module"
9255 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
9256 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
9259 #~ msgid "Select audio language"
9260 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9263 #~ "%s module options:\n"
9266 #~ "%s module opties:\n"
9271 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
9272 #~ "choices are builtin and mad."
9274 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
9275 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
9279 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
9280 #~ "Common choices are builtin and a52."
9282 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
9284 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9286 #~ msgid "Jump to previous title"
9287 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
9290 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
9291 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
9293 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9294 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9296 #~ msgid "Network Stream"
9297 #~ msgstr "Netwerk Stream"
9299 #~ msgid "Broadcast"
9300 #~ msgstr "Broadcast"
9302 #~ msgid "Open Satellite Card"
9303 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
9305 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
9306 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
9308 #~ msgid "output statistics"
9309 #~ msgstr "statistieken"
9312 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
9313 #~ "statistics messages."
9315 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
9318 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
9319 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
9322 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
9323 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
9325 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
9326 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
9330 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
9332 #~ "Note that by default no video filter is used."
9334 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
9335 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9339 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
9342 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
9345 #~ msgid "Channel server:"
9346 #~ msgstr "Kanaal server:"