]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* ./po/*: re-ran toolbox --update-po.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-24 14:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
17
18 #: include/interface.h:72
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
26 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
27 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 msgid "Audio channels"
31 msgstr "Audio kanalen"
32
33 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
34 #: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
35 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
36 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
37 msgid "Stereo"
38 msgstr "Stereo"
39
40 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
41 msgid "Left"
42 msgstr "Linker"
43
44 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
45 msgid "Right"
46 msgstr "Rechter"
47
48 #: src/audio_output/output.c:137
49 msgid "Dolby Surround"
50 msgstr "Dolby Surround"
51
52 #: src/audio_output/output.c:149
53 msgid "Reverse stereo"
54 msgstr "Omgekeerd stereo"
55
56 #: src/extras/getopt.c:638
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 msgstr ""
60
61 #: src/extras/getopt.c:663
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 msgstr ""
65
66 #: src/extras/getopt.c:668
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr ""
70
71 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 msgstr ""
75
76 #: src/extras/getopt.c:715
77 #, c-format
78 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 msgstr ""
80
81 #: src/extras/getopt.c:719
82 #, c-format
83 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 msgstr ""
85
86 #: src/extras/getopt.c:745
87 #, c-format
88 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 msgstr ""
90
91 #: src/extras/getopt.c:748
92 #, c-format
93 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 msgstr ""
95
96 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
97 #, c-format
98 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 msgstr ""
100
101 #: src/extras/getopt.c:825
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 msgstr ""
105
106 #: src/extras/getopt.c:843
107 #, c-format
108 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 msgstr ""
110
111 #: src/input/input.c:151
112 msgid "General"
113 msgstr "Algemeen"
114
115 #: src/input/input.c:152
116 msgid "Playlist Item"
117 msgstr "Afspeellijst element"
118
119 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348
122 msgid "Program"
123 msgstr "Programma"
124
125 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
128 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149
131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
132 msgid "Title"
133 msgstr "Titel"
134
135 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
137 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150
140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
141 msgid "Chapter"
142 msgstr "Hoofdstuk"
143
144 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
145 msgid "Navigation"
146 msgstr "Navigatie"
147
148 #: src/input/input_programs.c:110
149 msgid "Video track"
150 msgstr "Video spoor"
151
152 #: src/input/input_programs.c:113
153 msgid "Audio track"
154 msgstr "Audio spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:116
157 msgid "Subtitles track"
158 msgstr "Ondertitelings-spoor"
159
160 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
161 #, c-format
162 msgid "Title %i"
163 msgstr "Titel %i"
164
165 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
166 #, c-format
167 msgid "Chapter %i"
168 msgstr "Hoofdstuk %i"
169
170 #: src/input/input_programs.c:382
171 msgid "Next title"
172 msgstr "Volgende titel"
173
174 #: src/input/input_programs.c:385
175 msgid "Previous title"
176 msgstr "Vorige titel"
177
178 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
179 msgid "Next Chapter"
180 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
181
182 #: src/input/input_programs.c:394
183 msgid "Previous Chapter"
184 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
185
186 #: src/input/input_programs.c:668
187 msgid "Disable"
188 msgstr "Geen"
189
190 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
191 #, c-format
192 msgid "Track %i"
193 msgstr "Spoor %i"
194
195 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
196 msgid "C"
197 msgstr "nl"
198
199 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1357
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Usage: %s [options] [items]...\n"
203 "\n"
204 msgstr ""
205 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
206 "\n"
207
208 #: src/libvlc.c:1189 src/misc/configuration.c:961
209 msgid "string"
210 msgstr "tekst"
211
212 #: src/libvlc.c:1206 src/misc/configuration.c:946
213 msgid "integer"
214 msgstr "heel getal"
215
216 #: src/libvlc.c:1209 src/misc/configuration.c:953
217 msgid "float"
218 msgstr "gebroken getal"
219
220 #: src/libvlc.c:1215
221 msgid " (default enabled)"
222 msgstr " (standaard)"
223
224 #: src/libvlc.c:1216
225 msgid " (default disabled)"
226 msgstr " (niet standaard)"
227
228 #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc.c:1387 src/libvlc.c:1411
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Press the RETURN key to continue...\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
235
236 #: src/libvlc.c:1360
237 msgid "[module]              [description]\n"
238 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1405
241 msgid ""
242 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
243 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
244 "see the file named COPYING for details.\n"
245 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
246 msgstr ""
247 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
248 "wet is toegestaan.\n"
249 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
250 "Public License;\n"
251 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
252 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
253
254 #: src/libvlc.h:40
255 msgid "Interface module"
256 msgstr "Interface module"
257
258 #: src/libvlc.h:42
259 msgid ""
260 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
261 "behavior is to automatically select the best module available."
262 msgstr ""
263 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
264 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
265
266 #: src/libvlc.h:46
267 msgid "Extra interface modules"
268 msgstr "Extra interface modules"
269
270 #: src/libvlc.h:48
271 msgid ""
272 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
273 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
274 "a comma separated list of interface modules."
275 msgstr ""
276 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
277 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
278 "van door komma's gescheiden interface modules."
279
280 #: src/libvlc.h:52
281 msgid "Verbosity (0,1,2)"
282 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
283
284 #: src/libvlc.h:54
285 msgid ""
286 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
287 "1=warnings, 2=debug)."
288 msgstr ""
289 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
290 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
291
292 #: src/libvlc.h:57
293 msgid "Be quiet"
294 msgstr "Geen berichten in terminal"
295
296 #: src/libvlc.h:59
297 msgid "This options turns off all warning and information messages."
298 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
299
300 #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
301 msgid "Language"
302 msgstr "Taal"
303
304 #: src/libvlc.h:62
305 msgid ""
306 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
307 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
308 msgstr ""
309 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
310 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
311 "ingesteld."
312
313 #: src/libvlc.h:66
314 msgid "Color messages"
315 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
316
317 #: src/libvlc.h:68
318 msgid ""
319 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
320 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
321 msgstr ""
322 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
323 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
324 "laten werken."
325
326 #: src/libvlc.h:71
327 msgid "Show advanced options"
328 msgstr "Toon geavanceerde opties"
329
330 #: src/libvlc.h:73
331 msgid ""
332 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
333 "options, including those that most users should never touch"
334 msgstr ""
335 "Als deze optie aan staat, dan zullen standaard alle voorkeuren worden "
336 "getoond, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
337
338 #: src/libvlc.h:76
339 msgid "Interface default search path"
340 msgstr "Interface standaard zoekpad"
341
342 #: src/libvlc.h:78
343 msgid ""
344 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
345 "when looking for a file."
346 msgstr ""
347 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
348
349 #: src/libvlc.h:81
350 msgid "Plugin search path"
351 msgstr "Plugin zoekpad"
352
353 #: src/libvlc.h:83
354 msgid ""
355 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
356 "plugins."
357 msgstr ""
358 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
359 "vinden."
360
361 #: src/libvlc.h:86
362 msgid "Audio output module"
363 msgstr "Audio output module"
364
365 #: src/libvlc.h:88
366 msgid ""
367 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
368 "default behavior is to automatically select the best method available."
369 msgstr ""
370 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
371 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
372
373 #: src/libvlc.h:92
374 msgid "Enable audio"
375 msgstr "Schakel geluid in"
376
377 #: src/libvlc.h:94
378 msgid ""
379 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
380 "stage won't be done, and it will save some processing power."
381 msgstr ""
382 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
383 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
384
385 #: src/libvlc.h:97
386 msgid "Force mono audio"
387 msgstr "Gebruik mono geluid"
388
389 #: src/libvlc.h:98
390 msgid "This will force a mono audio output"
391 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
392
393 #: src/libvlc.h:100
394 msgid "Audio output volume"
395 msgstr "Geluidsvolume"
396
397 #: src/libvlc.h:102
398 msgid ""
399 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
400 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
401
402 #: src/libvlc.h:105
403 msgid "Audio output saved volume"
404 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:107
407 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
408 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
409
410 #: src/libvlc.h:109
411 msgid "Audio output frequency (Hz)"
412 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
413
414 #: src/libvlc.h:111
415 msgid ""
416 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
417 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
418 msgstr ""
419 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
420 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
421
422 #: src/libvlc.h:115
423 msgid "High quality audio resampling"
424 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
425
426 #: src/libvlc.h:117
427 msgid ""
428 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
429 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
430 msgstr ""
431 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
432 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
433
434 #: src/libvlc.h:121
435 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
436 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
437
438 #: src/libvlc.h:123
439 msgid ""
440 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
441 "notice a lag between the video and the audio."
442 msgstr ""
443 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
444 "synchroon lopen."
445
446 #: src/libvlc.h:126
447 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
448 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
449
450 #: src/libvlc.h:128
451 msgid ""
452 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
453 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
454 msgstr ""
455 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
456 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
457
458 #: src/libvlc.h:131
459 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
460 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
461
462 #: src/libvlc.h:133
463 msgid ""
464 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
465 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
466 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
467 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
468 "It works with any source format from mono to 5.1."
469 msgstr ""
470 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
471 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
472 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
473 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
474 "geluid.\n"
475 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
476
477 #: src/libvlc.h:140
478 msgid "Video output module"
479 msgstr "Video output module"
480
481 #: src/libvlc.h:142
482 msgid ""
483 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
484 "default behavior is to automatically select the best method available."
485 msgstr ""
486 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
487 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
488
489 #: src/libvlc.h:146
490 msgid "Enable video"
491 msgstr "Schakel video in"
492
493 #: src/libvlc.h:148
494 msgid ""
495 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
496 "stage won't be done, which will save some processing power."
497 msgstr ""
498 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
499 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
500
501 #: src/libvlc.h:151
502 msgid "Video width"
503 msgstr "Video breedte"
504
505 #: src/libvlc.h:153
506 msgid ""
507 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
508 "characteristics."
509 msgstr ""
510 "Forceer de breedte van de video. Standaard probeert VLC zich aan de "
511 "karakteristieken van de video aan te passen."
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid "Video height"
515 msgstr "Video hoogte"
516
517 #: src/libvlc.h:158
518 msgid ""
519 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
520 "video characteristics."
521 msgstr ""
522 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard zal VLC zich aan de "
523 "karakteristieken van de video aan te passen."
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid "Zoom video"
527 msgstr "Vergroot video"
528
529 #: src/libvlc.h:163
530 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
531 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
532
533 #: src/libvlc.h:165
534 msgid "Grayscale video output"
535 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
536
537 #: src/libvlc.h:167
538 msgid ""
539 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
540 "can also allow you to save some processing power)."
541 msgstr ""
542 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
543 "kan rekenkracht besparen.)"
544
545 #: src/libvlc.h:170
546 msgid "Fullscreen video output"
547 msgstr "Volledig scherm"
548
549 #: src/libvlc.h:172
550 msgid ""
551 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
552 msgstr ""
553 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
554 "scherm grootte afspelen."
555
556 #: src/libvlc.h:175
557 msgid "Overlay video output"
558 msgstr "Overlay video uitvoer"
559
560 #: src/libvlc.h:177
561 msgid ""
562 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
563 "your graphic card."
564 msgstr ""
565 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
566 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid "Force SPU position"
570 msgstr "Forceer SPU positie"
571
572 #: src/libvlc.h:182
573 msgid ""
574 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
575 "over the movie. Try several positions."
576 msgstr ""
577 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
578 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid "Video filter module"
582 msgstr "Video filter module"
583
584 #: src/libvlc.h:187
585 msgid ""
586 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
587 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
588 msgstr ""
589 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
590 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
591
592 #: src/libvlc.h:191
593 msgid "Source aspect ratio"
594 msgstr "Aspect ratio bron"
595
596 #: src/libvlc.h:193
597 msgid ""
598 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
599 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
600 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
601 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
602 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
603 msgstr ""
604 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
605 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
606 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
607 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
608 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
609 "grootte voorstelt."
610
611 #: src/libvlc.h:201
612 msgid "Destination aspect ratio"
613 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
614
615 #: src/libvlc.h:203
616 msgid ""
617 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
618 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
619 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
620 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
621 "squareness."
622 msgstr ""
623 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
624 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
625 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
626 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
627 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
628 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
629
630 #: src/libvlc.h:210
631 msgid "Server port"
632 msgstr "Server poort"
633
634 #: src/libvlc.h:212
635 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
636 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
637
638 #: src/libvlc.h:214
639 msgid "MTU of the network interface"
640 msgstr "MTU van de netwerk interface"
641
642 #: src/libvlc.h:216
643 msgid ""
644 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
645 "usually 1500."
646 msgstr ""
647 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
648 "voor Ethernet is dit 1500."
649
650 #: src/libvlc.h:219
651 msgid "Network interface address"
652 msgstr "Netwerk interface adres"
653
654 #: src/libvlc.h:221
655 msgid ""
656 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
657 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
658 "multicasting interface here."
659 msgstr ""
660 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
661 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
662 "instellen."
663
664 #: src/libvlc.h:225
665 msgid "Time to live"
666 msgstr "Multicast timeout"
667
668 #: src/libvlc.h:227
669 msgid ""
670 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
671 "output."
672 msgstr ""
673 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
674 "output"
675
676 #: src/libvlc.h:230
677 msgid "Choose program (SID)"
678 msgstr "Selecteer programma (SID)"
679
680 #: src/libvlc.h:232
681 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
682 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
683
684 #: src/libvlc.h:234
685 msgid "Choose audio"
686 msgstr "Selecteer audio"
687
688 #: src/libvlc.h:236
689 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
690 msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD."
691
692 #: src/libvlc.h:238
693 msgid "Choose channel"
694 msgstr "Selecteer een kanaal"
695
696 #: src/libvlc.h:240
697 msgid ""
698 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
699 "to n)."
700 msgstr ""
701 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
702 "gebruiken."
703
704 #: src/libvlc.h:243
705 msgid "Choose subtitles"
706 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
707
708 #: src/libvlc.h:245
709 msgid ""
710 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
711 "(from 1 to n)."
712 msgstr ""
713 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
714 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
715
716 #: src/libvlc.h:248
717 msgid "DVD device"
718 msgstr "DVD apparaat"
719
720 #: src/libvlc.h:251
721 msgid ""
722 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
723 "the drive letter (eg D:)"
724 msgstr ""
725 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
726 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
727
728 #: src/libvlc.h:255
729 msgid "This is the default DVD device to use."
730 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
731
732 #: src/libvlc.h:258
733 msgid "VCD device"
734 msgstr "VCD apparaat"
735
736 #: src/libvlc.h:260
737 msgid "This is the default VCD device to use."
738 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
739
740 #: src/libvlc.h:262
741 msgid "Force IPv6"
742 msgstr "Forceer IPv6"
743
744 #: src/libvlc.h:264
745 msgid ""
746 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
747 "connections."
748 msgstr ""
749 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
750 "UDP en HTTP connecties."
751
752 #: src/libvlc.h:267
753 msgid "Force IPv4"
754 msgstr "Forceer IPv4"
755
756 #: src/libvlc.h:269
757 msgid ""
758 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
759 "connections."
760 msgstr ""
761 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
762 "UDP en HTTP connecties."
763
764 #: src/libvlc.h:272
765 msgid "Choose preferred codec list"
766 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
767
768 #: src/libvlc.h:274
769 msgid ""
770 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
771 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
772 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
773 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
774 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
775 msgstr ""
776 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
777 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
778 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
779 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
780 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
781 "niet gespecificeerd zijn."
782
783 #: src/libvlc.h:281
784 msgid "Choose preferred video encoder list"
785 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
786
787 #: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
788 msgid ""
789 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
790 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
791
792 #: src/libvlc.h:285
793 msgid "Choose preferred audio encoder list"
794 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
795
796 #: src/libvlc.h:290
797 msgid "Choose a stream output"
798 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
799
800 #: src/libvlc.h:292
801 msgid "Empty if no stream output."
802 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
803
804 #: src/libvlc.h:294
805 msgid "Display while streaming"
806 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
807
808 #: src/libvlc.h:296
809 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
810 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
811
812 #: src/libvlc.h:298
813 #, fuzzy
814 msgid "Enable video stream output"
815 msgstr "gebruik video stream uitvoer"
816
817 #: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
818 msgid ""
819 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
820 "stream output facility when this last one is enabled."
821 msgstr ""
822 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
823 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
824
825 #: src/libvlc.h:303
826 msgid "Video encoding codec"
827 msgstr "Encoder voor video"
828
829 #: src/libvlc.h:305
830 msgid "This allows you to force video encoding"
831 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
832
833 #: src/libvlc.h:307
834 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
835 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
836
837 #: src/libvlc.h:309
838 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
839 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
840
841 #: src/libvlc.h:311
842 msgid "Enable audio stream output"
843 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
844
845 #: src/libvlc.h:316
846 msgid "Audio encoding codec"
847 msgstr "Encoder voor audio"
848
849 #: src/libvlc.h:318
850 msgid "This allows you to force audio encoding"
851 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
852
853 #: src/libvlc.h:320
854 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
855 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
856
857 #: src/libvlc.h:322
858 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
859 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
860
861 #: src/libvlc.h:324
862 msgid "Choose preferred packetizer list"
863 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
864
865 #: src/libvlc.h:326
866 msgid ""
867 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
868 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
869
870 #: src/libvlc.h:329
871 msgid "Mux module"
872 msgstr "Mux module"
873
874 #: src/libvlc.h:331
875 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
876 msgstr ""
877 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
878 "modules."
879
880 #: src/libvlc.h:333
881 msgid "Access output module"
882 msgstr "Uitvoer methode module"
883
884 #: src/libvlc.h:335
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
886 msgstr ""
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
888 "output modules."
889
890 #: src/libvlc.h:338
891 msgid "Enable CPU MMX support"
892 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
893
894 #: src/libvlc.h:340
895 msgid ""
896 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
897 "of them."
898 msgstr ""
899 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
900 "van maken."
901
902 #: src/libvlc.h:343
903 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
904 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
905
906 #: src/libvlc.h:345
907 msgid ""
908 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
909 "advantage of them."
910 msgstr ""
911 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
912 "gebruik van maken."
913
914 #: src/libvlc.h:348
915 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
917
918 #: src/libvlc.h:350
919 msgid ""
920 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
921 "advantage of them."
922 msgstr ""
923 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
924 "gebruik van maken."
925
926 #: src/libvlc.h:353
927 msgid "Enable CPU SSE support"
928 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
929
930 #: src/libvlc.h:355
931 msgid ""
932 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
933 "of them."
934 msgstr ""
935 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
936 "van maken."
937
938 #: src/libvlc.h:358
939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
940 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
941
942 #: src/libvlc.h:360
943 msgid ""
944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
945 "advantage of them."
946 msgstr ""
947 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
948 "gebruik van maken."
949
950 #: src/libvlc.h:363
951 msgid "Play files randomly forever"
952 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
953
954 #: src/libvlc.h:365
955 msgid ""
956 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
957 "interrupted."
958 msgstr ""
959 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
960 "expliciet wordt gestopt."
961
962 #: src/libvlc.h:368
963 msgid "Enqueue items in playlist"
964 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
965
966 #: src/libvlc.h:370
967 msgid ""
968 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
969 "this option."
970 msgstr ""
971 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
972 "wanneer ze geopend worden."
973
974 #: src/libvlc.h:373
975 msgid "Loop playlist on end"
976 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
977
978 #: src/libvlc.h:375
979 msgid ""
980 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
981 "option."
982 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
983
984 #: src/libvlc.h:378
985 msgid "Memory copy module"
986 msgstr "Geheugen kopieer module"
987
988 #: src/libvlc.h:380
989 msgid ""
990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
991 "select the fastest one supported by your hardware."
992 msgstr ""
993 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
994 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
995 "computer hardware."
996
997 #: src/libvlc.h:383
998 msgid "Access module"
999 msgstr "Toegangsmodule"
1000
1001 #: src/libvlc.h:385
1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1003 msgstr ""
1004 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1005 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1006
1007 #: src/libvlc.h:387
1008 msgid "Demux module"
1009 msgstr "Demux module"
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1013 msgstr ""
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1015 "modules mogelijk maakt."
1016
1017 #: src/libvlc.h:391
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1020 msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1021
1022 #: src/libvlc.h:393
1023 msgid ""
1024 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1025 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1026 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1027 msgstr ""
1028 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1029 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1030 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1031 "optreden met deze snellere implementatie."
1032
1033 #: src/libvlc.h:398
1034 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1035 msgstr ""
1036 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1037
1038 #: src/libvlc.h:401
1039 msgid ""
1040 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1041 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1042 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1043 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1044 "the default and the fastest), 1 and 2."
1045 msgstr ""
1046 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1047 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1048 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1049 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1050 "implementatie), 1 en 2."
1051
1052 #: src/libvlc.h:409
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Playlist items:\n"
1056 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1057 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1058 "                                 DVD device\n"
1059 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1060 "                                 VCD device\n"
1061 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1062 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1063 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1064 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1065 msgstr ""
1066 "\n"
1067 "Speellijst items:\n"
1068 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1069 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1070 "                                 DVD apparaat\n"
1071 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1072 "                                 VCD apparaat\n"
1073 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1074 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1075 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1076 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1077
1078 #: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1079 msgid "Interface"
1080 msgstr "Interface"
1081
1082 #: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224
1083 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1084 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
1085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:354 modules/gui/macosx/output.m:150
1088 msgid "Audio"
1089 msgstr "Audio"
1090
1091 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1092 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1093 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:365
1095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:140
1096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1097 msgid "Video"
1098 msgstr "Video"
1099
1100 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
1101 msgid "Input"
1102 msgstr "Input"
1103
1104 #: src/libvlc.h:516
1105 msgid "Decoders"
1106 msgstr "Decoders"
1107
1108 #: src/libvlc.h:519
1109 msgid "Encoders"
1110 msgstr "Encoders"
1111
1112 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1115 msgid "Stream output"
1116 msgstr "Stream uitvoer"
1117
1118 #: src/libvlc.h:543
1119 msgid "CPU"
1120 msgstr "CPU"
1121
1122 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1123 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:297
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
1128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1129 msgid "Playlist"
1130 msgstr "Afspeellijst"
1131
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1133 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1134 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1135 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1136 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1137 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1138 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1139 msgid "Miscellaneous"
1140 msgstr "Overige"
1141
1142 #: src/libvlc.h:574
1143 msgid "main program"
1144 msgstr "hoofd programma"
1145
1146 #: src/libvlc.h:580
1147 msgid "print help"
1148 msgstr "print help"
1149
1150 #: src/libvlc.h:582
1151 msgid "print detailed help"
1152 msgstr "print gedetailleerde help"
1153
1154 #: src/libvlc.h:585
1155 msgid "print a list of available modules"
1156 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1157
1158 #: src/libvlc.h:587
1159 msgid "print help on module"
1160 msgstr "print help van een module"
1161
1162 #: src/libvlc.h:590
1163 msgid "print version information"
1164 msgstr "print versie informatie"
1165
1166 #: src/misc/configuration.c:946
1167 msgid "boolean"
1168 msgstr "boolean"
1169
1170 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
1171 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
1173 msgid "Fullscreen"
1174 msgstr "Volledig scherm"
1175
1176 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
1177 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1178 #: modules/access/v4l/v4l.c:64
1179 msgid "Caching value in ms"
1180 msgstr "Buffergrootte in ms"
1181
1182 #: modules/access/cdda.c:88
1183 msgid ""
1184 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1185 "should be set in miliseconds units."
1186 msgstr ""
1187 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1188 "miliseconden opgegeven."
1189
1190 #: modules/access/cdda.c:92
1191 msgid "CD Audio input"
1192 msgstr "CD Audio input"
1193
1194 #: modules/access/cdda.c:99
1195 msgid "CD Audio demux"
1196 msgstr "CD Audio demux"
1197
1198 #: modules/access/directory.c:82
1199 msgid "Standard filesystem directory input"
1200 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1201
1202 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1203 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1204 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1205
1206 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1207 msgid ""
1208 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1209 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1210 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1211 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1212 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1213 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1214 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1215 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1216 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1217 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1218 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1219 "The default method is: key."
1220 msgstr ""
1221 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1222 "beveiliging.\n"
1223 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1224 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1225 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1226 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1227 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1228 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1229 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1230 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1231 "uitgeprobeerd worden.\n"
1232 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1233 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1234 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1235 "ook gebruikt door libdvdcss."
1236
1237 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1238 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1239 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1240
1241 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1242 msgid "dvd"
1243 msgstr "dvd"
1244
1245 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1246 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1247 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1248
1249 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1250 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1251 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1252
1253 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1254 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1255 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1256
1257 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1258 msgid "DVD input with menus support"
1259 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1260
1261 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1262 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1263 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1264
1265 #: modules/access/file.c:71
1266 msgid ""
1267 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1268 "should be set in miliseconds units."
1269 msgstr ""
1270 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1271 "wordt in milliseconden opgegeven."
1272
1273 #: modules/access/file.c:75
1274 msgid "Standard filesystem file input"
1275 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1276
1277 #: modules/access/file.c:76
1278 msgid "file"
1279 msgstr "bestand"
1280
1281 #: modules/access/ftp.c:88
1282 msgid ""
1283 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1284 "should be set in miliseconds units."
1285 msgstr ""
1286 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1287 "in miliseconden opgegeven."
1288
1289 #: modules/access/ftp.c:92
1290 msgid "FTP input"
1291 msgstr "FTP invoer"
1292
1293 #: modules/access/http.c:74
1294 msgid "Specify an HTTP proxy"
1295 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1296
1297 #: modules/access/http.c:76
1298 msgid ""
1299 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1300 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1301 "tried."
1302 msgstr ""
1303 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1304 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1305 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1306
1307 #: modules/access/http.c:82
1308 msgid ""
1309 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1310 "should be set in miliseconds units."
1311 msgstr ""
1312 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1313 "wordt in miliseconden opgegeven."
1314
1315 #: modules/access/http.c:86
1316 msgid "http"
1317 msgstr "http"
1318
1319 #: modules/access/http.c:89
1320 msgid "HTTP input"
1321 msgstr "HTTP invoer"
1322
1323 #: modules/access/mms/mms.c:59
1324 msgid ""
1325 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1326 "should be set in miliseconds units."
1327 msgstr ""
1328 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1329 "miliseconden opgegeven."
1330
1331 #: modules/access/mms/mms.c:63
1332 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1333 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1334
1335 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1336 msgid "Satellite default transponder frequency"
1337 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1338
1339 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1340 msgid "Satellite default transponder polarization"
1341 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1342
1343 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1344 msgid "Satellite default transponder FEC"
1345 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1346
1347 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1348 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1349 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1350
1351 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1352 msgid "Use diseqc with antenna"
1353 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1354
1355 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1356 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1357 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1358
1359 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1360 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1361 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1362
1363 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1364 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1365 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1366
1367 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1368 msgid "satellite input"
1369 msgstr "satelliet invoer"
1370
1371 #: modules/access/slp.c:78
1372 msgid "SLP input"
1373 msgstr "SLP invoer"
1374
1375 #: modules/access/slp.c:79
1376 msgid "slp"
1377 msgstr "slp"
1378
1379 #: modules/access/udp.c:72
1380 msgid "caching value in ms"
1381 msgstr "buffer grootte in ms"
1382
1383 #: modules/access/udp.c:74
1384 msgid ""
1385 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1386 "should be set in miliseconds units."
1387 msgstr ""
1388 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1389 "miliseconden opgegeven."
1390
1391 #: modules/access/udp.c:78
1392 msgid "UDP/RTP input"
1393 msgstr "UDP/RTP invoer"
1394
1395 #: modules/access/udp.c:79
1396 msgid "udp"
1397 msgstr "udp"
1398
1399 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1400 msgid ""
1401 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1402 "should be set in miliseconds units."
1403 msgstr ""
1404 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1405 "milliseconden opgegeven."
1406
1407 #: modules/access/v4l/v4l.c:70
1408 msgid "Video4Linux input"
1409 msgstr "Video4Linux invoer"
1410
1411 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1412 msgid "v4l"
1413 msgstr "v4l"
1414
1415 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
1416 msgid "Video4Linux demuxer"
1417 msgstr "Video4Linux demuxer"
1418
1419 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1420 msgid "VCD input"
1421 msgstr "VCD input"
1422
1423 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:131
1424 msgid "SAP"
1425 msgstr "SAP"
1426
1427 #: modules/access/vlcs.c:134
1428 msgid "SAP interface module"
1429 msgstr "SAP interface module"
1430
1431 #: modules/access_output/dummy.c:56
1432 msgid "Dummy stream ouput"
1433 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1434
1435 #: modules/access_output/file.c:58
1436 msgid "File stream ouput"
1437 msgstr "Voer uit naar stream"
1438
1439 #: modules/access_output/http.c:54
1440 msgid "HTTP stream ouput"
1441 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1442
1443 #: modules/access_output/udp.c:73
1444 msgid "UDP stream ouput"
1445 msgstr "UDP stream uitvoer"
1446
1447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1448 msgid "Characteristic dimension"
1449 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1450
1451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1452 msgid ""
1453 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1454 "left speaker and listener in meters."
1455 msgstr ""
1456 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1457 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1458
1459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1460 msgid "headphone"
1461 msgstr "koptelefoon"
1462
1463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1464 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1465 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1466
1467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1468 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1469 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1470
1471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1472 msgid "A/52 dynamic range compression"
1473 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1474
1475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1476 msgid ""
1477 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1478 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1479 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1480 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1481 msgstr ""
1482 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1483 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1484 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1485 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1486
1487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1488 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1489 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1490
1491 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1492 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1493 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1494
1495 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1496 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1497 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1498
1499 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1500 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1501 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1502
1503 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1504 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1505 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1506
1507 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1508 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1509 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1510
1511 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1512 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1513 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1514
1515 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1516 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1517 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1518
1519 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1520 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1521 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1522
1523 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1524 msgid "MPEG audio decoder"
1525 msgstr "MPEG audio decoder"
1526
1527 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1528 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1529 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1530
1531 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1532 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1533 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1534
1535 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1536 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1537 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1538
1539 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1540 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1541 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1542
1543 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1544 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1545 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1546
1547 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1548 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1549 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1550
1551 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1552 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1553 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1554
1555 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1556 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1557 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1558
1559 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1560 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1561 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1562
1563 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1564 msgid "audio filter for trivial resampling"
1565 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1566
1567 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1568 msgid "audio filter for ugly resampling"
1569 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1570
1571 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1572 msgid "float32 audio mixer"
1573 msgstr "float32 audio mixer"
1574
1575 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1576 msgid "dummy spdif audio mixer"
1577 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1578
1579 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1580 msgid "trivial audio mixer"
1581 msgstr "trivial audio mixer"
1582
1583 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1584 msgid "ALSA"
1585 msgstr "ALSA"
1586
1587 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1588 msgid "ALSA device name"
1589 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1590
1591 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1592 msgid "ALSA audio output"
1593 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1594
1595 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1596 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377
1597 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1598 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1599 msgid "Audio device"
1600 msgstr "Audio apparaat"
1601
1602 #: modules/audio_output/alsa.c:159 modules/audio_output/directx.c:435
1603 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1604 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1605 msgid "Mono"
1606 msgstr "Mono"
1607
1608 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:478
1609 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1610 msgid "A/52 over S/PDIF"
1611 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1612
1613 #: modules/audio_output/arts.c:66
1614 msgid "aRts audio output"
1615 msgstr "aRts audio uitvoer"
1616
1617 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1618 msgid "CoreAudio output"
1619 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1620
1621 #: modules/audio_output/directx.c:209
1622 msgid "DirectX audio output"
1623 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1624
1625 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1626 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1627 msgid "5.1"
1628 msgstr "5.1"
1629
1630 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1631 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1632 msgid "2 Front 2 Rear"
1633 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1634
1635 #: modules/audio_output/esd.c:64
1636 msgid "EsounD audio output"
1637 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1638
1639 #: modules/audio_output/file.c:82
1640 msgid "Output format"
1641 msgstr "Uitvoer formaat"
1642
1643 #: modules/audio_output/file.c:83
1644 msgid ""
1645 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1646 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1647 msgstr ""
1648 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1649 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1650
1651 #: modules/audio_output/file.c:86
1652 msgid "Add wave header"
1653 msgstr "Voeg wave header toe"
1654
1655 #: modules/audio_output/file.c:87
1656 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1657 msgstr ""
1658 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1659 "schrijven"
1660
1661 #: modules/audio_output/file.c:104
1662 msgid "Output file"
1663 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1664
1665 #: modules/audio_output/file.c:105
1666 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1667 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1668
1669 #: modules/audio_output/file.c:114
1670 msgid "file audio output"
1671 msgstr "bestands audio uitvoer"
1672
1673 #: modules/audio_output/oss.c:101
1674 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1675 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1676
1677 #: modules/audio_output/oss.c:103
1678 msgid ""
1679 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1680 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1681 "drivers, then you need to enable this option."
1682 msgstr ""
1683 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1684 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1685 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1686
1687 #: modules/audio_output/oss.c:108
1688 msgid "OSS"
1689 msgstr "OSS"
1690
1691 #: modules/audio_output/oss.c:110
1692 msgid "OSS dsp device"
1693 msgstr "OSS dsp apparaat"
1694
1695 #: modules/audio_output/oss.c:112
1696 msgid "Linux OSS audio output"
1697 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1698
1699 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1700 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1701 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1702
1703 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1704 msgid "Win32 waveOut extension output"
1705 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1706
1707 #: modules/codec/a52.c:81
1708 msgid "A/52 parser"
1709 msgstr "A/52 parser"
1710
1711 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1712 msgid "A52 downmix module"
1713 msgstr "A52 downmix module"
1714
1715 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1716 msgid "A52 IMDCT module"
1717 msgstr "A52 IMDCT module"
1718
1719 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1720 msgid "software A52 decoder"
1721 msgstr "software A52 decoder"
1722
1723 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1724 msgid "SSE A52 downmix module"
1725 msgstr "SSE A52 downmix module"
1726
1727 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1728 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1729 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1730
1731 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1732 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1733 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1734
1735 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1736 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1737 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1738
1739 #: modules/codec/adpcm.c:92
1740 #, fuzzy
1741 msgid "ADPCM audio decoder"
1742 msgstr "ADPCM audio decoder"
1743
1744 #: modules/codec/araw.c:69
1745 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1746 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1747
1748 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1749 msgid "Cinepak video decoder"
1750 msgstr "Cinepak video decoder"
1751
1752 #: modules/codec/dts.c:80
1753 msgid "DTS parser"
1754 msgstr "DTS parser"
1755
1756 #: modules/codec/dv.c:48
1757 msgid "DV video decoder"
1758 msgstr "DV video decoder"
1759
1760 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1761 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1762 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1763
1764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:154
1765 msgid "ffmpeg"
1766 msgstr "ffmpeg"
1767
1768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1769 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1770 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1771
1772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1773 msgid "Post processing"
1774 msgstr "Nabewerking"
1775
1776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1777 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1778 msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
1779
1780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
1781 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1782 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1783
1784 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1785 msgid "C Post Processing"
1786 msgstr "Normale Nabewerking"
1787
1788 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1789 msgid "MMX Post Processing"
1790 msgstr "MMX nabewerking"
1791
1792 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1793 msgid "MMXEXT Post Processing"
1794 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1795
1796 #: modules/codec/flacdec.c:107
1797 msgid "flac audio decoder"
1798 msgstr "flac audio decoder"
1799
1800 #: modules/codec/libmpeg2.c:89
1801 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1802 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1803
1804 #: modules/codec/lpcm.c:90
1805 msgid "linear PCM audio parser"
1806 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1807
1808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1809 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1810 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1811
1812 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1813 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1814 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1815
1816 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1817 msgid "IDCT"
1818 msgstr "IDCT"
1819
1820 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1821 msgid "AltiVec IDCT"
1822 msgstr "AltiVec IDCT"
1823
1824 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1825 msgid "classic IDCT"
1826 msgstr "classic IDCT"
1827
1828 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1829 msgid "MMX IDCT"
1830 msgstr "MMX IDCT"
1831
1832 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1833 msgid "MMX EXT IDCT"
1834 msgstr "MMX EXT IDCT"
1835
1836 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1837 msgid "motion compensation"
1838 msgstr "compensatie van beweging"
1839
1840 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1841 msgid "3D Now! motion compensation"
1842 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1843
1844 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1845 msgid "AltiVec motion compensation"
1846 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1847
1848 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1849 msgid "MMX motion compensation"
1850 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1851
1852 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1853 msgid "MMX EXT motion compensation"
1854 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1855
1856 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1857 msgid "IDCT module"
1858 msgstr "IDCT module"
1859
1860 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1861 msgid ""
1862 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1863 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1864 msgstr ""
1865 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1866 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1867
1868 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Motion compensation module"
1871 msgstr "compensatie van beweging"
1872
1873 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1874 msgid ""
1875 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1876 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1877 "module available."
1878 msgstr ""
1879 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
1880 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
1881 "gekozen."
1882
1883 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1884 msgid "Use additional processors"
1885 msgstr "Gebruik extra processors"
1886
1887 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1888 msgid ""
1889 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1890 "one, you can specify the number of processors here."
1891 msgstr ""
1892 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
1893 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
1894 "opgegeven worden."
1895
1896 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1897 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1898 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1899
1900 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1901 msgid ""
1902 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1903 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1904 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1905 "anything."
1906 msgstr ""
1907 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
1908 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
1909 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
1910 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
1911 "situatie de originele instellingen."
1912
1913 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1914 msgid "MPEG I/II video decoder"
1915 msgstr "MPEG I/II video decoder"
1916
1917 #: modules/codec/quicktime.c:65
1918 msgid "QuickTime library decoder"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: modules/codec/rawvideo.c:65
1922 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
1923 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
1924
1925 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1926 msgid "Font used by the text subtitler"
1927 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
1928
1929 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1930 msgid ""
1931 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1932 "will be used to display them."
1933 msgstr ""
1934 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
1935 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
1936
1937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1938 msgid "subtitles"
1939 msgstr "ondertiteling"
1940
1941 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
1942 msgid "subtitles decoder"
1943 msgstr "ondertiteling decoder"
1944
1945 #: modules/codec/tarkin.c:95
1946 msgid "Tarkin decoder module"
1947 msgstr "Tarkin decodeer module"
1948
1949 #: modules/codec/theora.c:84
1950 msgid "Theora video decoder"
1951 msgstr "Theora video decoder"
1952
1953 #: modules/codec/vorbis.c:112
1954 msgid "Vorbis audio decoder"
1955 msgstr "Vorbis audio decodeer"
1956
1957 #: modules/codec/vorbis.c:189
1958 msgid "Vorbis Comment"
1959 msgstr "Vorbis commentaar"
1960
1961 #: modules/codec/xvid.c:48
1962 msgid "Xvid video decoder"
1963 msgstr "Xvid video decoder"
1964
1965 #: modules/control/gestures.c:77
1966 msgid "Motion threshold"
1967 msgstr "Bewegingsdrempel"
1968
1969 #: modules/control/gestures.c:79
1970 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
1971 msgstr ""
1972 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
1973 "geregistreerd."
1974
1975 #: modules/control/gestures.c:82
1976 msgid "Mouse button"
1977 msgstr "Muisknop"
1978
1979 #: modules/control/gestures.c:84
1980 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
1981 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
1982
1983 #: modules/control/gestures.c:89
1984 msgid "Gestures"
1985 msgstr "Gebaren"
1986
1987 #: modules/control/gestures.c:93
1988 msgid "mouse gestures control interface"
1989 msgstr "bediening met muisgebaren"
1990
1991 #: modules/control/http.c:74
1992 msgid "HTTP interface bind port"
1993 msgstr "Poort voor HTTP interface"
1994
1995 #: modules/control/http.c:76
1996 msgid ""
1997 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
1998 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
1999
2000 #: modules/control/http.c:77
2001 msgid "HTTP interface bind address"
2002 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2003
2004 #: modules/control/http.c:79
2005 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2006 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2007
2008 #: modules/control/http.c:82
2009 msgid "HTTP remote control"
2010 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2011
2012 #: modules/control/http.c:85
2013 msgid "HTTP remote control interface"
2014 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2015
2016 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2017 msgid "infrared remote control interface"
2018 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2019
2020 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2021 msgid "Quit"
2022 msgstr "Afsluiten"
2023
2024 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2025 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:879
2028 #: modules/gui/macosx/intf.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:881
2029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
2030 msgid "Pause"
2031 msgstr "Pauze"
2032
2033 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2036 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/macosx/intf.m:338
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:886
2038 #: modules/gui/macosx/intf.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:888
2039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
2040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
2041 msgid "Play"
2042 msgstr "Start"
2043
2044 #: modules/control/rc/rc.c:77
2045 msgid "Show stream position"
2046 msgstr "Laat stream positie zien"
2047
2048 #: modules/control/rc/rc.c:78
2049 msgid ""
2050 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2051 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2052
2053 #: modules/control/rc/rc.c:80
2054 msgid "Fake TTY"
2055 msgstr "Simuleer TTY"
2056
2057 #: modules/control/rc/rc.c:81
2058 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2059 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2060
2061 #: modules/control/rc/rc.c:84
2062 msgid "Remote control"
2063 msgstr "Afstandsbediening"
2064
2065 #: modules/control/rc/rc.c:89
2066 msgid "remote control interface"
2067 msgstr "afstandsbediening interface"
2068
2069 #: modules/demux/a52sys.c:52
2070 msgid "A52 demuxer"
2071 msgstr "A52 demuxer"
2072
2073 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2074 msgid "AAC stream demuxer"
2075 msgstr "AAC stream demuxer"
2076
2077 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2078 msgid "Aac"
2079 msgstr "Aac"
2080
2081 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2082 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2083 msgid "Input Type"
2084 msgstr "Soort Input"
2085
2086 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2087 msgid "Layer"
2088 msgstr "Laag"
2089
2090 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2091 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
2092 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:360
2095 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
2096 msgid "Channels"
2097 msgstr "Kanalen"
2098
2099 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2100 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2101 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
2102 #: modules/demux/ogg.c:989
2103 msgid "Sample Rate"
2104 msgstr "Sample Rate"
2105
2106 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2107 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2108 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2109
2110 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2111 msgid "Number of streams"
2112 msgstr "Aantal streams"
2113
2114 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2115 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2116 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
2117 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
2118 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
2119 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:130
2120 msgid "Type"
2121 msgstr "Type"
2122
2123 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2124 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2125 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
2126 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
2127 #: modules/demux/ogg.c:987
2128 msgid "Codec"
2129 msgstr "Codec"
2130
2131 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2132 msgid "Avg. byterate"
2133 msgstr "Gemiddelde byterate"
2134
2135 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2136 msgid "Bits Per Sample"
2137 msgstr "Bits per Sample"
2138
2139 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2140 msgid "Size"
2141 msgstr "Grootte"
2142
2143 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2144 msgid "Resolution"
2145 msgstr "Resolutie"
2146
2147 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2148 msgid "Planes"
2149 msgstr "Niveaus"
2150
2151 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2152 msgid "Bits Per Pixel"
2153 msgstr "Bits per Pixel"
2154
2155 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2156 msgid "Image Size"
2157 msgstr "Beeld grootte"
2158
2159 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2160 msgid "X pixels per meter"
2161 msgstr "X pixels per meter"
2162
2163 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2164 msgid "Y pixels per meter"
2165 msgstr "Y pixels per meter"
2166
2167 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2168 msgid "Codec name"
2169 msgstr "Naam codec"
2170
2171 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2172 msgid "Codec description"
2173 msgstr "Beschrijving codec"
2174
2175 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2176 msgid "Asf"
2177 msgstr "Asf"
2178
2179 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2180 msgid "Author"
2181 msgstr "Auteur"
2182
2183 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2184 msgid "Copyright"
2185 msgstr "Auteursrechten"
2186
2187 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2188 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2189 msgid "Description"
2190 msgstr "Beschrijving"
2191
2192 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2193 msgid "Rating"
2194 msgstr "Beoordeling"
2195
2196 #: modules/demux/au.c:47
2197 msgid "AU demuxer"
2198 msgstr "AU demuxer"
2199
2200 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2201 msgid "avi-demuxer"
2202 msgstr "avi-demuxer"
2203
2204 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2205 msgid "force interleaved method"
2206 msgstr "forceer de interleave methode"
2207
2208 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2209 msgid "force index creation"
2210 msgstr "forceer de creatie van een index"
2211
2212 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2213 msgid "AVI demuxer"
2214 msgstr "AVI demuxer"
2215
2216 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2217 msgid "Avi"
2218 msgstr "Avi"
2219
2220 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2221 msgid "Number of Streams"
2222 msgstr "Aantal Streams"
2223
2224 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2225 msgid "Flags"
2226 msgstr "Opties"
2227
2228 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2229 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2230 msgid "Frame Rate"
2231 msgstr "Frame rate"
2232
2233 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2234 msgid "Unknown"
2235 msgstr "Onbekend"
2236
2237 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2238 msgid "Dump file name"
2239 msgstr "Naam van dumpbestand"
2240
2241 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2242 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2243 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2244
2245 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2246 msgid "file dump demuxer"
2247 msgstr "dumpbestand demuxer"
2248
2249 #: modules/demux/flac.c:52
2250 msgid "flac demuxer"
2251 msgstr "flac demuxer"
2252
2253 #: modules/demux/m3u.c:65
2254 msgid "playlist metademux"
2255 msgstr "afspeellijst metademux"
2256
2257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2258 msgid "MP4 demuxer"
2259 msgstr "MP4 demuxer"
2260
2261 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2262 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2263 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2264
2265 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2266 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2267 msgid "mpeg"
2268 msgstr "mpeg"
2269
2270 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2271 msgid "Mode"
2272 msgstr "Mode"
2273
2274 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2275 msgid "Average Bitrate"
2276 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2277
2278 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2279 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2280 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2281
2282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2283 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2284 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2285
2286 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2287 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2288 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2289
2290 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2291 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2292 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2293
2294 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2295 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2296 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2297
2298 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2299 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2300 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2301
2302 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2303 msgid ""
2304 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2305 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2306 "using an old version, select this option."
2307 msgstr ""
2308 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2309 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2310 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2311
2312 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2313 msgid "Buggy PSI"
2314 msgstr "PSI met fouten"
2315
2316 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2317 msgid ""
2318 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2319 "counters, select this option."
2320 msgstr ""
2321 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2322 "continuiteits tellers heeft."
2323
2324 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2325 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2326 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2327
2328 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2329 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2330 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2331
2332 #: modules/demux/ogg.c:187
2333 msgid "ogg stream demuxer"
2334 msgstr "ogg stream demuxer"
2335
2336 #: modules/demux/ogg.c:555
2337 msgid "Vorbis"
2338 msgstr "Vorbis"
2339
2340 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2341 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2342 msgid "Bit Rate"
2343 msgstr "Bit Rate"
2344
2345 #: modules/demux/ogg.c:614
2346 msgid "Theora"
2347 msgstr "Theora"
2348
2349 #: modules/demux/ogg.c:654
2350 msgid "tarkin"
2351 msgstr "tarkin"
2352
2353 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2354 msgid "Bit Count"
2355 msgstr "Aantal Bits"
2356
2357 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2358 msgid "Width"
2359 msgstr "Breedte"
2360
2361 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2362 msgid "Height"
2363 msgstr "Hoogte"
2364
2365 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2366 msgid "Bits per Sample"
2367 msgstr "Aantal bits per sample"
2368
2369 #: modules/demux/rawdv.c:115
2370 msgid "raw dv demuxer"
2371 msgstr "raw dv demuxer"
2372
2373 #: modules/demux/util/id3.c:46
2374 msgid "Simple id3 tag skipper"
2375 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2376
2377 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2378 msgid "Blues"
2379 msgstr "Blues"
2380
2381 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2382 msgid "Classic Rock"
2383 msgstr "Klassieke Rock"
2384
2385 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2386 msgid "Country"
2387 msgstr "Country"
2388
2389 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2390 msgid "Dance"
2391 msgstr "Dance"
2392
2393 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2394 msgid "Disco"
2395 msgstr "Disco"
2396
2397 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2398 msgid "Funk"
2399 msgstr "Funk"
2400
2401 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2402 msgid "Grunge"
2403 msgstr "Grunge"
2404
2405 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2406 msgid "Hip-Hop"
2407 msgstr "Hip-Hop"
2408
2409 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2410 msgid "Jazz"
2411 msgstr "Jazz"
2412
2413 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2414 msgid "Metal"
2415 msgstr "Metal"
2416
2417 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2418 msgid "New Age"
2419 msgstr "New Age"
2420
2421 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2422 msgid "Oldies"
2423 msgstr "Gouwe Ouwe"
2424
2425 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2426 msgid "Other"
2427 msgstr "Anders"
2428
2429 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2430 msgid "Pop"
2431 msgstr "Pop"
2432
2433 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2434 msgid "R&B"
2435 msgstr "R&B"
2436
2437 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2438 msgid "Rap"
2439 msgstr "Rap"
2440
2441 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2442 msgid "Reggae"
2443 msgstr "Reggae"
2444
2445 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2446 msgid "Rock"
2447 msgstr "Rock"
2448
2449 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2450 msgid "Techno"
2451 msgstr "Techno"
2452
2453 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2454 msgid "Industrial"
2455 msgstr "Industrial"
2456
2457 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2458 msgid "Alternative"
2459 msgstr "Alternatief"
2460
2461 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2462 msgid "Ska"
2463 msgstr "Ska"
2464
2465 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2466 msgid "Death Metal"
2467 msgstr "Death Metal"
2468
2469 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2470 msgid "Pranks"
2471 msgstr "Humor"
2472
2473 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2474 msgid "Soundtrack"
2475 msgstr "Soundtrack"
2476
2477 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2478 msgid "Euro-Techno"
2479 msgstr "Euro"
2480
2481 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2482 msgid "Ambient"
2483 msgstr "Ambient"
2484
2485 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2486 msgid "Trip-Hop"
2487 msgstr "Trip-Hop"
2488
2489 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2490 msgid "Vocal"
2491 msgstr "Vokaal"
2492
2493 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2494 msgid "Jazz+Funk"
2495 msgstr "Jazz+Funk"
2496
2497 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2498 msgid "Fusion"
2499 msgstr "Fusion"
2500
2501 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2502 msgid "Trance"
2503 msgstr "Trance"
2504
2505 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2506 msgid "Classical"
2507 msgstr "Klassiek"
2508
2509 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2510 msgid "Instrumental"
2511 msgstr "Instrumentaal"
2512
2513 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2514 msgid "Acid"
2515 msgstr "Acid"
2516
2517 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2518 msgid "House"
2519 msgstr "House"
2520
2521 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2522 msgid "Game"
2523 msgstr "Spellen"
2524
2525 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2526 msgid "Sound Clip"
2527 msgstr "Geluidsfragment"
2528
2529 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2530 msgid "Gospel"
2531 msgstr "Gospel"
2532
2533 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2534 msgid "Noise"
2535 msgstr "Noise"
2536
2537 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2538 msgid "AlternRock"
2539 msgstr "Alternatieve Rock"
2540
2541 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2542 msgid "Bass"
2543 msgstr "Bass"
2544
2545 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2546 msgid "Soul"
2547 msgstr "Soul"
2548
2549 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2550 msgid "Punk"
2551 msgstr "Punk"
2552
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2554 msgid "Space"
2555 msgstr "Space"
2556
2557 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2558 msgid "Meditative"
2559 msgstr "Meditative"
2560
2561 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2562 msgid "Instrumental Pop"
2563 msgstr "Instrumentale Pop"
2564
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2566 msgid "Instrumental Rock"
2567 msgstr "Instrumentale Rock"
2568
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2570 msgid "Ethnic"
2571 msgstr "Etnisch"
2572
2573 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2574 msgid "Gothic"
2575 msgstr "Gothic"
2576
2577 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2578 msgid "Darkwave"
2579 msgstr "Darkwave"
2580
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2582 msgid "Techno-Industrial"
2583 msgstr "Techno-Industrial"
2584
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2586 msgid "Electronic"
2587 msgstr "Electronisch"
2588
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2590 msgid "Pop-Folk"
2591 msgstr "Pop-Folk"
2592
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2594 msgid "Eurodance"
2595 msgstr "Eurodance"
2596
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2598 msgid "Dream"
2599 msgstr "Dream"
2600
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2602 msgid "Southern Rock"
2603 msgstr "Southern Rock"
2604
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2606 msgid "Comedy"
2607 msgstr "Comedie"
2608
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2610 msgid "Cult"
2611 msgstr "Cult"
2612
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2614 msgid "Gangsta"
2615 msgstr "Gangster"
2616
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2618 msgid "Top 40"
2619 msgstr "Top 40"
2620
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2622 msgid "Christian Rap"
2623 msgstr "Christelijke Rap"
2624
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2626 msgid "Pop/Funk"
2627 msgstr "Pop/Funk"
2628
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2630 msgid "Jungle"
2631 msgstr "Jungle"
2632
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2634 msgid "Native American"
2635 msgstr "Native American"
2636
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2638 msgid "Cabaret"
2639 msgstr "Cabaret"
2640
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2642 msgid "New Wave"
2643 msgstr "New Wave"
2644
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2646 msgid "Psychadelic"
2647 msgstr "Psychadelic"
2648
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2650 msgid "Rave"
2651 msgstr "Rave"
2652
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2654 msgid "Showtunes"
2655 msgstr "Showtunes"
2656
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2658 msgid "Trailer"
2659 msgstr "Trailer"
2660
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2662 msgid "Lo-Fi"
2663 msgstr "Lo-Fi"
2664
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2666 msgid "Tribal"
2667 msgstr "Tribal"
2668
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2670 msgid "Acid Punk"
2671 msgstr "Acid Punk"
2672
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2674 msgid "Acid Jazz"
2675 msgstr "Acid Jazz"
2676
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2678 msgid "Polka"
2679 msgstr "Polka"
2680
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2682 msgid "Retro"
2683 msgstr "Retro"
2684
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2686 msgid "Musical"
2687 msgstr "Musical"
2688
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2690 msgid "Rock & Roll"
2691 msgstr "Rock & Roll"
2692
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2694 msgid "Hard Rock"
2695 msgstr "Hard Rock"
2696
2697 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2698 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2699 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2700
2701 #: modules/demux/util/sub.c:72
2702 msgid "Text subtitles demux"
2703 msgstr "Ondertiteling demux"
2704
2705 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2706 msgid "WAV demuxer"
2707 msgstr "WAV demuxer"
2708
2709 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2710 msgid "ffmpeg video encoder"
2711 msgstr "ffmpeg video encoder"
2712
2713 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2714 msgid "ffmpeg audio encoder"
2715 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2716
2717 #: modules/encoder/xvid.c:58
2718 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2719 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2720
2721 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2722 msgid "BeOS standard API interface"
2723 msgstr "BeOS standard API interface"
2724
2725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2726 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2727 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2728
2729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2730 msgid "No"
2731 msgstr "Nee"
2732
2733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2734 msgid "Yes"
2735 msgstr "Ja"
2736
2737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
2739 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2740 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2741 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2742 msgid "Preferences"
2743 msgstr "Voorkeuren"
2744
2745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
2747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2748 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/macosx/intf.m:387
2750 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2751 msgid "Messages"
2752 msgstr "Berichten"
2753
2754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2755 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2763 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2764 #: modules/gui/macosx/output.m:121 modules/gui/macosx/output.m:194
2765 #: modules/gui/macosx/output.m:279 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
2766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
2767 msgid "File"
2768 msgstr "Bestand"
2769
2770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2773 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2774 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2775 msgid "Open File"
2776 msgstr "Open Bestand"
2777
2778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2780 msgid "Open Disc"
2781 msgstr "Open Disk"
2782
2783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2784 msgid "Open Subtitles"
2785 msgstr "Open Ondertiteling"
2786
2787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2788 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2789 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2790 msgid "About"
2791 msgstr "Over"
2792
2793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/intf.m:377
2795 msgid "Subtitles"
2796 msgstr "Ondertiteling"
2797
2798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2799 msgid "Prev Title"
2800 msgstr "Vorig Titel"
2801
2802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2803 msgid "Next Title"
2804 msgstr "Volgende Title"
2805
2806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2807 msgid "Prev Chapter"
2808 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2809
2810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2811 msgid "Goto Menu"
2812 msgstr "Ga Naar Menu"
2813
2814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2815 msgid "Go to Title"
2816 msgstr "Ga naar Titel"
2817
2818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2819 msgid "Go to Chapter"
2820 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
2821
2822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2823 msgid "Speed"
2824 msgstr "Snelheid"
2825
2826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:299 modules/gui/macosx/intf.m:341
2828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
2829 msgid "Slower"
2830 msgstr "Langzamer"
2831
2832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
2833 msgid "Normal"
2834 msgstr "Normaal"
2835
2836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:302 modules/gui/macosx/intf.m:340
2838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
2839 msgid "Faster"
2840 msgstr "Sneller"
2841
2842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:381
2843 msgid "Window"
2844 msgstr "Venster"
2845
2846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
2847 msgid "Play List"
2848 msgstr "Speel Lijst"
2849
2850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
2851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2854 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
2855 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:117
2856 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2857 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250
2859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
2860 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
2861 msgid "OK"
2862 msgstr "OK"
2863
2864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2865 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
2866 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
2867
2868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
2869 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
2870 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
2871
2872 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
2873 msgid "Drop files to play"
2874 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
2875
2876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
2877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2878 msgid "Close"
2879 msgstr "Sluit"
2880
2881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:330
2882 msgid "Edit"
2883 msgstr "Bewerk"
2884
2885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:335
2886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
2887 msgid "Select All"
2888 msgstr "Alles selecteren"
2889
2890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
2891 msgid "Select None"
2892 msgstr "Alles Deselecteren"
2893
2894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
2895 msgid "Sort Reverse"
2896 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
2897
2898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
2899 msgid "Sort by Name"
2900 msgstr "Sorteer op Naam"
2901
2902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
2903 msgid "Sort by Path"
2904 msgstr "Sorteer op Pad"
2905
2906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
2907 msgid "Randomize"
2908 msgstr "Shuffle"
2909
2910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
2911 msgid "Remove"
2912 msgstr "Verwijder"
2913
2914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
2915 msgid "Remove All"
2916 msgstr "Alles Verwijderen"
2917
2918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
2919 msgid "View"
2920 msgstr "Toon"
2921
2922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
2923 msgid "Path"
2924 msgstr "Pad"
2925
2926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2927 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2928 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2929 msgid "Name"
2930 msgstr "Naam"
2931
2932 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
2933 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
2934 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:607
2936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:615 modules/gui/macosx/prefs.m:685
2937 msgid "Modules"
2938 msgstr "Modules"
2939
2940 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:220
2941 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
2942 msgid "Apply"
2943 msgstr "Pas Toe"
2944
2945 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:225
2946 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
2947 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/macosx/prefs.m:76
2948 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254
2949 msgid "Save"
2950 msgstr "Opslaan"
2951
2952 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:229
2953 msgid "Defaults"
2954 msgstr "Standaardwaarden"
2955
2956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
2957 msgid "Show Interface"
2958 msgstr "Toon interface"
2959
2960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
2961 msgid "50%"
2962 msgstr "50%"
2963
2964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
2965 msgid "100%"
2966 msgstr "100%"
2967
2968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
2969 msgid "200%"
2970 msgstr "200%"
2971
2972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
2973 msgid "Vertical Sync"
2974 msgstr "Vertikale Sync"
2975
2976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
2977 msgid "Correct Aspect Ratio"
2978 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
2979
2980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
2981 msgid "Stay On Top"
2982 msgstr "Hou op de Voorgrond"
2983
2984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
2985 msgid "Take Screen Shot"
2986 msgstr "Neem een Screenshot"
2987
2988 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
2989 msgid "None"
2990 msgstr "Geen"
2991
2992 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
2993 msgid "<unknown>"
2994 msgstr "<onbekend>"
2995
2996 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
2997 msgid "Autoplay selected file"
2998 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
2999
3000 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3001 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3002 msgstr ""
3003 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3004 "bestandenselectielijst."
3005
3006 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3007 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3008 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3009
3010 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3013 msgid "VLC media player"
3014 msgstr "VLC media speler"
3015
3016 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
3017 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3018 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3019 msgid "Open file"
3020 msgstr "Open een bestand"
3021
3022 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3023 msgid "Rewind"
3024 msgstr "Langzaam"
3025
3026 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3027 msgid "Rewind stream"
3028 msgstr "Speel langzaam"
3029
3030 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3031 msgid "Pause stream"
3032 msgstr "Pauzeer stream"
3033
3034 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3035 msgid "Play stream"
3036 msgstr "Start stream"
3037
3038 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435
3041 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/intf.m:339
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
3043 msgid "Stop"
3044 msgstr "Stop"
3045
3046 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3047 msgid "Stop stream"
3048 msgstr "Stop stream"
3049
3050 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3051 msgid "Forward"
3052 msgstr "Sneller"
3053
3054 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3055 msgid "Forward stream"
3056 msgstr "Speel sneller"
3057
3058 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3060 msgid "Add"
3061 msgstr "Voeg toe"
3062
3063 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3064 msgid "MRL :"
3065 msgstr "MRL :"
3066
3067 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3068 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3069 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3070
3071 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3073 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
3074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3075 msgid "Address"
3076 msgstr "Adres"
3077
3078 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3082 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3083 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/wxwindows/open.cpp:430
3084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:453 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
3085 msgid "Port"
3086 msgstr "Poort"
3087
3088 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:127
3089 #: modules/gui/macosx/output.m:221 modules/gui/macosx/output.m:289
3090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3091 msgid "HTTP"
3092 msgstr "HTTP"
3093
3094 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3095 msgid "FTP"
3096 msgstr "FTP"
3097
3098 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3099 msgid "MMS"
3100 msgstr "MMS"
3101
3102 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3105 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3106 msgid "Network"
3107 msgstr "Netwerk"
3108
3109 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3110 msgid "Media"
3111 msgstr "Media"
3112
3113 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3114 msgid "MRL"
3115 msgstr "MRL"
3116
3117 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3118 msgid "Time"
3119 msgstr "Positie"
3120
3121 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3122 msgid "Update"
3123 msgstr "Bijwerken"
3124
3125 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3126 msgid " Del "
3127 msgstr " Del "
3128
3129 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3130 msgid " Clear "
3131 msgstr " Verwijder "
3132
3133 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3134 msgid "Automatically play file"
3135 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3136
3137 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3138 msgid " Save "
3139 msgstr " Opslaan "
3140
3141 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3142 msgid " Apply "
3143 msgstr " Pas Toe "
3144
3145 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3146 msgid " Cancel "
3147 msgstr " Annuleer "
3148
3149 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3150 msgid "Preference"
3151 msgstr "Voorkeur"
3152
3153 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3155 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3156 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3157
3158 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3159 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3160 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3161
3162 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3163 msgid ""
3164 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3165 "from local or network sources."
3166 msgstr ""
3167 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3168 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3169
3170 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3171 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3172 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3173 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3174 #, c-format
3175 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3176 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3177
3178 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3179 #, c-format
3180 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3181 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3182
3183 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3184 msgid "Show tooltips"
3185 msgstr "Toon tooltips"
3186
3187 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3188 msgid "Show tooltips for configuration options."
3189 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3190
3191 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3192 msgid "Show text on toolbar buttons"
3193 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3194
3195 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3196 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3197 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3198
3199 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3200 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3201 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3202
3203 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3204 msgid ""
3205 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3206 "preferences menu will occupy."
3207 msgstr ""
3208 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3209 "in te stellen."
3210
3211 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3212 msgid "GNOME"
3213 msgstr "GNOME"
3214
3215 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3216 msgid "GNOME interface"
3217 msgstr "GNOME interface"
3218
3219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3221 msgid "_Open File..."
3222 msgstr "_Open Bestand..."
3223
3224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
3228 msgid "Open a file"
3229 msgstr "Open een bestand"
3230
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3233 msgid "Open _Disc..."
3234 msgstr "Open _Disk..."
3235
3236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3239 msgid "Open a DVD or VCD"
3240 msgstr "Open een DVD of VCD"
3241
3242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3244 msgid "_Network Stream..."
3245 msgstr "_Netwerk Stream..."
3246
3247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3250 msgid "Select a network stream"
3251 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3252
3253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3254 msgid "_Eject Disc"
3255 msgstr "Ver_wijder Disk"
3256
3257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3259 msgid "Eject disc"
3260 msgstr "Verwijder schijf"
3261
3262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3263 msgid "_Hide interface"
3264 msgstr "_Verberg interface"
3265
3266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3267 msgid "Progr_am"
3268 msgstr "Progr_amma"
3269
3270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3271 msgid "Choose the program"
3272 msgstr "Selecteer het programma"
3273
3274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3275 msgid "_Title"
3276 msgstr "_Titel"
3277
3278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3279 msgid "Choose title"
3280 msgstr "Kies een titel"
3281
3282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3283 msgid "_Chapter"
3284 msgstr "_Hoofdstuk"
3285
3286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3287 msgid "Choose chapter"
3288 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3289
3290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3291 msgid "_Playlist..."
3292 msgstr "_Speellijst..."
3293
3294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3295 msgid "Open the playlist window"
3296 msgstr "Open het speellijst scherm"
3297
3298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3299 msgid "_Modules..."
3300 msgstr "_Modules..."
3301
3302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3303 msgid "Open the module manager"
3304 msgstr "Open de module manager"
3305
3306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3308 msgid "Messages..."
3309 msgstr "Berichten..."
3310
3311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3312 msgid "Open the messages window"
3313 msgstr "Open het berichten venster"
3314
3315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3317 msgid "_Language"
3318 msgstr "_Taal"
3319
3320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3322 msgid "Select audio channel"
3323 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3324
3325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
3328 msgid "Volume Up"
3329 msgstr "Geluid Harder"
3330
3331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
3334 msgid "Volume Down"
3335 msgstr "Geluid Zachter"
3336
3337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:357
3340 msgid "Mute"
3341 msgstr "Geluid Stil"
3342
3343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3345 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/intf.m:363
3346 msgid "Device"
3347 msgstr "Apparaat"
3348
3349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3351 msgid "_Subtitles"
3352 msgstr "_Ondertiteling"
3353
3354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3356 msgid "Select subtitles channel"
3357 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3358
3359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3361 msgid "_Fullscreen"
3362 msgstr "Volledig Scherm"
3363
3364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:378
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3368 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
3369 msgid "Deinterlace"
3370 msgstr "Deinterlace"
3371
3372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/intf.m:375
3375 #: modules/gui/macosx/output.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:199
3376 msgid "Screen"
3377 msgstr "Scherm"
3378
3379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3380 msgid "_Audio"
3381 msgstr "_Audio"
3382
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3384 msgid "_Video"
3385 msgstr "_Video"
3386
3387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3392 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
3393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3394 msgid "Disc"
3395 msgstr "Disk"
3396
3397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
3399 msgid "Net"
3400 msgstr "Net"
3401
3402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
3404 msgid "Sat"
3405 msgstr "Sat"
3406
3407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3408 msgid "Open a Satellite Card"
3409 msgstr "Open een satelliet kaart"
3410
3411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3414 msgid "Back"
3415 msgstr "Terug"
3416
3417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3418 msgid "Go Backward"
3419 msgstr "Ga Terug"
3420
3421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3422 msgid "Stop Stream"
3423 msgstr "Stop Stream"
3424
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3426 msgid "Eject"
3427 msgstr "Verwijder"
3428
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3430 msgid "Play Stream"
3431 msgstr "Start Stream"
3432
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3434 msgid "Pause Stream"
3435 msgstr "Pauzeer Stream"
3436
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3440 msgid "Slow"
3441 msgstr "Langzaam"
3442
3443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3444 msgid "Play Slower"
3445 msgstr "Speel langzamer"
3446
3447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3450 msgid "Fast"
3451 msgstr "Snel"
3452
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3454 msgid "Play Faster"
3455 msgstr "Speel Sneller"
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3458 msgid "Open Playlist"
3459 msgstr "Open Speellijst"
3460
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
3466 msgid "Prev"
3467 msgstr "Vorige"
3468
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3470 msgid "Previous file"
3471 msgstr "Vorig Bestand"
3472
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/macosx/intf.m:343
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
3479 msgid "Next"
3480 msgstr "Volgende"
3481
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3483 msgid "Next File"
3484 msgstr "Volgende Bestand"
3485
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3487 msgid "Title:"
3488 msgstr "Titel:"
3489
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3491 msgid "Select previous title"
3492 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3493
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3495 msgid "Chapter:"
3496 msgstr "Hoofdstuk:"
3497
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3499 msgid "Select previous chapter"
3500 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3501
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3503 msgid "Select next chapter"
3504 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3505
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3507 msgid "No server"
3508 msgstr "Geen server"
3509
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3511 msgid "Toggle fullscreen mode"
3512 msgstr "Volledig scherm"
3513
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3515 msgid "_Jump..."
3516 msgstr "_Spring..."
3517
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3519 msgid "Got directly so specified point"
3520 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3523 msgid "Switch program"
3524 msgstr "Verander van Programma"
3525
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3527 msgid "_Navigation"
3528 msgstr "_Navigeer"
3529
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3531 msgid "Navigate through titles and chapters"
3532 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3533
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3535 msgid "Toggle _Interface"
3536 msgstr "_Interface"
3537
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3539 msgid "Playlist..."
3540 msgstr "Speellijst..."
3541
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3543 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3544 msgid ""
3545 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3546 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3547 msgstr ""
3548 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3549 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3550
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3552 msgid "Open Stream"
3553 msgstr "Open Stroom"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3556 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3557 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3558 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3562 msgid "Open Target:"
3563 msgstr "Open Doel locatie:"
3564
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3567 msgid ""
3568 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3569 "targets:"
3570 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3571
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3575 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3576 #: modules/gui/macosx/output.m:123 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:343
3578 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367
3580 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3581 msgid "Browse..."
3582 msgstr "Blader..."
3583
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:368
3586 msgid "Disc type"
3587 msgstr "Disk type"
3588
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3590 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:362
3592 msgid "DVD"
3593 msgstr "DVD"
3594
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3596 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3597 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
3598 msgid "VCD"
3599 msgstr "VCD"
3600
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3602 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3603 msgid "Device name"
3604 msgstr "Apparaat naam"
3605
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3607 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3608 msgid "Use DVD menus"
3609 msgstr "Gebruik DVD menus"
3610
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3612 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3613 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:409
3614 msgid "UDP/RTP"
3615 msgstr "UDP/RTP"
3616
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3618 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3619 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
3620 msgid "UDP/RTP Multicast"
3621 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3624 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3625 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
3626 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3627 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3628
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3630 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3631 msgid "URL"
3632 msgstr "URL"
3633
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3635 msgid "Symbol Rate"
3636 msgstr "Symbol Rate"
3637
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3639 msgid "Frequency"
3640 msgstr "Frequentie"
3641
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3643 msgid "Polarization"
3644 msgstr "Polarisatie"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3647 msgid "FEC"
3648 msgstr "FEC"
3649
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3651 msgid "Vertical"
3652 msgstr "Vertikaal"
3653
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3655 msgid "Horizontal"
3656 msgstr "Horizontaal"
3657
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3660 msgid "Satellite"
3661 msgstr "Satelliet"
3662
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3664 msgid "Subtitle"
3665 msgstr "Ondertiteling"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3668 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3669 msgid "delay"
3670 msgstr "vertraging"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3673 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3674 msgid "fps"
3675 msgstr "fps"
3676
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3678 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:116
3679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3680 msgid "Settings..."
3681 msgstr "Instellingen..."
3682
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3684 msgid ""
3685 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3686 "version."
3687 msgstr ""
3688 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3689
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3693 msgid "Url"
3694 msgstr "URL"
3695
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3697 msgid "All"
3698 msgstr "Allemaal"
3699
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3701 msgid "Item"
3702 msgstr "Onderdeel"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3705 msgid "Crop"
3706 msgstr "Verklein"
3707
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3709 msgid "Invert"
3710 msgstr "Inverteer"
3711
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3713 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3714 msgid "Select"
3715 msgstr "Selecteer"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3719 msgid "Delete"
3720 msgstr "Verwijder"
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3723 msgid "Selection"
3724 msgstr "Selectie"
3725
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3728 msgid "Duration"
3729 msgstr "Duur"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3732 msgid "Jump to: "
3733 msgstr "Spring naar: "
3734
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3736 msgid "s."
3737 msgstr "s."
3738
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3740 msgid "m:"
3741 msgstr "m:"
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3744 msgid "h:"
3745 msgstr "h:"
3746
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3748 msgid "Stream output (MRL)"
3749 msgstr "Stroom output (MRL)"
3750
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3752 msgid "Destination Target: "
3753 msgstr "Doel: "
3754
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3756 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/macosx/output.m:231
3757 #: modules/gui/macosx/output.m:290 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342
3758 msgid "UDP"
3759 msgstr "UDP"
3760
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3762 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/output.m:241
3763 #: modules/gui/macosx/output.m:292 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343
3764 msgid "RTP"
3765 msgstr "RTP"
3766
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3768 msgid "Path:"
3769 msgstr "Pad:"
3770
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3772 msgid "Address:"
3773 msgstr "Adres:"
3774
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3776 msgid "TS"
3777 msgstr "TS"
3778
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3780 msgid "PS"
3781 msgstr "PS"
3782
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3784 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/output.m:273
3785 #: modules/gui/macosx/output.m:319
3786 msgid "AVI"
3787 msgstr "AVI"
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3790 #, c-format
3791 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3792 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3793
3794 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3795 msgid "Gtk+"
3796 msgstr "Gtk+"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3799 msgid "Gtk+ interface"
3800 msgstr "Gtk+ interface"
3801
3802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3803 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3804 msgid "_File"
3805 msgstr "_Bestand"
3806
3807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3808 msgid "_Close"
3809 msgstr "_Sluit"
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3812 msgid "Close the window"
3813 msgstr "Sluit het venster"
3814
3815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3816 msgid "E_xit"
3817 msgstr "Af_sluiten"
3818
3819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3820 msgid "Exit the program"
3821 msgstr "Sluit programma af"
3822
3823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3824 msgid "_View"
3825 msgstr "_Toon"
3826
3827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3828 msgid "Hide the main interface window"
3829 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3832 msgid "Navigate through the stream"
3833 msgstr "Navigeer door de stream"
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3836 msgid "_Settings"
3837 msgstr "_Instellingen"
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3840 msgid "_Preferences..."
3841 msgstr "_Voorkeuren..."
3842
3843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3844 msgid "Configure the application"
3845 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
3846
3847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3848 msgid "_Help"
3849 msgstr "_Help"
3850
3851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3852 msgid "_About..."
3853 msgstr "_Over..."
3854
3855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3856 msgid "About this application"
3857 msgstr "Over dit programma"
3858
3859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3860 msgid "_Play"
3861 msgstr "S_peel"
3862
3863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3864 msgid "Authors"
3865 msgstr "Auteurs"
3866
3867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
3868 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3869 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3870
3871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
3872 msgid "Open Target"
3873 msgstr "Open Doel"
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
3876 msgid "Use a subtitles file"
3877 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
3878
3879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
3880 msgid "Select a subtitles file"
3881 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
3884 msgid "Set the delay (in seconds)"
3885 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
3886
3887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
3888 msgid "Set the number of Frames Per Second"
3889 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
3892 msgid "Use stream output"
3893 msgstr "Voer uit naar stream"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
3896 msgid "Stream output configuration "
3897 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
3900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
3901 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
3902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3903 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
3905 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
3906 msgid "Cancel"
3907 msgstr "Annuleer"
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
3910 msgid "Select File"
3911 msgstr "Selecteer Bestand"
3912
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
3914 msgid "Jump"
3915 msgstr "Spring"
3916
3917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
3918 msgid "Go to:"
3919 msgstr "Ga naar:"
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
3922 msgid "Selected"
3923 msgstr "Geselecteerd"
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
3926 msgid "_Crop"
3927 msgstr "_Verklein"
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
3930 msgid "_Invert"
3931 msgstr "_Inverteer"
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
3934 msgid "_Select"
3935 msgstr "_Selecteer"
3936
3937 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
3938 #, c-format
3939 msgid "Title %d (%d)"
3940 msgstr "Titel %d (%d)"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
3943 #, c-format
3944 msgid "Chapter %d"
3945 msgstr "Hoofdstuk %d"
3946
3947 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
3948 msgid "Configure"
3949 msgstr "Configureer"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
3952 msgid "Selected:"
3953 msgstr "Geselecteerd:"
3954
3955 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3956 msgid "Gtk2 interface"
3957 msgstr "Gtk2 interface"
3958
3959 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3960 msgid "_New"
3961 msgstr "_Nieuw"
3962
3963 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3964 msgid "gnome2"
3965 msgstr "gnome2"
3966
3967 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3968 msgid "button4"
3969 msgstr "knop4"
3970
3971 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3972 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3973 msgid "button3"
3974 msgstr "knop3"
3975
3976 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:331
3977 msgid "Save File"
3978 msgstr "Bewaar Bestand"
3979
3980 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3981 msgid "window1"
3982 msgstr "venster1"
3983
3984 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3985 msgid "_Edit"
3986 msgstr "_Bewerk"
3987
3988 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3989 msgid "_About"
3990 msgstr "_Over"
3991
3992 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3993 msgid "button1"
3994 msgstr "knop1"
3995
3996 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3997 msgid "button2"
3998 msgstr "knop2"
3999
4000 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4001 msgid "Languages"
4002 msgstr "Talen"
4003
4004 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4005 msgid "Stream info..."
4006 msgstr "Stream informatie..."
4007
4008 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4009 msgid "Off"
4010 msgstr "Uit"
4011
4012 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4013 msgid "path to ui.rc file"
4014 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4015
4016 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4017 msgid "KDE interface"
4018 msgstr "KDE interface"
4019
4020 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4021 msgid "Messages:"
4022 msgstr "Berichten:"
4023
4024 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4025 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395
4026 msgid "Plugins"
4027 msgstr "Plugins"
4028
4029 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:315
4030 msgid "About VLC media player"
4031 msgstr "Over VLC media speler"
4032
4033 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487
4034 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
4035 msgid "Half Size"
4036 msgstr "Halve grootte"
4037
4038 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488
4039 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
4040 msgid "Normal Size"
4041 msgstr "Normale grootte"
4042
4043 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489
4044 #: modules/gui/macosx/intf.m:368
4045 msgid "Double Size"
4046 msgstr "Dubbele grootte"
4047
4048 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491
4049 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
4050 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
4051 msgid "Float On Top"
4052 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4053
4054 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
4055 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
4056 msgid "Fit To Screen"
4057 msgstr "Vul Scherm"
4058
4059 #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:298
4060 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:402
4061 msgid "Previous"
4062 msgstr "Vorige"
4063
4064 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:344
4065 msgid "Loop"
4066 msgstr "Herhaal"
4067
4068 #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:345
4069 msgid "Step Forward"
4070 msgstr "Stap vooruit"
4071
4072 #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:346
4073 msgid "Step Backward"
4074 msgstr "Stap terug"
4075
4076 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:386
4077 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
4078 msgid "Info"
4079 msgstr "Info"
4080
4081 #: modules/gui/macosx/intf.m:293
4082 msgid "VLC - Controller"
4083 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4084
4085 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
4086 msgid "Volume"
4087 msgstr "Volume"
4088
4089 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
4090 msgid "Position"
4091 msgstr "Positie"
4092
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4094 msgid "Open CrashLog"
4095 msgstr "Open CrashLog"
4096
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
4098 msgid "Preferences..."
4099 msgstr "Voorkeuren..."
4100
4101 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4102 msgid "Hide VLC"
4103 msgstr "Verberg VLC"
4104
4105 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4106 msgid "Hide Others"
4107 msgstr "Verberg anderen"
4108
4109 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
4110 msgid "Show All"
4111 msgstr "Toon alles"
4112
4113 #: modules/gui/macosx/intf.m:320
4114 msgid "Quit VLC"
4115 msgstr "Stop VLC"
4116
4117 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4118 msgid "1:File"
4119 msgstr "1:Bestand"
4120
4121 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4122 msgid "Open..."
4123 msgstr "Open..."
4124
4125 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4126 msgid "Open File..."
4127 msgstr "Open bestand..."
4128
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4130 msgid "Open Disc..."
4131 msgstr "Open disk..."
4132
4133 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4134 msgid "Open Network..."
4135 msgstr "Open netwerk..."
4136
4137 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
4138 msgid "Open Recent"
4139 msgstr "Open laatste"
4140
4141 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/intf.m:1291
4142 msgid "Clear Menu"
4143 msgstr "Wis menu"
4144
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4146 msgid "Cut"
4147 msgstr "Knip"
4148
4149 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4150 msgid "Copy"
4151 msgstr "Kopieer"
4152
4153 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4154 msgid "Paste"
4155 msgstr "Plak"
4156
4157 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
4158 msgid "Clear"
4159 msgstr "Verwijder"
4160
4161 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4162 msgid "Controls"
4163 msgstr "Bediening"
4164
4165 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359
4166 msgid "Audio Track"
4167 msgstr "Audio Spoor"
4168
4169 #: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/intf.m:373
4170 msgid "Video Track"
4171 msgstr "Video Spoor"
4172
4173 #: modules/gui/macosx/intf.m:382
4174 msgid "Minimize Window"
4175 msgstr "Minimalizeer venster"
4176
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
4178 msgid "Close Window"
4179 msgstr "Sluit venster"
4180
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:384
4182 msgid "Controller"
4183 msgstr "Bedieningspaneel"
4184
4185 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
4186 msgid "Bring All to Front"
4187 msgstr "Alles op voorgrond"
4188
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4190 msgid "Help"
4191 msgstr "Help"
4192
4193 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4194 msgid "ReadMe..."
4195 msgstr "Lees mij..."
4196
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Online Documentation"
4200 msgstr "compensatie van beweging"
4201
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
4203 msgid "Report a Bug"
4204 msgstr "Rapporteer een fout"
4205
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
4207 msgid "VideoLAN Website"
4208 msgstr "VideoLAN Website"
4209
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:396
4211 msgid "License"
4212 msgstr "Licentie"
4213
4214 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
4215 msgid "Error"
4216 msgstr "Fout"
4217
4218 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4219 msgid ""
4220 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4221 msgstr ""
4222 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4223 "handelen :"
4224
4225 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4226 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4227 msgstr ""
4228 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4229 "instructies op:"
4230
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4232 msgid "Open Messages Window"
4233 msgstr "Open het berichten venster"
4234
4235 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
4236 msgid "Dismiss"
4237 msgstr "Dismiss"
4238
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254
4240 msgid "No CrashLog found"
4241 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4242
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254
4244 msgid ""
4245 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4246 "heavy crashes yet."
4247 msgstr ""
4248 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4249 "gehad."
4250
4251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4252 msgid "Video device"
4253 msgstr "Video apparaat"
4254
4255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:49
4256 msgid "Opaqueness"
4257 msgstr "Doorzichtigheid"
4258
4259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
4260 msgid ""
4261 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4262 "is fully transparent."
4263 msgstr ""
4264 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4265 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4266
4267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4268 msgid "Altijd op de Voorgrond"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
4272 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4273 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4274
4275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4276 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4277 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4278
4279 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4280 msgid "Open Source"
4281 msgstr "Open Bron"
4282
4283 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4284 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4285 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4286
4287 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4288 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4289 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4290
4291 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4292 msgid "VIDEO_TS folder"
4293 msgstr "VIDEO_TS map"
4294
4295 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4296 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Audio CD"
4299 msgstr "Audio"
4300
4301 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4302 msgid "Load subtitles file:"
4303 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4304
4305 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4306 msgid "Override"
4307 msgstr "Gebruik"
4308
4309 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4310 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4311 msgid "Open"
4312 msgstr "Open"
4313
4314 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4316 msgid "No %@s found"
4317 msgstr "Geen %@s gevonden"
4318
4319 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4320 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4321 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4322
4323 #: modules/gui/macosx/output.m:115
4324 msgid "Advanced output:"
4325 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4326
4327 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4328 msgid "Output Options"
4329 msgstr "Uitvoer Opties"
4330
4331 #: modules/gui/macosx/output.m:122 modules/gui/macosx/output.m:210
4332 #: modules/gui/macosx/output.m:285
4333 msgid "Stream"
4334 msgstr "Stream"
4335
4336 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4337 msgid "TTL"
4338 msgstr "TTL"
4339
4340 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
4341 msgid "Encapsulation Method"
4342 msgstr "Inkapseling Methode"
4343
4344 #: modules/gui/macosx/output.m:133
4345 msgid "MPEG TS"
4346 msgstr "MPEG TS"
4347
4348 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/output.m:275
4349 #: modules/gui/macosx/output.m:317
4350 msgid "MPEG PS"
4351 msgstr "MPEG PS"
4352
4353 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:274
4354 #: modules/gui/macosx/output.m:321
4355 msgid "Ogg"
4356 msgstr "Ogg"
4357
4358 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:276
4359 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4360 msgid "mp4"
4361 msgstr "mp4"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/output.m:139
4364 msgid "Transcode options"
4365 msgstr "Transcode opties"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/macosx/output.m:153
4368 msgid "Bitrate (bps)"
4369 msgstr "Bitrate (bps)"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/output.m:151
4372 msgid "mpga"
4373 msgstr "mpga"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/output.m:152
4376 msgid "a52 "
4377 msgstr "a52 "
4378
4379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4380 msgid "Reset All"
4381 msgstr "Alles Wissen"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4384 msgid "Advanced"
4385 msgstr "Geavanceerd"
4386
4387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/prefs.m:341
4388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:368
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Auto"
4391 msgstr "Auteur"
4392
4393 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4394 msgid "ncurses interface"
4395 msgstr "ncurses interface"
4396
4397 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4398 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4399 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4400
4401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4402 msgid "Qt interface"
4403 msgstr "Qt interface"
4404
4405 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251
4406 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338
4407 msgid "Open a skin file"
4408 msgstr "Open een skin bestand"
4409
4410 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4411 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293
4412 msgid "Last skin actually used"
4413 msgstr "Laast gebruikte skin"
4414
4415 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:294
4416 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:295
4417 msgid "Config of last used skin"
4418 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4419
4420 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:296
4421 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:297
4422 msgid "Show application in system tray"
4423 msgstr "Toon programma in system tray"
4424
4425 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4426 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:299
4427 msgid "Show application in taskbar"
4428 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4429
4430 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4431 msgid "Skinnable Interface"
4432 msgstr "Interface met Skins"
4433
4434 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4435 msgid "FileInfo"
4436 msgstr "&Bestand info..."
4437
4438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4439 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4440 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4441
4442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4443 msgid "Open a network stream"
4444 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4445
4446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4447 msgid "Open a satellite stream"
4448 msgstr "Open een satelliet kaart"
4449
4450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4451 msgid "Eject the DVD/CD"
4452 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4453
4454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4455 msgid "Exit this program"
4456 msgstr "Sluit programma af"
4457
4458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4459 msgid "Open the playlist"
4460 msgstr "Open de speellijst"
4461
4462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4463 msgid "Show the program logs"
4464 msgstr "Toon de logs van het programma"
4465
4466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4467 msgid "Show information about the file being played"
4468 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4469
4470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241
4471 msgid "Go to the preferences menu"
4472 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4473
4474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
4475 msgid "About this program"
4476 msgstr "Over dit programma"
4477
4478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:247
4479 msgid "&Open File..."
4480 msgstr "&Open Bestand..."
4481
4482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:249
4483 msgid "Open &Disc..."
4484 msgstr "Open &Disk..."
4485
4486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
4487 msgid "&Network Stream..."
4488 msgstr "&Netwerk Stream..."
4489
4490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4491 msgid "&Satellite Stream..."
4492 msgstr "&Sateliet Stream..."
4493
4494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4495 msgid "&Eject Disc"
4496 msgstr "V&erwijder Disk"
4497
4498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4499 msgid "E&xit"
4500 msgstr "Af&sluiten"
4501
4502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4503 msgid "&Playlist..."
4504 msgstr "&Speellijst..."
4505
4506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4507 msgid "&Logs..."
4508 msgstr "&Logs..."
4509
4510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4511 msgid "&File info..."
4512 msgstr "&Bestand info..."
4513
4514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275
4515 msgid "&Preferences..."
4516 msgstr "&Voorkeuren..."
4517
4518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4519 msgid "&About..."
4520 msgstr "&Over..."
4521
4522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4523 msgid "&File"
4524 msgstr "&Bestand"
4525
4526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4527 msgid "&View"
4528 msgstr "&Toon"
4529
4530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4531 msgid "&Settings"
4532 msgstr "&Instellingen"
4533
4534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4537 msgid "&Audio"
4538 msgstr "&Audio"
4539
4540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4543 msgid "&Video"
4544 msgstr "&Video"
4545
4546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4549 msgid "&Navigation"
4550 msgstr "&Navigatie"
4551
4552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4553 msgid "&Help"
4554 msgstr "&Help"
4555
4556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4557 msgid "Stop current playlist item"
4558 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4559
4560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4561 msgid "Play current playlist item"
4562 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4563
4564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4565 msgid "Pause current playlist item"
4566 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4567
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4570 msgid "Open playlist"
4571 msgstr "Open speellijst"
4572
4573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4574 msgid "Previous playlist item"
4575 msgstr "Vorige speellijst item"
4576
4577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4578 msgid "Next playlist item"
4579 msgstr "Volgende speellijst item"
4580
4581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4582 msgid "Play slower"
4583 msgstr "Speel langzamer"
4584
4585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4586 msgid "Play faster"
4587 msgstr "Speel Sneller"
4588
4589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4590 msgid ""
4591 " (wxWindows interface)\n"
4592 "\n"
4593 msgstr ""
4594 " (wxWindows interface)\n"
4595 "\n"
4596
4597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4598 msgid ""
4599 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4600 "\n"
4601 msgstr ""
4602 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4603 "\n"
4604
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
4606 msgid ""
4607 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4608 "http://www.videolan.org/\n"
4609 "\n"
4610 msgstr ""
4611 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4612 "http://www.videolan.org/\n"
4613 "\n"
4614
4615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:564
4616 msgid ""
4617 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4618 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4619 msgstr ""
4620 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4621 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4622 "netwerk locatie."
4623
4624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:568
4625 #, c-format
4626 msgid "About %s"
4627 msgstr "Over %s"
4628
4629 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107
4630 msgid "Audio menu"
4631 msgstr "Audio menu"
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
4634 msgid "Video menu"
4635 msgstr "Video menu"
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:139
4638 msgid "Input menu"
4639 msgstr "Input menu"
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:329
4642 msgid "Empty"
4643 msgstr "Leeg"
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
4646 msgid "Verbose"
4647 msgstr "Detail"
4648
4649 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4650 msgid ""
4651 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4652 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4653 "controls below."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4657 msgid "Subtitles file"
4658 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4659
4660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4661 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4662 msgstr ""
4663 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4664 "en Ogg videos."
4665
4666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4667 msgid "Use VLC as a stream server"
4668 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4669
4670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4671 msgid "Capture input stream"
4672 msgstr "Opnemen van de stream"
4673
4674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4675 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4676 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4677
4678 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361
4679 msgid "DVD (menus support)"
4680 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4681
4682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:364
4683 msgid "CD Audio"
4684 msgstr "CD Audio"
4685
4686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:837 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4687 msgid "Save file"
4688 msgstr "Bewaar bestand"
4689
4690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4691 msgid "&Add MRL..."
4692 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4693
4694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4695 msgid "&Open Playlist..."
4696 msgstr "&Open Afspeellijst"
4697
4698 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4699 msgid "&Save Playlist..."
4700 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4701
4702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4703 msgid "&Close"
4704 msgstr "S&luit"
4705
4706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4707 msgid "&Invert"
4708 msgstr "&Inverteer"
4709
4710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4711 msgid "&Delete"
4712 msgstr "&Verwijder"
4713
4714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4715 msgid "&Select All"
4716 msgstr "Alles &selecteren"
4717
4718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4719 msgid "&Manage"
4720 msgstr "&Manage"
4721
4722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4723 msgid "&Selection"
4724 msgstr "&Selectie"
4725
4726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4727 msgid "no info"
4728 msgstr "geen info"
4729
4730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4731 msgid "Save playlist"
4732 msgstr "Bewaar speellijst"
4733
4734 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
4735 msgid ""
4736 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4737 "Are you sure you want to continue?"
4738 msgstr ""
4739 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4740 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4741 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4742
4743 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
4744 msgid "Reset config file"
4745 msgstr "Standaardwaarden"
4746
4747 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
4748 msgid "Default"
4749 msgstr "Standaard"
4750
4751 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4752 msgid "No configuration options available"
4753 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4754
4755 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4756 msgid "Advanced..."
4757 msgstr "Geavanceerd..."
4758
4759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
4760 msgid "Stream output MRL"
4761 msgstr "Stroom output MRL"
4762
4763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4764 msgid "Destination Target:"
4765 msgstr "Doel: "
4766
4767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
4768 msgid ""
4769 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4770 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4771 "controls below"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333
4775 msgid "Output Methods"
4776 msgstr "Uitvoer Methodes"
4777
4778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339
4779 msgid "Play locally"
4780 msgstr "Speel lokaal"
4781
4782 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363
4783 msgid "Filename"
4784 msgstr "Bestandsnaam"
4785
4786 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
4787 msgid "Transcoding options"
4788 msgstr "Transcoding opties"
4789
4790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506
4791 msgid "Video codec"
4792 msgstr "Video codec"
4793
4794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512
4795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
4796 msgid "Bitrate (kb/s)"
4797 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
4800 msgid "Audio codec"
4801 msgstr "Audio codec"
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4804 msgid "Open Subtitles File"
4805 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4808 msgid "Subtitles options"
4809 msgstr "Ondertiteling opties"
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4812 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4813 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4816 msgid "Frames per second"
4817 msgstr "Beelden per seconde"
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4820 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4821 msgstr ""
4822 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4823 "ondertiteling."
4824
4825 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4826 msgid "wxWindows interface module"
4827 msgstr "wxWindows interface module"
4828
4829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4830 msgid "Dummy image chroma format"
4831 msgstr "Dummy image chroma format"
4832
4833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4834 msgid ""
4835 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4836 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4837 msgstr ""
4838 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4839 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4840 "de snelste module te gebruiken."
4841
4842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4843 msgid "Don't open a dos command box interface"
4844 msgstr "Open geen dos commando box interface"
4845
4846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4847 msgid ""
4848 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4850 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4851 msgstr ""
4852 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
4853 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
4854 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
4855
4856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4857 msgid "dummy functions"
4858 msgstr "dummy functie"
4859
4860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
4861 msgid "dummy interface function"
4862 msgstr "dummy interface functie"
4863
4864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
4865 msgid "dummy access function"
4866 msgstr "dummy toegans functie"
4867
4868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
4869 msgid "dummy demux function"
4870 msgstr "dummy demux functie"
4871
4872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
4873 msgid "dummy decoder function"
4874 msgstr "dummy decoder functie"
4875
4876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
4877 msgid "dummy audio output function"
4878 msgstr "dummy audio output functie"
4879
4880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
4881 msgid "dummy video output function"
4882 msgstr "dummy video output functie"
4883
4884 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4885 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4886 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
4887
4888 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4889 msgid "Gtk+ GUI helper"
4890 msgstr "Gtk+ GUI helper"
4891
4892 #: modules/misc/httpd.c:95
4893 msgid "HTTP 1.0 daemon"
4894 msgstr "HTTP 1.0 server"
4895
4896 #: modules/misc/logger/logger.c:85
4897 msgid "Log format"
4898 msgstr "Log formaat"
4899
4900 #: modules/misc/logger/logger.c:86
4901 msgid ""
4902 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
4903 msgstr ""
4904 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
4905 "en \"html\""
4906
4907 #: modules/misc/logger/logger.c:90
4908 msgid "log filename"
4909 msgstr "log bestandsnaam"
4910
4911 #: modules/misc/logger/logger.c:90
4912 msgid "Specify the log filename."
4913 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
4914
4915 #: modules/misc/logger/logger.c:92
4916 msgid "file logging interface"
4917 msgstr "bestands logging interface"
4918
4919 #: modules/misc/logger/logger.c:106
4920 msgid "Using the logger interface plugin..."
4921 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
4922
4923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
4924 msgid "libc memcpy"
4925 msgstr "libc memcpy"
4926
4927 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
4928 msgid "3D Now! memcpy"
4929 msgstr "3D Now! memcpy"
4930
4931 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
4932 msgid "MMX memcpy"
4933 msgstr "MMX memcpy"
4934
4935 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
4936 msgid "MMX EXT memcpy"
4937 msgstr "MMX EXT memcpy"
4938
4939 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
4940 msgid "AltiVec memcpy"
4941 msgstr "AltiVec memcpy"
4942
4943 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
4944 msgid "IPv4 network abstraction layer"
4945 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
4946
4947 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
4948 msgid "IPv6 network abstraction layer"
4949 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
4950
4951 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
4952 msgid "Qt Embedded GUI helper"
4953 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
4954
4955 #: modules/misc/sap.c:134
4956 msgid "SAP interface"
4957 msgstr "SAP interface"
4958
4959 #: modules/misc/screensaver.c:44
4960 msgid "screensaver disabling helper"
4961 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
4962
4963 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
4964 msgid "C module that does nothing"
4965 msgstr "de C module die niks doet"
4966
4967 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
4968 msgid "Miscellaneous stress tests"
4969 msgstr "Verschillende stress tests"
4970
4971 #: modules/mux/avi.c:94
4972 msgid "Avi muxer"
4973 msgstr "Avi muxer"
4974
4975 #: modules/mux/dummy.c:60
4976 msgid "Dummy muxer"
4977 msgstr "Dummy muxer"
4978
4979 #: modules/mux/mp4.c:52
4980 msgid "MP4/MOV muxer"
4981 msgstr "MP4/MOV demuxer"
4982
4983 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
4984 msgid "PS muxer"
4985 msgstr "PS muxer"
4986
4987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
4988 msgid "TS muxer"
4989 msgstr "TS muxer"
4990
4991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
4992 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
4993 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
4994
4995 #: modules/mux/ogg.c:54
4996 msgid "Ogg/ogm muxer"
4997 msgstr "Ogg/ogm muxer"
4998
4999 #: modules/packetizer/a52.c:71
5000 msgid "A/52 audio packetizer"
5001 msgstr "A/52 audio packetizer"
5002
5003 #: modules/packetizer/copy.c:69
5004 msgid "Copy packetizer"
5005 msgstr "Copy packetizer"
5006
5007 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5008 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5009 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5010
5011 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5012 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5013 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5014
5015 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5016 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5017 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5018
5019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
5020 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5021 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5022
5023 #: modules/stream_out/display.c:50
5024 msgid "Display stream"
5025 msgstr "Toon stream"
5026
5027 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5028 msgid "Dummy stream"
5029 msgstr "Dummy stream"
5030
5031 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5032 msgid "Duplicate stream"
5033 msgstr "Dupliceer stream"
5034
5035 #: modules/stream_out/es.c:49
5036 msgid "ES stream"
5037 msgstr "ES stream"
5038
5039 #: modules/stream_out/standard.c:49
5040 msgid "Standard stream"
5041 msgstr "Standaard stream"
5042
5043 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5044 msgid "Transcode stream"
5045 msgstr "Transcode stream"
5046
5047 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5048 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5049 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5050
5051 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5052 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5053 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5054
5055 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5056 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5057 msgid "conversions from "
5058 msgstr "conversies van "
5059
5060 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5061 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5062 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5063 msgid " to "
5064 msgstr " naar "
5065
5066 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5067 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5068 msgid "MMX conversions from "
5069 msgstr "MMX conversies van "
5070
5071 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5072 msgid "Set image contrast"
5073 msgstr "Wijzig contrast"
5074
5075 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5076 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5077 msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5078
5079 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5080 msgid "Set image hue"
5081 msgstr "Wijzig tint"
5082
5083 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5084 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5085 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5086
5087 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5088 msgid "Set image saturation"
5089 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5090
5091 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5092 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5093 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5094
5095 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5096 msgid "Set image brightness"
5097 msgstr "Wijzig helderheid"
5098
5099 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5100 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5101 msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5102
5103 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5104 msgid "Adjust"
5105 msgstr "Beeldaanpassingen"
5106
5107 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5108 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5109 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5110
5111 #: modules/video_filter/clone.c:55
5112 msgid "Number of clones"
5113 msgstr "Aantal klonen"
5114
5115 #: modules/video_filter/clone.c:56
5116 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5117 msgstr ""
5118 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5119 "worden."
5120
5121 #: modules/video_filter/clone.c:59
5122 msgid "List of vout modules"
5123 msgstr "Lijst van video output modules"
5124
5125 #: modules/video_filter/clone.c:60
5126 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5127 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5128
5129 #: modules/video_filter/clone.c:63
5130 msgid "Clone"
5131 msgstr "Clone"
5132
5133 #: modules/video_filter/clone.c:66
5134 msgid "clone video filter"
5135 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5136
5137 #: modules/video_filter/crop.c:54
5138 msgid "Crop geometry"
5139 msgstr "Verklein afmetingen"
5140
5141 #: modules/video_filter/crop.c:55
5142 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5143 msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5144
5145 #: modules/video_filter/crop.c:57
5146 msgid "Automatic cropping"
5147 msgstr "Automatische verkleining"
5148
5149 #: modules/video_filter/crop.c:58
5150 msgid "Activate automatic black border cropping"
5151 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5152
5153 #: modules/video_filter/crop.c:64
5154 msgid "crop video filter"
5155 msgstr "verklein video filter"
5156
5157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5158 msgid "Deinterlace mode"
5159 msgstr "Deinterface mode"
5160
5161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5162 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5163 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5164
5165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5166 msgid "video deinterlacing filter"
5167 msgstr "deinterlacing video filter"
5168
5169 #: modules/video_filter/distort.c:59
5170 msgid "Distort mode"
5171 msgstr "Distort mode"
5172
5173 #: modules/video_filter/distort.c:60
5174 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5175 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5176
5177 #: modules/video_filter/distort.c:65
5178 msgid "Distort"
5179 msgstr "Distort"
5180
5181 #: modules/video_filter/distort.c:68
5182 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5183 msgstr "overige distort video effecten filter"
5184
5185 #: modules/video_filter/invert.c:52
5186 msgid "invert video filter"
5187 msgstr "inverteer video filter"
5188
5189 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5190 msgid "Blur factor"
5191 msgstr "Wazigheids faktor"
5192
5193 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5195 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5196
5197 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5198 msgid "motion blur filter"
5199 msgstr "motion blur filter"
5200
5201 #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5202 msgid "Font"
5203 msgstr "Lettertype"
5204
5205 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5206 msgid "Filename of Font"
5207 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5208
5209 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
5210 msgid "Font size"
5211 msgstr "Lettertype grootte"
5212
5213 #: modules/video_filter/osd_text.c:69
5214 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5215 msgstr ""
5216 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5217
5218 #: modules/video_filter/osd_text.c:72
5219 msgid "OSD"
5220 msgstr "OSD"
5221
5222 #: modules/video_filter/osd_text.c:75
5223 msgid "osd text filter"
5224 msgstr "osd tekst filter"
5225
5226 #: modules/video_filter/transform.c:57
5227 msgid "Transform type"
5228 msgstr "Transform type"
5229
5230 #: modules/video_filter/transform.c:58
5231 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5232 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5233
5234 #: modules/video_filter/transform.c:66
5235 msgid "video transformation filter"
5236 msgstr "image transformatie filter"
5237
5238 #: modules/video_filter/wall.c:53
5239 msgid "Number of columns"
5240 msgstr "Aantal kolommen"
5241
5242 #: modules/video_filter/wall.c:54
5243 msgid ""
5244 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5245 msgstr ""
5246 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5247 "worden."
5248
5249 #: modules/video_filter/wall.c:57
5250 msgid "Number of rows"
5251 msgstr "Aantal rijen"
5252
5253 #: modules/video_filter/wall.c:58
5254 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5255 msgstr ""
5256 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5257 "worden"
5258
5259 #: modules/video_filter/wall.c:61
5260 msgid "Active windows"
5261 msgstr "Actieve schermen"
5262
5263 #: modules/video_filter/wall.c:62
5264 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5265 msgstr ""
5266 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5267 "geselecteerd"
5268
5269 #: modules/video_filter/wall.c:70
5270 msgid "wall video filter"
5271 msgstr "videowall filter"
5272
5273 #: modules/video_output/aa.c:55
5274 msgid "ASCII-art video output"
5275 msgstr "ASCII-art video output"
5276
5277 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5278 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5279 msgid "Always on top"
5280 msgstr "Altijd boven"
5281
5282 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5283 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5284 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5285
5286 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5287 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5288 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5289
5290 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5291 msgid ""
5292 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5293 "doesn't have any effect when using overlays."
5294 msgstr ""
5295 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5296 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5297
5298 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5299 msgid "Use video buffers in system memory"
5300 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5301
5302 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5303 msgid ""
5304 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5305 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5306 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5307 "doesn't have any effect when using overlays."
5308 msgstr ""
5309 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5310 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5311 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5312 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5313
5314 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5315 msgid "Use triple buffering for overlays"
5316 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5317
5318 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5319 msgid ""
5320 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5321 "better video quality (no flickering)."
5322 msgstr ""
5323 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5324 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5325
5326 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5327 msgid "DirectX video output"
5328 msgstr "DirectX video uitvoer"
5329
5330 #: modules/video_output/encoder.c:53
5331 msgid "Encoder wrapper"
5332 msgstr "Encoder wrapper"
5333
5334 #: modules/video_output/fb.c:68
5335 msgid "Frame Buffer"
5336 msgstr "Frame Buffer"
5337
5338 #: modules/video_output/fb.c:69
5339 msgid "framebuffer device"
5340 msgstr "framebuffer apparaat"
5341
5342 #: modules/video_output/fb.c:70
5343 msgid "Linux console framebuffer video output"
5344 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5345
5346 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5347 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5348 msgid "X11 display name"
5349 msgstr "X11 scherm naam"
5350
5351 #: modules/video_output/ggi.c:57
5352 msgid ""
5353 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5354 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5355 msgstr ""
5356 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5357 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5358
5359 #: modules/video_output/glide.c:64
5360 msgid "3dfx Glide video output"
5361 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5362
5363 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5364 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5365 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5366
5367 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5368 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5369 msgid "Alternate fullscreen method"
5370 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5371
5372 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5374 msgid ""
5375 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5376 "its drawbacks.\n"
5377 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5378 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5379 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5380 "show on top of the video."
5381 msgstr ""
5382 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5383 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5384 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5385 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5386 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5387 "video te zien zijn."
5388
5389 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5391 msgid ""
5392 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5393 "the value of the DISPLAY environment variable."
5394 msgstr ""
5395 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5396 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5397
5398 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5399 msgid "X11 MGA video output"
5400 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5401
5402 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5403 msgid "QT Embedded display name"
5404 msgstr "QT Embedded display namen"
5405
5406 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5407 msgid ""
5408 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5409 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5410 msgstr ""
5411 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5412 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5413
5414 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5415 msgid "QT Embedded video output"
5416 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5417
5418 #: modules/video_output/sdl.c:104
5419 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5420 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5421
5422 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5423 msgid "SVGAlib video output"
5424 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5425
5426 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5427 msgid "Windows GDI video output"
5428 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5429
5430 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5431 msgid "Use shared memory"
5432 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5433
5434 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5435 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5436 msgstr ""
5437 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5438
5439 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
5440 msgid "X11"
5441 msgstr "X11"
5442
5443 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
5444 msgid "X11 video output"
5445 msgstr "X11 video uitvoer"
5446
5447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5448 msgid "XVideo adaptor number"
5449 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5450
5451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5452 msgid ""
5453 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5454 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5455 msgstr ""
5456 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5457 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5458
5459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5460 msgid "XVimage chroma format"
5461 msgstr "XVimage chroma formaat"
5462
5463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5464 msgid ""
5465 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5466 "to improve performances by using the most efficient one."
5467 msgstr ""
5468 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5469 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5470
5471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
5472 msgid "XVideo"
5473 msgstr "XVideo"
5474
5475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
5476 msgid "XVideo extension video output"
5477 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5478
5479 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5480 msgid "scope effect"
5481 msgstr "scope effect"
5482
5483 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5484 msgid "Flip vertical position"
5485 msgstr "Roteer vertikaal"
5486
5487 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5488 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5489 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5490
5491 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5492 msgid "Vertical offset"
5493 msgstr "Vertikale offset"
5494
5495 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5496 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5497 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5498
5499 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5500 msgid "Shadow offset"
5501 msgstr "Schaduw offset"
5502
5503 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5504 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5505 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5506
5507 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5508 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5509 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5510
5511 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5512 msgid "XOSD module"
5513 msgstr "XOSD module"
5514
5515 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5516 msgid "xosd interface"
5517 msgstr "xosd interface"
5518
5519 #~ msgid "Display identifier"
5520 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5521
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5524 #~ "instance :0.1."
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5527 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5528
5529 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5530 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5531
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5534 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5535
5536 #~ msgid "Float on top"
5537 #~ msgstr "altijd boven"
5538
5539 #~ msgid "Version x.y.z"
5540 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5541
5542 #~ msgid "Device &name:"
5543 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5544
5545 #~ msgid "&Menus"
5546 #~ msgstr "&Menus"
5547
5548 #~ msgid "Starting position"
5549 #~ msgstr "Begin positie"
5550
5551 #~ msgid "&Title:"
5552 #~ msgstr "&Titel:"
5553
5554 #~ msgid "&Chapter:"
5555 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5556
5557 #~ msgid "F:\\"
5558 #~ msgstr "F:\\"
5559
5560 #~ msgid "ToolBar"
5561 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5562
5563 #~ msgid "File read"
5564 #~ msgstr "Bestand"
5565
5566 #~ msgid "Channel:"
5567 #~ msgstr "Kanaal:"
5568
5569 #~ msgid "Go!"
5570 #~ msgstr "Ga!"
5571
5572 #~ msgid "0:00:00"
5573 #~ msgstr "0:00:00"
5574
5575 #~ msgid "Open &file..."
5576 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5577
5578 #~ msgid "Open &disc..."
5579 #~ msgstr "Open &Disk..."
5580
5581 #~ msgid "&Network stream..."
5582 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5583
5584 #~ msgid "&Hide interface"
5585 #~ msgstr "&Verberg interface"
5586
5587 #~ msgid "&Add interface"
5588 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5589
5590 #~ msgid "Spawn a new interface"
5591 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
5592
5593 #~ msgid "&Controls"
5594 #~ msgstr "&Knoppen"
5595
5596 #~ msgid "C&hannels"
5597 #~ msgstr "Kanalen"
5598
5599 #~ msgid "Sc&reen"
5600 #~ msgstr "Sche&rm"
5601
5602 #~ msgid "&Program"
5603 #~ msgstr "&Programma"
5604
5605 #~ msgid "&Title"
5606 #~ msgstr "&Titel"
5607
5608 #~ msgid "&Chapter"
5609 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5610
5611 #~ msgid "&Angle"
5612 #~ msgstr "Hoe&k"
5613
5614 #~ msgid "Select angle"
5615 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5616
5617 #~ msgid "&Language"
5618 #~ msgstr "&Taal"
5619
5620 #~ msgid "&Subtitles"
5621 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5622
5623 #~ msgid "Close this popup"
5624 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5625
5626 #~ msgid "Show interface"
5627 #~ msgstr "Toon interface"
5628
5629 #~ msgid "&Jump..."
5630 #~ msgstr "&Spring..."
5631
5632 #~ msgid "Audio settings"
5633 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5634
5635 #~ msgid "Video settings"
5636 #~ msgstr "Video Instellingen"
5637
5638 #~ msgid "New stream"
5639 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5640
5641 #~ msgid "Network Stream..."
5642 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5643
5644 #~ msgid "Next file"
5645 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5646
5647 #~ msgid "&Stream output..."
5648 #~ msgstr "&Stream output..."
5649
5650 #~ msgid "Open the stream output"
5651 #~ msgstr "Open the stream output"
5652
5653 #~ msgid "&Add subtitles..."
5654 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5655
5656 #~ msgid "Add a subtitle file"
5657 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5658
5659 #~ msgid "Exit"
5660 #~ msgstr "Afsluiten"
5661
5662 #~ msgid "&Fullscreen"
5663 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5664
5665 #~ msgid "About..."
5666 #~ msgstr "Over..."
5667
5668 #~ msgid "Select next title"
5669 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5670
5671 #~ msgid "Volume &Up"
5672 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5673
5674 #~ msgid "Increase the volume"
5675 #~ msgstr "Geluid Harder"
5676
5677 #~ msgid "Volume &Down"
5678 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5679
5680 #~ msgid "Decrease the volume"
5681 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5682
5683 #~ msgid "&Mute"
5684 #~ msgstr "Geluid stil"
5685
5686 #~ msgid "Toggle mute"
5687 #~ msgstr "Geluid stil"
5688
5689 #~ msgid "Always on top..."
5690 #~ msgstr "Altijd boven..."
5691
5692 #~ msgid "Set the window on top"
5693 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5694
5695 #~ msgid "&Copy text"
5696 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5697
5698 #~ msgid "Open network"
5699 #~ msgstr "Open Netwerk"
5700
5701 #~ msgid "Network mode"
5702 #~ msgstr "Netwerk mode"
5703
5704 #~ msgid "Port:"
5705 #~ msgstr "Poort:"
5706
5707 #~ msgid "URL:"
5708 #~ msgstr "URL:"
5709
5710 #~ msgid "Channel server"
5711 #~ msgstr "Kanaal server"
5712
5713 #~ msgid "&Add"
5714 #~ msgstr "Voeg toe"
5715
5716 #~ msgid "&File..."
5717 #~ msgstr "&Bestand..."
5718
5719 #~ msgid "&Disc..."
5720 #~ msgstr "&Disk..."
5721
5722 #~ msgid "&Network..."
5723 #~ msgstr "&Netwerk"
5724
5725 #~ msgid "&Url"
5726 #~ msgstr "&Url"
5727
5728 #~ msgid "&Invert selection"
5729 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5730
5731 #~ msgid "&Crop selection"
5732 #~ msgstr "&Crop selectie"
5733
5734 #~ msgid "&Delete selection"
5735 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5736
5737 #~ msgid "Delete &all"
5738 #~ msgstr "Verwijder allen"
5739
5740 #~ msgid "Invert selection"
5741 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5742
5743 #~ msgid "Crop selection"
5744 #~ msgstr "Crop selectie"
5745
5746 #~ msgid "Delete selection"
5747 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5748
5749 #~ msgid "Delete all items"
5750 #~ msgstr "Verwijder allen"
5751
5752 #~ msgid "Play the selected stream"
5753 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5754
5755 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5756 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5757
5758 #~ msgid "file/ts://"
5759 #~ msgstr "file/ts://"
5760
5761 #~ msgid "239.239.0.1"
5762 #~ msgstr "239.239.0.1"
5763
5764 #~ msgid "Add subtitles"
5765 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5766
5767 #~ msgid "Delay:"
5768 #~ msgstr "Vertraging:"
5769
5770 #~ msgid "FPS:"
5771 #~ msgstr "FPS:"
5772
5773 #~ msgid "0.0"
5774 #~ msgstr "0.0"
5775
5776 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5777 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
5778
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
5783 #~ "optie. "
5784
5785 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5786 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
5787
5788 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5789 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
5790
5791 #~ msgid ""
5792 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
5795
5796 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
5797 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
5798
5799 #~ msgid "Native Windows interface"
5800 #~ msgstr "Native Windows interface"
5801
5802 #~ msgid "audio device"
5803 #~ msgstr "audio apparaat"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgid "video device"
5807 #~ msgstr "audio apparaat"
5808
5809 #~ msgid "font"
5810 #~ msgstr "lettertype"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "Translation"
5814 #~ msgstr "vertaling"
5815
5816 #~ msgid "Change the current audio track"
5817 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
5818
5819 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
5820 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
5821
5822 #~ msgid "Add &Directory..."
5823 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
5824
5825 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
5828 #~ "schakelen."
5829
5830 #~ msgid "enable network channel mode"
5831 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
5832
5833 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
5834 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
5835
5836 #~ msgid "channel server address"
5837 #~ msgstr "channel server adres"
5838
5839 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
5840 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
5841
5842 #~ msgid "channel server port"
5843 #~ msgstr "channel server poort"
5844
5845 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
5846 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
5847
5848 #~ msgid "network interface"
5849 #~ msgstr "netwerk interface"
5850
5851 #~ msgid ""
5852 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
5853 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
5856 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
5857 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
5858
5859 #~ msgid "Sample rate"
5860 #~ msgstr "Sample Rate"
5861
5862 #~ msgid "Network Channel:"
5863 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
5864
5865 #~ msgid "Load from file.."
5866 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
5867
5868 #~ msgid "Language 0x%x"
5869 #~ msgstr "Taal 0x%x"
5870
5871 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
5872 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
5873
5874 #~ msgid "Stream output:"
5875 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
5876
5877 #~ msgid "Screen %d"
5878 #~ msgstr "Scherm %d"
5879
5880 #~ msgid "Open skin"
5881 #~ msgstr "Open skin"
5882
5883 #~ msgid "Skin files"
5884 #~ msgstr "Skin bestanden"
5885
5886 #~ msgid "All files"
5887 #~ msgstr "Alle bestanden"
5888
5889 #~ msgid "Change skin - Open new file"
5890 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
5891
5892 #~ msgid "Add file"
5893 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid "Settings"
5897 #~ msgstr "&Instellingen"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "Stream Output"
5901 #~ msgstr "Stream uitvoer"
5902
5903 #~ msgid "Device Name"
5904 #~ msgstr "Apparaat Naam"
5905
5906 #~ msgid "%d"
5907 #~ msgstr "%d"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~ msgid "Stream Output MRL"
5911 #~ msgstr "Stroom output MRL"
5912
5913 #~ msgid "DVDRead input module"
5914 #~ msgstr "DVDRead input module"
5915
5916 #~ msgid "dvdplay input module"
5917 #~ msgstr "dvdplay input module"
5918
5919 #~ msgid "HTTP access module"
5920 #~ msgstr "HTTP access module"
5921
5922 #~ msgid "raw UDP access module"
5923 #~ msgstr "raw UPD access module"
5924
5925 #~ msgid "path of the output file"
5926 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
5927
5928 #~ msgid "By default samples.raw"
5929 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
5930
5931 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
5932 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
5933
5934 #~ msgid "flac decoder module"
5935 #~ msgstr "flac decodeer module"
5936
5937 #~ msgid "C Post Processing module"
5938 #~ msgstr "C nabewerkingsmodule"
5939
5940 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
5941 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
5942
5943 #~ msgid "Theora decoder module"
5944 #~ msgstr "Theora decodeer module"
5945
5946 #~ msgid "avi demuxer"
5947 #~ msgstr "avi demuxer"
5948
5949 #~ msgid "Dump Demux input"
5950 #~ msgstr "Dump Demux input"
5951
5952 #~ msgid "User"
5953 #~ msgstr "Gebruiker"
5954
5955 #~ msgid "Group"
5956 #~ msgstr "Groep"
5957
5958 #~ msgid "QNX RTOS module"
5959 #~ msgstr "QNX RTOS module"
5960
5961 #~ msgid "wxWindows"
5962 #~ msgstr "wxWindows"
5963
5964 #~ msgid "image crop video module"
5965 #~ msgstr "image verklein video module"
5966
5967 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
5968 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
5969
5970 #~ msgid "image wall video module"
5971 #~ msgstr "image wall video module"
5972
5973 #~ msgid "3dfx Glide module"
5974 #~ msgstr "3dfx Glide module"
5975
5976 #~ msgid "X11 MGA module"
5977 #~ msgstr "X11 MGA module"
5978
5979 #~ msgid "SVGAlib module"
5980 #~ msgstr "SVGAlib module"
5981
5982 #~ msgid "X11 module"
5983 #~ msgstr "X11 module"
5984
5985 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
5986 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
5987
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
5990 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
5991 #~ "permanently selects analog PCM output."
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
5994 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
5995 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
5996
5997 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
5998 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
5999
6000 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6001 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6002
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6005 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6008 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6009 #~ "gebruiken."
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6013 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "VideoLAN Client\n"
6017 #~ " for familiar Linux"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "VideoLAN Client\n"
6020 #~ " voor familiar Linux"
6021
6022 #~ msgid "vlcs"
6023 #~ msgstr "vlcs"
6024
6025 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6026 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6027
6028 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6029 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6030
6031 #~ msgid "specify an existing window"
6032 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6033
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6036 #~ "DANGEROUS, use with care."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6039 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6040 #~ "voorzichtigheid."
6041
6042 #~ msgid "X11 drawable"
6043 #~ msgstr "X11 drawable"
6044
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6047 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6050 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6051 #~ "deze optie."
6052
6053 #~ msgid "A_udio"
6054 #~ msgstr "A_udio"
6055
6056 #~ msgid "Slowmotion"
6057 #~ msgstr "Langzamer"
6058
6059 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6060 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6061
6062 #~ msgid "UDP Multicast"
6063 #~ msgstr "UDP Multicast"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~ msgid "Play/Pause"
6067 #~ msgstr "Pauze"
6068
6069 #~ msgid "Open a File"
6070 #~ msgstr "Open een bestand"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgid "Open file..."
6074 #~ msgstr "Open Bestand..."
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "Open disc..."
6078 #~ msgstr "Open Disk..."
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgid "Network stream..."
6082 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6086 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6091 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6094 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6095
6096 #~ msgid "Select chapter"
6097 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6101 #~ msgstr "Volledig scherm"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6105 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "Jump to next chapter"
6109 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6110
6111 #~ msgid "number of channels of audio output"
6112 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6113
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6116 #~ "by your audio output module."
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6119 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6120
6121 #~ msgid "S/PDIF"
6122 #~ msgstr "S/PDIF"
6123
6124 #~ msgid "Libmad"
6125 #~ msgstr "Libmad"
6126
6127 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6128 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6129
6130 #~ msgid "Select program"
6131 #~ msgstr "Verander van Programma"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~ msgid "About VLC"
6135 #~ msgstr "Over VLC"
6136
6137 #~ msgid "Select title"
6138 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "Softer"
6142 #~ msgstr "Langzmer"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "RTP access module"
6146 #~ msgstr "RTP access module"
6147
6148 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6149 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "Select audio language"
6153 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "%s module options:\n"
6157 #~ "\n"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "%s module opties:\n"
6160 #~ "\n"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6165 #~ "choices are builtin and mad."
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6168 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6173 #~ "Common choices are builtin and a52."
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6176 #~ "VLC.\n"
6177 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6178
6179 #~ msgid "Jump to previous title"
6180 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "Channel Server"
6184 #~ msgstr "Kanaal server"
6185
6186 #~ msgid ""
6187 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6188 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6191 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6192
6193 #~ msgid "Network Stream"
6194 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6195
6196 #~ msgid "Broadcast"
6197 #~ msgstr "Broadcast"
6198
6199 #~ msgid "Open Satellite Card"
6200 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6201
6202 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6203 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6204
6205 #~ msgid "output statistics"
6206 #~ msgstr "statistieken"
6207
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6210 #~ "statistics messages."
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6213 #~ "het scherm. "
6214
6215 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6216 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6217
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6220 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6223 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6228 #~ "use.\n"
6229 #~ "Note that by default no video filter is used."
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6232 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid ""
6236 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6237 #~ "default."
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6240 #~ "zoeken."
6241
6242 #~ msgid "Channel server:"
6243 #~ msgstr "Kanaal server:"
6244
6245 #~ msgid "port:"
6246 #~ msgstr "poort:"