]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Merge po with new vlc.pot
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 #
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008, 2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:35+0100\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:871
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
30 "wet is toegestaan.\n"
31 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
32 "Public License;\n"
33 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
34 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC voorkeuren"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface instellingen"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Sneltoetsen"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audio-instellingen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Algemene audio-instellingen"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:506
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filters"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidsvisualisaties"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Overige"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video-instellingen"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Algemene video-instellingen"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
174 "subafbeeldingen\""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Toegangsmodules"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
196 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
197 "buffer instellingen vallen hieronder."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Subpicture filters"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
211 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
212 "bezig bent."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxers"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videocodecs"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Audiocodecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Overige codecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
247 "encoderen."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 #, fuzzy
251 msgid "General Input"
252 msgstr "Algemeen"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Stream-uitvoer"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
275 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
276 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
277 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
278 "gezonden. \n"
279 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
280 "(transcoding, dupliceren...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxers"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
298 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
299 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
300 "kunnen doen.\n"
301 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Uitvoermethode"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
315 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
316 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
317 "kunnen doen.\n"
318 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Packetizers"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
332 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
333 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
334 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout stream"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
347 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
348 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Afspeellijst"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
388 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
389 "ontdekking\" modules)."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Dienst-ontdekking"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
406 "afspeellijst toevoegen."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Geavanceerd"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 #, fuzzy
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "CPU-instellingen"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
425 msgstr ""
426 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
427 "instellingen beter niet veranderen."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Geavanceerde opties"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
434 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
436 msgid "Network"
437 msgstr "Netwerk"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:202
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Instellingen van chroma modules"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Instellingen van codeermodules"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
464 "modules."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Instellingen van dialog providers"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:216
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:218
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:220
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
484 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:227
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Geen help beschikbaar"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:228
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
493
494 #: include/vlc_interface.h:124
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
502 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
503 "en start \"vlc -l qt\".\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Bestand versneld &openen..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:36
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "&Directory openen..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 #, fuzzy
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Media informatie"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 #, fuzzy
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "&Codec informatie..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 #, fuzzy
533 msgid "&Messages"
534 msgstr "Berichten"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 #, fuzzy
538 msgid "Jump to Specific &Time"
539 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
542 msgid "&Bookmarks"
543 msgstr "&Bladwijzers"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 #, fuzzy
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "VL&M configuratie..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #, fuzzy
552 msgid "&About"
553 msgstr "Info"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
565 msgid "Play"
566 msgstr "Afspelen"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:53
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Informatie opvragen"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Verwijderen"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Informatie..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 msgid "Sort"
586 msgstr "Sorteren"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 msgid "Add Node"
590 msgstr "Subgroep toevoegen"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Streamen..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Opslaan..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Map openen..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "Alles herhalen"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Herhaal een"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgid "No repeat"
614 msgstr "Geen herhaling"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
618 msgid "Random"
619 msgstr "Shuffle"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgid "Random off"
623 msgstr "Shuffle uit"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Bestand toevoegen..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Geavanceerd openen..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Directory toevoegen..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 #, fuzzy
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Afspeellijst openen..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 msgid "Search"
656 msgstr "Zoeken"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "Zoekfilter"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 #, fuzzy
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "Dienst-ontdekking"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
673 "aan om ze weer te geven."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
676 msgid "Image clone"
677 msgstr "Afbeeldingskloon"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:94
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Kloon de afbeelding"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Vergroting"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
693 "afbeelding vergroot moet worden."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Golven"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
721 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:112
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
729 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:115
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
738 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
771 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
773 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
775 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
776 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
778 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
779 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
781 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
782 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
783 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
785 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
787 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
788 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
789 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
790 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
791 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
792 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
793 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
794 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
795 "body></html>"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
798 #: src/audio_output/filters.c:229
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Audiofilteren mislukt"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
803 #: src/audio_output/filters.c:230
804 #, c-format
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
807
808 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
809 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
810 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
811 msgid "Disable"
812 msgstr "Deactiveren"
813
814 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
815 msgid "Spectrometer"
816 msgstr "Spectrometer"
817
818 #: src/audio_output/input.c:118
819 msgid "Scope"
820 msgstr "Scope"
821
822 #: src/audio_output/input.c:120
823 msgid "Spectrum"
824 msgstr "Spectrum"
825
826 #: src/audio_output/input.c:122
827 msgid "Vu meter"
828 msgstr "Vu meter"
829
830 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr "Equalizer"
834
835 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Audiofilters"
838
839 #: src/audio_output/input.c:201
840 msgid "Replay gain"
841 msgstr "Replay gain"
842
843 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
844 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "Audio kanalen"
848
849 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
850 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
851 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
852 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
853 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
854 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
855 #: modules/codec/twolame.c:71
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "Stereo"
858
859 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
860 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
863 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
867 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 msgid "Left"
870 msgstr "Linker"
871
872 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
873 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
876 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
880 msgid "Right"
881 msgstr "Rechter"
882
883 #: src/audio_output/output.c:135
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
886
887 #: src/audio_output/output.c:147
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Omgekeerd stereo"
890
891 #: src/config/file.c:579
892 msgid "key"
893 msgstr "toets"
894
895 #: src/config/file.c:588
896 msgid "boolean"
897 msgstr "boolean"
898
899 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
900 msgid "integer"
901 msgstr "geheel getal"
902
903 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
904 msgid "float"
905 msgstr "gebroken getal"
906
907 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
908 msgid "string"
909 msgstr "tekst"
910
911 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
912 #: src/playlist/loadsave.c:156
913 msgid "Media Library"
914 msgstr "Mediatheek"
915
916 #: src/extras/getopt.c:634
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:659
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:664
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
937 #, c-format
938 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
939 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:744
942 #, c-format
943 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
944 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:747
947 #, c-format
948 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
949 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
952 #, c-format
953 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
954 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:824
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
959 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:842
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
964 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
965
966 #: src/input/control.c:200
967 #, c-format
968 msgid "Bookmark %i"
969 msgstr "Bladwijzer %i"
970
971 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
975 #: modules/stream_out/es.c:388
976 msgid "Streaming / Transcoding failed"
977 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
978
979 #: src/input/decoder.c:279
980 msgid "VLC could not open the packetizer module."
981 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
982
983 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
984 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
986
987 #: src/input/decoder.c:678
988 msgid "No suitable decoder module"
989 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
990
991 #: src/input/decoder.c:679
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
995 "there is no way for you to fix this."
996 msgstr ""
997 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
998 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
999
1000 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
1001 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
1002 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
1004 msgid "Track"
1005 msgstr "Spoor"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1118
1008 #, c-format
1009 msgid "%s [%s %d]"
1010 msgstr "%s [%s %d]"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1013 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1015 msgid "Program"
1016 msgstr "Programma"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Scrambled"
1021 msgstr "Schaal"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1024 msgid "Yes"
1025 msgstr "Ja"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1916
1028 #, c-format
1029 msgid "Closed captions %u"
1030 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2617
1033 #, c-format
1034 msgid "Stream %d"
1035 msgstr "Stream %d"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1038 msgid "Subtitle"
1039 msgstr "Ondertiteling"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1042 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1044 msgid "Type"
1045 msgstr "Type"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2645
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Original ID"
1050 msgstr "Originele audio"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1053 msgid "Codec"
1054 msgstr "Codec"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1060 msgid "Language"
1061 msgstr "Taal"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1065 msgid "Description"
1066 msgstr "Beschrijving"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1070 msgid "Channels"
1071 msgstr "Kanalen"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2673
1074 msgid "Sample rate"
1075 msgstr "Sample rate"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2674
1078 #, c-format
1079 msgid "%u Hz"
1080 msgstr "%u Hz"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2684
1083 msgid "Bits per sample"
1084 msgstr "Aantal bits per sample"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1087 #: modules/access_output/shout.c:91
1088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1089 msgid "Bitrate"
1090 msgstr "Bitrate"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2690
1093 #, c-format
1094 msgid "%u kb/s"
1095 msgstr "%u Kb/s"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2701
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Track replay gain"
1100 msgstr "Standaard replay gain"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2703
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Album replay gain"
1105 msgstr "Standaard replay gain"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2705
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "%.2f dB"
1110 msgstr "%.1f GB"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2715
1113 msgid "Resolution"
1114 msgstr "Resolutie"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2721
1117 msgid "Display resolution"
1118 msgstr "Weergaveresolutie"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1121 #: modules/access/screen/screen.c:44
1122 msgid "Frame rate"
1123 msgstr "Frame rate"
1124
1125 #: src/input/input.c:2431
1126 msgid "Your input can't be opened"
1127 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1128
1129 #: src/input/input.c:2432
1130 #, c-format
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1132 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1133
1134 #: src/input/input.c:2562
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1137
1138 #: src/input/input.c:2563
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid ""
1141 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1142 msgstr ""
1143 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1144 "details."
1145
1146 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1152 msgid "Title"
1153 msgstr "Titel"
1154
1155 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1157 msgid "Artist"
1158 msgstr "Artiest"
1159
1160 #: src/input/meta.c:41
1161 msgid "Genre"
1162 msgstr "Genre"
1163
1164 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1165 msgid "Copyright"
1166 msgstr "Auteursrechten"
1167
1168 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1169 msgid "Album"
1170 msgstr "Album"
1171
1172 #: src/input/meta.c:44
1173 msgid "Track number"
1174 msgstr "Spoornummer"
1175
1176 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1177 msgid "Rating"
1178 msgstr "Beoordeling"
1179
1180 #: src/input/meta.c:47
1181 msgid "Date"
1182 msgstr "Datum"
1183
1184 #: src/input/meta.c:48
1185 msgid "Setting"
1186 msgstr "Instellingen"
1187
1188 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1189 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1190 msgid "URL"
1191 msgstr "URL"
1192
1193 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1194 msgid "Now Playing"
1195 msgstr "Nu speelt"
1196
1197 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1198 msgid "Publisher"
1199 msgstr "Uitgever"
1200
1201 #: src/input/meta.c:53
1202 msgid "Encoded by"
1203 msgstr "Geencodeerd door"
1204
1205 #: src/input/meta.c:54
1206 msgid "Artwork URL"
1207 msgstr "Kunstwerk URL"
1208
1209 #: src/input/meta.c:55
1210 msgid "Track ID"
1211 msgstr "Spoor-ID"
1212
1213 #: src/input/var.c:164
1214 msgid "Bookmark"
1215 msgstr "Bladwijzer"
1216
1217 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1218 msgid "Programs"
1219 msgstr "Programma's"
1220
1221 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1223 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1224 msgid "Chapter"
1225 msgstr "Hoofdstuk"
1226
1227 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1228 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1229 msgid "Navigation"
1230 msgstr "Navigatie"
1231
1232 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1234 msgid "Video Track"
1235 msgstr "Videospoor"
1236
1237 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1239 msgid "Audio Track"
1240 msgstr "Audiospoor"
1241
1242 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1243 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1245 msgid "Subtitles Track"
1246 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1247
1248 #: src/input/var.c:275
1249 msgid "Next title"
1250 msgstr "Volgende titel"
1251
1252 #: src/input/var.c:280
1253 msgid "Previous title"
1254 msgstr "Vorige titel"
1255
1256 #: src/input/var.c:306
1257 #, c-format
1258 msgid "Title %i"
1259 msgstr "Titel %i"
1260
1261 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1262 #, c-format
1263 msgid "Chapter %i"
1264 msgstr "Hoofdstuk %i"
1265
1266 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1267 msgid "Next chapter"
1268 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1269
1270 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1271 msgid "Previous chapter"
1272 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1273
1274 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1275 #, c-format
1276 msgid "Media: %s"
1277 msgstr "Media: %s"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1281 msgid "Add Interface"
1282 msgstr "Interface toevoegen"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:203
1285 msgid "Console"
1286 msgstr "Console"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:206
1289 msgid "Telnet Interface"
1290 msgstr "Telnet interface"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:209
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Web interface"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:212
1297 msgid "Debug logging"
1298 msgstr "Debug-logboek"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:215
1301 msgid "Mouse Gestures"
1302 msgstr "Muisbewegingen"
1303
1304 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1305 #: src/modules/cache.c:532
1306 msgid "C"
1307 msgstr "nl"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1162
1310 msgid ""
1311 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1312 "interface."
1313 msgstr ""
1314 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1315 "gebruiken."
1316
1317 #: src/libvlc.c:1339
1318 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1319 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1320
1321 #: src/libvlc.c:1687
1322 msgid " (default enabled)"
1323 msgstr " (standaard)"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1688
1326 msgid " (default disabled)"
1327 msgstr " (niet standaard)"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1330 msgid "Note:"
1331 msgstr "Opmerking:"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1334 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1335 msgstr ""
1336 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1337
1338 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1342 msgstr ""
1343 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1344 "hebben.\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1347 msgid ""
1348 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1349 "modules."
1350 msgstr ""
1351 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --lijst of --lijst-verbose om "
1352 "een lijst van alle beschikbare modules te krijgen."
1353
1354 #: src/libvlc.c:1975
1355 #, c-format
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "VLC versie %s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1976
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1978
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Compiler: %s\n"
1368
1369 #: src/libvlc.c:2013
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:2033
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
1384
1385 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1386 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1387 msgid "Zoom"
1388 msgstr "Venstergrootte"
1389
1390 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1391 msgid "1:4 Quarter"
1392 msgstr "Kwart grootte"
1393
1394 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1395 msgid "1:2 Half"
1396 msgstr "Halve grootte"
1397
1398 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1399 msgid "1:1 Original"
1400 msgstr "Normale grootte"
1401
1402 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1403 msgid "2:1 Double"
1404 msgstr "Dubbele grootte"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1407 msgid "Auto"
1408 msgstr "Auto"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:149
1411 msgid ""
1412 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1413 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1414 "related options."
1415 msgstr ""
1416 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1417 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1418 "gerelateerde opties definiëren."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:153
1421 msgid "Interface module"
1422 msgstr "Interfacemodule"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:155
1425 msgid ""
1426 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1427 "automatically select the best module available."
1428 msgstr ""
1429 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1430 "best beschikbare module te selecteren."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1433 msgid "Extra interface modules"
1434 msgstr "Extra interfacemodules"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:161
1437 msgid ""
1438 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1439 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1440 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1441 "\", \"gestures\" ...)"
1442 msgstr ""
1443 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1444 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1445 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1446 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:168
1449 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1450 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:170
1453 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1454 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:172
1457 msgid ""
1458 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1459 "1=warnings, 2=debug)."
1460 msgstr ""
1461 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1462 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:175
1465 msgid "Choose which objects should print debug message"
1466 msgstr "Kies welke objecten debugberichten moeten afdrukken"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:178
1469 msgid ""
1470 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1471 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1472 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1473 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1474 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1475 "message."
1476 msgstr ""
1477 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorgegaan door een "
1478 "'+' of een '-' om het respectiefelijk te activeren of deactiveren. Het "
1479 "sleutelwoord 'all' refereert naar alle objecten.  Objecten kunnen "
1480 "gerefereerd worden door hun type of modulenaam. Regels toegewezen aan "
1481 "genoemde objecten nemen voorkeur over regels toegewezen aan objecttypen. Let "
1482 "op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken om werkelijke debugberichten weer te "
1483 "geven."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:185
1486 msgid "Be quiet"
1487 msgstr "Geen berichten in terminal"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:187
1490 msgid "Turn off all warning and information messages."
1491 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:189
1494 msgid "Default stream"
1495 msgstr "Standaard stream"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:191
1498 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1499 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1502 msgid ""
1503 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1504 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1505 msgstr ""
1506 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1507 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1508 "ingesteld."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:198
1511 msgid "Color messages"
1512 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:200
1515 msgid ""
1516 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1517 "needs Linux color support for this to work."
1518 msgstr ""
1519 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1520 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1521 "laten werken."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:203
1524 msgid "Show advanced options"
1525 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:205
1528 msgid ""
1529 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1530 "available options, including those that most users should never touch."
1531 msgstr ""
1532 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1533 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1534 "wijzigen."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1537 msgid "Show interface with mouse"
1538 msgstr "Interface met muis weergeven"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:211
1541 msgid ""
1542 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1543 "edge of the screen in fullscreen mode."
1544 msgstr ""
1545 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1546 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:214
1549 msgid "Interface interaction"
1550 msgstr "Interface interactie"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:216
1553 msgid ""
1554 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1555 "user input is required."
1556 msgstr ""
1557 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1558 "gebruikersinvoer vereist is."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:226
1561 msgid ""
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1566 msgstr ""
1567 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1568 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1569 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1570 "\"'audio filters\"."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:232
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:234
1577 msgid ""
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1580 msgstr ""
1581 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1582 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1585 #: modules/stream_out/display.c:41
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Audio activeren"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:240
1590 msgid ""
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1593 msgstr ""
1594 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1595 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:244
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:245
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:248
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Standaard audiovolume"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:250
1610 msgid ""
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1612 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:253
1615 msgid "Audio output saved volume"
1616 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:255
1619 msgid ""
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1622 msgstr ""
1623 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1624 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:258
1627 msgid "Audio output volume step"
1628 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:260
1631 msgid ""
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1633 "0 to 1024."
1634 msgstr ""
1635 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1636 "0 tot 1024."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:263
1639 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1640 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:265
1643 msgid ""
1644 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1645 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 msgstr ""
1647 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1648 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:269
1651 msgid "High quality audio resampling"
1652 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:271
1655 msgid ""
1656 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1657 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1658 "resampling algorithm will be used instead."
1659 msgstr ""
1660 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1661 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:276
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:278
1668 msgid ""
1669 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1670 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1671 msgstr ""
1672 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1673 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:281
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:283
1680 msgid ""
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1683 "played)."
1684 msgstr ""
1685 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1686 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1687 "afspeelt dit ondersteunen)."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1691 msgid "Use S/PDIF when available"
1692 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:289
1695 msgid ""
1696 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1697 "audio stream being played."
1698 msgstr ""
1699 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1700 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1704 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1705 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:294
1708 msgid ""
1709 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1710 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1711 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1712 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1713 msgstr ""
1714 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1715 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1716 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1717 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1718 "kanalenmixer."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1721 msgid "On"
1722 msgstr "Aan"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1725 msgid "Off"
1726 msgstr "Uit"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:306
1729 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1730 msgstr ""
1731 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1732 "bewerken."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:309
1735 msgid "Audio visualizations "
1736 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:311
1739 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1740 msgstr ""
1741 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1742 "analyzer, etc)."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1745 msgid "Replay gain mode"
1746 msgstr "Replay gain-modus"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:317
1749 msgid "Select the replay gain mode"
1750 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:319
1753 msgid "Replay preamp"
1754 msgstr "Replay preamp"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:321
1757 msgid ""
1758 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1759 "replay gain information"
1760 msgstr ""
1761 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1762 "informatie aanpassen."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:324
1765 msgid "Default replay gain"
1766 msgstr "Standaard replay gain"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:326
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:328
1773 msgid "Peak protection"
1774 msgstr "Piekbescherming"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:330
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1778 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:333
1781 msgid "Enable time streching audio"
1782 msgstr "Tijdtrekken van audio activeren"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:335
1785 msgid ""
1786 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1787 "audio pitch"
1788 msgstr ""
1789 "Dit staat toe om audio langzamer of sneller af te spelen zonder dat de "
1790 "toonhoogte van de audio beïnvloed wordt"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1796 msgid "None"
1797 msgstr "Geen"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:350
1800 msgid ""
1801 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1802 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1803 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1804 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1805 "options."
1806 msgstr ""
1807 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1808 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1809 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:356
1812 msgid "Video output module"
1813 msgstr "Video-uitvoermodule"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:358
1816 msgid ""
1817 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1818 "automatically select the best method available."
1819 msgstr ""
1820 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1821 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1824 #: modules/stream_out/display.c:43
1825 msgid "Enable video"
1826 msgstr "Video activeren"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:363
1829 msgid ""
1830 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1831 "not take place, thus saving some processing power."
1832 msgstr ""
1833 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1834 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1839 msgid "Video width"
1840 msgstr "Videobreedte"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:368
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1845 "characteristics."
1846 msgstr ""
1847 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1848 "eigenschappen van de video aan te passen."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1853 msgid "Video height"
1854 msgstr "Videohoogte"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:373
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1859 "video characteristics."
1860 msgstr ""
1861 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1862 "eigenschappen van de video aan te passen."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:376
1865 msgid "Video X coordinate"
1866 msgstr "Video X-coördinaat"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:378
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1871 "coordinate)."
1872 msgstr ""
1873 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1874 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:381
1877 msgid "Video Y coordinate"
1878 msgstr "Video Y-coördinaat"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:383
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1883 "coordinate)."
1884 msgstr ""
1885 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1886 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:386
1889 msgid "Video title"
1890 msgstr "Videotitel"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:388
1893 msgid ""
1894 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1895 "interface)."
1896 msgstr ""
1897 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
1898 "interface ingebed is)."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:391
1901 msgid "Video alignment"
1902 msgstr "Video-oriëntatie"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:393
1905 msgid ""
1906 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1907 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1908 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1909 msgstr ""
1910 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1911 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1912 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1913 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1918 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1919 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1921 msgid "Center"
1922 msgstr "Gecentreerd"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1925 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1929 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1931 msgid "Top"
1932 msgstr "Boven"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1935 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1937 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1939 msgid "Bottom"
1940 msgstr "Beneden"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Top-Left"
1948 msgstr "Links-boven"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1951 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1954 #: modules/video_filter/rss.c:172
1955 msgid "Top-Right"
1956 msgstr "Rechts-boven"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1959 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1962 #: modules/video_filter/rss.c:172
1963 msgid "Bottom-Left"
1964 msgstr "Links-beneden"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1967 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1970 #: modules/video_filter/rss.c:172
1971 msgid "Bottom-Right"
1972 msgstr "Rechts-beneden"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:401
1975 msgid "Zoom video"
1976 msgstr "Vergroot video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:403
1979 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1980 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:405
1983 msgid "Grayscale video output"
1984 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:407
1987 msgid ""
1988 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1989 "save some processing power."
1990 msgstr ""
1991 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
1992 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:410
1995 msgid "Embedded video"
1996 msgstr "Ingelegde video"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:412
1999 msgid "Embed the video output in the main interface."
2000 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:414
2003 msgid "Fullscreen video output"
2004 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:416
2007 msgid "Start video in fullscreen mode"
2008 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:418
2011 msgid "Overlay video output"
2012 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:420
2015 msgid ""
2016 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2017 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2018 msgstr ""
2019 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2020 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2021 "te gebruiken."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2025 msgid "Always on top"
2026 msgstr "Altijd boven"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:425
2029 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2030 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2033 msgid "Show media title on video"
2034 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:429
2037 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2038 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:431
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Show video title for x milliseconds"
2043 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:433
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2048 msgstr ""
2049 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2050 "seconden)."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:435
2053 msgid "Position of video title"
2054 msgstr "Positie van de video titel"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:437
2057 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2058 msgstr ""
2059 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:439
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2064 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x milliseconden"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:442
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2070 "3000 ms (3 sec.)"
2071 msgstr ""
2072 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n milliseconden, standaard "
2073 "is 3000 ms (3 sec.)"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:450
2076 msgid "Disable screensaver"
2077 msgstr "Screensaver deactiveren."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:451
2080 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2081 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:453
2084 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2085 msgstr "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:454
2088 msgid ""
2089 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2090 "computer being suspended because of inactivity."
2091 msgstr ""
2092 "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2093 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2096 msgid "Window decorations"
2097 msgstr "Vensterranden"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid ""
2101 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2102 "giving a \"minimal\" window."
2103 msgstr ""
2104 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2105 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:462
2108 msgid "Video output filter module"
2109 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:464
2112 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2113 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:466
2116 msgid "Video filter module"
2117 msgstr "Video filtermodule"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:468
2120 msgid ""
2121 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2122 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2123 msgstr ""
2124 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2125 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:472
2128 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2129 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:474
2132 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2133 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2136 msgid "Video snapshot file prefix"
2137 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:480
2140 msgid "Video snapshot format"
2141 msgstr "Video snapshot formaat"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:482
2144 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2145 msgstr ""
2146 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2147 "slaan."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:484
2150 msgid "Display video snapshot preview"
2151 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:486
2154 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2155 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:488
2158 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2159 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:490
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2163 msgstr ""
2164 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2165 "nummeren."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:492
2168 msgid "Video snapshot width"
2169 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:494
2172 msgid ""
2173 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2174 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2175 msgstr ""
2176 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2177 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2178 "beeldverhouding te schalen."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:498
2181 msgid "Video snapshot height"
2182 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:500
2185 msgid ""
2186 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2187 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2188 "ratio."
2189 msgstr ""
2190 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2191 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2192 "beeldverhouding te schalen."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:504
2195 msgid "Video cropping"
2196 msgstr "Video-bijsnijding"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:506
2199 msgid ""
2200 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2201 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2202 msgstr ""
2203 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2204 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:510
2207 msgid "Source aspect ratio"
2208 msgstr "Beeldverhouding bron"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:512
2211 msgid ""
2212 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2213 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2214 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2215 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2216 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2217 msgstr ""
2218 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2219 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2220 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2221 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2222 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2223 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:519
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Video Auto Scaling"
2228 msgstr "Video schalen"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:521
2231 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:523
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video scaling factor"
2237 msgstr "Video schalingsfilter"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:525
2240 msgid ""
2241 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2242 "Default value is 1.0 (original video size)."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Custom crop ratios list"
2247 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2250 msgid ""
2251 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2252 "crop ratios list."
2253 msgstr ""
2254 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2255 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2256 "interface."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:533
2259 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:535
2263 msgid ""
2264 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2266 msgstr ""
2267 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2268 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:538
2271 msgid "Fix HDTV height"
2272 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:540
2275 msgid ""
2276 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2277 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2278 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2279 msgstr ""
2280 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2281 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2282 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2283 "lijnen vereist."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:545
2286 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2287 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:547
2290 msgid ""
2291 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2292 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2293 "order to keep proportions."
2294 msgstr ""
2295 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2296 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2297 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2301 msgid "Skip frames"
2302 msgstr "Frames overslaan"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:553
2305 msgid ""
2306 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2307 "computer is not powerful enough"
2308 msgstr ""
2309 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2310 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:556
2313 msgid "Drop late frames"
2314 msgstr "Laat te late frames vallen"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:558
2317 msgid ""
2318 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2319 "intended display date)."
2320 msgstr ""
2321 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2322 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:561
2325 msgid "Quiet synchro"
2326 msgstr "Stille synchronisatie"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:563
2329 msgid ""
2330 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2331 "synchronization mechanism."
2332 msgstr ""
2333 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2334 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:566
2337 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:568
2341 msgid ""
2342 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2343 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2344 "support is the default value."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:574
2348 msgid "FullSupport"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:574
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Fullscreen-Only"
2354 msgstr "Schermvullende modus"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:582
2357 msgid ""
2358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2360 "channel."
2361 msgstr ""
2362 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2363 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:586
2366 msgid "Clock reference average counter"
2367 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:588
2370 msgid ""
2371 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2372 "to 10000."
2373 msgstr ""
2374 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2375 "worden."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:591
2378 msgid "Clock synchronisation"
2379 msgstr "Kloksynchronisatie"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:593
2382 msgid ""
2383 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2384 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2385 msgstr ""
2386 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2387 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2390 msgid "Network synchronisation"
2391 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:598
2394 msgid ""
2395 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2396 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2397 msgstr ""
2398 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2399 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2402 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2405 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2410 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2411 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2412 msgid "Default"
2413 msgstr "Standaard"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2416 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2417 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2418 msgid "Enable"
2419 msgstr "Activeren"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2422 msgid "UDP port"
2423 msgstr "UDP poort"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:608
2426 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2427 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:610
2430 msgid "MTU of the network interface"
2431 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:612
2434 msgid ""
2435 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2436 "over the network (in bytes)."
2437 msgstr ""
2438 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2439 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2442 msgid "Hop limit (TTL)"
2443 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2446 msgid ""
2447 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2448 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2449 "in default)."
2450 msgstr ""
2451 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2452 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2453 "besturingssysteem standaard)."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:623
2456 msgid "Multicast output interface"
2457 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:625
2460 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2461 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:627
2464 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2465 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:629
2468 msgid ""
2469 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2470 "table."
2471 msgstr ""
2472 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2473 "routeertabel."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:632
2476 msgid "DiffServ Code Point"
2477 msgstr "DiffServ Code Punt"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:633
2480 msgid ""
2481 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2482 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2483 msgstr ""
2484 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2485 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:639
2488 msgid ""
2489 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2490 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2491 msgstr ""
2492 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2493 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2494 "bijvoorbeeld)."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:645
2497 msgid ""
2498 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2499 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2500 "(like DVB streams for example)."
2501 msgstr ""
2502 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2503 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2504 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2507 msgid "Audio track"
2508 msgstr "Audiospoor"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:653
2511 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2512 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2515 msgid "Subtitles track"
2516 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:658
2519 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2520 msgstr "Streamnummer van het te gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:661
2523 msgid "Audio language"
2524 msgstr "Audiotaal"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:663
2527 msgid ""
2528 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2529 "letter country code)."
2530 msgstr ""
2531 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2532 "of drie-letterig landencode)."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:666
2535 msgid "Subtitle language"
2536 msgstr "Ondertitelingstaal"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:668
2539 msgid ""
2540 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2541 "three letters country code)."
2542 msgstr ""
2543 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2544 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:672
2547 msgid "Audio track ID"
2548 msgstr "Audiospoor-ID"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:674
2551 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2552 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:676
2555 msgid "Subtitles track ID"
2556 msgstr "Ondertitelingsspoor-ID"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:678
2559 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2560 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingsspoor."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:680
2563 msgid "Input repetitions"
2564 msgstr "Invoer herhalingen"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:682
2567 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2568 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:684
2571 msgid "Start time"
2572 msgstr "Starttijd"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:686
2575 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2576 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:688
2579 msgid "Stop time"
2580 msgstr "Stoptijd"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:690
2583 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2584 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:692
2587 msgid "Run time"
2588 msgstr "Looptijd"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:694
2591 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2592 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:696
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Fast seek"
2597 msgstr "Sneller"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:698
2600 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:700
2604 msgid "Input list"
2605 msgstr "Invoerlijst"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:702
2608 msgid ""
2609 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2610 "together after the normal one."
2611 msgstr ""
2612 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2613 "zal worden na de normale."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:705
2616 msgid "Input slave (experimental)"
2617 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:707
2620 msgid ""
2621 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2622 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2623 "inputs."
2624 msgstr ""
2625 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2626 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2627 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:711
2630 msgid "Bookmarks list for a stream"
2631 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:713
2634 msgid ""
2635 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2636 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2637 "{...}\""
2638 msgstr ""
2639 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2640 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2641 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:717
2644 msgid "Record directory or filename"
2645 msgstr "Opnamedirectory of bestandsnaam"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:719
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2650 msgstr "Directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:721
2653 msgid "Prefer native stream recording"
2654 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:723
2657 msgid ""
2658 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2659 "output module"
2660 msgstr ""
2661 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2662 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:726
2665 msgid "Timeshift directory"
2666 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:728
2669 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2670 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:730
2673 msgid "Timeshift granularity"
2674 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:732
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2680 "to store the timeshifted streams."
2681 msgstr ""
2682 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
2683 "tijdverschoven streams in op te slaan."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:737
2686 msgid ""
2687 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2688 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2689 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2690 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2691 msgstr ""
2692 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2693 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2694 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2697 msgid "Force subtitle position"
2698 msgstr "Forceer ondertitelingspositie"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:745
2701 msgid ""
2702 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2703 "over the movie. Try several positions."
2704 msgstr ""
2705 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2706 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:748
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:750
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2719 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2720 msgid "On Screen Display"
2721 msgstr "On Screen Display"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:754
2724 msgid ""
2725 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2726 "Display)."
2727 msgstr ""
2728 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2729 "Display\" (OSD) genoemd."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:757
2732 msgid "Text rendering module"
2733 msgstr "Tekstweergave module"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:759
2736 msgid ""
2737 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2738 "instance."
2739 msgstr ""
2740 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2741 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:761
2744 msgid "Subpictures filter module"
2745 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:763
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2752 msgstr ""
2753 "Dit voegt zogenaamde \"subpicture filters\" toe. Deze filters leggen "
2754 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:766
2757 msgid "Autodetect subtitle files"
2758 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:768
2761 msgid ""
2762 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2763 "(based on the filename of the movie)."
2764 msgstr ""
2765 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2766 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:771
2769 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2770 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:773
2773 msgid ""
2774 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2775 "Options are:\n"
2776 "0 = no subtitles autodetected\n"
2777 "1 = any subtitle file\n"
2778 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2779 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2780 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2781 msgstr ""
2782 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2783 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2784 "0 = geen autodetectie\n"
2785 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2786 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2787 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2788 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:781
2791 msgid "Subtitle autodetection paths"
2792 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:783
2795 msgid ""
2796 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2797 "found in the current directory."
2798 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:786
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:788
2805 msgid ""
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2807 "subtitle file."
2808 msgstr ""
2809 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2810 "als autodectectie niet werkt."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:791
2813 msgid "DVD device"
2814 msgstr "Dvd-apparaat"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2817 msgid ""
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2820 msgstr ""
2821 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2822 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:798
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:801
2829 msgid "VCD device"
2830 msgstr "Vcd-apparaat"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:804
2833 msgid ""
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2836 msgstr ""
2837 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2838 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:808
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:811
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:814
2849 msgid ""
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2852 msgstr ""
2853 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2854 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:818
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:821
2861 msgid "Force IPv6"
2862 msgstr "Forceer IPv6"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:823
2865 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:825
2869 msgid "Force IPv4"
2870 msgstr "Forceer IPv4"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:827
2873 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:829
2877 msgid "TCP connection timeout"
2878 msgstr "TCP verbinding timeout"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:831
2881 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2882 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:833
2885 msgid "SOCKS server"
2886 msgstr "SOCKS server"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:835
2889 msgid ""
2890 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2891 "used for all TCP connections"
2892 msgstr ""
2893 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2894 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:838
2897 msgid "SOCKS user name"
2898 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:840
2901 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:842
2905 msgid "SOCKS password"
2906 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:844
2909 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2910 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:846
2913 msgid "Title metadata"
2914 msgstr "Titel metagegeven"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:848
2917 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2918 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:850
2921 msgid "Author metadata"
2922 msgstr "Auteur metagegeven"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:852
2925 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2926 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:854
2929 msgid "Artist metadata"
2930 msgstr "Artiest metagegeven"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:856
2933 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2934 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:858
2937 msgid "Genre metadata"
2938 msgstr "Genre metagegeven"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:860
2941 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2942 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:862
2945 msgid "Copyright metadata"
2946 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:864
2949 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2950 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:866
2953 msgid "Description metadata"
2954 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:868
2957 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2958 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:870
2961 msgid "Date metadata"
2962 msgstr "Datum metagegeven"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:872
2965 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2966 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:874
2969 msgid "URL metadata"
2970 msgstr "URL metagegeven"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:876
2973 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2974 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:880
2977 msgid ""
2978 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2979 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2980 "can break playback of all your streams."
2981 msgstr ""
2982 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2983 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2984 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2985 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:884
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:886
2992 msgid ""
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2998 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2999 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3000 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:891
3003 msgid "Preferred encoders list"
3004 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:893
3007 msgid ""
3008 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3009 msgstr ""
3010 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3011 "gebruiken."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:896
3014 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3015 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:898
3018 msgid ""
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3021 msgstr ""
3022 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3023 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:907
3026 msgid ""
3027 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3028 "subsystem."
3029 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:910
3032 msgid "Default stream output chain"
3033 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:912
3036 msgid ""
3037 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3038 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3039 "all streams."
3040 msgstr ""
3041 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3042 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3043 "alle streams gelden."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:916
3046 msgid "Enable streaming of all ES"
3047 msgstr "Stream alle ES"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:918
3050 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3051 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:920
3054 msgid "Display while streaming"
3055 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:922
3058 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3059 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:924
3062 msgid "Enable video stream output"
3063 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:926
3066 msgid ""
3067 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3069 msgstr ""
3070 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3071 "faciliteit indien deze actief is."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:929
3074 msgid "Enable audio stream output"
3075 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:931
3078 msgid ""
3079 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3081 msgstr ""
3082 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3083 "faciliteit indien deze actief is."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:934
3086 msgid "Enable SPU stream output"
3087 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:936
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3094 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3095 "faciliteit indien deze actief is."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3098 msgid "Keep stream output open"
3099 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:941
3102 msgid ""
3103 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3104 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3105 "specified)"
3106 msgstr ""
3107 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3108 "gehouden."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:945
3111 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3112 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:947
3115 msgid ""
3116 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3117 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3118 msgstr ""
3119 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3120 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:950
3123 msgid "Preferred packetizer list"
3124 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:952
3127 msgid ""
3128 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3129 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:955
3132 msgid "Mux module"
3133 msgstr "Mux module"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:957
3136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3137 msgstr ""
3138 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3139 "modules."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:959
3142 msgid "Access output module"
3143 msgstr "Uitvoer methode module"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:961
3146 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3147 msgstr ""
3148 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3149 "output modules."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:963
3152 msgid "Control SAP flow"
3153 msgstr "Beheers de SAP flow"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:965
3156 msgid ""
3157 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3158 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3159 msgstr ""
3160 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3161 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:969
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:971
3168 msgid ""
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3171 msgstr ""
3172 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3173 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:980
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3179 msgstr ""
3180 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3181 "horen altijd aan te staan."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:983
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:985
3188 msgid ""
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3190 "advantage of it."
3191 msgstr ""
3192 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3193 "maken."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:988
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:990
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3205 "van maken."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:993
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:995
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3215 msgstr ""
3216 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3217 "gebruik van maken."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:998
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1000
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3229 "gebruik van maken."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1003
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1005
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ""
3240 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3241 "van maken."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1008
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1010
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3253 "van maken."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1013
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1015
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3265 "gebruik van maken."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1020
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3273 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1023
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Geheugen kopieer module"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1025
3280 msgid ""
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3283 msgstr ""
3284 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3285 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3286 "computer hardware."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1028
3289 msgid "Access module"
3290 msgstr "Toegangsmodule"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1030
3293 msgid ""
3294 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3295 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3296 "option unless you really know what you are doing."
3297 msgstr ""
3298 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3299 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3300 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1034
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Stream filter module"
3305 msgstr "Subpictures-filtermodule"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1036
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3310 msgstr ""
3311 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3312 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1038
3315 msgid "Demux module"
3316 msgstr "Demux module"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1040
3319 msgid ""
3320 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3321 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3322 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3323 "you really know what you are doing."
3324 msgstr ""
3325 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3326 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3327 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3328 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1045
3331 msgid "Allow real-time priority"
3332 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1047
3335 msgid ""
3336 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3337 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3338 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3339 "only activate this if you know what you're doing."
3340 msgstr ""
3341 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3342 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3343 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1053
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1055
3350 msgid ""
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3353 "VLC instances."
3354 msgstr ""
3355 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3356 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3357 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1059
3360 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3361 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1061
3364 msgid ""
3365 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3366 msgstr ""
3367 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3368 "wilt."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1064
3371 msgid "Modules search path"
3372 msgstr "Module zoekpad"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1066
3375 msgid ""
3376 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3377 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3378 msgstr ""
3379 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3380 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1069
3383 msgid "VLM configuration file"
3384 msgstr "VLM configuratiebestand"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1071
3387 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3388 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1073
3391 msgid "Use a plugins cache"
3392 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1075
3395 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3396 msgstr ""
3397 "Gebruik een plugin buffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1077
3400 msgid "Collect statistics"
3401 msgstr "Verzamel statistieken"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1079
3404 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3405 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1081
3408 msgid "Run as daemon process"
3409 msgstr "Draai als server process"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1083
3412 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3413 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1085
3416 msgid "Write process id to file"
3417 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1087
3420 msgid "Writes process id into specified file."
3421 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1089
3424 msgid "Log to file"
3425 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1091
3428 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3429 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1093
3432 msgid "Log to syslog"
3433 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1095
3436 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3437 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1097
3440 msgid "Allow only one running instance"
3441 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1100
3444 msgid ""
3445 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3446 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3447 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3448 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3449 "running instance or enqueue it."
3450 msgstr ""
3451 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3452 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3453 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3454 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3455 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1107
3458 #, fuzzy
3459 msgid ""
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3463 "This option will allow you to play the file with the already running "
3464 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3465 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3466 msgstr ""
3467 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3468 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3469 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3470 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3471 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3472 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3473 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1116
3476 msgid "VLC is started from file association"
3477 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1118
3480 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3481 msgstr ""
3482 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestandsassociatie in het "
3483 "besturingssysteem."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1121
3486 msgid "One instance when started from file"
3487 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1123
3490 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3491 msgstr ""
3492 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3493 "wordt."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1125
3496 msgid "Increase the priority of the process"
3497 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1127
3500 msgid ""
3501 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3502 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3503 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3504 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3505 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3506 "machine."
3507 msgstr ""
3508 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3509 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3510 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3511 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3512 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3513 "computer kan noodzakelijk zijn."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1135
3516 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3517 msgstr ""
3518 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3519 "draait"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1137
3522 msgid ""
3523 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3524 "playing current item."
3525 msgstr ""
3526 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3527 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1146
3530 msgid ""
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3533 msgstr ""
3534 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3535 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1149
3538 msgid "Automatically preparse files"
3539 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1151
3542 msgid ""
3543 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3544 "metadata)."
3545 msgstr ""
3546 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3547 "wat metagegevens op te halen)."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1154
3550 msgid "Album art policy"
3551 msgstr "Albumkunst beleid"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1156
3554 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1162
3558 msgid "Manual download only"
3559 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1163
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1164
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1166
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1168
3574 msgid ""
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3577 msgstr ""
3578 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3579 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1171
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1173
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3587 msgstr ""
3588 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3589 "expliciet wordt gestopt."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1177
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr ""
3594 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1179
3597 msgid "Repeat current item"
3598 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1181
3601 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3602 msgstr ""
3603 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3604 "herhalen."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1183
3607 msgid "Play and stop"
3608 msgstr "Afspelen en stoppen"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1185
3611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3612 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1187
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1189
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1191
3623 msgid "Use media library"
3624 msgstr "Gebruik mediatheek"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1193
3627 msgid ""
3628 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3629 "VLC."
3630 msgstr ""
3631 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3632 "start."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1196
3635 msgid "Display playlist tree"
3636 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1198
3639 msgid ""
3640 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3641 "directory."
3642 msgstr ""
3643 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3644 "zoals de inhoud van een directory."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1207
3647 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3648 msgstr ""
3649 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3650 "\"hotkeys\"."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3660 msgid "Fullscreen"
3661 msgstr "Schermvullende modus"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1211
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3665 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1212
3668 msgid "Leave fullscreen"
3669 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1213
3672 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3673 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1214
3676 msgid "Play/Pause"
3677 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1215
3680 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3681 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1216
3684 msgid "Pause only"
3685 msgstr "Enkel pauzeren"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1217
3688 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3689 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1218
3692 msgid "Play only"
3693 msgstr "Speel af"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1219
3696 msgid "Select the hotkey to use to play."
3697 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3703 msgid "Faster"
3704 msgstr "Sneller"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3714 msgid "Slower"
3715 msgstr "Langzamer"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3719 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1224
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Normal rate"
3724 msgstr "Normale grootte"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1225
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3729 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Faster (fine)"
3734 msgstr "Sneller"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Slower (fine)"
3739 msgstr "Langzamer"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3742 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3749 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3750 msgid "Next"
3751 msgstr "Volgende"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1231
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3755 msgstr ""
3756 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3757 "gaan."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3765 msgid "Previous"
3766 msgstr "Vorige"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1233
3769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3770 msgstr ""
3771 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3772 "gaan."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3780 msgid "Stop"
3781 msgstr "Stop"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1235
3784 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3785 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3791 #: modules/video_filter/rss.c:197
3792 msgid "Position"
3793 msgstr "Positie"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1237
3796 msgid "Select the hotkey to display the position."
3797 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1239
3800 msgid "Very short backwards jump"
3801 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1241
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3805 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1242
3808 msgid "Short backwards jump"
3809 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1244
3812 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3813 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1245
3816 msgid "Medium backwards jump"
3817 msgstr "Normale sprong achteruit"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1247
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3821 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1248
3824 msgid "Long backwards jump"
3825 msgstr "Grote sprong achteruit"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1250
3828 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3829 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1252
3832 msgid "Very short forward jump"
3833 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1254
3836 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3837 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1255
3840 msgid "Short forward jump"
3841 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1257
3844 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3845 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1258
3848 msgid "Medium forward jump"
3849 msgstr "Normale sprong vooruit"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1260
3852 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3853 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1261
3856 msgid "Long forward jump"
3857 msgstr "Grote sprong vooruit"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1263
3860 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3861 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3864 msgid "Next frame"
3865 msgstr "Volgende frame"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1266
3868 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3869 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar de volgende videoframe te gaan."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1268
3872 msgid "Very short jump length"
3873 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1269
3876 msgid "Very short jump length, in seconds."
3877 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1270
3880 msgid "Short jump length"
3881 msgstr "Kleine spronglengte"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1271
3884 msgid "Short jump length, in seconds."
3885 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1272
3888 msgid "Medium jump length"
3889 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1273
3892 msgid "Medium jump length, in seconds."
3893 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1274
3896 msgid "Long jump length"
3897 msgstr "Grote spronglengte"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1275
3900 msgid "Long jump length, in seconds."
3901 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3907 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3908 msgid "Quit"
3909 msgstr "Afsluiten"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1278
3912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3913 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1279
3916 msgid "Navigate up"
3917 msgstr "Ga naar boven"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1280
3920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3921 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1281
3924 msgid "Navigate down"
3925 msgstr "Ga naar beneden"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1282
3928 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3929 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1283
3932 msgid "Navigate left"
3933 msgstr "Ga naar links"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1284
3936 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3937 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1285
3940 msgid "Navigate right"
3941 msgstr "Ga naar rechts"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1286
3944 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3945 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1287
3948 msgid "Activate"
3949 msgstr "Activeren"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1288
3952 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3953 msgstr ""
3954 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1289
3957 msgid "Go to the DVD menu"
3958 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1290
3961 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3962 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1291
3965 msgid "Select previous DVD title"
3966 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1292
3969 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3970 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1293
3973 msgid "Select next DVD title"
3974 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1294
3977 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3978 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1295
3981 msgid "Select prev DVD chapter"
3982 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1296
3985 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3986 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1297
3989 msgid "Select next DVD chapter"
3990 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1298
3993 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3994 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1299
3997 msgid "Volume up"
3998 msgstr "Geluid harder"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1300
4001 msgid "Select the key to increase audio volume."
4002 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1301
4005 msgid "Volume down"
4006 msgstr "Geluid zachter"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1302
4009 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4010 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4014 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4016 msgid "Mute"
4017 msgstr "Dempen"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1304
4020 msgid "Select the key to mute audio."
4021 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1305
4024 msgid "Subtitle delay up"
4025 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1306
4028 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4029 msgstr ""
4030 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1307
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1308
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4038 msgstr ""
4039 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1309
4042 msgid "Audio delay up"
4043 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1310
4046 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4047 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1311
4050 msgid "Audio delay down"
4051 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1312
4054 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4055 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1319
4058 msgid "Play playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1320
4062 msgid "Play playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1321
4066 msgid "Play playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1322
4070 msgid "Play playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1323
4074 msgid "Play playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1324
4078 msgid "Play playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1325
4082 msgid "Play playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1326
4086 msgid "Play playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1327
4090 msgid "Play playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1328
4094 msgid "Play playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1329
4098 msgid "Select the key to play this bookmark."
4099 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1330
4102 msgid "Set playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1331
4106 msgid "Set playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1332
4110 msgid "Set playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1333
4114 msgid "Set playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1334
4118 msgid "Set playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1335
4122 msgid "Set playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1336
4126 msgid "Set playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1337
4130 msgid "Set playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1338
4134 msgid "Set playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1339
4138 msgid "Set playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1340
4142 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4143 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1342
4146 msgid "Playlist bookmark 1"
4147 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1343
4150 msgid "Playlist bookmark 2"
4151 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1344
4154 msgid "Playlist bookmark 3"
4155 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1345
4158 msgid "Playlist bookmark 4"
4159 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1346
4162 msgid "Playlist bookmark 5"
4163 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1347
4166 msgid "Playlist bookmark 6"
4167 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1348
4170 msgid "Playlist bookmark 7"
4171 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1349
4174 msgid "Playlist bookmark 8"
4175 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1350
4178 msgid "Playlist bookmark 9"
4179 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1351
4182 msgid "Playlist bookmark 10"
4183 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1353
4186 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4187 msgstr ""
4188 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1355
4191 msgid "Go back in browsing history"
4192 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1356
4195 msgid ""
4196 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4197 "history."
4198 msgstr ""
4199 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4200 "te gaan."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1357
4203 msgid "Go forward in browsing history"
4204 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1358
4207 msgid ""
4208 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4209 "history."
4210 msgstr ""
4211 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4212 "bladergeschiedenis te gaan."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1360
4215 msgid "Cycle audio track"
4216 msgstr "Verander audiospoor"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1361
4219 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4220 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1362
4223 msgid "Cycle subtitle track"
4224 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1363
4227 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4228 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1364
4231 msgid "Cycle source aspect ratio"
4232 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1365
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4236 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1366
4239 msgid "Cycle video crop"
4240 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1367
4243 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4244 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1368
4247 msgid "Toggle autoscaling"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1369
4251 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1370
4255 msgid "Increase scale factor"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1371
4259 msgid "Increase scale factor."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1372
4263 msgid "Decrease scale factor"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1373
4267 msgid "Decrease scale factor."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1374
4271 msgid "Cycle deinterlace modes"
4272 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1375
4275 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4276 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1376
4279 msgid "Show interface"
4280 msgstr "Interface weergeven"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1377
4283 msgid "Raise the interface above all other windows."
4284 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1378
4287 msgid "Hide interface"
4288 msgstr "Verberg interface"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1379
4291 msgid "Lower the interface below all other windows."
4292 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1380
4295 msgid "Take video snapshot"
4296 msgstr "Maak video-snapshot"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1381
4299 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4300 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4304 #: modules/stream_out/record.c:60
4305 msgid "Record"
4306 msgstr "Opnemen"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1384
4309 msgid "Record access filter start/stop."
4310 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1385
4313 msgid "Dump"
4314 msgstr "Dump"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1386
4317 msgid "Media dump access filter trigger."
4318 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1388
4321 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4322 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1389
4325 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4326 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1392
4329 msgid "Toggle random playlist playback"
4330 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4333 msgid "Un-Zoom"
4334 msgstr "Zoom verwijderen"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4337 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4338 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4341 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4342 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4345 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4346 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4349 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4350 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4353 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4354 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4357 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4358 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4361 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4362 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4365 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4366 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1420
4369 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4370 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1422
4373 msgid ""
4374 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4375 "output for the time being."
4376 msgstr ""
4377 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4378 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4381 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4382 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1427
4385 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4386 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1428
4389 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4390 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1429
4393 msgid "Highlight widget on the right"
4394 msgstr "Widget rechts oplichten"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1431
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4398 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1432
4401 msgid "Highlight widget on the left"
4402 msgstr "Widget rechts oplichten"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1434
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4406 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1435
4409 msgid "Highlight widget on top"
4410 msgstr "Widget boven oplichten"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1437
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4414 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1438
4417 msgid "Highlight widget below"
4418 msgstr "Widget beneden oplichten"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1440
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4422 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1441
4425 msgid "Select current widget"
4426 msgstr "Selecteer huidige widget"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1443
4429 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4430 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1445
4433 msgid "Cycle through audio devices"
4434 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1446
4437 msgid "Cycle through available audio devices"
4438 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4439
4440 # c-format
4441 #: src/libvlc-module.c:1448
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4445 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4446 "in the playlist.\n"
4447 "The first item specified will be played first.\n"
4448 "\n"
4449 "Options-styles:\n"
4450 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4451 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4452 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4453 "            and that overrides previous settings.\n"
4454 "\n"
4455 "Stream MRL syntax:\n"
4456 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4457 "option=value ...]\n"
4458 "\n"
4459 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4460 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4461 "\n"
4462 "URL syntax:\n"
4463 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4464 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4465 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4466 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4467 "  screen://                      Screen capture\n"
4468 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4469 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4470 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4471 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4472 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4473 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4474 "certain time\n"
4475 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4476 msgstr ""
4477 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4478 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4479 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4480 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4481 "\n"
4482 "Opties-stijlen:\n"
4483 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4484 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4485 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4486 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4487 "\n"
4488 "Stream MRL syntax::\n"
4489 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4490 "optie=waarde ...]\n"
4491 "\n"
4492 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4493 "gebruikt worden.\n"
4494 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4495 "\n"
4496 "URL syntax:\n"
4497 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4498 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4499 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4500 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4501 "  screen://                      Screen capture\n"
4502 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4503 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
4504 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
4505 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4506 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4507 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4508 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4509 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4512 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4515 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4516 msgid "Snapshot"
4517 msgstr "Afbeelding opslaan"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1612
4520 msgid "Window properties"
4521 msgstr "Venstereigenschappen"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1664
4524 msgid "Subpictures"
4525 msgstr "Ondertiteling"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4528 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4529 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4530 msgid "Subtitles"
4531 msgstr "Ondertiteling"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4534 msgid "Overlays"
4535 msgstr "Overlappingen"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1697
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Instellingen voor tracks"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1727
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Afspeelbesturing"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1752
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Standaardapparaten"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1761
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Netwerk instellingen"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1773
4554 msgid "Socks proxy"
4555 msgstr "Socks proxy"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4558 msgid "Metadata"
4559 msgstr "Metadata"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1830
4562 msgid "Decoders"
4563 msgstr "Decoders"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4568 msgid "Input"
4569 msgstr "Bron"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1876
4572 msgid "VLM"
4573 msgstr "VLM"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1908
4576 msgid "CPU"
4577 msgstr "CPU"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1930
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Speciale modules"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1936
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "Modules"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1944
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Prestatie-opties"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2090
4592 msgid "Hot keys"
4593 msgstr "Sneltoetsen"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2529
4596 msgid "Jump sizes"
4597 msgstr "Spronggrootte"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2606
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4603 "verbose)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2609
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2611
4610 msgid ""
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "--help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4615 "advanced en --help-verbose)"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2614
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2616
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2618
4626 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4627 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2620
4630 msgid ""
4631 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4633 msgstr ""
4634 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4635 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4636 "overeenkomsten."
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2624
4639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4640 msgstr ""
4641 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4642 "configuratiebestand"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2626
4645 msgid "save the current command line options in the config"
4646 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2628
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2630
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2632
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2634
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "print versie-informatie"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2690
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "hoofdprogramma"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1471
4669 #, c-format
4670 msgid "%.1f GB"
4671 msgstr "%.1f GB"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1473
4674 #, c-format
4675 msgid "%.1f MB"
4676 msgstr "%.1f MB"
4677
4678 #: src/misc/update.c:1475
4679 #, c-format
4680 msgid "%.1f kB"
4681 msgstr "%.1f kB"
4682
4683 #: src/misc/update.c:1477
4684 #, c-format
4685 msgid "%ld B"
4686 msgstr "%ld B"
4687
4688 #: src/misc/update.c:1590
4689 msgid "Saving file failed"
4690 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1591
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4695 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "%s\n"
4701 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4702 msgstr ""
4703 "%s\n"
4704 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1610
4707 msgid "Downloading ..."
4708 msgstr "Downloaden ..."
4709
4710 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4711 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4713 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4714 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4715 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4721 msgid "Cancel"
4722 msgstr "Annuleren"
4723
4724 #: src/misc/update.c:1646
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "%s\n"
4728 "Done %s (100.0%%)"
4729 msgstr ""
4730 "%s\n"
4731 "Klaar %s (100.0%%)"
4732
4733 #: src/misc/update.c:1666
4734 msgid "File could not be verified"
4735 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4736
4737 #: src/misc/update.c:1667
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4741 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4742 msgstr ""
4743 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4744 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4745
4746 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4747 msgid "Invalid signature"
4748 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4749
4750 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4754 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4755 msgstr ""
4756 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4757 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4758 "VLC het verwijderd."
4759
4760 #: src/misc/update.c:1703
4761 msgid "File not verifiable"
4762 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4763
4764 #: src/misc/update.c:1704
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid ""
4767 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4768 "was deleted."
4769 msgstr ""
4770 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4771 "verifiëren, dus heeft VLC het verwijderd."
4772
4773 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4774 msgid "File corrupted"
4775 msgstr "Bestand beschadigd"
4776
4777 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4778 #, c-format
4779 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4780 msgstr ""
4781 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4782
4783 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4784 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4785 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4786 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4787 #: modules/access/bda/bda.c:162
4788 msgid "Undefined"
4789 msgstr "Niet gedefinieerd"
4790
4791 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4793 msgid "Deinterlace"
4794 msgstr "Deinterlace"
4795
4796 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4797 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4798 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4800 msgid "Crop"
4801 msgstr "Verklein"
4802
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4805 msgid "Aspect-ratio"
4806 msgstr "Beeldverhouding"
4807
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Autoscale video"
4811 msgstr "Video activeren"
4812
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Scale factor"
4816 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
4817
4818 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4819 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4820 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
4821
4822 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4823 #: modules/access_output/shout.c:94
4824 msgid "Samplerate"
4825 msgstr "Samplerate"
4826
4827 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4828 msgid ""
4829 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4830 "48000)"
4831 msgstr ""
4832 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
4833 "44100, 48000)"
4834
4835 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4836 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4838 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4839 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4840 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4841 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4842 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4843 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4844 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4845 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4846 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4847 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4848 msgid "Caching value in ms"
4849 msgstr "Buffergrootte in ms"
4850
4851 #: modules/access/alsa.c:80
4852 #, fuzzy
4853 msgid ""
4854 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4855 msgstr ""
4856 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
4857 "in milliseconden opgegeven worden."
4858
4859 #: modules/access/alsa.c:87
4860 msgid "Alsa"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/alsa.c:88
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Alsa audio capture input"
4866 msgstr "JACK audio invoer"
4867
4868 #: modules/access/bd/bd.c:54
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4871 msgstr ""
4872 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
4873 "milliseconden opgegeven worden."
4874
4875 #: modules/access/bd/bd.c:61
4876 msgid "BD"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/bd/bd.c:62
4880 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4884 msgid ""
4885 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4886 msgstr ""
4887 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4888 "in milliseconden opgegeven worden."
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4892 msgid "Adapter card to tune"
4893 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4896 msgid ""
4897 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4898 "n>=0."
4899 msgstr ""
4900 "Adapterkaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4901 "adapter[n] met n>=0"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4904 msgid "Device number to use on adapter"
4905 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4910 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4911 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4914 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4915 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:55
4918 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4919 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4922 msgid "Inversion mode"
4923 msgstr "Inversie modus"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4926 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4927 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4930 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4931 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4934 msgid ""
4935 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4936 "disable this feature if you experience some trouble."
4937 msgstr ""
4938 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4939 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4942 msgid "Budget mode"
4943 msgstr "Budget modus"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4946 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4947 msgstr ""
4948 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:75
4951 msgid "Network Identifier"
4952 msgstr "Netwerkidentificatie"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4955 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4956 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4959 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4960 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4963 msgid "LNB voltage"
4964 msgstr "LNB voltage"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4967 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4968 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4971 msgid "High LNB voltage"
4972 msgstr "Hoge LNB voltage"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4975 msgid ""
4976 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4977 "supported by all frontends."
4978 msgstr ""
4979 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4980 "frontends ondersteund."
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4983 msgid "22 kHz tone"
4984 msgstr "22 KHz tonen"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4987 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4988 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4991 msgid "Transponder FEC"
4992 msgstr "Transponder FEC"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4995 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4996 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4999 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5000 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5003 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5004 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:99
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5009 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5012 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5013 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:102
5016 #, fuzzy
5017 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5018 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5021 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:106
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5027 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5030 msgid "Modulation type"
5031 msgstr "Modulatietype"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:110
5034 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:114
5038 msgid "QAM16"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:114
5042 msgid "QAM32"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:114
5046 msgid "QAM64"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:114
5050 #, fuzzy
5051 msgid "QAM128"
5052 msgstr "128"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:114
5055 #, fuzzy
5056 msgid "QAM256"
5057 msgstr "256"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:115
5060 #, fuzzy
5061 msgid "BPSK"
5062 msgstr "PS"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:115
5065 #, fuzzy
5066 msgid "QPSK"
5067 msgstr "PS"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:115
5070 msgid "8VSB"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:115
5074 msgid "16VSB"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5078 #, fuzzy
5079 msgid "ATSC Major Channel"
5080 msgstr "Audiokanaal"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5083 #, fuzzy
5084 msgid "ATSC Minor Channel"
5085 msgstr "Audiokanaal"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5088 msgid "ATSC Physical Channel"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:126
5092 #, fuzzy
5093 msgid "FEC rate"
5094 msgstr "Maken"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:127
5097 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5101 msgid "1/2"
5102 msgstr "1/2"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5105 msgid "2/3"
5106 msgstr "2/3"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5109 msgid "3/4"
5110 msgstr "3/4"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5113 msgid "5/6"
5114 msgstr "5/6"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5117 msgid "7/8"
5118 msgstr "7/8"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5121 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5122 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:134
5125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5126 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5129 msgid "Terrestrial bandwidth"
5130 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5133 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5134 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:144
5137 msgid "6 MHz"
5138 msgstr "6 MHz"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:144
5141 msgid "7 MHz"
5142 msgstr "7 MHz"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:144
5145 msgid "8 MHz"
5146 msgstr "8 MHz"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5149 msgid "Terrestrial guard interval"
5150 msgstr "Terrestrial guard interval"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:147
5153 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5154 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:150
5157 msgid "1/4"
5158 msgstr "1/4"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:150
5161 msgid "1/8"
5162 msgstr "1/8"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:150
5165 msgid "1/16"
5166 msgstr "1/16"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:150
5169 msgid "1/32"
5170 msgstr "1/32"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5173 msgid "Terrestrial transmission mode"
5174 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:153
5177 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5178 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:156
5181 msgid "2k"
5182 msgstr "2k"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:156
5185 msgid "8k"
5186 msgstr "8k"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5189 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5190 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:159
5193 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5194 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5197 msgid "1"
5198 msgstr "1"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:162
5201 msgid "2"
5202 msgstr "2"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:162
5205 msgid "4"
5206 msgstr "4"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:165
5209 msgid "Satellite Azimuth"
5210 msgstr "Satelliet Azimut"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:166
5213 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5214 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:167
5217 msgid "Satellite Elevation"
5218 msgstr "Satelliet Hoogte"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:168
5221 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5222 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:169
5225 msgid "Satellite Longitude"
5226 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:171
5229 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5230 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:172
5233 msgid "Satellite Polarisation"
5234 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:173
5237 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5238 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:176
5241 msgid "Horizontal"
5242 msgstr "Horizontaal"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:176
5245 msgid "Vertical"
5246 msgstr "Verticaal"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:177
5249 msgid "Circular Left"
5250 msgstr "Cirkelvormig links"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:177
5253 msgid "Circular Right"
5254 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:178
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Satellite Range Code"
5259 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:179
5262 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:181
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Network Name"
5268 msgstr "Netwerk: "
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:182
5271 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:183
5275 msgid "Network Name to Create"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:184
5279 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5283 msgid "DVB"
5284 msgstr "DVB"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:188
5287 msgid "DirectShow DVB input"
5288 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5289
5290 #: modules/access/cdda.c:65
5291 msgid ""
5292 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5293 "milliseconds."
5294 msgstr ""
5295 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5296 "in milliseconden opgegeven worden."
5297
5298 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5299 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5301 msgid "Audio CD"
5302 msgstr "Audio-cd"
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:70
5305 msgid "Audio CD input"
5306 msgstr "Audio-cd-invoer"
5307
5308 #: modules/access/cdda.c:76
5309 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5310 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5311
5312 #: modules/access/cdda.c:88
5313 msgid "CDDB Server"
5314 msgstr "CDDB-server"
5315
5316 #: modules/access/cdda.c:88
5317 msgid "Address of the CDDB server to use."
5318 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5319
5320 #: modules/access/cdda.c:91
5321 msgid "CDDB port"
5322 msgstr "CDDB-serverpoort"
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:91
5325 msgid "CDDB Server port to use."
5326 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5327
5328 #: modules/access/cdda.c:506
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Audio CD - Track %02i"
5331 msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
5332
5333 #: modules/access/cdda/access.c:285
5334 msgid "CD reading failed"
5335 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5336
5337 #: modules/access/cdda/access.c:286
5338 #, c-format
5339 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5340 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5341
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5343 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5344 #: modules/codec/x264.c:414
5345 msgid "none"
5346 msgstr "geen"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5349 msgid "overlap"
5350 msgstr "overlapping"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5353 msgid "full"
5354 msgstr "volledig"
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5357 msgid ""
5358 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5359 "meta info          1\n"
5360 "events             2\n"
5361 "MRL                4\n"
5362 "external call      8\n"
5363 "all calls (0x10)  16\n"
5364 "LSN       (0x20)  32\n"
5365 "seek      (0x40)  64\n"
5366 "libcdio   (0x80) 128\n"
5367 "libcddb  (0x100) 256\n"
5368 msgstr ""
5369 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5370 "meta-info          1\n"
5371 "gebeurtenissen             2\n"
5372 "MRL                4\n"
5373 "externe call      8\n"
5374 "alle calls (0x10)  16\n"
5375 "LSN       (0x20)  32\n"
5376 "zoek      (0x40)  64\n"
5377 "libcdio   (0x80) 128\n"
5378 "libcddb  (0x100) 256\n"
5379
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5381 msgid ""
5382 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5383 "units."
5384 msgstr ""
5385 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5386 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5389 msgid ""
5390 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5391 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5392 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5393 "25 blocks per access."
5394 msgstr ""
5395 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5396 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5397 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5398 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5401 msgid ""
5402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5404 "   %a : The artist (for the album)\n"
5405 "   %A : The album information\n"
5406 "   %C : Category\n"
5407 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5408 "   %I : CDDB disk ID\n"
5409 "   %G : Genre\n"
5410 "   %M : The current MRL\n"
5411 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5412 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5413 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5414 "   %T : The track number\n"
5415 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5416 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5417 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5418 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5419 "   %% : a % \n"
5420 msgstr ""
5421 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5422 "Unix date\n"
5423 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5424 "zijn:\n"
5425 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5426 "   %A : Album informatie\n"
5427 "   %C : Categorie\n"
5428 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5429 "   %I : CDDB disk ID\n"
5430 "   %G : Genre\n"
5431 "   %M : Huidige MRL\n"
5432 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5433 "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
5434 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5435 "   %T : Het spoornummer\n"
5436 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5437 "   %t : De titel\n"
5438 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5439 "   %% : een % \n"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5442 msgid ""
5443 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5444 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5445 "   %M : The current MRL\n"
5446 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5447 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5448 "   %T : The track number\n"
5449 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5450 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5452 "   %% : a % \n"
5453 msgstr ""
5454 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5455 "Unix date commando \n"
5456 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5457 "zijn:\n"
5458 "   %M : Huidige MRL\n"
5459 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5460 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5461 "   %T : Het track nummer\n"
5462 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5463 "   %% : een % \n"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5466 msgid "Enable CD paranoia?"
5467 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5470 msgid ""
5471 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5472 "none: no paranoia - fastest.\n"
5473 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5474 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5475 msgstr ""
5476 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5477 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5478 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5479 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5482 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5483 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5486 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5487 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5490 msgid "Audio Compact Disc"
5491 msgstr "Audio Compact Disc"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5494 msgid "Additional debug"
5495 msgstr "Additionele debug"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5498 msgid "Caching value in microseconds"
5499 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5502 msgid "Number of blocks per CD read"
5503 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5506 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5507 msgstr ""
5508 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5511 msgid "Use CD audio controls and output?"
5512 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5515 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5516 msgstr ""
5517 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5520 msgid "Do CD-Text lookups?"
5521 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5524 msgid "If set, get CD-Text information"
5525 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5528 msgid "Use Navigation-style playback?"
5529 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5532 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5533 msgstr ""
5534 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5537 msgid "CDDB"
5538 msgstr "CDDB"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5542 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5545 msgid "CDDB lookups"
5546 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5549 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5550 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5553 msgid "CDDB server"
5554 msgstr "CDDB-server"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5557 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5558 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5561 msgid "CDDB server port"
5562 msgstr "CDDB-serverpoort"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5565 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5566 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5569 msgid "email address reported to CDDB server"
5570 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5573 msgid "Cache CDDB lookups?"
5574 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5577 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5578 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5581 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5582 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5585 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5586 msgstr ""
5587 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5588 "protocol."
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5591 msgid "CDDB server timeout"
5592 msgstr "CDDB-server timeout"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5595 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5596 msgstr ""
5597 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5600 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5601 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5604 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5605 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5608 msgid ""
5609 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5610 "are available"
5611 msgstr ""
5612 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5613 "beide beschikbaar zijn"
5614
5615 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5616 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5618 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5619 msgid "Disc"
5620 msgstr "Schijf"
5621
5622 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5625 msgid "Duration"
5626 msgstr "Duur"
5627
5628 #: modules/access/cdda/info.c:337
5629 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5630 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5631
5632 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5633 msgid "Tracks"
5634 msgstr "Sporen"
5635
5636 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5637 msgid "MRL"
5638 msgstr "MRL"
5639
5640 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5641 #, c-format
5642 msgid "Track %i"
5643 msgstr "Spoor %i"
5644
5645 #: modules/access/dc1394.c:67
5646 msgid "dc1394 input"
5647 msgstr "dc1394 invoer"
5648
5649 #: modules/access/directory.c:64
5650 msgid "Subdirectory behavior"
5651 msgstr "Subdirectory-gedrag"
5652
5653 #: modules/access/directory.c:66
5654 msgid ""
5655 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5656 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5657 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5658 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5659 msgstr ""
5660 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5661 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5662 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5663 "ze worden gespeeld.\n"
5664 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5665
5666 #: modules/access/directory.c:73
5667 msgid "collapse"
5668 msgstr "inklappen"
5669
5670 #: modules/access/directory.c:73
5671 msgid "expand"
5672 msgstr "uitklappen"
5673
5674 #: modules/access/directory.c:75
5675 msgid "Ignored extensions"
5676 msgstr "Negeerde extensies"
5677
5678 #: modules/access/directory.c:77
5679 msgid ""
5680 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5681 "directory.\n"
5682 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5683 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5684 msgstr ""
5685 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5686 "worden als een directory geopend wordt.\n"
5687 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
5688 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5689
5690 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5691 msgid "Directory"
5692 msgstr "Directory"
5693
5694 #: modules/access/directory.c:86
5695 msgid "Standard filesystem directory input"
5696 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5699 msgid "Cable"
5700 msgstr "Kabel"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5703 msgid "Antenna"
5704 msgstr "Antenne"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5707 msgid "TV"
5708 msgstr "TV"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5711 msgid "FM radio"
5712 msgstr "FM radio"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5715 msgid "AM radio"
5716 msgstr "AM radio"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5719 msgid "DSS"
5720 msgstr "DSS"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5723 #, fuzzy
5724 msgid ""
5725 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5726 "milliseconds."
5727 msgstr ""
5728 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
5729 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5734 msgid "Video device name"
5735 msgstr "Video apparaatnaam"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5738 msgid ""
5739 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5740 "don't specify anything, the default device will be used."
5741 msgstr ""
5742 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5743 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5748 msgid "Audio device name"
5749 msgstr "Audio apparaatnaam"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5752 msgid ""
5753 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5754 "don't specify anything, the default device will be used. "
5755 msgstr ""
5756 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5757 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5761 msgid "Video size"
5762 msgstr "Video grootte"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5765 msgid ""
5766 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5767 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5768 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5769 msgstr ""
5770 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5771 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
5772 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5773 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5776 #: modules/access/v4l2.c:71
5777 msgid "Video input chroma format"
5778 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5781 msgid ""
5782 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5783 "(default), RV24, etc.)"
5784 msgstr ""
5785 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
5786 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5789 msgid "Video input frame rate"
5790 msgstr "Video-invoer framerate"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5793 msgid ""
5794 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5795 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5796 msgstr ""
5797 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
5798 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5801 msgid "Device properties"
5802 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5805 msgid ""
5806 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5807 msgstr ""
5808 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5809 "gestart wordt."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5812 msgid "Tuner properties"
5813 msgstr "Tuner eigenschappen"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5816 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5817 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5820 msgid "Tuner TV Channel"
5821 msgstr "Tuner TV kanaal"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5824 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5825 msgstr ""
5826 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
5827 "standaard)."
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5830 msgid "Tuner country code"
5831 msgstr "Tuner landen code"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5834 msgid ""
5835 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5836 "mapping (0 means default)."
5837 msgstr ""
5838 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5839 "vaststelt (0 betekend standaad)."
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5842 msgid "Tuner input type"
5843 msgstr "Tuner invoer type"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5846 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5847 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5850 msgid "Video input pin"
5851 msgstr "Video-invoer pin"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5854 msgid ""
5855 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5856 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5857 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5858 "will not be changed."
5859 msgstr ""
5860 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
5861 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
5862 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
5863 "niet veranderd zullen worden."
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5866 msgid "Audio input pin"
5867 msgstr "Audio invoer pin"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5870 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5871 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5874 msgid "Video output pin"
5875 msgstr "Video-uitvoer pin"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5878 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5879 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5882 msgid "Audio output pin"
5883 msgstr "Audio uitvoer pin"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5886 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5887 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5890 msgid "AM Tuner mode"
5891 msgstr "AM Tuner modus"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5894 msgid ""
5895 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5896 "or DSS (4)."
5897 msgstr ""
5898 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5899 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5902 msgid "Number of audio channels"
5903 msgstr "Aantal audiokanalen"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5906 msgid ""
5907 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5908 msgstr ""
5909 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5910 "0)"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5913 msgid "Audio sample rate"
5914 msgstr "Audio-samplerate"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5917 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5918 msgstr ""
5919 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5922 msgid "Audio bits per sample"
5923 msgstr "Audio bits per sample"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5926 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5927 msgstr ""
5928 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5931 msgid "DirectShow"
5932 msgstr "DirectShow"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5935 msgid "DirectShow input"
5936 msgstr "DirectShow invoer"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5939 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5940 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5941 msgid "Refresh list"
5942 msgstr "Ververs lijst"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5945 msgid "Configure"
5946 msgstr "Configureer"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Capture failed"
5952 msgstr "Opname mislukt"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5955 msgid "No video or audio device selected."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5959 #, fuzzy
5960 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5961 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5964 #, c-format
5965 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5966 msgstr ""
5967 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5968 "wordt."
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5971 #, c-format
5972 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5973 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5974
5975 #: modules/access/dv.c:73
5976 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5977 msgstr ""
5978 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
5979 "in milliseconden opgegeven worden."
5980
5981 #: modules/access/dv.c:77
5982 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5983 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5984
5985 #: modules/access/dv.c:78
5986 #, fuzzy
5987 msgid "DV"
5988 msgstr "DVB"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:138
5991 msgid "Modulation type for front-end device."
5992 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:141
5995 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5996 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:159
5999 msgid "HTTP Host address"
6000 msgstr "HTTP server adres"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:161
6003 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6004 msgstr ""
6005 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6006 "instellen."
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:163
6009 msgid "HTTP user name"
6010 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:165
6013 msgid ""
6014 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6015 msgstr ""
6016 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:168
6019 msgid "HTTP password"
6020 msgstr "HTTP wachtwoord"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:170
6023 msgid ""
6024 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6025 msgstr ""
6026 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:173
6029 msgid "HTTP ACL"
6030 msgstr "HTTP ACL"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:175
6033 msgid ""
6034 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6035 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6036 msgstr ""
6037 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6038 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6041 #: modules/control/http/http.c:55
6042 msgid "Certificate file"
6043 msgstr "Certificaatbestand"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:180
6046 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6047 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6050 #: modules/control/http/http.c:58
6051 msgid "Private key file"
6052 msgstr "Privé sleutelbestand"
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:184
6055 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6056 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6059 #: modules/control/http/http.c:60
6060 msgid "Root CA file"
6061 msgstr "Root CA bestand"
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:187
6064 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6065 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6068 #: modules/control/http/http.c:63
6069 msgid "CRL file"
6070 msgstr "CRL bestand"
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:191
6073 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6074 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:195
6077 msgid "DVB input with v4l2 support"
6078 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:247
6081 msgid "HTTP server"
6082 msgstr "HTTP server"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:939
6085 msgid "Input syntax is deprecated"
6086 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:940
6089 msgid ""
6090 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6091 "the new syntax."
6092 msgstr ""
6093 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6094 "nieuwe syntax te zien."
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:986
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Invalid polarization"
6099 msgstr "Ongeldige combinatie"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:987
6102 #, c-format
6103 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6104 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6105
6106 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6107 #, c-format
6108 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6109 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6110
6111 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6112 msgid "Scanning DVB-T"
6113 msgstr "Scannen van DVB-T"
6114
6115 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6116 msgid "DVD angle"
6117 msgstr "dvd-hoek"
6118
6119 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6120 msgid "Default DVD angle."
6121 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6122
6123 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6124 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr ""
6126 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6127 "milliseconden opgegeven worden."
6128
6129 #: modules/access/dvdnav.c:77
6130 msgid "Start directly in menu"
6131 msgstr "Begin meteen in het menu"
6132
6133 #: modules/access/dvdnav.c:79
6134 msgid ""
6135 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6136 "useless warning introductions."
6137 msgstr ""
6138 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6139 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6140
6141 #: modules/access/dvdnav.c:88
6142 msgid "DVD with menus"
6143 msgstr "Dvd met menu's"
6144
6145 #: modules/access/dvdnav.c:89
6146 msgid "DVDnav Input"
6147 msgstr "DVDnav invoer"
6148
6149 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6150 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6151 msgid "Playback failure"
6152 msgstr "Afspelen mislukt"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:318
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6158 msgstr ""
6159 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6160 "schijf ontsleuteld kan worden."
6161
6162 #: modules/access/dvdread.c:81
6163 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6164 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6165
6166 #: modules/access/dvdread.c:83
6167 msgid ""
6168 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6169 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6170 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6171 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6172 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6173 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6174 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6175 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6176 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6177 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6178 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6179 "The default method is: key."
6180 msgstr ""
6181 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6182 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6183 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6184 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6185 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6186 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6187 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6188 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6189 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6190 "uitgeprobeerd worden.\n"
6191 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6192 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6193 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6194 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6195
6196 #: modules/access/dvdread.c:99
6197 msgid "title"
6198 msgstr "titel"
6199
6200 #: modules/access/dvdread.c:99
6201 msgid "Key"
6202 msgstr "Sleutel"
6203
6204 #: modules/access/dvdread.c:105
6205 msgid "DVD without menus"
6206 msgstr "Dvd zonder menu's"
6207
6208 #: modules/access/dvdread.c:106
6209 #, fuzzy
6210 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6211 msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
6212
6213 #: modules/access/dvdread.c:252
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6216 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6217
6218 #: modules/access/dvdread.c:512
6219 #, c-format
6220 msgid "DVDRead could not read block %d."
6221 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6222
6223 #: modules/access/dvdread.c:574
6224 #, c-format
6225 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6226 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6227
6228 #: modules/access/eyetv.m:56
6229 msgid "Channel number"
6230 msgstr "Kanaalnummer"
6231
6232 #: modules/access/eyetv.m:58
6233 msgid ""
6234 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6235 "for Composite input"
6236 msgstr ""
6237 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6238 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6239
6240 #: modules/access/eyetv.m:63
6241 msgid ""
6242 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6243 msgstr ""
6244 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6245 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6246
6247 #: modules/access/eyetv.m:68
6248 #, fuzzy
6249 msgid "EyeTV input"
6250 msgstr "FTP invoer"
6251
6252 #: modules/access/fake.c:46
6253 msgid ""
6254 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6255 msgstr ""
6256 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6257 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6258
6259 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6260 #: modules/access/v4l2.c:92
6261 msgid "Framerate"
6262 msgstr "Frame-ratio"
6263
6264 #: modules/access/fake.c:50
6265 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6266 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6267
6268 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6269 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6270 msgid "ID"
6271 msgstr "ID"
6272
6273 #: modules/access/fake.c:53
6274 msgid ""
6275 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6276 "(default 0)."
6277 msgstr ""
6278 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6279 "constructies (standaard 0)."
6280
6281 #: modules/access/fake.c:55
6282 msgid "Duration in ms"
6283 msgstr "Duur in ms"
6284
6285 #: modules/access/fake.c:57
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6289 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6290 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6291 msgstr ""
6292 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6293 "(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
6294
6295 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6296 msgid "Fake"
6297 msgstr "Fake"
6298
6299 #: modules/access/fake.c:64
6300 msgid "Fake input"
6301 msgstr "Fake-invoer"
6302
6303 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6304 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6305 msgstr ""
6306 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6307 "in milliseconden opgegeven worden."
6308
6309 #: modules/access/file.c:83
6310 msgid "File input"
6311 msgstr "Bestandsinvoer"
6312
6313 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6314 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6315 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6317 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6318 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6321 msgid "File"
6322 msgstr "Bestand"
6323
6324 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6325 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6326 msgid "File reading failed"
6327 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6328
6329 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6330 #: modules/access/mtp.c:219
6331 msgid "VLC could not read the file."
6332 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6333
6334 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6335 #, c-format
6336 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6337 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6338
6339 #: modules/access/ftp.c:59
6340 msgid ""
6341 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6344 "in milliseconden opgegeven worden."
6345
6346 #: modules/access/ftp.c:61
6347 msgid "FTP user name"
6348 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6349
6350 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6351 msgid "User name that will be used for the connection."
6352 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6353
6354 #: modules/access/ftp.c:64
6355 msgid "FTP password"
6356 msgstr "FTP wachtwoord"
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6359 msgid "Password that will be used for the connection."
6360 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:67
6363 msgid "FTP account"
6364 msgstr "FTP account"
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:68
6367 msgid "Account that will be used for the connection."
6368 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6369
6370 #: modules/access/ftp.c:73
6371 msgid "FTP input"
6372 msgstr "FTP invoer"
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:90
6375 msgid "FTP upload output"
6376 msgstr "FTP upload uitvoer"
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6379 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6380 msgid "Network interaction failed"
6381 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6382
6383 #: modules/access/ftp.c:137
6384 msgid "VLC could not connect with the given server."
6385 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6386
6387 #: modules/access/ftp.c:147
6388 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6389 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6390
6391 #: modules/access/ftp.c:212
6392 msgid "Your account was rejected."
6393 msgstr "Uw account was geweigerd."
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:221
6396 msgid "Your password was rejected."
6397 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6398
6399 #: modules/access/ftp.c:228
6400 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6401 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6402
6403 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6404 msgid ""
6405 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6408 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6409
6410 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6411 msgid "GnomeVFS input"
6412 msgstr "GnomeVFS invoer"
6413
6414 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6416 msgid "HTTP proxy"
6417 msgstr "HTTP proxy"
6418
6419 #: modules/access/http.c:67
6420 msgid ""
6421 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6422 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6423 msgstr ""
6424 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6425 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6426 "geprobeerd worden."
6427
6428 #: modules/access/http.c:71
6429 msgid "HTTP proxy password"
6430 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6431
6432 #: modules/access/http.c:73
6433 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6434 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6435
6436 #: modules/access/http.c:77
6437 msgid ""
6438 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6439 msgstr ""
6440 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6441 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6442
6443 #: modules/access/http.c:80
6444 msgid "HTTP user agent"
6445 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6446
6447 #: modules/access/http.c:81
6448 msgid "User agent that will be used for the connection."
6449 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6450
6451 #: modules/access/http.c:84
6452 msgid "Auto re-connect"
6453 msgstr "Automatisch herverbinden"
6454
6455 #: modules/access/http.c:86
6456 msgid ""
6457 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6458 msgstr ""
6459 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6460 "verbreekt."
6461
6462 #: modules/access/http.c:89
6463 msgid "Continuous stream"
6464 msgstr "Continue stream"
6465
6466 #: modules/access/http.c:90
6467 msgid ""
6468 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6469 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6470 "other types of HTTP streams."
6471 msgstr ""
6472 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6473 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6474 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6475
6476 #: modules/access/http.c:95
6477 msgid "Forward Cookies"
6478 msgstr "Cookies doorsturen"
6479
6480 #: modules/access/http.c:96
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6483 msgstr "Cookies over http herleidingen doorsturen"
6484
6485 #: modules/access/http.c:99
6486 msgid "HTTP input"
6487 msgstr "HTTP invoer"
6488
6489 #: modules/access/http.c:101
6490 msgid "HTTP(S)"
6491 msgstr "HTTP(S)"
6492
6493 #: modules/access/http.c:448
6494 msgid "HTTP authentication"
6495 msgstr "HTTP authentificatie"
6496
6497 #: modules/access/http.c:449
6498 #, c-format
6499 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6500 msgstr ""
6501 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6502
6503 #: modules/access/jack.c:64
6504 #, fuzzy
6505 msgid ""
6506 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6507 "milliseconds."
6508 msgstr ""
6509 "Maak de VLC bufferaudiogegevens, opgenomen van de jack-ingang, de ingestelde "
6510 "lengte in milliseconden."
6511
6512 #: modules/access/jack.c:66
6513 msgid "Pace"
6514 msgstr "Draf"
6515
6516 #: modules/access/jack.c:68
6517 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6518 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6519
6520 #: modules/access/jack.c:69
6521 msgid "Auto Connection"
6522 msgstr "Automatische Verbinding"
6523
6524 #: modules/access/jack.c:71
6525 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6526 msgstr ""
6527 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6528
6529 #: modules/access/jack.c:74
6530 msgid "JACK audio input"
6531 msgstr "JACK audio invoer"
6532
6533 #: modules/access/jack.c:76
6534 msgid "JACK Input"
6535 msgstr "JACK Invoer"
6536
6537 #: modules/access/mmap.c:42
6538 msgid "Use file memory mapping"
6539 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6540
6541 #: modules/access/mmap.c:44
6542 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6543 msgstr ""
6544 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6545 "apparaten."
6546
6547 #: modules/access/mmap.c:54
6548 msgid "MMap"
6549 msgstr "MMAP"
6550
6551 #: modules/access/mmap.c:55
6552 msgid "Memory-mapped file input"
6553 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6554
6555 #: modules/access/mms/mms.c:51
6556 msgid ""
6557 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr ""
6559 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6560 "in milliseconden opgegeven worden."
6561
6562 #: modules/access/mms/mms.c:54
6563 msgid "Force selection of all streams"
6564 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6565
6566 #: modules/access/mms/mms.c:56
6567 msgid ""
6568 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6569 "You can choose to select all of them."
6570 msgstr ""
6571 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6572 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6573
6574 #: modules/access/mms/mms.c:59
6575 msgid "Maximum bitrate"
6576 msgstr "Maximale bitratio"
6577
6578 #: modules/access/mms/mms.c:61
6579 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6580 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6581
6582 #: modules/access/mms/mms.c:65
6583 msgid ""
6584 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6585 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6586 "tried."
6587 msgstr ""
6588 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6589 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6590 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6591
6592 #: modules/access/mms/mms.c:69
6593 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6594 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6595
6596 #: modules/access/mms/mms.c:70
6597 msgid ""
6598 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6599 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6600 msgstr ""
6601 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6602 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
6603 "volledig opgegeven wordt."
6604
6605 #: modules/access/mms/mms.c:74
6606 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6607 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6608
6609 #: modules/access/mtp.c:71
6610 #, fuzzy
6611 msgid "MTP input"
6612 msgstr "FTP invoer"
6613
6614 #: modules/access/mtp.c:72
6615 #, fuzzy
6616 msgid "MTP"
6617 msgstr "TCP"
6618
6619 #: modules/access/oss.c:69
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
6625 "in milliseconden opgegeven worden."
6626
6627 #: modules/access/oss.c:77
6628 #, fuzzy
6629 msgid "OSS"
6630 msgstr "DSS"
6631
6632 #: modules/access/oss.c:78
6633 #, fuzzy
6634 msgid "OSS input"
6635 msgstr "SMB invoer"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:62
6638 msgid ""
6639 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6640 "milliseconds."
6641 msgstr ""
6642 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
6643 "in milliseconden opgegeven worden."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:65
6646 msgid "Device"
6647 msgstr "Apparaat"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:66
6650 msgid "PVR video device"
6651 msgstr "PVR video apparaat"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:68
6654 msgid "Radio device"
6655 msgstr "Radio-apparaat"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:69
6658 msgid "PVR radio device"
6659 msgstr "PVR radio-apparaat"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6664 msgid "Norm"
6665 msgstr "Norm"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6668 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6669 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6672 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6673 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6674 msgid "Width"
6675 msgstr "Breedte"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:76
6678 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6679 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6682 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6683 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6684 msgid "Height"
6685 msgstr "Hoogte"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:80
6688 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6689 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6694 msgid "Frequency"
6695 msgstr "Frequentie"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6698 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6699 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6702 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6703 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:90
6706 msgid "Key interval"
6707 msgstr "Sleutel-interval"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:91
6710 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6711 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:93
6714 msgid "B Frames"
6715 msgstr "B frames"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:94
6718 msgid ""
6719 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6720 "number of B-Frames."
6721 msgstr ""
6722 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
6723 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:98
6726 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6727 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:100
6730 msgid "Bitrate peak"
6731 msgstr "Bitrate piek"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:101
6734 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6735 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:103
6738 msgid "Bitrate mode"
6739 msgstr "Bitrate modus"
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:104
6742 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6743 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:106
6746 msgid "Audio bitmask"
6747 msgstr "Audio bitmasker"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:107
6750 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6751 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6755 #: modules/stream_out/raop.c:143
6756 msgid "Volume"
6757 msgstr "Volume"
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:111
6760 msgid "Audio volume (0-65535)."
6761 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6764 msgid "Channel"
6765 msgstr "Kanaal"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:114
6768 msgid ""
6769 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6770 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6773 msgid "Automatic"
6774 msgstr "Automatisch"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6777 msgid "SECAM"
6778 msgstr "SECAM"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6781 msgid "PAL"
6782 msgstr "PAL"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6785 msgid "NTSC"
6786 msgstr "NTSC"
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:123
6789 msgid "vbr"
6790 msgstr "vbr"
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:123
6793 msgid "cbr"
6794 msgstr "cbr"
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:128
6797 msgid "PVR"
6798 msgstr "PVR"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:129
6801 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6802 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
6803
6804 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6805 msgid "Quicktime Capture"
6806 msgstr "Quicktime-opname"
6807
6808 #: modules/access/qtcapture.m:226
6809 msgid "No Input device found"
6810 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6811
6812 #: modules/access/qtcapture.m:227
6813 msgid ""
6814 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6815 "check your connectors and drivers."
6816 msgstr ""
6817 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6818 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6819
6820 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6821 msgid ""
6822 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr ""
6824 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6825 "worden."
6826
6827 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6828 msgid "RTMP input"
6829 msgstr "RTMP Invoer"
6830
6831 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6832 msgid "RTMP"
6833 msgstr "RTMP"
6834
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6836 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6837 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6838
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6840 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6841 msgstr ""
6842 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
6843
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6845 msgid "RTCP (local) port"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6849 msgid ""
6850 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6851 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6855 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6856 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
6857
6858 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6859 msgid ""
6860 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6861 "shared secret key."
6862 msgstr ""
6863 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6864 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6865
6866 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6867 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6868 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
6869
6870 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6871 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6872 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
6873
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6875 msgid "Maximum RTP sources"
6876 msgstr "Maximum RTP bronnen"
6877
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6879 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6880 msgstr ""
6881 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6882
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6884 msgid "RTP source timeout (sec)"
6885 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
6886
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6888 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6889 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6890
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6892 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6893 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6894
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6896 msgid ""
6897 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6898 "future) by this many packets from the last received packet."
6899 msgstr ""
6900 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6901 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
6902
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6904 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6905 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
6906
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6908 msgid ""
6909 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6910 "by this many packets from the last received packet."
6911 msgstr ""
6912 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6913 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
6914 "pakket."
6915
6916 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6917 msgid "RTP"
6918 msgstr "RTP"
6919
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6921 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6925 #: modules/demux/live555.cpp:75
6926 msgid "Caching value (ms)"
6927 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6928
6929 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6930 msgid ""
6931 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6932 msgstr ""
6933 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
6934 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6935
6936 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6937 msgid "Real RTSP"
6938 msgstr "Real RTSP"
6939
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6941 msgid "Connection failed"
6942 msgstr "Verbinding maken mislukt"
6943
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6945 #, c-format
6946 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6947 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6948
6949 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6950 msgid "Session failed"
6951 msgstr "Sessie mislukt"
6952
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6954 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6955 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
6956
6957 #: modules/access/screen/screen.c:42
6958 msgid ""
6959 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6960 msgstr ""
6961 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
6962 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6963
6964 #: modules/access/screen/screen.c:46
6965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6966 msgid "Desired frame rate for the capture."
6967 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
6968
6969 #: modules/access/screen/screen.c:49
6970 msgid "Capture fragment size"
6971 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6972
6973 #: modules/access/screen/screen.c:51
6974 msgid ""
6975 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6976 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6977 msgstr ""
6978 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  "
6979 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6980 "gedeactiveerd)."
6981
6982 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6983 msgid "Subscreen top left corner"
6984 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
6985
6986 #: modules/access/screen/screen.c:58
6987 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6988 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6989
6990 #: modules/access/screen/screen.c:62
6991 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6992 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6993
6994 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6995 msgid "Subscreen width"
6996 msgstr "Subscherm breedte"
6997
6998 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6999 msgid "Subscreen height"
7000 msgstr "Subscreen hoogte"
7001
7002 #: modules/access/screen/screen.c:72
7003 msgid "Follow the mouse"
7004 msgstr "Volg de muis"
7005
7006 #: modules/access/screen/screen.c:74
7007 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7008 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7009
7010 #: modules/access/screen/screen.c:78
7011 msgid "Mouse pointer image"
7012 msgstr "Muiscursorafbeelding"
7013
7014 #: modules/access/screen/screen.c:80
7015 msgid ""
7016 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7017 msgstr ""
7018 "Indien opgegeven, zal de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
7019 "de opname."
7020
7021 #: modules/access/screen/screen.c:94
7022 msgid "Screen Input"
7023 msgstr "Beeldscherm invoer"
7024
7025 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7026 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7028 msgid "Screen"
7029 msgstr "Scherm"
7030
7031 #: modules/access/smb.c:66
7032 msgid ""
7033 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7034 msgstr ""
7035 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7036 "in milliseconden opgegeven worden."
7037
7038 #: modules/access/smb.c:68
7039 msgid "SMB user name"
7040 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7041
7042 #: modules/access/smb.c:71
7043 msgid "SMB password"
7044 msgstr "SMB wachtwoord"
7045
7046 #: modules/access/smb.c:74
7047 msgid "SMB domain"
7048 msgstr "SMB domein"
7049
7050 #: modules/access/smb.c:75
7051 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7052 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7053
7054 #: modules/access/smb.c:80
7055 msgid "SMB input"
7056 msgstr "SMB invoer"
7057
7058 #: modules/access/tcp.c:43
7059 msgid ""
7060 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7061 msgstr ""
7062 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7063 "in milliseconden opgegeven worden."
7064
7065 #: modules/access/tcp.c:50
7066 msgid "TCP"
7067 msgstr "TCP"
7068
7069 #: modules/access/tcp.c:51
7070 msgid "TCP input"
7071 msgstr "TCP-invoer"
7072
7073 #: modules/access/udp.c:51
7074 msgid ""
7075 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7076 msgstr ""
7077 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7078 "in milliseconden opgegeven worden."
7079
7080 #: modules/access/udp.c:58
7081 msgid "UDP"
7082 msgstr "UDP"
7083
7084 #: modules/access/udp.c:59
7085 msgid "UDP input"
7086 msgstr "UDP-invoer"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:73
7089 msgid ""
7090 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7091 msgstr ""
7092 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
7093 "in milliseconden opgegeven worden."
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:77
7096 msgid ""
7097 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7098 "device will be used."
7099 msgstr ""
7100 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7101 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:81
7104 msgid ""
7105 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7106 "(default), RV24, etc.)"
7107 msgstr ""
7108 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7109 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:88
7112 msgid ""
7113 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7114 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:93
7117 msgid "Audio Channel"
7118 msgstr "Audiokanaal"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:95
7121 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7122 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:97
7125 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7126 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:100
7129 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7130 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7133 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7135 msgid "Brightness"
7136 msgstr "Helderheid"
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:104
7139 msgid "Brightness of the video input."
7140 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7143 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7144 msgid "Hue"
7145 msgstr "Tint"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:107
7148 msgid "Hue of the video input."
7149 msgstr "Tint van de video-invoer."
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7155 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7156 #: modules/video_filter/rss.c:154
7157 msgid "Color"
7158 msgstr "Kleur"
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:110
7161 msgid "Color of the video input."
7162 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7165 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7166 msgid "Contrast"
7167 msgstr "Contrast"
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:113
7170 msgid "Contrast of the video input."
7171 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7174 msgid "Tuner"
7175 msgstr "Tuner"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:115
7178 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7179 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:116
7182 msgid "MJPEG"
7183 msgstr "MJPEG"
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:118
7186 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7187 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:119
7190 msgid "Decimation"
7191 msgstr "Decimation"
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:121
7194 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7195 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:122
7198 msgid "Quality"
7199 msgstr "Kwaliteit"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:123
7202 msgid "Quality of the stream."
7203 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:129
7206 msgid ""
7207 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7208 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:141
7212 msgid "Video4Linux"
7213 msgstr "Video4Linux"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:142
7216 msgid "Video4Linux input"
7217 msgstr "Video4Linux invoer"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7220 #: modules/stream_out/standard.c:100
7221 msgid "Standard"
7222 msgstr "Standaard"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:70
7225 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7226 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:73
7229 msgid ""
7230 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7231 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7232 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7233 "I420, I411, I410, MJPG)"
7234 msgstr ""
7235 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7236 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7237 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7238 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:79
7241 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7242 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:80
7245 msgid "Audio input"
7246 msgstr "Audio-invoer"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:82
7249 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7250 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:83
7253 msgid "IO Method"
7254 msgstr "IO-methode"
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:85
7257 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7258 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:88
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7263 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:91
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7268 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:93
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7273 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:97
7276 msgid "Use libv4l2"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:99
7280 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:102
7284 msgid "Reset v4l2 controls"
7285 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:104
7288 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7289 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:107
7292 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr ""
7294 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:110
7297 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7303 msgid "Saturation"
7304 msgstr "Verzadiging"
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:113
7307 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:116
7311 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:117
7315 msgid "Black level"
7316 msgstr "Zwart niveau"
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:119
7319 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr ""
7321 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:120
7324 msgid "Auto white balance"
7325 msgstr "Automatische wit-balans"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:122
7328 msgid ""
7329 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7330 "v4l2 driver)."
7331 msgstr ""
7332 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7333 "de v4l2-driver)."
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:124
7336 msgid "Do white balance"
7337 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:126
7340 msgid ""
7341 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7342 "(if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7345 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:128
7348 msgid "Red balance"
7349 msgstr "Rood-balans"
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:130
7352 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr ""
7354 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:131
7357 msgid "Blue balance"
7358 msgstr "Blauw-balans"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:133
7361 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr ""
7363 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7367 msgid "Gamma"
7368 msgstr "Gamma"
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:136
7371 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:137
7375 msgid "Exposure"
7376 msgstr "Blootstelling"
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:139
7379 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7380 msgstr ""
7381 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:140
7384 msgid "Auto gain"
7385 msgstr "Auto-versterking"
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:142
7388 msgid ""
7389 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7392 "v4l2-driver)."
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:144
7395 msgid "Gain"
7396 msgstr "Versterking"
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:146
7399 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7400 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:147
7403 msgid "Horizontal flip"
7404 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:149
7407 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:150
7411 msgid "Vertical flip"
7412 msgstr "Verticaal spiegelen"
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:152
7415 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:153
7419 msgid "Horizontal centering"
7420 msgstr "Horizontale centrering"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:155
7423 msgid ""
7424 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7427 "v4l2-driver)."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:156
7430 msgid "Vertical centering"
7431 msgstr "Verticale centrering"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:158
7434 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7435 msgstr ""
7436 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7437 "driver)."
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:162
7440 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7441 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:163
7444 msgid "Balance"
7445 msgstr "Balans"
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:165
7448 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7449 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:168
7452 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7456 msgid "Bass"
7457 msgstr "Bass"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:171
7460 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:172
7465 msgid "Treble"
7466 msgstr "Treble"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:174
7469 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7470 msgstr ""
7471 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:175
7474 msgid "Loudness"
7475 msgstr "Luidheid"
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:177
7478 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:181
7482 msgid ""
7483 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7484 msgstr ""
7485 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7486 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:183
7489 msgid "v4l2 driver controls"
7490 msgstr "v4l2-driver besturing"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:185
7493 msgid ""
7494 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7495 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7496 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7497 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7498 msgstr ""
7499 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7500 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7501 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7502 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7503 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:191
7506 msgid "Tuner id"
7507 msgstr "Tuner id"
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:193
7510 msgid "Tuner id (see debug output)."
7511 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:196
7514 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7515 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7516
7517 #: modules/access/v4l2.c:197
7518 msgid "Audio mode"
7519 msgstr "Audiomodus"
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:199
7522 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7523 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:202
7526 msgid ""
7527 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7528 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:220
7532 msgid "READ"
7533 msgstr "LEZEN"
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:220
7536 msgid "MMAP"
7537 msgstr "MMAP"
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:220
7540 msgid "USERPTR"
7541 msgstr "USERPTR"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7544 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7545 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7546 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7547 msgid "Mono"
7548 msgstr "Mono"
7549
7550 #: modules/access/v4l2.c:229
7551 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7552 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:230
7555 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7556 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7557
7558 #: modules/access/v4l2.c:231
7559 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7560 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7561
7562 #: modules/access/v4l2.c:232
7563 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7564 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7565
7566 #: modules/access/v4l2.c:238
7567 msgid "Video4Linux2"
7568 msgstr "Video4Linux2"
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:239
7571 msgid "Video4Linux2 input"
7572 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:243
7575 msgid "Video input"
7576 msgstr "Video-invoer"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:277
7579 msgid "Controls"
7580 msgstr "Besturingen"
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:278
7583 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7584 msgstr ""
7585 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7586 "stuurprogramma."
7587
7588 #: modules/access/v4l2.c:343
7589 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7590 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7591
7592 #: modules/access/v4l2.c:2765
7593 msgid "Reset controls to default"
7594 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7595
7596 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7597 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7598 msgstr ""
7599 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7600 "milliseconden opgegeven worden."
7601
7602 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7603 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7604 msgid "VCD"
7605 msgstr "Vcd"
7606
7607 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7608 msgid "VCD input"
7609 msgstr "Vcd-invoer"
7610
7611 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7612 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7613 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7616 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7619 msgid "Entry"
7620 msgstr "Onderdeel"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7623 msgid "Segments"
7624 msgstr "Segmenten"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7628 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7629 msgid "Segment"
7630 msgstr "Segment"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7633 msgid "LID"
7634 msgstr "LID"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7637 msgid "VCD Format"
7638 msgstr "Vcd-formaat"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7641 msgid "Application"
7642 msgstr "Toepassing"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7645 msgid "Preparer"
7646 msgstr "Voorverwerker"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7649 msgid "Vol #"
7650 msgstr "Volume #"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7653 msgid "Vol max #"
7654 msgstr "Volume max #"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7657 msgid "Volume Set"
7658 msgstr "Volume ingesteld"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7661 msgid "System Id"
7662 msgstr "Systeem Id"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7665 msgid "Entries"
7666 msgstr "Onderdelen"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7669 msgid "First Entry Point"
7670 msgstr "Eerste ingangspunt"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7673 msgid "Last Entry Point"
7674 msgstr "Laatste ingangspunt"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7677 msgid "Track size (in sectors)"
7678 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7682 msgid "type"
7683 msgstr "type"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7686 msgid "end"
7687 msgstr "einde"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7690 msgid "play list"
7691 msgstr "afspeellijst"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7694 msgid "extended selection list"
7695 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7698 msgid "selection list"
7699 msgstr "Selectielijst"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7702 msgid "unknown type"
7703 msgstr "onbekend type"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7707 msgid "List ID"
7708 msgstr "Lijst ID"
7709
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7711 msgid "(Super) Video CD"
7712 msgstr "(Super) Video CD"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7715 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7716 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7717
7718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7719 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7720 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7721
7722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7723 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7724 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7725
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7727 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7728 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
7729
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7731 msgid "Use playback control?"
7732 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
7733
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7735 msgid ""
7736 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7737 "tracks."
7738 msgstr ""
7739 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
7740 "de tracks af."
7741
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7743 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7744 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7747 msgid ""
7748 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7749 "entry."
7750 msgstr ""
7751 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
7752 "van de lengte van een ingang."
7753
7754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7755 msgid "Show extended VCD info?"
7756 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7757
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7759 msgid ""
7760 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7761 "for example playback control navigation."
7762 msgstr ""
7763 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7764 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7765
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7767 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7768 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7769
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7771 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7772 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7773
7774 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7775 msgid "Dummy stream output"
7776 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7777
7778 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7779 msgid "Dummy"
7780 msgstr "Dummy"
7781
7782 #: modules/access_output/file.c:64
7783 msgid "Append to file"
7784 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7785
7786 #: modules/access_output/file.c:65
7787 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7788 msgstr ""
7789 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7790 "overschrijven."
7791
7792 #: modules/access_output/file.c:69
7793 msgid "File stream output"
7794 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7795
7796 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7798 msgid "Username"
7799 msgstr "Gebruikersnaam"
7800
7801 #: modules/access_output/http.c:66
7802 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7803 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7804
7805 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7808 msgid "Password"
7809 msgstr "Wachtwoord"
7810
7811 #: modules/access_output/http.c:69
7812 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7813 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7814
7815 #: modules/access_output/http.c:71
7816 msgid "Mime"
7817 msgstr "MIME"
7818
7819 #: modules/access_output/http.c:72
7820 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7821 msgstr ""
7822 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7823
7824 #: modules/access_output/http.c:75
7825 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7826 msgstr ""
7827 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7828
7829 #: modules/access_output/http.c:78
7830 msgid ""
7831 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7832 "empty if you don't have one."
7833 msgstr ""
7834 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7835 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7836
7837 #: modules/access_output/http.c:82
7838 msgid ""
7839 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7840 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7841 msgstr ""
7842 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7843 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7844
7845 #: modules/access_output/http.c:87
7846 msgid ""
7847 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7848 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7849 msgstr ""
7850 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7851 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7852
7853 #: modules/access_output/http.c:90
7854 msgid "Advertise with Bonjour"
7855 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7856
7857 #: modules/access_output/http.c:91
7858 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7859 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7860
7861 #: modules/access_output/http.c:95
7862 msgid "HTTP stream output"
7863 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7864
7865 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7866 msgid "Active TCP connection"
7867 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7868
7869 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7870 msgid ""
7871 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7872 "an incoming connection."
7873 msgstr ""
7874 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7875 "binnenkomende verbinding."
7876
7877 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7878 msgid "RTMP stream output"
7879 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7880
7881 #: modules/access_output/shout.c:63
7882 msgid "Stream name"
7883 msgstr "Streamnaam"
7884
7885 #: modules/access_output/shout.c:64
7886 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7887 msgstr ""
7888 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7889
7890 #: modules/access_output/shout.c:67
7891 msgid "Stream description"
7892 msgstr "Stream beschrijving"
7893
7894 #: modules/access_output/shout.c:68
7895 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7896 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7897
7898 #: modules/access_output/shout.c:71
7899 msgid "Stream MP3"
7900 msgstr "Stream MP3"
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:72
7903 msgid ""
7904 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7905 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7906 "shoutcast/icecast server."
7907 msgstr ""
7908 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7909 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7910 "server kan sturen."
7911
7912 #: modules/access_output/shout.c:81
7913 msgid "Genre description"
7914 msgstr "Genre beschrijving"
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:82
7917 msgid "Genre of the content. "
7918 msgstr "Genre van de inhoud."
7919
7920 #: modules/access_output/shout.c:84
7921 msgid "URL description"
7922 msgstr "URL beschrijving"
7923
7924 #: modules/access_output/shout.c:85
7925 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7926 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7927
7928 #: modules/access_output/shout.c:92
7929 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7930 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7931
7932 #: modules/access_output/shout.c:95
7933 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7934 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7935
7936 #: modules/access_output/shout.c:97
7937 msgid "Number of channels"
7938 msgstr "Aantal kanalen"
7939
7940 #: modules/access_output/shout.c:98
7941 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7942 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7943
7944 #: modules/access_output/shout.c:100
7945 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7946 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit"
7947
7948 #: modules/access_output/shout.c:101
7949 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7950 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7951
7952 #: modules/access_output/shout.c:103
7953 msgid "Stream public"
7954 msgstr "Publiek streamen"
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:104
7957 msgid ""
7958 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7959 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7960 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7961 msgstr ""
7962 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7963 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7964 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7965
7966 #: modules/access_output/shout.c:110
7967 msgid "IceCAST output"
7968 msgstr "IceCAST uitvoer"
7969
7970 #: modules/access_output/udp.c:69
7971 msgid ""
7972 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7973 "milliseconds."
7974 msgstr ""
7975 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7976 "in milliseconden opgegeven worden."
7977
7978 #: modules/access_output/udp.c:72
7979 msgid "Group packets"
7980 msgstr "Groepeer pakketten"
7981
7982 #: modules/access_output/udp.c:73
7983 msgid ""
7984 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7985 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7986 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7987 msgstr ""
7988 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7989 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7990 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7991
7992 #: modules/access_output/udp.c:80
7993 msgid "UDP stream output"
7994 msgstr "UDP stream uitvoer"
7995
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7997 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7998 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geëncodeerde streams"
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8001 msgid "Dolby Surround decoder"
8002 msgstr "Dolby Surround decoder"
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8005 msgid ""
8006 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8007 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8008 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8009 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8010 "It works with any source format from mono to 7.1."
8011 msgstr ""
8012 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8013 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8014 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8015 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8016 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8019 msgid "Characteristic dimension"
8020 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8023 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8024 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8027 msgid "Compensate delay"
8028 msgstr "Compenseer vertraging"
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8031 msgid ""
8032 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8033 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8034 "case, turn this on to compensate."
8035 msgstr ""
8036 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8037 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8038 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8039
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8041 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8042 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8043
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8045 msgid ""
8046 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8047 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8048 msgstr ""
8049 "Dolby Surround geëncodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8050 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8051
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8054 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8055 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8058 msgid "Headphone effect"
8059 msgstr "Koptelefoon-effect"
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8062 msgid "Use downmix algorithm"
8063 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8066 msgid ""
8067 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8068 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8069 "speakers."
8070 msgstr ""
8071 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8072 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8073 "een ruimte vol met speakers."
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8076 msgid "Select channel to keep"
8077 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8080 msgid ""
8081 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8082 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8083 msgstr ""
8084 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8085 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8086 "5=links-voren)"
8087
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8089 msgid "Left rear"
8090 msgstr "Links achter"
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8093 msgid "Right rear"
8094 msgstr "Rechts achter"
8095
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8097 msgid "Left front"
8098 msgstr "Links voor"
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8101 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8102 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8103
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8106 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8107
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8109 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8110 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8111
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8113 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8114 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8115
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8117 msgid "A/52 dynamic range compression"
8118 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8119
8120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8122 msgid ""
8123 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8124 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8125 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8126 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8127 msgstr ""
8128 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8129 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8130 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8131 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8132 "luisterkamer."
8133
8134 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8135 msgid "Enable internal upmixing"
8136 msgstr "Interne upmixing activeren"
8137
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8139 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8140 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8141
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8144 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8145 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8146
8147 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8148 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8149 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8150
8151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8152 msgid "DTS dynamic range compression"
8153 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8154
8155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8157 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8158 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8159
8160 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8161 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8162 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8163
8164 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8165 msgid "Fixed point audio format conversions"
8166 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8167
8168 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8169 msgid "Floating-point audio format conversions"
8170 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8171
8172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8173 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8174 msgid "MPEG audio decoder"
8175 msgstr "MPEG audiodecoder"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8178 msgid "Equalizer preset"
8179 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8182 msgid "Preset to use for the equalizer."
8183 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8186 msgid "Bands gain"
8187 msgstr "Bandversterking"
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8190 msgid ""
8191 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8192 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8193 "2 0\"."
8194 msgstr ""
8195 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8196 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8197 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8200 msgid "Two pass"
8201 msgstr "Dubbelverwerking"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8204 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8205 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8208 msgid "Global gain"
8209 msgstr "Globale versterking"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8212 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8213 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8216 msgid "Equalizer with 10 bands"
8217 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8218
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8220 msgid "Flat"
8221 msgstr "Normaal"
8222
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8225 msgid "Classical"
8226 msgstr "Klassiek"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8229 msgid "Club"
8230 msgstr "Club"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8234 msgid "Dance"
8235 msgstr "Dance"
8236
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8238 msgid "Full bass"
8239 msgstr "Vol Bass"
8240
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8242 msgid "Full bass and treble"
8243 msgstr "Vol bass en treble"
8244
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8246 msgid "Full treble"
8247 msgstr "Vol Treble"
8248
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8250 msgid "Headphones"
8251 msgstr "Koptelefoon"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8254 msgid "Large Hall"
8255 msgstr "Grote Zaal"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8258 msgid "Live"
8259 msgstr "Live"
8260
8261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8262 msgid "Party"
8263 msgstr "Feest"
8264
8265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8267 msgid "Pop"
8268 msgstr "Pop"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8272 msgid "Reggae"
8273 msgstr "Reggae"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8277 msgid "Rock"
8278 msgstr "Rock"
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8282 msgid "Ska"
8283 msgstr "Ska"
8284
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8286 msgid "Soft"
8287 msgstr "Zacht"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8290 msgid "Soft rock"
8291 msgstr "Soft Rock"
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8295 msgid "Techno"
8296 msgstr "Techno"
8297
8298 #: modules/audio_filter/format.c:205
8299 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8300 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8301
8302 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8303 msgid "Number of audio buffers"
8304 msgstr "Aantal audiobuffers"
8305
8306 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8307 msgid ""
8308 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8309 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8310 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8311 msgstr ""
8312 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8313 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8314 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8315
8316 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8317 msgid "Max level"
8318 msgstr "Max niveau"
8319
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8321 msgid ""
8322 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8323 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8324 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8325 msgstr ""
8326 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8327 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8328 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8329
8330 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8332 msgid "Volume normalizer"
8333 msgstr "Volume uitbalancering"
8334
8335 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8336 msgid "Parametric Equalizer"
8337 msgstr "Parametrische equalizer"
8338
8339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8340 msgid "Low freq (Hz)"
8341 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8342
8343 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8344 msgid "Low freq gain (dB)"
8345 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8346
8347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8348 msgid "High freq (Hz)"
8349 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8350
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8352 msgid "High freq gain (dB)"
8353 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8354
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8356 msgid "Freq 1 (Hz)"
8357 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8358
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8360 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8361 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8362
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8364 msgid "Freq 1 Q"
8365 msgstr "Freq 1 Q"
8366
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8368 msgid "Freq 2 (Hz)"
8369 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8370
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8372 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8373 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8374
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8376 msgid "Freq 2 Q"
8377 msgstr "Freq 2 Q"
8378
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8380 msgid "Freq 3 (Hz)"
8381 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8382
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8384 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8385 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8386
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8388 msgid "Freq 3 Q"
8389 msgstr "Freq 3 Q"
8390
8391 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8392 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8393 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8394 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8395
8396 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8397 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8398 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8399 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8400
8401 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8402 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8403 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8404
8405 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8406 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8407 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8408
8409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8412 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8413
8414 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8415 msgid "Scaletempo"
8416 msgstr "Schaaltempo"
8417
8418 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8419 msgid "Stride Length"
8420 msgstr "Schrijdlengte"
8421
8422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8423 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8424 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8425
8426 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8427 msgid "Overlap Length"
8428 msgstr "Overlaplengte"
8429
8430 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8431 msgid "Percentage of stride to overlap"
8432 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8433
8434 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8435 msgid "Search Length"
8436 msgstr "Zoeklengte"
8437
8438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8439 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8440 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8441
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8443 msgid "Room size"
8444 msgstr "Kamergrootte"
8445
8446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8447 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8448 msgstr ""
8449 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8450 "geemuleerd wordt."
8451
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8453 msgid "Room width"
8454 msgstr "Kamerbreedte"
8455
8456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8457 msgid "Width of the virtual room"
8458 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8459
8460 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Audio Spatializer"
8463 msgstr "Spatializer"
8464
8465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8467 msgid "Spatializer"
8468 msgstr "Spatializer"
8469
8470 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8471 msgid "Float32 audio mixer"
8472 msgstr "Float32 audiomixer"
8473
8474 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8475 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8476 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8477
8478 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8479 msgid "Trivial audio mixer"
8480 msgstr "Triviale audiomixer"
8481
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8483 msgid "default"
8484 msgstr "standaard"
8485
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8487 msgid "ALSA audio output"
8488 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8489
8490 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8491 msgid "ALSA Device Name"
8492 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8493
8494 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8495 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8496 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8497 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8499 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8500 msgid "Audio Device"
8501 msgstr "Audio-apparaat"
8502
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8504 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8505 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8506 msgid "2 Front 2 Rear"
8507 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8508
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8510 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8511 msgid "A/52 over S/PDIF"
8512 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8513
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8515 msgid "No Audio Device"
8516 msgstr "Geen audio-apparaat"
8517
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8519 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8520 msgstr ""
8521 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8522
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8525 msgid "Audio output failed"
8526 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8529 #, c-format
8530 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8531 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8532
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8534 #, c-format
8535 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8536 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8537
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8539 msgid "Unknown soundcard"
8540 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8541
8542 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8543 msgid ""
8544 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8545 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8546 "playback."
8547 msgstr ""
8548 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8549 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8550 "audio afspelen gebruikt worden."
8551
8552 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8553 msgid "HAL AudioUnit output"
8554 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8555
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8557 msgid ""
8558 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8559 msgstr ""
8560 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8561 "ander programma."
8562
8563 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8564 msgid "Audio device is not configured"
8565 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8566
8567 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8568 msgid ""
8569 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8570 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8571 msgstr ""
8572 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8573 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8574
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8576 #, c-format
8577 msgid "%s (Encoded Output)"
8578 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8579
8580 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8581 msgid "Output device"
8582 msgstr "Uitvoerapparaat"
8583
8584 #: modules/audio_output/directx.c:227
8585 msgid ""
8586 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8587 "default device appears as 0 AND another number)."
8588 msgstr ""
8589 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8590 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8591
8592 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8593 msgid "Use float32 output"
8594 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8595
8596 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8597 msgid ""
8598 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8599 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8600 msgstr ""
8601 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8602 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8603
8604 #: modules/audio_output/directx.c:233
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Select speaker configuration"
8607 msgstr "Lua aansturing configuratie"
8608
8609 #: modules/audio_output/directx.c:234
8610 msgid ""
8611 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8612 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/audio_output/directx.c:238
8616 msgid "DirectX audio output"
8617 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8618
8619 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8620 msgid "3 Front 2 Rear"
8621 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8622
8623 #: modules/audio_output/file.c:83
8624 msgid "Output format"
8625 msgstr "Uitvoerformaat"
8626
8627 #: modules/audio_output/file.c:84
8628 msgid ""
8629 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8630 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8631 msgstr ""
8632 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8633 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8634
8635 #: modules/audio_output/file.c:87
8636 msgid "Number of output channels"
8637 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8638
8639 #: modules/audio_output/file.c:88
8640 msgid ""
8641 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8642 "restrict the number of channels here."
8643 msgstr ""
8644 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8645 "aantal kanalen beperken."
8646
8647 #: modules/audio_output/file.c:91
8648 msgid "Add WAVE header"
8649 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:92
8652 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8653 msgstr ""
8654 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8655 "schrijven."
8656
8657 #: modules/audio_output/file.c:109
8658 msgid "Output file"
8659 msgstr "Uitvoerbestand"
8660
8661 #: modules/audio_output/file.c:110
8662 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8663 msgstr ""
8664 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8665 "stdout)"
8666
8667 #: modules/audio_output/file.c:113
8668 msgid "File audio output"
8669 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8670
8671 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8672 msgid "Roku HD1000 audio output"
8673 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8674
8675 #: modules/audio_output/jack.c:68
8676 msgid "Automatically connect to writable clients"
8677 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8678
8679 #: modules/audio_output/jack.c:70
8680 msgid ""
8681 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8682 "writable JACK clients found."
8683 msgstr ""
8684 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8685 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8686
8687 #: modules/audio_output/jack.c:74
8688 msgid "Connect to clients matching"
8689 msgstr "Verbind met passende clients"
8690
8691 #: modules/audio_output/jack.c:76
8692 msgid ""
8693 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8694 "regular expression will be considered for connection."
8695 msgstr ""
8696 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
8697 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8698
8699 #: modules/audio_output/jack.c:84
8700 msgid "JACK audio output"
8701 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8702
8703 #: modules/audio_output/oss.c:103
8704 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8705 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
8706
8707 #: modules/audio_output/oss.c:105
8708 msgid ""
8709 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8710 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8711 "drivers, then you need to enable this option."
8712 msgstr ""
8713 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8714 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8715 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8716
8717 #: modules/audio_output/oss.c:111
8718 msgid "UNIX OSS audio output"
8719 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8720
8721 #: modules/audio_output/oss.c:116
8722 msgid "OSS DSP device"
8723 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8724
8725 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8726 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8727 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8728
8729 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8730 msgid "PORTAUDIO audio output"
8731 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8732
8733 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8744 msgid "VLC media player"
8745 msgstr "VLC mediaspeler"
8746
8747 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8748 msgid "Pulseaudio audio output"
8749 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8750
8751 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8752 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8753 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8754
8755 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8756 msgid "Microsoft Soundmapper"
8757 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8758
8759 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8760 msgid "Select Audio Device"
8761 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8762
8763 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8764 msgid ""
8765 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8766 "VLC restart to apply."
8767 msgstr ""
8768 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8769 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8770
8771 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8772 msgid "Default Audio Device"
8773 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8774
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8776 msgid "Win32 waveOut extension output"
8777 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8778
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8780 msgid "5.1"
8781 msgstr "5.1"
8782
8783 #: modules/codec/a52.c:48
8784 msgid "A/52 parser"
8785 msgstr "A/52 verwerker"
8786
8787 #: modules/codec/a52.c:55
8788 msgid "A/52 audio packetizer"
8789 msgstr "A/52 audio packetizer"
8790
8791 #: modules/codec/adpcm.c:48
8792 msgid "ADPCM audio decoder"
8793 msgstr "ADPCM audio decoder"
8794
8795 #: modules/codec/aes3.c:48
8796 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8797 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8798
8799 #: modules/codec/aes3.c:53
8800 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8801 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8802
8803 #: modules/codec/araw.c:49
8804 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8805 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8806
8807 #: modules/codec/araw.c:58
8808 msgid "Raw audio encoder"
8809 msgstr "Raw audio encoder"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8812 msgid "Non-ref"
8813 msgstr "Geen-referentie"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8816 msgid "Bidir"
8817 msgstr "Bidirectioneel"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8820 msgid "Non-key"
8821 msgstr "Geen-sleutel"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8826 msgid "All"
8827 msgstr "Alles"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8830 msgid "rd"
8831 msgstr "rd"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8834 msgid "bits"
8835 msgstr "bits"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8838 msgid "simple"
8839 msgstr "eenvoudig"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8842 msgid ""
8843 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8844 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8845 "MJPEG and other codecs"
8846 msgstr ""
8847 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
8848 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8849 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8852 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8853 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8856 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8857 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8860 msgid "Decoding"
8861 msgstr "Decoderen"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8864 msgid "Encoding"
8865 msgstr "Encoderen"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8868 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8869 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8872 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8873 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8876 msgid "Direct rendering"
8877 msgstr "Direct renderen"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8880 msgid "Error resilience"
8881 msgstr "Fout tolerantie"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8884 msgid ""
8885 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8886 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8887 "can produce a lot of errors.\n"
8888 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8889 msgstr ""
8890 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
8891 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
8892 "veel fouten geven.\n"
8893 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8896 msgid "Workaround bugs"
8897 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8900 msgid ""
8901 "Try to fix some bugs:\n"
8902 "1  autodetect\n"
8903 "2  old msmpeg4\n"
8904 "4  xvid interlaced\n"
8905 "8  ump4 \n"
8906 "16 no padding\n"
8907 "32 ac vlc\n"
8908 "64 Qpel chroma.\n"
8909 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8910 "\", enter 40."
8911 msgstr ""
8912 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8913 "1  autodetectie\n"
8914 "2  oude msmpeg4\n"
8915 "4  xvid interlaced\n"
8916 "8  ump4 \n"
8917 "16 geen padding\n"
8918 "32 ac vlc\n"
8919 "64 Qpel chroma.\n"
8920 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8921 "repareren, geef 40 in."
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8924 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8925 msgid "Hurry up"
8926 msgstr "Haasten"
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8929 msgid ""
8930 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8931 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8932 msgstr ""
8933 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
8934 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8935 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8938 msgid "Skip frame (default=0)"
8939 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8942 msgid ""
8943 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8944 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8945 msgstr ""
8946 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8947 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8950 msgid "Skip idct (default=0)"
8951 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8954 msgid ""
8955 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8956 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8957 msgstr ""
8958 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8959 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8962 msgid "Debug mask"
8963 msgstr "Debug masker"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8966 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8967 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8970 msgid "Visualize motion vectors"
8971 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8974 msgid ""
8975 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8976 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8977 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8978 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8979 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8980 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8981 msgstr ""
8982 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8983 "overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8984 "onderstaande waarden:\n"
8985 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
8986 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8987 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8988 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8991 msgid "Low resolution decoding"
8992 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8995 msgid ""
8996 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8997 "processing power"
8998 msgstr ""
8999 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9000 "verwerkingskracht"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9003 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9004 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9007 msgid ""
9008 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9009 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9010 msgstr ""
9011 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9012 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9013 "voor high definition streams."
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9016 msgid "Ratio of key frames"
9017 msgstr "Ratio keyframes"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9020 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9021 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9024 msgid "Ratio of B frames"
9025 msgstr "Ratio B frames"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9028 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9029 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9032 msgid "Video bitrate tolerance"
9033 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9036 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9037 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9040 msgid "Interlaced encoding"
9041 msgstr "Interlaced encodering"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9044 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9045 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9048 msgid "Interlaced motion estimation"
9049 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9052 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9053 msgstr ""
9054 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9055 "verhoogt het CPU-gebruik."
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9058 msgid "Pre-motion estimation"
9059 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9062 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9063 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9066 msgid "Rate control buffer size"
9067 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9070 msgid ""
9071 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9072 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9073 msgstr ""
9074 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9075 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9078 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9079 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9082 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9083 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9086 msgid "I quantization factor"
9087 msgstr "I quantization-factor"
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9090 msgid ""
9091 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9092 "same qscale for I and P frames)."
9093 msgstr ""
9094 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9095 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9098 #: modules/demux/mod.c:77
9099 msgid "Noise reduction"
9100 msgstr "Ruisreductie"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9103 msgid ""
9104 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9105 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9106 msgstr ""
9107 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9108 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9111 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9112 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9115 msgid ""
9116 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9117 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9118 "standard MPEG2 decoders."
9119 msgstr ""
9120 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9121 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9122 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9125 msgid "Quality level"
9126 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9129 msgid ""
9130 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9131 "encoding very much)."
9132 msgstr ""
9133 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9134 "heel erg vertragen)."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9137 msgid ""
9138 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9139 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9140 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9141 "to ease the encoder's task."
9142 msgstr ""
9143 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9144 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9145 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9146 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9149 msgid "Minimum video quantizer scale"
9150 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9153 msgid "Minimum video quantizer scale."
9154 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9157 msgid "Maximum video quantizer scale"
9158 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9161 msgid "Maximum video quantizer scale."
9162 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9165 msgid "Trellis quantization"
9166 msgstr "Trellis-quantisatie"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9169 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9170 msgstr ""
9171 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9174 msgid "Fixed quantizer scale"
9175 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9178 msgid ""
9179 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9180 "255.0)."
9181 msgstr ""
9182 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9183 "0.01 tot 255.0)."
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9186 msgid "Strict standard compliance"
9187 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9190 msgid ""
9191 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9192 msgstr ""
9193 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9194 "waarden: -1, 0, 1)."
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9197 msgid "Luminance masking"
9198 msgstr "Helderheidsmaskering"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9201 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9202 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9205 msgid "Darkness masking"
9206 msgstr "Duisternismaskering"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9210 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9213 msgid "Motion masking"
9214 msgstr "Bewegingsmaskering"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9217 msgid ""
9218 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9219 "(default: 0.0)."
9220 msgstr ""
9221 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9222 "(standaard: 0.0)."
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9225 msgid "Border masking"
9226 msgstr "Randmaskering"
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9229 msgid ""
9230 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9231 "0.0)."
9232 msgstr ""
9233 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9234 "0.0)."
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9237 msgid "Luminance elimination"
9238 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9241 msgid ""
9242 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9243 "The H264 specification recommends -4."
9244 msgstr ""
9245 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9246 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9249 msgid "Chrominance elimination"
9250 msgstr "Kleur-eliminatie"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9253 msgid ""
9254 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9255 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9256 msgstr ""
9257 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9258 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9261 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9262 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9265 msgid ""
9266 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9267 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9268 "(default: main)"
9269 msgstr ""
9270 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9271 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9272 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9275 #, c-format
9276 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9277 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9280 #, c-format
9281 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9282 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9288 "%s.\n"
9289 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9290 "\n"
9291 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9292 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9293 msgstr ""
9294 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
9295 "mist:\n"
9296 "%s.\n"
9297 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9298 "distributie.\n"
9299 "\n"
9300 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9301 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9304 msgid "VLC could not open the encoder."
9305 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9306
9307 #: modules/codec/cc.c:64
9308 msgid "CC 608/708"
9309 msgstr "CC 608/708"
9310
9311 #: modules/codec/cc.c:65
9312 msgid "Closed Captions decoder"
9313 msgstr "Closed Captions decoder"
9314
9315 #: modules/codec/cdg.c:88
9316 msgid "CDG video decoder"
9317 msgstr "CDG video decoder"
9318
9319 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9320 msgid "CMML annotations decoder"
9321 msgstr "CMML annotaties decoder"
9322
9323 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9324 msgid "Subtitles (advanced)"
9325 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9326
9327 #: modules/codec/csri.c:53
9328 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9329 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9330
9331 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9332 msgid "CVD subtitle decoder"
9333 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9334
9335 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9336 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9337 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:62
9340 msgid "Constant quality factor"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:63
9344 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:66
9348 #, fuzzy
9349 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9350 msgstr "Bitratio (kb/s)"
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:67
9353 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:70
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Enable lossless coding"
9359 msgstr "Megabass modus inschakelen"
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:71
9362 msgid ""
9363 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9364 "reproduction of the original"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:75
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Prefilter"
9370 msgstr "Profiel"
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:76
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9375 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:80
9378 msgid "Centre Weighted Median"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:81
9382 msgid "Rectangular Linear Phase"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:81
9386 msgid "Diagonal Linear Phase"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:84
9390 msgid "Amount of prefiltering"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:85
9394 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:88
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Chroma format"
9400 msgstr "SDL chromaformaat"
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:89
9403 msgid ""
9404 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:94
9408 msgid "4:2:0"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:94
9412 msgid "4:2:2"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:94
9416 msgid "4:4:4"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:97
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Distance between 'P' frames"
9422 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:101
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9427 msgstr "Aantal referentieframes"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:105
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Picture coding mode"
9432 msgstr "Opname voltooid"
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:106
9435 msgid ""
9436 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9437 "pseudo-progressive frame"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:111
9441 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:112
9445 msgid "force coding frame as single picture"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:113
9449 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:117
9453 msgid "Width of motion compensation blocks"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:121
9457 msgid "Height of motion compensation blocks"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:126
9461 msgid "Block overlap (%)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:127
9465 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:132
9469 #, fuzzy
9470 msgid "xblen"
9471 msgstr "boolean"
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:133
9474 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:137
9478 #, fuzzy
9479 msgid "yblen"
9480 msgstr "boolean"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:138
9483 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:141
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Motion vector precision"
9489 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
9490
9491 #: modules/codec/dirac.c:142
9492 msgid "Motion vector precision in pels."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:147
9496 msgid "Simple ME search area x:y"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:148
9500 msgid ""
9501 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9502 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:153
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Three component motion estimation"
9508 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9509
9510 #: modules/codec/dirac.c:154
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9513 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9514
9515 #: modules/codec/dirac.c:157
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Intra picture DWT filter"
9518 msgstr "Subpicture filters"
9519
9520 #: modules/codec/dirac.c:161
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Inter picture DWT filter"
9523 msgstr "Subpicture filters"
9524
9525 #: modules/codec/dirac.c:165
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Number of DWT iterations"
9528 msgstr "Aantal rijen"
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:166
9531 msgid "Also known as DWT levels"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/dirac.c:170
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Enable multiple quantizers"
9537 msgstr "Spatializer activeren"
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:171
9540 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/dirac.c:175
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Enable spatial partitioning"
9546 msgstr "Spatializer activeren"
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:179
9549 msgid "Disable arithmetic coding"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/dirac.c:180
9553 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:185
9557 #, fuzzy
9558 msgid "cycles per degree"
9559 msgstr "Hoek in graden"
9560
9561 #: modules/codec/dirac.c:207
9562 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9566 msgid "DirectMedia Object decoder"
9567 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9568
9569 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9570 msgid "DirectMedia Object encoder"
9571 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9572
9573 #: modules/codec/dts.c:47
9574 msgid "DTS parser"
9575 msgstr "DTS verwerker"
9576
9577 #: modules/codec/dts.c:52
9578 msgid "DTS audio packetizer"
9579 msgstr "DTS audio packetizer"
9580
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9582 msgid "Decoding X coordinate"
9583 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9584
9585 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9586 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9587 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9588
9589 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9590 msgid "Decoding Y coordinate"
9591 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9592
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9594 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9595 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9596
9597 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9598 msgid "Subpicture position"
9599 msgstr "Subafbeelding positie:"
9600
9601 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9602 msgid ""
9603 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9604 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9605 "g. 6=top-right)."
9606 msgstr ""
9607 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9608 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9609 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9610
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9612 msgid "Encoding X coordinate"
9613 msgstr "X-coördinaat coderen"
9614
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9616 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9617 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9618
9619 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9620 msgid "Encoding Y coordinate"
9621 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9622
9623 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9624 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9625 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9626
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9628 msgid "DVB subtitles decoder"
9629 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9630
9631 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9632 msgid "DVB subtitles"
9633 msgstr "DVB ondertitelingen"
9634
9635 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9636 msgid "DVB subtitles encoder"
9637 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9638
9639 #: modules/codec/faad.c:44
9640 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9641 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9642
9643 #: modules/codec/faad.c:378
9644 msgid "AAC extension"
9645 msgstr "AAC extensie"
9646
9647 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9648 msgid "Image file"
9649 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9650
9651 #: modules/codec/fake.c:55
9652 msgid "Path of the image file for fake input."
9653 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9654
9655 #: modules/codec/fake.c:56
9656 msgid "Reload image file"
9657 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9658
9659 #: modules/codec/fake.c:58
9660 msgid "Reload image file every n seconds."
9661 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9662
9663 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9664 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9665 msgid "Output video width."
9666 msgstr "Uitvoer video breedte."
9667
9668 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9669 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9670 msgid "Output video height."
9671 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9672
9673 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9674 msgid "Keep aspect ratio"
9675 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9676
9677 #: modules/codec/fake.c:67
9678 msgid "Consider width and height as maximum values."
9679 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9680
9681 #: modules/codec/fake.c:68
9682 msgid "Background aspect ratio"
9683 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9684
9685 #: modules/codec/fake.c:70
9686 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9687 msgstr ""
9688 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9689 "vierkante pixels."
9690
9691 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9692 msgid "Deinterlace video"
9693 msgstr "Deïnterlace video"
9694
9695 #: modules/codec/fake.c:73
9696 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9697 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9698
9699 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9700 msgid "Deinterlace module"
9701 msgstr "Deïnterlace module"
9702
9703 #: modules/codec/fake.c:76
9704 msgid "Deinterlace module to use."
9705 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9706
9707 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9708 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9709 msgid "Chroma used."
9710 msgstr "Chroma gebruikt."
9711
9712 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9713 #: modules/video_output/yuv.c:56
9714 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9715 msgstr ""
9716 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9717
9718 #: modules/codec/fake.c:90
9719 msgid "Fake video decoder"
9720 msgstr "Fake videodecoder"
9721
9722 #: modules/codec/flac.c:186
9723 msgid "Flac audio decoder"
9724 msgstr "Flac audiodecoder"
9725
9726 #: modules/codec/flac.c:191
9727 msgid "Flac audio encoder"
9728 msgstr "Flac audio-encoder"
9729
9730 #: modules/codec/flac.c:197
9731 msgid "Flac audio packetizer"
9732 msgstr "Flac audio packetizer"
9733
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9735 msgid "Sound fonts (required)"
9736 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9737
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9739 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9740 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9741
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9743 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9744 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9745
9746 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9747 msgid "FluidSynth"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9751 msgid "Video memory buffer width."
9752 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9753
9754 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9755 msgid "Video memory buffer height."
9756 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9757
9758 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9759 msgid "Lock function"
9760 msgstr "Sluitfunctie"
9761
9762 #: modules/codec/invmem.c:60
9763 msgid ""
9764 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9765 "memory address for use by the video renderer."
9766 msgstr ""
9767 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
9768 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
9769
9770 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9771 msgid "Unlock function"
9772 msgstr "Ontsluitfunctie"
9773
9774 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9775 msgid "Address of the unlocking callback function"
9776 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9777
9778 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9779 msgid "Callback data"
9780 msgstr "Terugroepgegevens"
9781
9782 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9783 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9784 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9785
9786 #: modules/codec/invmem.c:70
9787 msgid ""
9788 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9789 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9790 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9791 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9792 "video output module."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Memory video decoder"
9798 msgstr "Theora video decoder"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9801 msgid "Formatted Subtitles"
9802 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:197
9805 #, fuzzy
9806 msgid ""
9807 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9808 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9809 "rendering via Tiger is enabled."
9810 msgstr ""
9811 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9812 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:204
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Shadow"
9817 msgstr "Schaduw offset"
9818
9819 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9820 msgid "Outline"
9821 msgstr "Omtrek"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9824 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9825 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9826 #: modules/video_filter/rss.c:70
9827 msgid "Black"
9828 msgstr "Zwart"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9831 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9832 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9833 #: modules/video_filter/rss.c:71
9834 msgid "Gray"
9835 msgstr "Grijs"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9838 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9839 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9840 #: modules/video_filter/rss.c:71
9841 msgid "Silver"
9842 msgstr "zilver"
9843
9844 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9845 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9846 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9847 #: modules/video_filter/rss.c:71
9848 msgid "White"
9849 msgstr "Wit"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9852 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9853 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9854 #: modules/video_filter/rss.c:71
9855 msgid "Maroon"
9856 msgstr "Kastanjebruin"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9859 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9860 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9861 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9862 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9863 msgid "Red"
9864 msgstr "Rood"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9867 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9868 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9869 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9870 msgid "Fuchsia"
9871 msgstr "Fuchsia"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9875 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9876 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9877 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9878 msgid "Yellow"
9879 msgstr "Geel"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9882 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9883 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9884 #: modules/video_filter/rss.c:72
9885 msgid "Olive"
9886 msgstr "Olijf"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9890 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9891 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9892 #: modules/video_filter/rss.c:72
9893 msgid "Green"
9894 msgstr "Groen"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9897 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9898 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9899 #: modules/video_filter/rss.c:73
9900 msgid "Teal"
9901 msgstr "Taling"
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9904 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9905 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9906 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9907 msgid "Lime"
9908 msgstr "Limoen"
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9911 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9912 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9913 #: modules/video_filter/rss.c:73
9914 msgid "Purple"
9915 msgstr "Paars"
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9918 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9919 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9920 #: modules/video_filter/rss.c:73
9921 msgid "Navy"
9922 msgstr "Marine"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9925 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9926 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9927 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9928 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9929 msgid "Blue"
9930 msgstr "Blauw"
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9933 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9934 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9935 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9936 msgid "Aqua"
9937 msgstr "Aqua"
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:216
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Use Tiger for rendering"
9942 msgstr "Direct renderen"
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:217
9945 msgid ""
9946 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9947 "only render static text and bitmap based streams."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:221
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Rendering quality"
9953 msgstr "Kwaliteit encodering"
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:222
9956 msgid ""
9957 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9958 "highest quality."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:226
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Default font effect"
9964 msgstr "Koptelefoon-effect"
9965
9966 #: modules/codec/kate.c:227
9967 msgid ""
9968 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9969 "backgrounds."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:231
9973 msgid "Default font effect strength"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/kate.c:232
9977 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/kate.c:236
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Default font description"
9983 msgstr "Sessie beschrijving"
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:237
9986 msgid ""
9987 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9988 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9989 "font parameters where appropriate."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:242
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Default font color"
9995 msgstr "Standaard tekstkleur"
9996
9997 #: modules/codec/kate.c:243
9998 msgid ""
9999 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10000 "font color to use."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/kate.c:247
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Default font alpha"
10006 msgstr "Standaard stream"
10007
10008 #: modules/codec/kate.c:248
10009 msgid ""
10010 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10011 "particular font color to use."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:252
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Default background color"
10017 msgstr "Standaard audiovolume"
10018
10019 #: modules/codec/kate.c:253
10020 msgid ""
10021 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10022 "color to use."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/kate.c:257
10026 msgid "Default background alpha"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/kate.c:258
10030 msgid ""
10031 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10032 "specify a particular background color to use."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/kate.c:264
10036 msgid ""
10037 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10038 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10039 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10040 "available.\n"
10041 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10042 "played. This will hopefully be fixed soon."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/kate.c:273
10046 msgid "Kate"
10047 msgstr "Kate"
10048
10049 #: modules/codec/kate.c:274
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Kate overlay decoder"
10052 msgstr "Fake videodecoder"
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:293
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Tiger rendering defaults"
10057 msgstr "Tekstweergave module"
10058
10059 #: modules/codec/kate.c:329
10060 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10061 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
10062
10063 #: modules/codec/libass.c:58
10064 msgid "Subtitle renderers using libass"
10065 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
10066
10067 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10069 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10070
10071 #: modules/codec/lpcm.c:52
10072 msgid "Linear PCM audio decoder"
10073 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
10074
10075 #: modules/codec/lpcm.c:57
10076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10077 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
10078
10079 #: modules/codec/mash.cpp:71
10080 msgid "Video decoder using openmash"
10081 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
10082
10083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10084 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10085 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10086
10087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10088 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10089 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10090
10091 #: modules/codec/png.c:59
10092 msgid "PNG video decoder"
10093 msgstr "PNG video decoder"
10094
10095 #: modules/codec/quicktime.c:68
10096 msgid "QuickTime library decoder"
10097 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
10098
10099 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10100 msgid "Pseudo raw video decoder"
10101 msgstr "Pseudo raw video decoder"
10102
10103 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10104 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10105 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
10106
10107 #: modules/codec/realaudio.c:65
10108 msgid "RealAudio library decoder"
10109 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
10110
10111 #: modules/codec/realvideo.c:132
10112 msgid "RealVideo library decoder"
10113 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
10114
10115 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10116 msgid "Schroedinger video decoder"
10117 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10118
10119 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10120 msgid "SDL Image decoder"
10121 msgstr "SDL Image video decoder"
10122
10123 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10124 msgid "SDL_image video decoder"
10125 msgstr "SDL_image video decoder"
10126
10127 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10128 #, fuzzy
10129 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10130 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
10131
10132 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10133 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10134 msgid "Mode"
10135 msgstr "Modus"
10136
10137 #: modules/codec/speex.c:58
10138 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10139 msgstr "Forceer de modus van de codeerder"
10140
10141 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10142 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10143 msgid "Encoding quality"
10144 msgstr "Kwaliteit encodering"
10145
10146 #: modules/codec/speex.c:62
10147 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10148 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10149
10150 #: modules/codec/speex.c:64
10151 msgid "Encoding complexity"
10152 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10153
10154 #: modules/codec/speex.c:66
10155 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10156 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
10157
10158 #: modules/codec/speex.c:68
10159 msgid "Maximal bitrate"
10160 msgstr "Maximale bitrate"
10161
10162 #: modules/codec/speex.c:70
10163 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10164 msgstr "Forceer de maximale VBR bitrate"
10165
10166 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10167 msgid "CBR encoding"
10168 msgstr "CBR codering"
10169
10170 #: modules/codec/speex.c:74
10171 msgid ""
10172 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10173 "bitrate encoding (VBR)."
10174 msgstr ""
10175 "Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard "
10176 "variabele bitrate codering (VBR)."
10177
10178 #: modules/codec/speex.c:77
10179 msgid "Voice activity detection"
10180 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10181
10182 #: modules/codec/speex.c:79
10183 msgid ""
10184 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10185 "mode."
10186 msgstr ""
10187 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10188 "VBR modus."
10189
10190 #: modules/codec/speex.c:82
10191 msgid "Discontinuous Transmission"
10192 msgstr "Discontinue Transmissie"
10193
10194 #: modules/codec/speex.c:84
10195 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10196 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10197
10198 #: modules/codec/speex.c:88
10199 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10200 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:88
10203 msgid "Wide-band (16kHz)"
10204 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10205
10206 #: modules/codec/speex.c:88
10207 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10208 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10209
10210 #: modules/codec/speex.c:95
10211 msgid "Speex audio decoder"
10212 msgstr "Speex audio decoder"
10213
10214 #: modules/codec/speex.c:97
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Speex"
10217 msgstr "Snelheid"
10218
10219 #: modules/codec/speex.c:101
10220 msgid "Speex audio packetizer"
10221 msgstr "Speex audio packetizer"
10222
10223 #: modules/codec/speex.c:106
10224 msgid "Speex audio encoder"
10225 msgstr "Speex audio encoder"
10226
10227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10228 msgid "DVD subtitles decoder"
10229 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
10230
10231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10232 msgid "DVD subtitles packetizer"
10233 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
10234
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Autodetect"
10238 msgstr "Automatisch verwijderen"
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10241 msgid "Universal (UTF-8)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10245 msgid "Universal (UTF-16)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10249 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10253 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10257 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10261 msgid "Western European (Latin-9)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10265 msgid "Western European (Windows-1252)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10269 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10273 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10279 msgstr "Esperanto"
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10282 msgid "Nordic (Latin-6)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10286 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Russian (KOI8-R)"
10292 msgstr "Russisch"
10293
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10297 msgstr "Oekraïens"
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10300 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10304 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10308 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10312 msgid "Greek (Windows-1256)"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10316 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10320 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10324 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10328 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10332 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10336 msgid "Thai (Windows-874)"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10340 msgid "Baltic (Latin-7)"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10344 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10348 msgid "Celtic (Latin-8)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10352 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10358 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10363 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10366 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10370 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10374 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10378 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10382 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10386 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10390 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10394 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10400 msgstr "Vietnamees"
10401
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10403 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10407 msgid "Subtitles text encoding"
10408 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10409
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10411 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10412 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
10413
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10415 msgid "Subtitles justification"
10416 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10419 msgid "Set the justification of subtitles"
10420 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10421
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10423 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10424 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10425
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10427 msgid ""
10428 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10429 msgstr ""
10430 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10431 "ondertitelingsbestanden."
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10434 msgid ""
10435 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10436 "but you can choose to disable all formatting."
10437 msgstr ""
10438 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10439 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10440
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10442 msgid "Text subtitles decoder"
10443 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10446 msgid "USFSubs"
10447 msgstr "USFOndertiteling"
10448
10449 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10450 msgid "USF subtitles decoder"
10451 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10452
10453 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10454 msgid "T.140 text encoder"
10455 msgstr "T.140 tekst encoder"
10456
10457 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10458 msgid "Enable debug"
10459 msgstr "Schakel debug in"
10460
10461 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10462 msgid ""
10463 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10464 "calls                 1\n"
10465 "packet assembly info  2\n"
10466 msgstr ""
10467 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10468 "calls                 1\n"
10469 "packet assembly info  2\n"
10470
10471 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10472 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10473 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10474
10475 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10476 msgid "SVCD subtitles"
10477 msgstr "SVCD ondertiteling"
10478
10479 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10480 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10481 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10482
10483 #: modules/codec/tarkin.c:80
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Tarkin decoder"
10486 msgstr "Tarkin decodeer module"
10487
10488 #: modules/codec/telx.c:55
10489 msgid "Override page"
10490 msgstr "Overschrijf pagina"
10491
10492 #: modules/codec/telx.c:56
10493 msgid ""
10494 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10495 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10496 "usually 888 or 889)."
10497 msgstr ""
10498 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10499 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10500 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10501 "889)."
10502
10503 #: modules/codec/telx.c:61
10504 msgid "Ignore subtitle flag"
10505 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10506
10507 #: modules/codec/telx.c:62
10508 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10509 msgstr ""
10510 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10511 "verschijnen."
10512
10513 #: modules/codec/telx.c:65
10514 msgid "Workaround for France"
10515 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10516
10517 #: modules/codec/telx.c:66
10518 msgid ""
10519 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10520 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10521 "your subtitles don't appear."
10522 msgstr ""
10523 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10524 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10525 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10526
10527 #: modules/codec/telx.c:72
10528 msgid "Teletext subtitles decoder"
10529 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10530
10531 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10532 msgid ""
10533 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10534 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10535 msgstr ""
10536 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10537 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10538
10539 #: modules/codec/theora.c:104
10540 msgid "Theora video decoder"
10541 msgstr "Theora video decoder"
10542
10543 #: modules/codec/theora.c:110
10544 msgid "Theora video packetizer"
10545 msgstr "Theora video packetizer"
10546
10547 #: modules/codec/theora.c:115
10548 msgid "Theora video encoder"
10549 msgstr "Theora video encoder"
10550
10551 #: modules/codec/twolame.c:57
10552 msgid ""
10553 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10554 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10555 msgstr ""
10556 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10557 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10558
10559 #: modules/codec/twolame.c:60
10560 msgid "Stereo mode"
10561 msgstr "Stereo modus"
10562
10563 #: modules/codec/twolame.c:61
10564 msgid "Handling mode for stereo streams"
10565 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10566
10567 #: modules/codec/twolame.c:62
10568 msgid "VBR mode"
10569 msgstr "VBR modus"
10570
10571 #: modules/codec/twolame.c:64
10572 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10573 msgstr ""
10574 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10575 "gebruiken."
10576
10577 #: modules/codec/twolame.c:65
10578 msgid "Psycho-acoustic model"
10579 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10580
10581 #: modules/codec/twolame.c:67
10582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10583 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10584
10585 #: modules/codec/twolame.c:71
10586 msgid "Dual mono"
10587 msgstr "Dual mono"
10588
10589 #: modules/codec/twolame.c:71
10590 msgid "Joint stereo"
10591 msgstr "Joint stereo"
10592
10593 #: modules/codec/twolame.c:76
10594 msgid "Libtwolame audio encoder"
10595 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10596
10597 #: modules/codec/vorbis.c:169
10598 msgid "Maximum encoding bitrate"
10599 msgstr "Maximale codering bitrate"
10600
10601 #: modules/codec/vorbis.c:171
10602 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10603 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10604
10605 #: modules/codec/vorbis.c:172
10606 msgid "Minimum encoding bitrate"
10607 msgstr "Minimum codering bitrate"
10608
10609 #: modules/codec/vorbis.c:174
10610 msgid ""
10611 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10612 "channel."
10613 msgstr ""
10614 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10615 "vaste grotte."
10616
10617 #: modules/codec/vorbis.c:177
10618 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10619 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10620
10621 #: modules/codec/vorbis.c:181
10622 msgid "Vorbis audio decoder"
10623 msgstr "Vorbis audio decoder"
10624
10625 #: modules/codec/vorbis.c:192
10626 msgid "Vorbis audio packetizer"
10627 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10628
10629 #: modules/codec/vorbis.c:199
10630 msgid "Vorbis audio encoder"
10631 msgstr "Vorbis audio encoder"
10632
10633 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10634 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:52
10638 msgid "Maximum GOP size"
10639 msgstr "Maximum GOP grootte"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:53
10642 msgid ""
10643 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10644 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10645 msgstr ""
10646 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10647 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10648 "koste van zoekprecisie."
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:57
10651 msgid "Minimum GOP size"
10652 msgstr "Minimum GOP grootte"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:58
10655 msgid ""
10656 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10657 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10658 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10659 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10660 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10661 "the IDR-frame. \n"
10662 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10663 "frames, but do not start a new GOP."
10664 msgstr ""
10665 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10666 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10667 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10668 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10669 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10670 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10671 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:67
10674 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10675 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:68
10678 msgid ""
10679 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10680 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10681 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10682 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10683 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10684 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10685 "1 to 100."
10686 msgstr ""
10687 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10688 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10689 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10690 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10691 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10692 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10693 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10694 "Bereik: 1 tot 100."
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:79
10697 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10698 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:80
10701 msgid ""
10702 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10703 "threading."
10704 msgstr ""
10705 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10706 "multi-threading."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:84
10709 msgid "B-frames between I and P"
10710 msgstr "B-frames tussen I en P"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:85
10713 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10714 msgstr ""
10715 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:88
10718 msgid "Adaptive B-frame decision"
10719 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:90
10722 msgid ""
10723 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10724 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10725 msgstr ""
10726 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10727 "behalve misschien vlak voor een I-frame. Bereik 0 tot 2."
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:94
10730 msgid ""
10731 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10732 "possibly before an I-frame."
10733 msgstr ""
10734 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10735 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:98
10738 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10739 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:99
10742 msgid ""
10743 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10744 "negative values cause less B-frames."
10745 msgstr ""
10746 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10747 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:102
10750 msgid "Keep some B-frames as references"
10751 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:103
10754 msgid ""
10755 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10756 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10757 "appropriately."
10758 msgstr ""
10759 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10760 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10761 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:107
10764 msgid "CABAC"
10765 msgstr "CABAC"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:108
10768 msgid ""
10769 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10770 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10771 msgstr ""
10772 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10773 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10774 "15 %."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:112
10777 msgid "Number of reference frames"
10778 msgstr "Aantal referentieframes"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:113
10781 msgid ""
10782 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10783 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10784 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10785 msgstr ""
10786 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10787 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10788 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10789 "werken.  Bereik van 1 tot 16."
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:118
10792 msgid "Skip loop filter"
10793 msgstr "Loop-filter overslaan"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:119
10796 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10797 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:121
10800 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10801 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:122
10804 msgid ""
10805 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10806 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10807 msgstr ""
10808 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10809 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:126
10812 msgid "H.264 level"
10813 msgstr "H.264 niveau"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:127
10816 msgid ""
10817 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10818 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10819 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10820 msgstr ""
10821 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10822 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10823 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10824 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:136
10827 msgid "Interlaced mode"
10828 msgstr "Interlaced modus"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:137
10831 msgid "Pure-interlaced mode."
10832 msgstr "Puur-interlaced modus."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:142
10835 msgid "Set QP"
10836 msgstr "QP instellen"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:143
10839 msgid ""
10840 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10841 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10842 msgstr ""
10843 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10844 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10845 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:147
10848 msgid "Quality-based VBR"
10849 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:148
10852 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10853 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:150
10856 msgid "Min QP"
10857 msgstr "Minimale QP"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:151
10860 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10861 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:154
10864 msgid "Max QP"
10865 msgstr "Maximale QP"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:155
10868 msgid "Maximum quantizer parameter."
10869 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:157
10872 msgid "Max QP step"
10873 msgstr "Max QP stap"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:158
10876 msgid "Max QP step between frames."
10877 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:160
10880 msgid "Average bitrate tolerance"
10881 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:161
10884 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10885 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:164
10888 msgid "Max local bitrate"
10889 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:165
10892 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10893 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:167
10896 msgid "VBV buffer"
10897 msgstr "VBV buffer"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:168
10900 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10901 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:171
10904 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10905 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:172
10908 msgid ""
10909 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10910 "0.0 to 1.0."
10911 msgstr ""
10912 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10913 "0.0 tot 1.0."
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:176
10916 msgid "How AQ distributes bits"
10917 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:177
10920 msgid ""
10921 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10922 " - 0: Disabled\n"
10923 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10924 " - 2: Move bits between frames"
10925 msgstr ""
10926 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10927 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10928 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10929 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:182
10932 msgid "Strength of AQ"
10933 msgstr "Kracht van AQ"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:183
10936 msgid ""
10937 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10938 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10939 " - 0.5: weak AQ\n"
10940 " - 1.5: strong AQ"
10941 msgstr ""
10942 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10943 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10944 "te houden\n"
10945 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10946 " - 1.5: sterke AQ"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:190
10949 msgid "QP factor between I and P"
10950 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:191
10953 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10954 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:194
10957 msgid "QP factor between P and B"
10958 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:195
10961 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10962 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:197
10965 msgid "QP difference between chroma and luma"
10966 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:198
10969 msgid "QP difference between chroma and luma."
10970 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:200
10973 msgid "Multipass ratecontrol"
10974 msgstr "Multipass ratecontrol"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:201
10977 msgid ""
10978 "Multipass ratecontrol:\n"
10979 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10980 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10981 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10982 msgstr ""
10983 "Multipass ratecontrol:\n"
10984 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10985 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10986 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:206
10989 msgid "QP curve compression"
10990 msgstr "QP-curve compressie"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:207
10993 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10994 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10997 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10998 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:210
11001 msgid ""
11002 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11003 "blurs complexity."
11004 msgstr ""
11005 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
11006 "complexiteit."
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:214
11009 msgid ""
11010 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11011 "quants."
11012 msgstr ""
11013 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
11014 "quants."
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:219
11017 msgid "Partitions to consider"
11018 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:220
11021 msgid ""
11022 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11023 " - none  : \n"
11024 " - fast  : i4x4\n"
11025 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11026 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11027 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11028 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11029 msgstr ""
11030 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
11031 " - geen  : \n"
11032 " - snel  : i4x4\n"
11033 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11034 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11035 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11036 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:228
11039 msgid "Direct MV prediction mode"
11040 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:229
11043 msgid "Direct MV prediction mode."
11044 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:232
11047 msgid "Direct prediction size"
11048 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:233
11051 msgid ""
11052 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11053 " -  1: 8x8\n"
11054 " - -1: smallest possible according to level\n"
11055 msgstr ""
11056 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
11057 " -  1: 8x8\n"
11058 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:239
11061 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11062 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:240
11065 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11066 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:242
11069 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11070 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:244
11073 msgid ""
11074 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11075 "(fast)\n"
11076 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11077 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11078 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11079 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11080 msgstr ""
11081 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11082 "(snel)\n"
11083 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11084 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11085 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11086 "testdoeleinden)\n"
11087 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11088 "testdoeleinden)\n"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:251
11091 msgid ""
11092 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11093 "(fast)\n"
11094 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11095 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11096 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11097 msgstr ""
11098 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11099 "(snel)\n"
11100 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11101 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11102 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11103 "testdoeleinden)\n"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:259
11106 msgid "Maximum motion vector search range"
11107 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:260
11110 msgid ""
11111 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11112 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11113 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11114 msgstr ""
11115 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11116 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11117 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11118 "tot 64."
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:265
11121 msgid "Maximum motion vector length"
11122 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:266
11125 msgid ""
11126 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11127 msgstr ""
11128 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11129 "niveau."
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:271
11132 msgid "Minimum buffer space between threads"
11133 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:272
11136 msgid ""
11137 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11138 "threads."
11139 msgstr ""
11140 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11141 "aantal threads."
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:276
11144 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11145 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:280
11148 msgid ""
11149 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11150 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11151 "quality). Range 1 to 9."
11152 msgstr ""
11153 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11154 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11155 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:285
11158 msgid ""
11159 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11160 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11161 "quality). Range 1 to 7."
11162 msgstr ""
11163 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11164 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11165 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:290
11168 msgid ""
11169 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11170 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11171 "quality). Range 1 to 6."
11172 msgstr ""
11173 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11174 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11175 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:295
11178 msgid ""
11179 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11180 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11181 "quality). Range 1 to 5."
11182 msgstr ""
11183 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11184 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11185 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:300
11188 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11189 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:301
11192 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11193 msgstr ""
11194 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:304
11197 msgid "Decide references on a per partition basis"
11198 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:305
11201 msgid ""
11202 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11203 "as opposed to only one ref per macroblock."
11204 msgstr ""
11205 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
11206 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:309
11209 msgid "Chroma in motion estimation"
11210 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:310
11213 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11214 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:313
11217 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11218 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:314
11221 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11222 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:316
11225 msgid "Adaptive spatial transform size"
11226 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:318
11229 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11230 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:320
11233 msgid "Trellis RD quantization"
11234 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:321
11237 msgid ""
11238 "Trellis RD quantization: \n"
11239 " - 0: disabled\n"
11240 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11241 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11242 "This requires CABAC."
11243 msgstr ""
11244 "Trellis RD quantisatie: \n"
11245 " - 0: uitgeschakeld\n"
11246 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
11247 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11248 "Dit vereist CABAC."
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:327
11251 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11252 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:328
11255 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11256 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:330
11259 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11260 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:331
11263 msgid ""
11264 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11265 "small single coefficient."
11266 msgstr ""
11267 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11268 "coëfficiënt bevatten."
11269
11270 #: modules/codec/x264.c:336
11271 msgid ""
11272 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11273 "a useful range."
11274 msgstr ""
11275 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11276 "bruikbaar bereik."
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:340
11279 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11280 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:341
11283 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11284 msgstr ""
11285 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11286 "tot 32."
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:344
11289 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11290 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:345
11293 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11294 msgstr ""
11295 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11296 "tot 32."
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:352
11299 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11300 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:353
11303 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11304 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:357
11307 msgid "CPU optimizations"
11308 msgstr "Processor-optimalisaties"
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:358
11311 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11312 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:360
11315 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11316 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:361
11319 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11320 msgstr ""
11321 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:363
11324 msgid "PSNR computation"
11325 msgstr "PSNR berekening"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:364
11328 msgid ""
11329 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11330 "quality."
11331 msgstr ""
11332 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11333 "werkelijke coderingskwaliteit."
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:367
11336 msgid "SSIM computation"
11337 msgstr "SSIM berekening"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:368
11340 msgid ""
11341 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11342 "quality."
11343 msgstr ""
11344 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11345 "werkelijke coderingskwaliteit."
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:371
11348 msgid "Quiet mode"
11349 msgstr "Stille modus"
11350
11351 #: modules/codec/x264.c:372
11352 msgid "Quiet mode."
11353 msgstr "Stille modus."
11354
11355 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11357 msgid "Statistics"
11358 msgstr "Statistieken"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:375
11361 msgid "Print stats for each frame."
11362 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:378
11365 msgid "SPS and PPS id numbers"
11366 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:379
11369 msgid ""
11370 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11371 "settings."
11372 msgstr ""
11373 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11374 "elkaar te plakken."
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:383
11377 msgid "Access unit delimiters"
11378 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:384
11381 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11382 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11383
11384 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11385 msgid "dia"
11386 msgstr "dia"
11387
11388 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11389 msgid "hex"
11390 msgstr "hex"
11391
11392 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11393 msgid "umh"
11394 msgstr "umh"
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11397 msgid "esa"
11398 msgstr "esa"
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:397
11401 msgid "tesa"
11402 msgstr "tesa"
11403
11404 #: modules/codec/x264.c:403
11405 msgid "fast"
11406 msgstr "snel"
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:403
11409 msgid "normal"
11410 msgstr "normaal"
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:403
11413 msgid "slow"
11414 msgstr "langzaam"
11415
11416 #: modules/codec/x264.c:403
11417 msgid "all"
11418 msgstr "alles"
11419
11420 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11421 msgid "spatial"
11422 msgstr "ruimtelijk"
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11425 msgid "temporal"
11426 msgstr "tijdelijk"
11427
11428 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11429 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11430 msgid "auto"
11431 msgstr "auto"
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:418
11434 #, fuzzy
11435 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11436 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
11437
11438 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11439 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11440 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
11441
11442 #: modules/codec/zvbi.c:59
11443 msgid "Teletext page"
11444 msgstr "Teletext pagina"
11445
11446 #: modules/codec/zvbi.c:60
11447 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11448 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11449
11450 #: modules/codec/zvbi.c:63
11451 msgid "Text is always opaque"
11452 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11453
11454 #: modules/codec/zvbi.c:64
11455 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11456 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11457
11458 #: modules/codec/zvbi.c:67
11459 msgid "Teletext alignment"
11460 msgstr "Teletext uitlijning"
11461
11462 #: modules/codec/zvbi.c:69
11463 msgid ""
11464 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11465 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11466 "6 = top-right)."
11467 msgstr ""
11468 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11469 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11470 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11471
11472 #: modules/codec/zvbi.c:73
11473 msgid "Teletext text subtitles"
11474 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11475
11476 #: modules/codec/zvbi.c:74
11477 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11478 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11479
11480 #: modules/codec/zvbi.c:83
11481 msgid "VBI and Teletext decoder"
11482 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11483
11484 #: modules/codec/zvbi.c:84
11485 msgid "VBI & Teletext"
11486 msgstr "VBI en Teletext"
11487
11488 #: modules/codec/zvbi.c:687
11489 msgid "Subpage"
11490 msgstr "Subpagina"
11491
11492 #: modules/codec/zvbi.c:701
11493 msgid "Page"
11494 msgstr "Pagina"
11495
11496 #: modules/control/dbus.c:128
11497 msgid "dbus"
11498 msgstr "dbus"
11499
11500 #: modules/control/dbus.c:131
11501 msgid "D-Bus control interface"
11502 msgstr "D-Bus controle-interface"
11503
11504 #: modules/control/gestures.c:81
11505 msgid "Motion threshold (10-100)"
11506 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11507
11508 #: modules/control/gestures.c:83
11509 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11510 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11511
11512 #: modules/control/gestures.c:85
11513 msgid "Trigger button"
11514 msgstr "Activatieknop"
11515
11516 #: modules/control/gestures.c:87
11517 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11518 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11519
11520 #: modules/control/gestures.c:91
11521 msgid "Middle"
11522 msgstr "Middelste"
11523
11524 #: modules/control/gestures.c:94
11525 msgid "Gestures"
11526 msgstr "Muisbewegingen"
11527
11528 #: modules/control/gestures.c:102
11529 msgid "Mouse gestures control interface"
11530 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11531
11532 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11533 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Global Hotkeys"
11536 msgstr "Sneltoetsen"
11537
11538 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11539 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Global Hotkeys interface"
11542 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11543
11544 #: modules/control/hotkeys.c:100
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Volume Control"
11547 msgstr "Tijdsbediening"
11548
11549 #: modules/control/hotkeys.c:100
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Position Control"
11552 msgstr "Positie"
11553
11554 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11555 msgid "Ignore"
11556 msgstr "Negeren"
11557
11558 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11560 msgid "Hotkeys"
11561 msgstr "Sneltoetsen"
11562
11563 #: modules/control/hotkeys.c:104
11564 msgid "Hotkeys management interface"
11565 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11566
11567 #: modules/control/hotkeys.c:109
11568 #, fuzzy
11569 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11570 msgstr "Mux-bediening"
11571
11572 #: modules/control/hotkeys.c:110
11573 msgid ""
11574 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11575 "ignored"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/control/hotkeys.c:418
11579 #, c-format
11580 msgid "Audio Device: %s"
11581 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11582
11583 #: modules/control/hotkeys.c:513
11584 #, c-format
11585 msgid "Audio track: %s"
11586 msgstr "Audiospoor: %s"
11587
11588 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11589 #, c-format
11590 msgid "Subtitle track: %s"
11591 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11592
11593 #: modules/control/hotkeys.c:528
11594 msgid "N/A"
11595 msgstr "n.v.t."
11596
11597 #: modules/control/hotkeys.c:575
11598 #, c-format
11599 msgid "Aspect ratio: %s"
11600 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11601
11602 #: modules/control/hotkeys.c:603
11603 #, c-format
11604 msgid "Crop: %s"
11605 msgstr "Bijsnijden: %s"
11606
11607 #: modules/control/hotkeys.c:617
11608 msgid "Zooming reset"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/control/hotkeys.c:625
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Scaled to screen"
11614 msgstr "Vul naar scherm"
11615
11616 #: modules/control/hotkeys.c:628
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Original Size"
11619 msgstr "Originele audio"
11620
11621 #: modules/control/hotkeys.c:670
11622 #, c-format
11623 msgid "Deinterlace mode: %s"
11624 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11625
11626 #: modules/control/hotkeys.c:702
11627 #, c-format
11628 msgid "Zoom mode: %s"
11629 msgstr "Zoom modus: %s"
11630
11631 #: modules/control/hotkeys.c:762
11632 #, fuzzy
11633 msgid "1.00x"
11634 msgstr "100%"
11635
11636 #: modules/control/hotkeys.c:788
11637 #, c-format
11638 msgid "%.2fx"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11642 #, c-format
11643 msgid "Subtitle delay %i ms"
11644 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11645
11646 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11647 #, c-format
11648 msgid "Audio delay %i ms"
11649 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11650
11651 #: modules/control/hotkeys.c:908
11652 msgid "Recording"
11653 msgstr "Opnemen"
11654
11655 #: modules/control/hotkeys.c:910
11656 msgid "Recording done"
11657 msgstr "Opname voltooid"
11658
11659 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11660 #, c-format
11661 msgid "Volume %d%%"
11662 msgstr "Volume %d%%"
11663
11664 #: modules/control/http/http.c:39
11665 msgid "Host address"
11666 msgstr "Server adres"
11667
11668 #: modules/control/http/http.c:41
11669 msgid ""
11670 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11671 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11672 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11673 msgstr ""
11674 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11675 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11676 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11677
11678 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11679 msgid "Source directory"
11680 msgstr "Brondirectory"
11681
11682 #: modules/control/http/http.c:47
11683 msgid "Handlers"
11684 msgstr "Hulpprogramma's"
11685
11686 #: modules/control/http/http.c:49
11687 msgid ""
11688 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11689 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11690 msgstr ""
11691 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11692 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11693
11694 #: modules/control/http/http.c:51
11695 msgid "Export album art as /art."
11696 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11697
11698 #: modules/control/http/http.c:53
11699 msgid ""
11700 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11701 "id=<id> URLs."
11702 msgstr ""
11703 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11704 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11705
11706 #: modules/control/http/http.c:56
11707 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11708 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11709
11710 #: modules/control/http/http.c:59
11711 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11712 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11713
11714 #: modules/control/http/http.c:61
11715 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11716 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11717
11718 #: modules/control/http/http.c:64
11719 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11720 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11721
11722 #: modules/control/http/http.c:67
11723 msgid "HTTP"
11724 msgstr "HTTP"
11725
11726 #: modules/control/http/http.c:68
11727 msgid "HTTP remote control interface"
11728 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11729
11730 #: modules/control/http/http.c:78
11731 msgid "HTTP SSL"
11732 msgstr "HTTP SSL"
11733
11734 #: modules/control/lirc.c:45
11735 msgid "Change the lirc configuration file."
11736 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11737
11738 #: modules/control/lirc.c:47
11739 msgid ""
11740 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11741 "users home directory."
11742 msgstr ""
11743 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11744 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11745
11746 #: modules/control/lirc.c:57
11747 msgid "Infrared"
11748 msgstr "Infrarood"
11749
11750 #: modules/control/lirc.c:60
11751 msgid "Infrared remote control interface"
11752 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11753
11754 #: modules/control/motion.c:72
11755 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11756 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11757
11758 #: modules/control/motion.c:78
11759 msgid "motion"
11760 msgstr "beweging"
11761
11762 #: modules/control/motion.c:80
11763 msgid "motion control interface"
11764 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11765
11766 #: modules/control/motion.c:81
11767 msgid ""
11768 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11769 msgstr ""
11770 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11771 "draaien."
11772
11773 #: modules/control/netsync.c:66
11774 msgid "Act as master"
11775 msgstr "Gedraag als meester."
11776
11777 #: modules/control/netsync.c:67
11778 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11779 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11780
11781 #: modules/control/netsync.c:71
11782 msgid "Master client ip address"
11783 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11784
11785 #: modules/control/netsync.c:72
11786 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11787 msgstr ""
11788 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11789
11790 #: modules/control/netsync.c:76
11791 msgid "Network Sync"
11792 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11793
11794 #: modules/control/ntservice.c:43
11795 msgid "Install Windows Service"
11796 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11797
11798 #: modules/control/ntservice.c:45
11799 msgid "Install the Service and exit."
11800 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11801
11802 #: modules/control/ntservice.c:46
11803 msgid "Uninstall Windows Service"
11804 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11805
11806 #: modules/control/ntservice.c:48
11807 msgid "Uninstall the Service and exit."
11808 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11809
11810 #: modules/control/ntservice.c:49
11811 msgid "Display name of the Service"
11812 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11813
11814 #: modules/control/ntservice.c:51
11815 msgid "Change the display name of the Service."
11816 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11817
11818 #: modules/control/ntservice.c:52
11819 msgid "Configuration options"
11820 msgstr "Configuratieopties"
11821
11822 #: modules/control/ntservice.c:54
11823 msgid ""
11824 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11825 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11826 "configured."
11827 msgstr ""
11828 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11829 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11830 "juist geconfigureerd is."
11831
11832 #: modules/control/ntservice.c:59
11833 msgid ""
11834 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11835 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11836 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11837 msgstr ""
11838 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11839 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11840 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11841 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11842
11843 #: modules/control/ntservice.c:65
11844 msgid "NT Service"
11845 msgstr "NT Dienst"
11846
11847 #: modules/control/ntservice.c:66
11848 msgid "Windows Service interface"
11849 msgstr "Windows Dienst interface"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:73
11852 msgid "Initializing"
11853 msgstr "Initialiseren"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:74
11856 msgid "Opening"
11857 msgstr "Openen"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11864 msgid "Pause"
11865 msgstr "Pauze"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:77
11868 msgid "End"
11869 msgstr "Einde"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11872 msgid "Error"
11873 msgstr "Fout"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:165
11876 msgid "Show stream position"
11877 msgstr "Laat stream positie zien"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:166
11880 msgid ""
11881 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11882 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11883
11884 #: modules/control/rc.c:169
11885 msgid "Fake TTY"
11886 msgstr "Simuleer TTY"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:170
11889 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11890 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11891
11892 #: modules/control/rc.c:172
11893 msgid "UNIX socket command input"
11894 msgstr "Unix socket commando invoer"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:173
11897 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11898 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11899
11900 #: modules/control/rc.c:176
11901 msgid "TCP command input"
11902 msgstr "TCP commando invoer"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:177
11905 msgid ""
11906 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11907 "port the interface will bind to."
11908 msgstr ""
11909 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11910 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11911
11912 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11913 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11914 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:183
11917 msgid ""
11918 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11919 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11920 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11921 msgstr ""
11922 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11923 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11924 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11925 "beschikbaar is."
11926
11927 #: modules/control/rc.c:190
11928 msgid "RC"
11929 msgstr "Afstandsbediening"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:193
11932 msgid "Remote control interface"
11933 msgstr "Afstandsbediening interface"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:342
11936 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11937 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11938
11939 #: modules/control/rc.c:815
11940 #, c-format
11941 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11942 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11943
11944 #: modules/control/rc.c:849
11945 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11946 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:851
11949 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11950 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:852
11953 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11954 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:853
11957 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11958 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:854
11961 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11962 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:855
11965 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11966 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:856
11969 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11970 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:857
11973 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11974 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:858
11977 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11978 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11979
11980 #: modules/control/rc.c:859
11981 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11982 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:860
11985 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11986 msgstr ""
11987 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:861
11990 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11991 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:862
11994 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11995 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:863
11998 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11999 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:864
12002 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12003 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:865
12006 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12007 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:866
12010 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12011 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:867
12014 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12015 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:868
12018 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12019 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:869
12022 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12023 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:871
12026 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12027 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:872
12030 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12031 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:873
12034 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12035 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:874
12038 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12039 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:875
12042 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12043 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:876
12046 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12047 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:877
12050 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12051 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:878
12054 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12055 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:879
12058 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12059 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:880
12062 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12063 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:881
12066 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12067 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:882
12070 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12071 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:883
12074 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12075 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:884
12078 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12079 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:886
12082 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12083 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:887
12086 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12087 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:888
12090 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12091 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:889
12094 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12095 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:890
12098 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12099 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:891
12102 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12103 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:892
12106 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12107 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:893
12110 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12111 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:894
12114 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12115 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:895
12118 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12119 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:896
12122 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12123 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:897
12126 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12127 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:898
12130 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12131 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:899
12134 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12135 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:904
12138 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12139 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:905
12142 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12143 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:906
12146 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12147 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:907
12150 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12151 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:908
12154 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12155 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:909
12158 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12159 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:910
12162 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12163 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:911
12166 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12167 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:913
12170 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12171 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:914
12174 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12175 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:915
12178 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12179 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:916
12182 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12183 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:917
12186 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12187 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:919
12190 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12191 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:920
12194 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12195 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:921
12198 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12199 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:922
12202 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12203 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:923
12206 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12207 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:924
12210 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12211 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:925
12214 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12215 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:926
12218 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12219 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:927
12222 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12223 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:928
12226 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12227 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:929
12230 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12231 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:930
12234 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12235 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:931
12238 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12239 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:932
12242 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12243 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:935
12246 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12247 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:936
12250 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12251 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:937
12254 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12255 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:938
12258 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12259 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:940
12262 msgid "+----[ end of help ]"
12263 msgstr "+----[ einde van help ]"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:1053
12266 msgid "Press menu select or pause to continue."
12267 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12268
12269 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12270 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12271 #: modules/control/rc.c:1929
12272 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12273 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12274
12275 #: modules/control/rc.c:1410
12276 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12277 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12278
12279 #: modules/control/rc.c:1421
12280 #, c-format
12281 msgid "Playlist has only %d elements"
12282 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12283
12284 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12285 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12286 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12287
12288 #: modules/control/rc.c:1988
12289 msgid "Unknown command!"
12290 msgstr "Onbekend commando!"
12291
12292 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12293 msgid "+-[Incoming]"
12294 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12295
12296 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12297 #, c-format
12298 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12299 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12302 #, c-format
12303 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12304 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12307 #, c-format
12308 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12309 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12310
12311 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12312 #, c-format
12313 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12314 msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
12315
12316 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12317 msgid "+-[Video Decoding]"
12318 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12319
12320 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12321 #, c-format
12322 msgid "| video decoded    :    %5i"
12323 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
12324
12325 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12326 #, c-format
12327 msgid "| frames displayed :    %5i"
12328 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
12329
12330 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12331 #, c-format
12332 msgid "| frames lost      :    %5i"
12333 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
12334
12335 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12336 msgid "+-[Audio Decoding]"
12337 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12338
12339 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12340 #, c-format
12341 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12342 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
12343
12344 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12345 #, c-format
12346 msgid "| buffers played   :    %5i"
12347 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
12348
12349 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12350 #, c-format
12351 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12352 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
12353
12354 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12355 msgid "+-[Streaming]"
12356 msgstr "+-[Streamen]"
12357
12358 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12359 #, c-format
12360 msgid "| packets sent     :    %5i"
12361 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
12362
12363 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12364 #, c-format
12365 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12366 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
12367
12368 #: modules/control/rc.c:2037
12369 #, c-format
12370 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12371 msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
12372
12373 #: modules/control/showintf.c:67
12374 msgid "Threshold"
12375 msgstr "Drempelwaarde"
12376
12377 #: modules/control/showintf.c:68
12378 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12379 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12380
12381 #: modules/control/signals.c:37
12382 msgid "Signals"
12383 msgstr "Singnalen"
12384
12385 #: modules/control/signals.c:40
12386 msgid "POSIX signals handling interface"
12387 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12388
12389 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12390 msgid "Host"
12391 msgstr "Adres"
12392
12393 #: modules/control/telnet.c:79
12394 msgid ""
12395 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12396 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12397 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12398 msgstr ""
12399 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12400 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12401 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12402
12403 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12404 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12405 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12406 msgid "Port"
12407 msgstr "Poort"
12408
12409 #: modules/control/telnet.c:84
12410 msgid ""
12411 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12412 "4212."
12413 msgstr ""
12414 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12415
12416 #: modules/control/telnet.c:88
12417 msgid ""
12418 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12419 "default value is \"admin\"."
12420 msgstr ""
12421 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12422 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12423
12424 #: modules/control/telnet.c:102
12425 msgid "VLM remote control interface"
12426 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12427
12428 #: modules/demux/aiff.c:49
12429 msgid "AIFF demuxer"
12430 msgstr "AIFF demuxer"
12431
12432 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12433 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12434 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12435
12436 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12437 msgid "Could not demux ASF stream"
12438 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12439
12440 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12441 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12442 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12443
12444 #: modules/demux/au.c:50
12445 msgid "AU demuxer"
12446 msgstr "AU demuxer"
12447
12448 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12449 msgid "FFmpeg demuxer"
12450 msgstr "FFmpeg demuxer"
12451
12452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Avformat"
12455 msgstr "Formaat"
12456
12457 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12458 msgid "FFmpeg muxer"
12459 msgstr "FFmpeg muxer"
12460
12461 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12462 msgid "Ffmpeg mux"
12463 msgstr "Ffmpeg mux"
12464
12465 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12466 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12467 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12468
12469 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12470 msgid "Force interleaved method"
12471 msgstr "Forceer de interleave methode"
12472
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12474 msgid "Force interleaved method."
12475 msgstr "Forceer de interleave methode."
12476
12477 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12478 msgid "Force index creation"
12479 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12480
12481 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12482 msgid ""
12483 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12484 "incomplete (not seekable)."
12485 msgstr ""
12486 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12487 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12488
12489 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12490 msgid "Ask"
12491 msgstr "Vraag"
12492
12493 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12494 msgid "Always fix"
12495 msgstr "Altijd repareren"
12496
12497 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12498 msgid "Never fix"
12499 msgstr "Nooit repareren"
12500
12501 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12502 msgid "AVI demuxer"
12503 msgstr "AVI demuxer"
12504
12505 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12506 msgid "AVI Index"
12507 msgstr "AVI index"
12508
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12510 #, fuzzy
12511 msgid ""
12512 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12513 "Do you want to try to fix it?\n"
12514 "\n"
12515 "This might take a long time."
12516 msgstr ""
12517 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12518 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12519 "\n"
12520 "Deze actie kan lang duren."
12521
12522 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12523 msgid "Repair"
12524 msgstr "Repareren"
12525
12526 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12527 msgid "Don't repair"
12528 msgstr "Niet repareren"
12529
12530 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12531 msgid "Fixing AVI Index..."
12532 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12533
12534 #: modules/demux/cdg.c:45
12535 msgid "CDG demuxer"
12536 msgstr "CDG demuxer"
12537
12538 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12539 msgid "Dump filename"
12540 msgstr "Dump bestandsnaam"
12541
12542 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12543 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12544 msgstr ""
12545 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12546
12547 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12548 msgid "Append to existing file"
12549 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12550
12551 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12552 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12553 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12554
12555 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12556 msgid "File dumper"
12557 msgstr "Bestands-dumper"
12558
12559 #: modules/demux/flac.c:49
12560 msgid "FLAC demuxer"
12561 msgstr "FLAC demuxer"
12562
12563 #: modules/demux/gme.cpp:55
12564 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12565 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12566
12567 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Closed captions"
12570 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
12571
12572 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Textual audio descriptions"
12575 msgstr "Sessie beschrijving"
12576
12577 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Karaoke"
12580 msgstr "Kazakstaans"
12581
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Ticker text"
12585 msgstr "Teletekst"
12586
12587 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Active regions"
12590 msgstr "Actieve vensters"
12591
12592 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Semantic annotations"
12595 msgstr "Prestatie-opties"
12596
12597 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Transcript"
12600 msgstr "Sanskrit"
12601
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Lyrics"
12605 msgstr "Licentie"
12606
12607 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12608 msgid "Linguistic markup"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12612 msgid "Cue points"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Subtitles (images)"
12618 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
12619
12620 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12621 msgid "Slides (text)"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Slides (images)"
12627 msgstr "Afbeelding mengen"
12628
12629 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Unknown category"
12632 msgstr "Onbekende video"
12633
12634 #: modules/demux/live555.cpp:77
12635 msgid ""
12636 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12637 "should be set in millisecond units."
12638 msgstr ""
12639 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12640 "milliseconden opgegeven."
12641
12642 #: modules/demux/live555.cpp:80
12643 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12644 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12645
12646 #: modules/demux/live555.cpp:81
12647 msgid ""
12648 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12649 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12650 "cannot connect to normal RTSP servers."
12651 msgstr ""
12652 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12653 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12654 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12655
12656 #: modules/demux/live555.cpp:85
12657 msgid "RTSP user name"
12658 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12659
12660 #: modules/demux/live555.cpp:86
12661 msgid ""
12662 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12663 "connection."
12664 msgstr ""
12665 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12666 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12667
12668 #: modules/demux/live555.cpp:88
12669 msgid "RTSP password"
12670 msgstr "RTSP wachtwoord"
12671
12672 #: modules/demux/live555.cpp:89
12673 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12674 msgstr ""
12675 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12676 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12677
12678 #: modules/demux/live555.cpp:93
12679 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12680 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12681
12682 #: modules/demux/live555.cpp:103
12683 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12684 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12685
12686 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12688 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12689 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12690
12691 #: modules/demux/live555.cpp:112
12692 msgid "Client port"
12693 msgstr "Client poort"
12694
12695 #: modules/demux/live555.cpp:113
12696 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12697 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12698
12699 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12700 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12701 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12702
12703 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12704 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12705 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12706
12707 #: modules/demux/live555.cpp:121
12708 msgid "HTTP tunnel port"
12709 msgstr "HTTP tunnel poort"
12710
12711 #: modules/demux/live555.cpp:122
12712 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12713 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12714
12715 #: modules/demux/live555.cpp:612
12716 msgid "RTSP authentication"
12717 msgstr "RTSP authentificatie"
12718
12719 #: modules/demux/live555.cpp:613
12720 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12721 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12722
12723 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12724 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12725 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12726 msgid "Frames per Second"
12727 msgstr "Beelden per seconde"
12728
12729 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12730 msgid ""
12731 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12732 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12733 msgstr ""
12734 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12735 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12736
12737 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12738 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12739 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12740
12741 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12742 msgid "---  DVD Menu"
12743 msgstr "--- Dvd-menu"
12744
12745 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12746 msgid "First Played"
12747 msgstr "Eerst afgespeeld"
12748
12749 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12750 msgid "Video Manager"
12751 msgstr "Videobeheer"
12752
12753 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12754 msgid "----- Title"
12755 msgstr "----- Titel"
12756
12757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12758 msgid "Matroska stream demuxer"
12759 msgstr "Matroska stream demuxer"
12760
12761 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12762 msgid "Ordered chapters"
12763 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12764
12765 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12766 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12767 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12768
12769 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12770 msgid "Chapter codecs"
12771 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12772
12773 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12774 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12775 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12776
12777 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12778 msgid "Preload Directory"
12779 msgstr "Directory voorladen"
12780
12781 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12782 msgid ""
12783 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12784 "for broken files)."
12785 msgstr ""
12786 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12787 "(niet goed voor defecte bestanden)."
12788
12789 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12790 msgid "Seek based on percent not time"
12791 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12792
12793 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12794 msgid "Seek based on percent not time."
12795 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12796
12797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12798 msgid "Dummy Elements"
12799 msgstr "Dummy-elementen"
12800
12801 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12802 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12803 msgstr ""
12804 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12805 "bestanden)."
12806
12807 #: modules/demux/mod.c:53
12808 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12809 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12810
12811 #: modules/demux/mod.c:54
12812 msgid "Enable reverberation"
12813 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12814
12815 #: modules/demux/mod.c:55
12816 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12817 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12818
12819 #: modules/demux/mod.c:57
12820 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12821 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12822
12823 #: modules/demux/mod.c:59
12824 msgid "Enable megabass mode"
12825 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12826
12827 #: modules/demux/mod.c:60
12828 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12829 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12830
12831 #: modules/demux/mod.c:62
12832 msgid ""
12833 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12834 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12835 msgstr ""
12836 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12837 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12838 "tot 100 Hz."
12839
12840 #: modules/demux/mod.c:65
12841 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12842 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12843
12844 #: modules/demux/mod.c:67
12845 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12846 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12847
12848 #: modules/demux/mod.c:72
12849 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12850 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12851
12852 #: modules/demux/mod.c:80
12853 msgid "Reverb"
12854 msgstr "Kunstmatige galm"
12855
12856 #: modules/demux/mod.c:83
12857 msgid "Reverberation level"
12858 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12859
12860 #: modules/demux/mod.c:85
12861 msgid "Reverberation delay"
12862 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12863
12864 #: modules/demux/mod.c:87
12865 msgid "Mega bass"
12866 msgstr "Mega bas"
12867
12868 #: modules/demux/mod.c:90
12869 msgid "Mega bass level"
12870 msgstr "Mega bas niveau"
12871
12872 #: modules/demux/mod.c:92
12873 msgid "Mega bass cutoff"
12874 msgstr "Mega bas afsnijding"
12875
12876 #: modules/demux/mod.c:94
12877 msgid "Surround"
12878 msgstr "Surround"
12879
12880 #: modules/demux/mod.c:97
12881 msgid "Surround level"
12882 msgstr "Surround-niveau"
12883
12884 #: modules/demux/mod.c:99
12885 msgid "Surround delay (ms)"
12886 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12887
12888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12889 msgid "MP4 stream demuxer"
12890 msgstr "MP4 stream demuxer"
12891
12892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12893 msgid "MP4"
12894 msgstr "MP4"
12895
12896 #: modules/demux/mpc.c:58
12897 msgid "MusePack demuxer"
12898 msgstr "MusePack demuxer"
12899
12900 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12901 #, fuzzy
12902 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12903 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS audio"
12904
12905 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12906 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12907 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12908
12909 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12910 msgid "H264 video demuxer"
12911 msgstr "H264 video demuxer"
12912
12913 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12914 msgid ""
12915 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12916 msgstr ""
12917 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12918 "streams."
12919
12920 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12921 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12922 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12923
12924 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12925 #, fuzzy
12926 msgid "MPEG-4 V"
12927 msgstr "MJPEG"
12928
12929 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12930 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12931 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12932
12933 #: modules/demux/nsc.c:46
12934 msgid "Windows Media NSC metademux"
12935 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12936
12937 #: modules/demux/nsv.c:49
12938 msgid "NullSoft demuxer"
12939 msgstr "NullSoft demuxer"
12940
12941 #: modules/demux/nuv.c:49
12942 msgid "Nuv demuxer"
12943 msgstr "Nuv demuxer"
12944
12945 #: modules/demux/ogg.c:54
12946 msgid "OGG demuxer"
12947 msgstr "OGG demuxer"
12948
12949 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12950 msgid "Google Video"
12951 msgstr "Google video"
12952
12953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12954 msgid "Auto start"
12955 msgstr "Auto-start"
12956
12957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12958 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12959 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12960
12961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12962 msgid "Show shoutcast adult content"
12963 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12964
12965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12966 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12967 msgstr ""
12968 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12969 "video afspeellijsten."
12970
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12972 msgid "Skip ads"
12973 msgstr "Reclame overslaan"
12974
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12976 msgid ""
12977 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12978 "prevent adding them to the playlist."
12979 msgstr ""
12980 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12981 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12982 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12983
12984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12985 msgid "M3U playlist import"
12986 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12987
12988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12989 #, fuzzy
12990 msgid "RAM playlist import"
12991 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12992
12993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12994 msgid "PLS playlist import"
12995 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12996
12997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12998 msgid "B4S playlist import"
12999 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
13000
13001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13002 msgid "DVB playlist import"
13003 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
13004
13005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13006 msgid "Podcast parser"
13007 msgstr "Podcast inlezer"
13008
13009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13010 msgid "XSPF playlist import"
13011 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
13012
13013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13014 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13015 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
13016
13017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13018 msgid "ASX playlist import"
13019 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
13020
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13022 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13023 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
13024
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13026 msgid "QuickTime Media Link importer"
13027 msgstr "QuickTime Media Link importer"
13028
13029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13030 msgid "Google Video Playlist importer"
13031 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
13032
13033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13034 msgid "Dummy ifo demux"
13035 msgstr "Dummy ifo demux"
13036
13037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13038 msgid "iTunes Music Library importer"
13039 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
13040
13041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13043 msgid "Podcast Info"
13044 msgstr "Podcast informatie"
13045
13046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13047 msgid "Podcast Summary"
13048 msgstr "Podcast samenvatting"
13049
13050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13051 msgid "Podcast Size"
13052 msgstr "Podcast grootte"
13053
13054 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13055 msgid "Shoutcast"
13056 msgstr "Shoutcast"
13057
13058 #: modules/demux/ps.c:43
13059 msgid "Trust MPEG timestamps"
13060 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
13061
13062 #: modules/demux/ps.c:44
13063 msgid ""
13064 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13065 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13066 "calculate from the bitrate instead."
13067 msgstr ""
13068 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
13069 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
13070 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
13071
13072 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13073 msgid "MPEG-PS demuxer"
13074 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13075
13076 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13077 msgid "PS"
13078 msgstr "PS"
13079
13080 #: modules/demux/pva.c:43
13081 msgid "PVA demuxer"
13082 msgstr "PVA demuxer"
13083
13084 #: modules/demux/rawdv.c:41
13085 msgid ""
13086 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13087 msgstr ""
13088 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
13089 "bij kan houden."
13090
13091 #: modules/demux/rawdv.c:49
13092 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13093 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13094
13095 #: modules/demux/rawvid.c:46
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13099 "30000/1001 or 29.97"
13100 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
13101
13102 #: modules/demux/rawvid.c:50
13103 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13104 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
13105
13106 #: modules/demux/rawvid.c:54
13107 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13108 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
13109
13110 #: modules/demux/rawvid.c:57
13111 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13112 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13113
13114 #: modules/demux/rawvid.c:58
13115 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13116 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13117
13118 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13119 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13120 msgid "Aspect ratio"
13121 msgstr "Beeldverhouding"
13122
13123 #: modules/demux/rawvid.c:62
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13126 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13127
13128 #: modules/demux/rawvid.c:66
13129 msgid "Raw video demuxer"
13130 msgstr "Raw video demuxer"
13131
13132 #: modules/demux/real.c:70
13133 msgid "Real demuxer"
13134 msgstr "Real demuxer"
13135
13136 #: modules/demux/smf.c:43
13137 msgid "SMF demuxer"
13138 msgstr "SMF demuxer"
13139
13140 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13141 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13142 msgstr ""
13143 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13144 "betekend 10s)."
13145
13146 #: modules/demux/subtitle.c:56
13147 msgid ""
13148 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13149 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13150 msgstr ""
13151 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
13152 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13153
13154 #: modules/demux/subtitle.c:59
13155 msgid ""
13156 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13157 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13158 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13159 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13160 "autodetection, this should always work)."
13161 msgstr ""
13162 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13163 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13164 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13165 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
13166 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13167
13168 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13169 msgid "Text subtitles parser"
13170 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13171
13172 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13173 msgid "Frames per second"
13174 msgstr "Beelden per seconde"
13175
13176 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13177 msgid "Subtitles delay"
13178 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13179
13180 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13181 msgid "Subtitles format"
13182 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13183
13184 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13185 msgid ""
13186 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13187 "based subtitle formats without a fixed value."
13188 msgstr ""
13189 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
13190 "invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
13191 "waardes."
13192
13193 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13194 msgid ""
13195 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13196 msgstr ""
13197 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13198 "verschillen."
13199
13200 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13201 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13202 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13203
13204 #: modules/demux/ts.c:100
13205 msgid "Extra PMT"
13206 msgstr "Extra PMT"
13207
13208 #: modules/demux/ts.c:102
13209 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13210 msgstr ""
13211 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13212 "op te geven."
13213
13214 #: modules/demux/ts.c:104
13215 msgid "Set id of ES to PID"
13216 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13217
13218 #: modules/demux/ts.c:105
13219 msgid ""
13220 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13221 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13222 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13223 msgstr ""
13224 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13225 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13226 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13227
13228 #: modules/demux/ts.c:110
13229 msgid "Fast udp streaming"
13230 msgstr "Snelle udp streaming"
13231
13232 #: modules/demux/ts.c:112
13233 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13234 msgstr ""
13235 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13236
13237 #: modules/demux/ts.c:114
13238 msgid "MTU for out mode"
13239 msgstr "MTU voor uit modus"
13240
13241 #: modules/demux/ts.c:115
13242 msgid "MTU for out mode."
13243 msgstr "MTU voor uit modus."
13244
13245 #: modules/demux/ts.c:117
13246 msgid "CSA ck"
13247 msgstr "CSA ck"
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:118
13250 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13251 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13254 msgid "Second CSA Key"
13255 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13256
13257 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13258 msgid ""
13259 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13260 "bytes)."
13261 msgstr ""
13262 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13263 "hexadecimale bytes)."
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:124
13266 msgid "Silent mode"
13267 msgstr "Stille modus"
13268
13269 #: modules/demux/ts.c:125
13270 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13271 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13272
13273 #: modules/demux/ts.c:127
13274 msgid "CAPMT System ID"
13275 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13276
13277 #: modules/demux/ts.c:128
13278 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13279 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13280
13281 #: modules/demux/ts.c:130
13282 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13283 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13284
13285 #: modules/demux/ts.c:131
13286 msgid ""
13287 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13288 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13289 msgstr ""
13290 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13291 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13292 "ontsleuteling."
13293
13294 #: modules/demux/ts.c:135
13295 msgid "Filename of dump"
13296 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13297
13298 #: modules/demux/ts.c:136
13299 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13300 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13301
13302 #: modules/demux/ts.c:138
13303 msgid "Append"
13304 msgstr "Toevoegen"
13305
13306 #: modules/demux/ts.c:140
13307 msgid ""
13308 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13309 "be overwritten."
13310 msgstr ""
13311 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13312 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:143
13315 msgid "Dump buffer size"
13316 msgstr "Schijver buffergrootte"
13317
13318 #: modules/demux/ts.c:145
13319 msgid ""
13320 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13321 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13322 msgstr ""
13323 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13324 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13325 "paketten."
13326
13327 #: modules/demux/ts.c:149
13328 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13329 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13330
13331 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13333 msgid "Teletext"
13334 msgstr "Teletekst"
13335
13336 #: modules/demux/ts.c:180
13337 msgid "Teletext subtitles"
13338 msgstr "Teletext ondertiteling"
13339
13340 #: modules/demux/ts.c:181
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Teletext: additional information"
13343 msgstr "Teletekst additionele informatie"
13344
13345 #: modules/demux/ts.c:182
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Teletext: program schedule"
13348 msgstr "Teletekst programmering"
13349
13350 #: modules/demux/ts.c:183
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13353 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13354
13355 #: modules/demux/ts.c:3426
13356 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13357 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13358
13359 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13360 msgid "clean effects"
13361 msgstr "effecten wissen"
13362
13363 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13364 msgid "hearing impaired"
13365 msgstr "slechthorend"
13366
13367 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13368 msgid "visual impaired commentary"
13369 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13370
13371 #: modules/demux/tta.c:45
13372 msgid "TTA demuxer"
13373 msgstr "TTA demuxer"
13374
13375 #: modules/demux/ty.c:59
13376 msgid "TY"
13377 msgstr "TY"
13378
13379 #: modules/demux/ty.c:60
13380 msgid "TY Stream audio/video demux"
13381 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13382
13383 #: modules/demux/ty.c:771
13384 msgid "Closed captions 1"
13385 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13386
13387 #: modules/demux/ty.c:772
13388 msgid "Closed captions 2"
13389 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13390
13391 #: modules/demux/ty.c:773
13392 msgid "Closed captions 3"
13393 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13394
13395 #: modules/demux/ty.c:774
13396 msgid "Closed captions 4"
13397 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13398
13399 #: modules/demux/vc1.c:44
13400 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13401 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
13402
13403 #: modules/demux/vc1.c:50
13404 msgid "VC1 video demuxer"
13405 msgstr "VC1 video demuxer"
13406
13407 #: modules/demux/vobsub.c:53
13408 msgid "Vobsub subtitles parser"
13409 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13410
13411 #: modules/demux/voc.c:46
13412 msgid "VOC demuxer"
13413 msgstr "VOC demuxer"
13414
13415 #: modules/demux/wav.c:45
13416 msgid "WAV demuxer"
13417 msgstr "WAV demuxer"
13418
13419 #: modules/demux/xa.c:45
13420 msgid "XA demuxer"
13421 msgstr "XA demuxer"
13422
13423 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13424 msgid "Use DVD Menus"
13425 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13426
13427 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13428 msgid "BeOS standard API interface"
13429 msgstr "BeOS standaard API interface"
13430
13431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13432 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13433 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13434
13435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13437 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13438 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13440 msgid "Open"
13441 msgstr "Openen"
13442
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13447 msgid "Preferences"
13448 msgstr "Voorkeuren"
13449
13450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13454 msgid "Messages"
13455 msgstr "Berichten"
13456
13457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13460 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13461 msgid "Open File"
13462 msgstr "Bestand openen"
13463
13464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13466 msgid "Open Disc"
13467 msgstr "Schijf openen"
13468
13469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13470 msgid "Open Subtitles"
13471 msgstr "Ondertiteling openen"
13472
13473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13477 msgid "About"
13478 msgstr "Info"
13479
13480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13481 msgid "Prev Title"
13482 msgstr "Vorig titel"
13483
13484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13485 msgid "Next Title"
13486 msgstr "Volgende titel"
13487
13488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13489 msgid "Go to Title"
13490 msgstr "Ga naar titel"
13491
13492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13493 msgid "Go to Chapter"
13494 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13495
13496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13497 msgid "Speed"
13498 msgstr "Snelheid"
13499
13500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13501 msgid "Window"
13502 msgstr "Venster"
13503
13504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13508 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13512 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13520 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13521 msgid "OK"
13522 msgstr "OK"
13523
13524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13525 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13526 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13527
13528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13529 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13530 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13531
13532 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13533 msgid "Drop files to play"
13534 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13535
13536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13537 msgid "playlist"
13538 msgstr "afspeellijst"
13539
13540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13541 msgid "Close"
13542 msgstr "Sluiten"
13543
13544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13546 msgid "Edit"
13547 msgstr "Bewerken"
13548
13549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13551 msgid "Select All"
13552 msgstr "Alles selecteren"
13553
13554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13555 msgid "Select None"
13556 msgstr "Niets selecteren"
13557
13558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13559 msgid "Sort Reverse"
13560 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13561
13562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13563 msgid "Sort by Name"
13564 msgstr "Sorteer op naam"
13565
13566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13567 msgid "Sort by Path"
13568 msgstr "Sorteer op pad"
13569
13570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13571 msgid "Randomize"
13572 msgstr "Shuffle"
13573
13574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13575 msgid "Remove"
13576 msgstr "Verwijderen"
13577
13578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13579 msgid "Remove All"
13580 msgstr "Alles verwijderen"
13581
13582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13583 msgid "View"
13584 msgstr "Weergave"
13585
13586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13587 msgid "Path"
13588 msgstr "Pad"
13589
13590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13592 msgid "Name"
13593 msgstr "Naam"
13594
13595 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13596 msgid "Apply"
13597 msgstr "Toepassen"
13598
13599 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13602 msgid "Save"
13603 msgstr "Opslaan"
13604
13605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13606 msgid "Defaults"
13607 msgstr "Standaardwaarden"
13608
13609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13610 msgid "Show Interface"
13611 msgstr "Interface weergeven"
13612
13613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13614 msgid "50%"
13615 msgstr "50%"
13616
13617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13618 msgid "100%"
13619 msgstr "100%"
13620
13621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13622 msgid "200%"
13623 msgstr "200%"
13624
13625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13626 msgid "Vertical Sync"
13627 msgstr "Verticale sync"
13628
13629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13630 msgid "Correct Aspect Ratio"
13631 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13632
13633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13634 msgid "Stay On Top"
13635 msgstr "Altijd boven"
13636
13637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13638 msgid "Take Screen Shot"
13639 msgstr "Neem een screenshot"
13640
13641 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13642 msgid "Framebuffer device"
13643 msgstr "Framebuffer apparaat"
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13646 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13647 msgstr ""
13648 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13649 "fb0)."
13650
13651 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13652 msgid "Video aspect ratio"
13653 msgstr "Beeldverhouding"
13654
13655 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13656 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13657 msgstr ""
13658 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13659 "pixels."
13660
13661 #: modules/gui/fbosd.c:111
13662 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13663 msgstr ""
13664 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13665 "framebuffer."
13666
13667 #: modules/gui/fbosd.c:113
13668 msgid "Transparency of the image"
13669 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13670
13671 #: modules/gui/fbosd.c:114
13672 msgid ""
13673 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13674 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13675 msgstr ""
13676 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13677 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13678 "volledig opaak)"
13679
13680 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13681 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13682 msgid "Text"
13683 msgstr "Tekst"
13684
13685 #: modules/gui/fbosd.c:119
13686 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13687 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13688
13689 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13690 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13691 msgid "X coordinate"
13692 msgstr "X-coördinaat"
13693
13694 #: modules/gui/fbosd.c:122
13695 msgid "X coordinate of the rendered image"
13696 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13697
13698 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13699 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13700 msgid "Y coordinate"
13701 msgstr "Y-coördinaat"
13702
13703 #: modules/gui/fbosd.c:125
13704 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13705 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13706
13707 #: modules/gui/fbosd.c:129
13708 msgid ""
13709 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13711 "g. 6=top-right)."
13712 msgstr ""
13713 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13714 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13715 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13716
13717 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13718 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13719 #: modules/video_filter/rss.c:146
13720 msgid "Opacity"
13721 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13722
13723 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13724 msgid ""
13725 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13726 "totally opaque. "
13727 msgstr ""
13728 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13729 "= totale opaciteit"
13730
13731 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13732 #: modules/video_filter/rss.c:150
13733 msgid "Font size, pixels"
13734 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13735
13736 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13737 #: modules/video_filter/rss.c:151
13738 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13739 msgstr ""
13740 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13741 "lettertypegrootte)."
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13744 #: modules/video_filter/rss.c:155
13745 msgid ""
13746 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13747 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13748 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13749 "(red + green), #FFFFFF = white"
13750 msgstr ""
13751 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13752 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13753 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13754 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13755
13756 #: modules/gui/fbosd.c:147
13757 msgid "Clear overlay framebuffer"
13758 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13759
13760 #: modules/gui/fbosd.c:148
13761 msgid ""
13762 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13763 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13764 "the cache."
13765 msgstr ""
13766 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13767 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13768 "van de buffer gewist."
13769
13770 #: modules/gui/fbosd.c:152
13771 msgid "Render text or image"
13772 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13773
13774 #: modules/gui/fbosd.c:153
13775 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13776 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13777
13778 #: modules/gui/fbosd.c:156
13779 msgid "Display on overlay framebuffer"
13780 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13781
13782 #: modules/gui/fbosd.c:157
13783 msgid ""
13784 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13785 msgstr ""
13786 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13787 "framebuffer."
13788
13789 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13791 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13792 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13793 #: modules/video_filter/rss.c:203
13794 msgid "Font"
13795 msgstr "Lettertype"
13796
13797 #: modules/gui/fbosd.c:212
13798 msgid "Commands"
13799 msgstr "Commando's"
13800
13801 #: modules/gui/fbosd.c:217
13802 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13803 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13806 msgid "About VLC media player"
13807 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13810 #, c-format
13811 msgid "Compiled by %s"
13812 msgstr "Gecompileerd door %s"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13815 msgid "VLC was brought to you by:"
13816 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13820 msgid "License"
13821 msgstr "Licentie"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13824 msgid "VLC media player Help"
13825 msgstr "VLC mediaspeler help"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13829 msgid "Index"
13830 msgstr "Index"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13833 msgid "Bookmarks"
13834 msgstr "Bladwijzers"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13839 msgid "Add"
13840 msgstr "Toevoegen"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13846 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13847 msgid "Clear"
13848 msgstr "Wissen"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13851 #: modules/video_filter/extract.c:76
13852 msgid "Extract"
13853 msgstr "Uitlezen"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13856 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13857 msgid "Time"
13858 msgstr "Tijd"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13861 msgid "Untitled"
13862 msgstr "Zonder titel"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13865 msgid "No input"
13866 msgstr "Geen invoer"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13869 msgid ""
13870 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13871 msgstr ""
13872 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13873 "bladwijzers te laten werken."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13876 msgid "Input has changed"
13877 msgstr "Invoer is veranderd"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13880 msgid ""
13881 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13882 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13883 msgstr ""
13884 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13885 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13886 "invoer gebruikt wordt."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13889 msgid "Invalid selection"
13890 msgstr "Incorrecte selectie"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13893 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13894 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13895
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13897 msgid "No input found"
13898 msgstr "Geen invoer gevonden"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13901 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13902 msgstr ""
13903 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13904
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13906 msgid "Jump To Time"
13907 msgstr "Spring naar tijd"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13910 msgid "sec."
13911 msgstr "seconden"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13914 msgid "Jump to time"
13915 msgstr "Spring naar tijd"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13918 msgid "Random On"
13919 msgstr "Shuffle aan"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13922 msgid "Random Off"
13923 msgstr "Shuffle uit"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13926 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13927 msgid "Repeat One"
13928 msgstr "Herhaal een"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13931 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13932 msgid "Repeat All"
13933 msgstr "Alles herhalen"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13937 msgid "Repeat Off"
13938 msgstr "Herhaal uit"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13942 msgid "Half Size"
13943 msgstr "Halve grootte"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13947 msgid "Normal Size"
13948 msgstr "Normale grootte"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13952 msgid "Double Size"
13953 msgstr "Dubbele grootte"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13957 msgid "Float on Top"
13958 msgstr "Altijd boven"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13962 msgid "Fit to Screen"
13963 msgstr "Vul naar scherm"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13967 msgid "Open File..."
13968 msgstr "Bestand openen..."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13971 msgid "Step Forward"
13972 msgstr "Stap vooruit"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13975 msgid "Step Backward"
13976 msgstr "Stap terug"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13980 msgid "Rewind"
13981 msgstr "Terugspoelen"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13984 msgid "Fast Forward"
13985 msgstr "Snel vooruit"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13988 msgid "2 Pass"
13989 msgstr "Dubbel toepassen"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13992 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13993 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13996 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13997 msgstr ""
13998 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13999 "worden."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14002 msgid "Preamp"
14003 msgstr "Voorversterking"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14006 msgid "Extended controls"
14007 msgstr "Uitgebreide besturing"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14010 msgid "Shows more information about the available video filters."
14011 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14014 msgid "Wave"
14015 msgstr "Golven"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14018 msgid "Ripple"
14019 msgstr "Rimpelingen"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14023 msgid "Psychedelic"
14024 msgstr "Psychadelisch"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14027 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14028 msgid "Gradient"
14029 msgstr "Verloop"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14032 msgid "General editing filters"
14033 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14036 msgid "Distortion filters"
14037 msgstr "Verstoringsfilters"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14040 msgid "Blur"
14041 msgstr "Vervagen"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14044 msgid "Adds motion blurring to the image"
14045 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14048 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14049 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14052 msgid "Image cropping"
14053 msgstr "Afbeelding snijden"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14056 msgid "Crops a defined part of the image"
14057 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14060 msgid "Invert colors"
14061 msgstr "Kleuren omkeren"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14064 msgid "Inverts the colors of the image"
14065 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14068 msgid "Transformation"
14069 msgstr "Transformatie"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14072 msgid "Rotates or flips the image"
14073 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14076 msgid "Interactive Zoom"
14077 msgstr "Interactieve zoom"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14080 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14081 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14084 msgid "Volume normalization"
14085 msgstr "Volume uitbalancering"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14088 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14089 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14090
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14092 msgid "Headphone virtualization"
14093 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14096 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14097 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14098
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14100 msgid "Maximum level"
14101 msgstr "Maximaal niveau"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14104 msgid "Restore Defaults"
14105 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14108 msgid "Opaqueness"
14109 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14112 msgid "Adjust Image"
14113 msgstr "Beeld bijstellen"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14116 msgid "Video Filter"
14117 msgstr "Videofilter"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14120 msgid "Audio Filter"
14121 msgstr "Audiofilter"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14124 msgid "About the video filters"
14125 msgstr "Over de videofilters"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14128 msgid ""
14129 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14130 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14131 "subsections of Video/Filters.\n"
14132 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14133 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14134 msgstr ""
14135 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14136 "passen.\n"
14137 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14138 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14139 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14140 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14141 "gedeelte."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14144 msgid "(no item is being played)"
14145 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14148 msgid "Login:"
14149 msgstr "Login:"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14152 msgid "Password:"
14153 msgstr "Wachtwoord:"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14156 #, c-format
14157 msgid "Remaining time: %i seconds"
14158 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14161 msgid "Errors and Warnings"
14162 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14165 msgid "Clean up"
14166 msgstr "Opschonen"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14169 msgid "Show Details"
14170 msgstr "Details weergeven"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14173 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14177 msgid ""
14178 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14179 "security issues."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14183 msgid ""
14184 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14185 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14186 "modern version of Mac OS X."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14192 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14195 #, fuzzy
14196 msgid ""
14197 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14198 "\n"
14199 "%@"
14200 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14203 msgid "Open CrashLog..."
14204 msgstr "Open CrashLog..."
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Save this Log..."
14209 msgstr "&Opslaan als..."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14212 msgid "Check for Update..."
14213 msgstr "Controleer op update..."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14216 msgid "Preferences..."
14217 msgstr "Voorkeuren..."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14220 msgid "Services"
14221 msgstr "Diensten"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14224 msgid "Hide VLC"
14225 msgstr "Verberg VLC"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14228 msgid "Hide Others"
14229 msgstr "Verberg anderen"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14232 msgid "Show All"
14233 msgstr "Alles weergeven"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14236 msgid "Quit VLC"
14237 msgstr "VLC afsluiten"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14240 msgid "1:File"
14241 msgstr "1:Bestand"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14244 msgid "Advanced Open File..."
14245 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14248 msgid "Open Disc..."
14249 msgstr "Schijf openen..."
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14252 msgid "Open Network..."
14253 msgstr "Netwerk openen..."
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14256 msgid "Open Capture Device..."
14257 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14260 msgid "Open Recent"
14261 msgstr "Open laatste"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14264 msgid "Clear Menu"
14265 msgstr "Wis menu"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14268 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14269 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14272 msgid "Cut"
14273 msgstr "Knippen"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14276 msgid "Copy"
14277 msgstr "Kopiëren"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14280 msgid "Paste"
14281 msgstr "Plakken"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14284 msgid "Playback"
14285 msgstr "Afspelen"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Increase Volume"
14290 msgstr "Standaard volume"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Decrease Volume"
14295 msgstr "Standaard volume"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14299 msgid "Fullscreen Video Device"
14300 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14303 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14304 msgid "Post processing"
14305 msgstr "Nabewerking"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14308 msgid "Transparent"
14309 msgstr "Transparantie"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14312 msgid "Minimize Window"
14313 msgstr "Minimalizeer venster"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14316 msgid "Close Window"
14317 msgstr "Venster sluiten"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14320 msgid "Controller..."
14321 msgstr "Besturing..."
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14324 msgid "Equalizer..."
14325 msgstr "Equalizer..."
14326
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14328 msgid "Extended Controls..."
14329 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14332 msgid "Bookmarks..."
14333 msgstr "Bladwijzers..."
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14336 msgid "Playlist..."
14337 msgstr "Afspeellijst..."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14340 msgid "Media Information..."
14341 msgstr "Media informatie..."
14342
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14344 msgid "Messages..."
14345 msgstr "Berichten..."
14346
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14348 msgid "Errors and Warnings..."
14349 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14352 msgid "Bring All to Front"
14353 msgstr "Alles op voorgrond"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14357 msgid "Help"
14358 msgstr "Help"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14361 msgid "VLC media player Help..."
14362 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14365 msgid "ReadMe / FAQ..."
14366 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14367
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14369 msgid "Online Documentation..."
14370 msgstr "Online documentatie..."
14371
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14373 msgid "VideoLAN Website..."
14374 msgstr "VideoLAN website..."
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14377 msgid "Make a donation..."
14378 msgstr "Doe een donatie..."
14379
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14381 msgid "Online Forum..."
14382 msgstr "Online forum..."
14383
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14385 msgid "Volume Up"
14386 msgstr "Volume omhoog"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14389 msgid "Volume Down"
14390 msgstr "Volume omlaag"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14393 msgid "Send"
14394 msgstr "Versturen"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14397 msgid "Don't Send"
14398 msgstr "Niet versturen"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14401 msgid "VLC crashed previously"
14402 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14405 msgid ""
14406 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14407 "\n"
14408 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14409 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14410 "URL of a network stream, ..."
14411 msgstr ""
14412 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14413 "\n"
14414 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14415 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14416 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14419 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14420 msgstr ""
14421 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14422 "bugraportage."
14423
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14425 msgid ""
14426 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14427 "information."
14428 msgstr ""
14429 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14430 "verdere informatie."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14433 #, c-format
14434 msgid "Volume: %d%%"
14435 msgstr "Volume: %d%%"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14438 msgid "Video Settings not saved"
14439 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14442 #, fuzzy
14443 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14444 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14447 msgid "Update check failed"
14448 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14451 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14452 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14455 msgid "Crash Report successfully sent"
14456 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14459 msgid "Thanks for your report!"
14460 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14463 msgid "Error when sending the Crash Report"
14464 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14467 msgid "No CrashLog found"
14468 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14472 msgid "Continue"
14473 msgstr "Doorgaan"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14476 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14477 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14478
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14480 msgid "Remove old preferences?"
14481 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14484 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14485 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14486
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14488 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14489 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14492 #, c-format
14493 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14497 msgid "Video device"
14498 msgstr "Video-apparaat"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14501 msgid ""
14502 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14503 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14504 "menu."
14505 msgstr ""
14506 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14507 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14508 "het video-apparaat selectiemenu."
14509
14510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14511 msgid ""
14512 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14513 "is fully transparent."
14514 msgstr ""
14515 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14516 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14517
14518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14519 msgid "Stretch video to fill window"
14520 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14523 msgid ""
14524 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14525 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14526 msgstr ""
14527 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14528 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14529 "te tonen."
14530
14531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14532 msgid "Black screens in fullscreen"
14533 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14536 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14537 msgstr ""
14538 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14539 "zwart."
14540
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14542 msgid "Use as Desktop Background"
14543 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14546 msgid ""
14547 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14548 "with in this mode."
14549 msgstr ""
14550 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14551 "bruikbaar in deze modus."
14552
14553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14554 msgid "Show Fullscreen controller"
14555 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14558 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14559 msgstr ""
14560 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14561 "beweegt."
14562
14563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14564 msgid "Auto-playback of new items"
14565 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14568 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14569 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14570
14571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14572 msgid "Keep Recent Items"
14573 msgstr "Behoud recente items"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14576 msgid ""
14577 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14578 "disabled here."
14579 msgstr ""
14580 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14581 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14582
14583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14584 msgid "Keep current Equalizer settings"
14585 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14588 msgid ""
14589 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14590 "feature can be disabled here."
14591 msgstr ""
14592 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14593 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14594
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14596 msgid "Mac OS X interface"
14597 msgstr "Mac OS X interface"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14600 msgid "No device connected"
14601 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14604 msgid ""
14605 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14606 "\n"
14607 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14608 "installed and try again."
14609 msgstr ""
14610 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14611 "\n"
14612 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14613 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14614
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14616 msgid "Open Source"
14617 msgstr "Bron openen"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14620 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14621 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14625 msgid "Capture"
14626 msgstr "Opname"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14635 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14640 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14641 msgid "Browse..."
14642 msgstr "Bladeren..."
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14645 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14646 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14650 msgid "Device name"
14651 msgstr "Apparaatnaam"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14654 msgid "No DVD menus"
14655 msgstr "Geen dvd-menu's"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14658 #, fuzzy
14659 msgid "VIDEO_TS folder"
14660 msgstr "VIDEO_TS directory"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14664 msgid "DVD"
14665 msgstr "Dvd"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14668 #, fuzzy
14669 msgid "IP Address"
14670 msgstr "Adres"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14673 msgid ""
14674 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14675 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14676 "button below."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14680 msgid ""
14681 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14682 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14683 "IP automatically.\n"
14684 "\n"
14685 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14686 "sheet."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14690 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14694 msgid "Protocol"
14695 msgstr "Protocol"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14698 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14699 msgid "Address"
14700 msgstr "Adres"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Unicast"
14706 msgstr "unicast"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Multicast"
14712 msgstr "multicast"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14715 msgid "Screen Capture Input"
14716 msgstr "Schermopname invoer"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14719 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14720 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14723 msgid "Frames per Second:"
14724 msgstr "Beelden per seconde:"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Subscreen left:"
14729 msgstr "Subscreen hoogte"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Subscreen top:"
14734 msgstr "Subscherm breedte"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Subscreen width:"
14739 msgstr "Subscherm breedte"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Subscreen height:"
14744 msgstr "Subscreen hoogte"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14747 msgid "Current channel:"
14748 msgstr "Huidig kanaal:"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14751 msgid "Previous Channel"
14752 msgstr "Vorig kanaal"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14755 msgid "Next Channel"
14756 msgstr "Volgend kanaal"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14759 msgid "Retrieving Channel Info..."
14760 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14761
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14763 msgid "EyeTV is not launched"
14764 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14767 msgid ""
14768 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14769 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14770 msgstr ""
14771 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14772 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14775 msgid "Launch EyeTV now"
14776 msgstr "Start EyeTV nu"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14779 msgid "Download Plugin"
14780 msgstr "Download-plugin"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14783 msgid "Load subtitles file:"
14784 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14787 msgid "Settings..."
14788 msgstr "Instellingen..."
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14791 msgid "Override parametters"
14792 msgstr "Overschrijf parameters"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14795 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14796 msgid "Delay"
14797 msgstr "Vertraging"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14800 msgid "FPS"
14801 msgstr "FPS"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14804 msgid "Subtitles encoding"
14805 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14808 msgid "Font size"
14809 msgstr "Lettertypegrootte"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14812 msgid "Subtitles alignment"
14813 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14816 msgid "Font Properties"
14817 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14820 msgid "Subtitle File"
14821 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14824 msgid "VIDEO_TS directory"
14825 msgstr "VIDEO_TS directory"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14829 msgid "No %@s found"
14830 msgstr "Geen %@s gevonden"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14833 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14834 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14837 msgid "iSight Capture Input"
14838 msgstr "iSight opname invoer"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14841 msgid ""
14842 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14843 "\n"
14844 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14845 "640px*480px raw video stream.\n"
14846 "\n"
14847 "Live Audio input is not supported."
14848 msgstr ""
14849 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14850 "\n"
14851 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14852 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14853 "\n"
14854 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14855
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14857 msgid "Composite input"
14858 msgstr "Composite invoer"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14861 msgid "S-Video input"
14862 msgstr "S-Video invoer"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14865 msgid "Streaming/Saving:"
14866 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14869 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14870 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14873 msgid "Display the stream locally"
14874 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14878 msgid "Stream"
14879 msgstr "Stream"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14882 msgid "Dump raw input"
14883 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14886 msgid "Encapsulation Method"
14887 msgstr "Inkapselingmethode"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14890 msgid "Transcoding options"
14891 msgstr "Transcoding opties"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14895 msgid "Bitrate (kb/s)"
14896 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14899 msgid "Scale"
14900 msgstr "Schaal"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14903 msgid "Stream Announcing"
14904 msgstr "Stream aankondigingen"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14907 msgid "SAP announce"
14908 msgstr "SAP aankondiging"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14911 msgid "RTSP announce"
14912 msgstr "RTSP aankondiging"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14915 msgid "HTTP announce"
14916 msgstr "HTTP aankondiging"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14919 msgid "Export SDP as file"
14920 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14923 msgid "Channel Name"
14924 msgstr "Kanaalnaam"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14927 msgid "SDP URL"
14928 msgstr "SDP URL"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14931 msgid "Save File"
14932 msgstr "Bestand opslaan"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14935 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14936 msgid "Author"
14937 msgstr "Auteur"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14940 msgid "Save Playlist..."
14941 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14944 msgid "Expand Node"
14945 msgstr "Subgroep uitklappen"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14948 msgid "Download Cover Art"
14949 msgstr "Album kunst downloaden"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14952 msgid "Fetch Meta Data"
14953 msgstr "Metagegevens ophalen"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14956 msgid "Reveal in Finder"
14957 msgstr "Verschijnen in Finder"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14960 msgid "Sort Node by Name"
14961 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14964 msgid "Sort Node by Author"
14965 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14969 msgid "No items in the playlist"
14970 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14973 msgid "Search in Playlist"
14974 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14977 msgid "Add Folder to Playlist"
14978 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14981 msgid "File Format:"
14982 msgstr "Bestandsformaat:"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14985 msgid "Extended M3U"
14986 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14989 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14990 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14994 #, c-format
14995 msgid "%i items"
14996 msgstr "%i items"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14999 msgid "1 item"
15000 msgstr "1 item"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15003 msgid "Save Playlist"
15004 msgstr "Afspeellijst opslaan"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15007 msgid "Meta-information"
15008 msgstr "Metadata"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15011 msgid "New Node"
15012 msgstr "Nieuwe subgroep"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15015 msgid "Please enter a name for the new node."
15016 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15019 msgid "Empty Folder"
15020 msgstr "Lege map"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15024 msgid "Media Information"
15025 msgstr "Media informatie"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15028 msgid "Location"
15029 msgstr "Locatie"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15032 msgid "Save Metadata"
15033 msgstr "Metagegevens opslaan"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15036 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15037 msgid "General"
15038 msgstr "Algemeen"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15041 msgid "Codec Details"
15042 msgstr "Codec details"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15046 msgid "Read at media"
15047 msgstr "Lees van media"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15051 msgid "Input bitrate"
15052 msgstr "Invoer bitratio"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15056 msgid "Demuxed"
15057 msgstr "Gedemuxed"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15061 msgid "Stream bitrate"
15062 msgstr "Stream bitratio"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15067 msgid "Decoded blocks"
15068 msgstr "Gedecodeerde blokken"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15072 msgid "Displayed frames"
15073 msgstr "Weergegeven frames"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15077 msgid "Lost frames"
15078 msgstr "Verloren frames"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15083 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15084 msgid "Streaming"
15085 msgstr "Streaming"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15089 msgid "Sent packets"
15090 msgstr "Verstuurde paketten"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15094 msgid "Sent bytes"
15095 msgstr "Verstuurde bytes"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15098 msgid "Send rate"
15099 msgstr "Verzendsnelheid"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15103 msgid "Played buffers"
15104 msgstr "Afgespeelde buffers"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15108 msgid "Lost buffers"
15109 msgstr "Verloren buffers"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15112 msgid "Error while saving meta"
15113 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15116 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15117 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15118
15119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15120 msgid "Information"
15121 msgstr "Informatie"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15124 msgid "Reset All"
15125 msgstr "Alles resetten"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15129 msgid "Basic"
15130 msgstr "Basis"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15134 msgid "Reset Preferences"
15135 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15138 msgid ""
15139 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15140 "Are you sure you want to continue?"
15141 msgstr ""
15142 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15143 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15146 msgid "Select a directory"
15147 msgstr "Selecteer een directory"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15150 msgid "Select a file"
15151 msgstr "Selecteer een bestand"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15154 msgid "Select"
15155 msgstr "Selecteer"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15158 msgid "Not Set"
15159 msgstr "Niet ingesteld"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15163 msgid "Interface Settings"
15164 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15167 msgid "General Audio Settings"
15168 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15171 msgid "General Video Settings"
15172 msgstr "Algemene video-instellingen"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15175 msgid "Subtitles & OSD"
15176 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15180 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15181 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15184 msgid "Input & Codecs"
15185 msgstr "Invoer en Codecs"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15188 msgid "Input & Codec settings"
15189 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15192 msgid "Effects"
15193 msgstr "Effecten"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15196 msgid "Enable Audio"
15197 msgstr "Activeer audio"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15200 msgid "General Audio"
15201 msgstr "Algemene audio"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15204 msgid "Headphone surround effect"
15205 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15208 msgid "Preferred Audio language"
15209 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15212 msgid "Enable Last.fm submissions"
15213 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15216 msgid "User name"
15217 msgstr "Gebruikersnaam"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15220 msgid "Visualization"
15221 msgstr "Visuele effecten"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15224 msgid "Default Volume"
15225 msgstr "Standaard volume"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15228 msgid "Change"
15229 msgstr "Wijzigen"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15232 msgid "Change Hotkey"
15233 msgstr "Verander sneltoets"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15236 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15237 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15241 msgid "Action"
15242 msgstr "Actie"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15245 msgid "Shortcut"
15246 msgstr "Sneltoets"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15249 msgid "Repair AVI Files"
15250 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15253 msgid "Default Caching Level"
15254 msgstr "Standaard bufferniveau"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15258 msgid "Caching"
15259 msgstr "Bufferen"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15262 msgid ""
15263 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15264 "access module."
15265 msgstr ""
15266 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15267 "toegangsmodule te configureren."
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15270 msgid "HTTP Proxy"
15271 msgstr "HTTP Proxy"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15274 msgid "Password for HTTP Proxy"
15275 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15278 msgid "Codecs / Muxers"
15279 msgstr "Codecs / Muxers"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15282 msgid "Post-Processing Quality"
15283 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15286 msgid "Default Server Port"
15287 msgstr "Standaard serverpoort"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15291 msgid "Album art download policy"
15292 msgstr "Album kunst download beleid"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15295 msgid "Add controls to the video window"
15296 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15299 msgid "Show Fullscreen Controller"
15300 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15304 msgid "Privacy / Network Interaction"
15305 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15308 msgid "Default Encoding"
15309 msgstr "Standaard encodering"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15313 msgid "Display Settings"
15314 msgstr "Weergave-instellingen"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15318 msgid "Choose..."
15319 msgstr "Kies..."
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15322 msgid "Font Color"
15323 msgstr "Lettertypekleur"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15326 msgid "Font Size"
15327 msgstr "Lettergrootte"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15330 msgid "Subtitle Languages"
15331 msgstr "Ondertitelingstalen"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15334 msgid "Preferred Subtitle Language"
15335 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15339 msgid "Enable OSD"
15340 msgstr "OSD activeren"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15343 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15344 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15347 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15348 msgid "Display"
15349 msgstr "Weergave"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15352 msgid "Enable Video"
15353 msgstr "Activeer video"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15356 msgid "Output module"
15357 msgstr "Uitvoermodule"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15360 msgid "Video snapshots"
15361 msgstr "Video-snapshots"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15364 msgid "Folder"
15365 msgstr "Map"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15368 msgid "Format"
15369 msgstr "Formaat"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15372 msgid "Prefix"
15373 msgstr "Prefix"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15376 msgid "Sequential numbering"
15377 msgstr "Sequentiele nummering"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15382 msgid "Custom"
15383 msgstr "Aangepast"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15387 msgid "Lowest latency"
15388 msgstr "Laagste latentietijd"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15392 msgid "Low latency"
15393 msgstr "Lage latentietijd"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15397 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15398 #: modules/misc/win32text.c:80
15399 msgid "Normal"
15400 msgstr "Normaal"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15404 msgid "High latency"
15405 msgstr "Hoge latentietijd"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15409 msgid "Higher latency"
15410 msgstr "Hogere latentietijd"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15413 msgid "Interface Settings not saved"
15414 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15419 #, c-format
15420 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15421 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15422
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15424 msgid "Audio Settings not saved"
15425 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15428 msgid "Input Settings not saved"
15429 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15432 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15433 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15436 msgid "Hotkeys not saved"
15437 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15440 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15441 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15444 msgid "Choose"
15445 msgstr "Kiezen"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15448 msgid ""
15449 "Press new keys for\n"
15450 "\"%@\""
15451 msgstr ""
15452 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15453 "\"%@\""
15454
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15456 msgid "Invalid combination"
15457 msgstr "Ongeldige combinatie"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15460 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15461 msgstr ""
15462 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15465 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15466 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15469 msgid "Check for Updates"
15470 msgstr "Controleer op updates"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15473 msgid "Download now"
15474 msgstr "Download nu"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15477 msgid "Automatically check for updates"
15478 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15481 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15482 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15485 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15486 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
15487
15488 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15489 msgid "No"
15490 msgstr "Nee"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15493 msgid "This version of VLC is the latest available."
15494 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15497 msgid "This version of VLC is outdated."
15498 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15499
15500 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15501 #, c-format
15502 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15503 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15506 msgid "Video On Demand"
15507 msgstr "Video On Demand"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15510 msgid "Schedule"
15511 msgstr "Programmering"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15514 msgid "Broadcast"
15515 msgstr "Uitzending"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15518 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15519 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15522 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15523 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15526 msgid ""
15527 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15528 "RAW)"
15529 msgstr ""
15530 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15531 "RAW)"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15534 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15535 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15538 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15539 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15542 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15543 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15546 msgid ""
15547 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15548 "MPEG TS)"
15549 msgstr ""
15550 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
15551 "bruikbaar met MPEG TS)"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15554 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15555 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15558 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15559 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15562 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15563 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15566 msgid ""
15567 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15568 "ASF and OGG)"
15569 msgstr ""
15570 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15571 "en OGG)"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15574 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15575 msgstr ""
15576 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15577 "OGG)"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15580 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15581 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15584 msgid ""
15585 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15586 "ASF, OGG and RAW)"
15587 msgstr ""
15588 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15589 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15592 msgid ""
15593 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15594 msgstr ""
15595 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15598 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15599 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15602 msgid ""
15603 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15604 msgstr ""
15605 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15608 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15609 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15612 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15613 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15616 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15617 msgstr ""
15618 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15619 "OGG)"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15622 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15623 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15626 msgid "MPEG Program Stream"
15627 msgstr "MPEG Program Stream"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15630 msgid "MPEG Transport Stream"
15631 msgstr "MPEG Transport Stream"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15634 msgid "MPEG 1 Format"
15635 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15638 msgid ""
15639 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15640 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15641 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15642 "at http://yourip:8080 by default."
15643 msgstr ""
15644 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15645 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15646 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15647 "bereiken op http://uwip:8080."
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15650 msgid ""
15651 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15652 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15653 "generally the most compatible"
15654 msgstr ""
15655 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15656 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15657 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15660 msgid ""
15661 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15662 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15663 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15664 "at mms://yourip:8080 by default."
15665 msgstr ""
15666 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15667 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15668 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15669 "bereiken op mms://uwip:8080."
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15672 msgid ""
15673 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15674 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15675 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15676 "encapsulated in HTTP)."
15677 msgstr ""
15678 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15679 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15680 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15681 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15684 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15685 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15688 msgid "Use this to stream to a single computer."
15689 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15692 msgid ""
15693 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15694 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15695 "address beginning with 239.255."
15696 msgstr ""
15697 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15698 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15699 "adres beginnend met 239.255 in."
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15702 msgid ""
15703 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15704 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15705 "but it won't work over the Internet."
15706 msgstr ""
15707 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15708 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15709 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15712 msgid ""
15713 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15714 "stream"
15715 msgstr ""
15716 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15717 "de stream toegevoegd worden."
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15720 msgid ""
15721 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15722 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15723 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15724 msgstr ""
15725 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15726 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15727 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15728 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15731 msgid "Back"
15732 msgstr "Terug"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15736 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15737 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15740 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15741 msgstr ""
15742 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15743 "opstellingen in te stellen."
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15748 msgid "More Info"
15749 msgstr "Meer informatie"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15752 msgid ""
15753 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15754 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15755 "access to more features."
15756 msgstr ""
15757 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15758 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15759 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15763 msgid "Stream to network"
15764 msgstr "Stream naar netwerk"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15767 msgid "Transcode/Save to file"
15768 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15771 msgid "Choose input"
15772 msgstr "Kies invoer"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15775 msgid "Choose here your input stream."
15776 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15780 msgid "Select a stream"
15781 msgstr "Selecteer een stream"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15784 msgid "Existing playlist item"
15785 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15788 msgid "Partial Extract"
15789 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15792 msgid ""
15793 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15794 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15795 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15796 msgstr ""
15797 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15798 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15799 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15800 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15803 msgid "From"
15804 msgstr "Van"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15807 msgid "To"
15808 msgstr "Naar"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15811 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15812 msgstr ""
15813 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15816 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15817 msgid "Destination"
15818 msgstr "Doel"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15821 msgid "Streaming method"
15822 msgstr "Stream methode"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15825 msgid "Address of the computer to stream to."
15826 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15829 msgid "UDP Unicast"
15830 msgstr "UDP Unicast"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15833 msgid "UDP Multicast"
15834 msgstr "UDP Multicast"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15838 msgid "Transcode"
15839 msgstr "Transcode"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15842 msgid ""
15843 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15844 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15845 msgstr ""
15846 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15847 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15848 "naar de volgende pagina."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15851 msgid "Transcode audio"
15852 msgstr "Transcodeer audio"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15855 msgid "Transcode video"
15856 msgstr "Transcodeer video"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15859 msgid ""
15860 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15861 "stream."
15862 msgstr ""
15863 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15864 "beschikbaar is in de stream."
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15867 msgid ""
15868 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15869 "stream."
15870 msgstr ""
15871 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15872 "beschikbaar is in de stream."
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15875 msgid "Encapsulation format"
15876 msgstr "Inkapseling formaat"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15879 msgid ""
15880 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15881 "previously chosen settings all formats won't be available."
15882 msgstr ""
15883 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15884 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15885 "formaten beschikbaar zijn."
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15888 msgid "Additional streaming options"
15889 msgstr "Additionele streaming opties"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15892 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15893 msgstr ""
15894 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15895 "worden."
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15899 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15900 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15904 msgid "SAP Announce"
15905 msgstr "SAP Aankondigingen"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15909 msgid "Local playback"
15910 msgstr "Lokaal afspelen"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15913 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15914 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15917 msgid "Additional transcode options"
15918 msgstr "Additionele transcode opties"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15921 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15922 msgstr ""
15923 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15924 "ingesteld worden."
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15927 msgid "Select the file to save to"
15928 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15931 msgid ""
15932 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15933 "the receiving user as they become part of the image."
15934 msgstr ""
15935 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15936 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15937 "onderdeel van de afbeelding worden."
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15940 #, fuzzy
15941 msgid ""
15942 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15943 "transcoding."
15944 msgstr ""
15945 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15946 "streamen of transcoden te starten."
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15949 msgid "Summary"
15950 msgstr "Samenvatting"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15953 msgid "Encap. format"
15954 msgstr "Inkapselingformaat"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15957 msgid "Input stream"
15958 msgstr "Invoer stream"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15961 msgid "Save file to"
15962 msgstr "Bestand opslaan naar"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15965 msgid "Include subtitles"
15966 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15969 msgid "No input selected"
15970 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15973 msgid ""
15974 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15975 "\n"
15976 "Choose one before going to the next page."
15977 msgstr ""
15978 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15979 "\n"
15980 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15983 msgid "No valid destination"
15984 msgstr "Geen geldig doel"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15987 msgid ""
15988 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15989 "Multicast-IP.\n"
15990 "\n"
15991 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15992 "and the help texts in this window."
15993 msgstr ""
15994 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15995 "in.\n"
15996 "\n"
15997 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15998 "helpteksten in dit venster."
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16001 msgid ""
16002 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16003 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16004 "\n"
16005 "Correct your selection and try again."
16006 msgstr ""
16007 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
16008 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
16009 "worden.\n"
16010 "\n"
16011 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16014 msgid "Select the directory to save to"
16015 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16018 msgid "No folder selected"
16019 msgstr "Geen map geselecteerd"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16022 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16023 msgstr ""
16024 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
16025 "geselecteerd zijn."
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16028 msgid ""
16029 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16030 "location."
16031 msgstr ""
16032 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
16033 "selecteren."
16034
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16036 msgid "No file selected"
16037 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16040 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16041 msgstr ""
16042 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
16043 "zijn."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16046 msgid ""
16047 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16048 msgstr ""
16049 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
16050 "selecteren."
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16053 msgid "Finish"
16054 msgstr "Voltooien"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16058 msgid "yes"
16059 msgstr "ja"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16064 msgid "no"
16065 msgstr "nee"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16068 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16069 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16072 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16073 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16076 msgid "This allows to stream on a network."
16077 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16080 msgid ""
16081 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16082 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16083 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16084 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16085 msgstr ""
16086 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
16087 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
16088 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
16089 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
16090 "netwerkstreams op te slaan."
16091
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16093 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16094 msgstr ""
16095 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16096
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16098 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16099 msgstr ""
16100 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16101
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16103 msgid ""
16104 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16105 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16106 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16107 "leave this setting to 1."
16108 msgstr ""
16109 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
16110 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
16111 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
16112 "instelling op 1 staan."
16113
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16115 msgid ""
16116 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16117 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16118 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16119 "extra interface.\n"
16120 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16121 "name will be used."
16122 msgstr ""
16123 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16124 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16125 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16126 "extra interface actief hebben.\n"
16127 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16128 "standaard naam gebruikt worden."
16129
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16131 msgid ""
16132 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16133 "streamed.\n"
16134 "\n"
16135 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16136 "streaming."
16137 msgstr ""
16138 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16139 "worden.\n"
16140 "\n"
16141 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16142 "streamen."
16143
16144 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Maemo hildon interface"
16147 msgstr "Hoofdinterfaces"
16148
16149 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16150 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16151 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16152
16153 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16154 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16155 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:118
16158 msgid "Filebrowser starting point"
16159 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:120
16162 msgid ""
16163 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16164 "show you initially."
16165 msgstr ""
16166 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:125
16169 msgid "Ncurses interface"
16170 msgstr "Ncurses interface"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16173 msgid "[Repeat] "
16174 msgstr "[Herhalen]"
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16177 msgid "[Random] "
16178 msgstr "[Shuffle]"
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16181 msgid "[Loop]"
16182 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16185 #, c-format
16186 msgid " Source   : %s"
16187 msgstr " Bron  : %s"
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16190 #, c-format
16191 msgid " State    : Playing %s"
16192 msgstr " Status  : Afspelen %s"
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16195 #, c-format
16196 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16197 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16200 #, c-format
16201 msgid " State    : Paused %s"
16202 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16205 #, c-format
16206 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16207 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16210 #, c-format
16211 msgid " Volume   : %i%%"
16212 msgstr "Volume: %i%%"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16215 #, c-format
16216 msgid " Title    : %d/%d"
16217 msgstr " Titel  : %d/%d"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16220 #, c-format
16221 msgid " Chapter  : %d/%d"
16222 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16225 #, c-format
16226 msgid " Source: <no current item> %s"
16227 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16230 msgid " [ h for help ]"
16231 msgstr "[h voor help]"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16234 msgid " Help "
16235 msgstr "Help"
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16238 msgid "[Display]"
16239 msgstr "[Weergave]"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16242 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16243 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16246 msgid "     i           Show/Hide info box"
16247 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16250 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16251 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16254 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16255 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16258 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16259 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16262 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16263 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16266 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16267 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16270 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16271 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16274 msgid "     c           Switch color on/off"
16275 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16278 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16279 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16282 msgid "[Global]"
16283 msgstr "[Globaal]"
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16286 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16287 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16290 msgid "     s           Stop"
16291 msgstr "     s           Stop"
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16294 msgid "     <space>     Pause/Play"
16295 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16298 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16299 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16302 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16303 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16306 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16307 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16310 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16311 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16314 #, c-format
16315 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16316 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16319 #, c-format
16320 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16321 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16324 msgid "     a           Volume Up"
16325 msgstr "     a           Volume omhoog"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16328 msgid "     z           Volume Down"
16329 msgstr "     z           Volume omlaag"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16332 msgid "[Playlist]"
16333 msgstr "[Afspeellijst]"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16336 msgid "     r           Toggle Random playing"
16337 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16340 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16341 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16344 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16345 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16348 msgid "     o           Order Playlist by title"
16349 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16352 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16353 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16356 msgid "     g           Go to the current playing item"
16357 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16360 msgid "     /           Look for an item"
16361 msgstr "     /           Zoek naar een item"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16364 msgid "     A           Add an entry"
16365 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16368 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16369 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16372 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16373 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16376 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16377 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16380 msgid "[Filebrowser]"
16381 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16384 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16385 msgstr ""
16386 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16389 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16390 msgstr ""
16391 "     <spatie>     De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16394 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16395 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16398 msgid "[Boxes]"
16399 msgstr "[Boxen]"
16400
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16402 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16403 msgstr ""
16404 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
16405
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16407 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16408 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16409
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16411 msgid "[Player]"
16412 msgstr "[Speler]"
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16415 #, c-format
16416 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16417 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16420 msgid "[Miscellaneous]"
16421 msgstr "[Overige]"
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16424 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16425 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16428 msgid " Information "
16429 msgstr "Informatie"
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16432 #, c-format
16433 msgid "  [%s]"
16434 msgstr "[%s]"
16435
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16437 #, c-format
16438 msgid "      %s: %s"
16439 msgstr "      %s: %s"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16442 msgid "No item currently playing"
16443 msgstr "Niets aan het afspelen"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16446 msgid " Logs "
16447 msgstr "Logboek"
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16450 msgid " Browse "
16451 msgstr "Bladeren"
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16454 msgid " Objects "
16455 msgstr "Objecten"
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16458 msgid " Stats "
16459 msgstr "Status"
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16462 #, c-format
16463 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16464 msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
16465
16466 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16467 msgid " Playlist (All, one level) "
16468 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16469
16470 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16471 msgid " Playlist (By category) "
16472 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16473
16474 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16475 msgid " Playlist (Manually added) "
16476 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16477
16478 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16479 #, c-format
16480 msgid "Find: %s"
16481 msgstr "Zoek: %s"
16482
16483 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16484 #, c-format
16485 msgid "Open: %s"
16486 msgstr "Openen: %s"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16489 msgid "Autoplay selected file"
16490 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16493 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16494 msgstr ""
16495 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16496 "geselecteerd wordt."
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16499 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16500 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16503 msgid "Filename"
16504 msgstr "Bestandsnaam"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16507 msgid "Permissions"
16508 msgstr "Rechten"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16511 msgid "Size"
16512 msgstr "Grootte"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16515 msgid "Owner"
16516 msgstr "Eigenaar"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16519 msgid "Group"
16520 msgstr "Groep"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16523 msgid "Forward"
16524 msgstr "Vooruit"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16527 msgid "00:00:00"
16528 msgstr "00:00:00"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16532 msgid "Add to Playlist"
16533 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16536 msgid "MRL:"
16537 msgstr "MRL:"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16540 msgid "Port:"
16541 msgstr "Poort:"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16544 msgid "Address:"
16545 msgstr "Adres:"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16548 msgid "unicast"
16549 msgstr "unicast"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16552 msgid "multicast"
16553 msgstr "multicast"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16556 msgid "Network: "
16557 msgstr "Netwerk: "
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16560 msgid "udp"
16561 msgstr "udp"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16564 msgid "udp6"
16565 msgstr "udp6"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16568 msgid "rtp"
16569 msgstr "rtp"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16572 msgid "rtp4"
16573 msgstr "rtp4"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16576 msgid "ftp"
16577 msgstr "ftp"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16580 msgid "http"
16581 msgstr "http"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16584 msgid "sout"
16585 msgstr "sout"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16588 msgid "mms"
16589 msgstr "mms"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16592 msgid "Protocol:"
16593 msgstr "Protocol:"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16596 msgid "Transcode:"
16597 msgstr "Transcodeer:"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16602 msgid "enable"
16603 msgstr "activeren"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16606 msgid "Video:"
16607 msgstr "Video:"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16610 msgid "Audio:"
16611 msgstr "Audio:"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16614 msgid "Channel:"
16615 msgstr "Kanaal:"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16618 msgid "Norm:"
16619 msgstr "Norm:"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16622 msgid "Size:"
16623 msgstr "Grootte:"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16626 msgid "Frequency:"
16627 msgstr "Frequentie:"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16630 msgid "Samplerate:"
16631 msgstr "Samplerate:"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16634 msgid "Quality:"
16635 msgstr "Kwaliteit:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16638 msgid "Tuner:"
16639 msgstr "Tuner:"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16642 msgid "Sound:"
16643 msgstr "Geluid:"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16646 msgid "MJPEG:"
16647 msgstr "MJPEG:"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16650 msgid "Decimation:"
16651 msgstr "Decimantion:"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16654 msgid "pal"
16655 msgstr "pal"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16658 msgid "ntsc"
16659 msgstr "ntsc"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16662 msgid "secam"
16663 msgstr "secam"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16666 msgid "240x192"
16667 msgstr "240x192"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16670 msgid "320x240"
16671 msgstr "320x240"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16674 msgid "qsif"
16675 msgstr "qsif"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16678 msgid "qcif"
16679 msgstr "qcif"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16682 msgid "sif"
16683 msgstr "sif"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16686 msgid "cif"
16687 msgstr "cif"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16690 msgid "vga"
16691 msgstr "vga"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16694 msgid "kHz"
16695 msgstr "kHz"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16698 msgid "Hz/s"
16699 msgstr "Hz/s"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16702 msgid "mono"
16703 msgstr "mono"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16706 msgid "stereo"
16707 msgstr "stereo"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16710 msgid "Camera"
16711 msgstr "Camera"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16714 msgid "Video Codec:"
16715 msgstr "Video Codec:"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16718 msgid "huffyuv"
16719 msgstr "huffyuv"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16722 msgid "mp1v"
16723 msgstr "mp1v"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16726 msgid "mp2v"
16727 msgstr "mp2v"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16730 msgid "mp4v"
16731 msgstr "mp4v"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16734 msgid "H263"
16735 msgstr "H263"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16738 msgid "WMV1"
16739 msgstr "WMV1"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16742 msgid "WMV2"
16743 msgstr "WMV2"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16746 msgid "Video Bitrate:"
16747 msgstr "Video-bitrate:"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16750 msgid "Bitrate Tolerance:"
16751 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16754 msgid "Keyframe Interval:"
16755 msgstr "Keyframe interval:"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16758 msgid "Audio Codec:"
16759 msgstr "Audio Codec:"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16762 msgid "Deinterlace:"
16763 msgstr "Deïnterlace:"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16766 msgid "Access:"
16767 msgstr "Toegang:"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16770 msgid "Muxer:"
16771 msgstr "Muxer:"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16774 msgid "URL:"
16775 msgstr "URL:"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16778 msgid "Time To Live (TTL):"
16779 msgstr "Time To Live (TTL):"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16782 msgid "127.0.0.1"
16783 msgstr "127.0.0.1"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16786 msgid "localhost"
16787 msgstr "localhost"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16790 msgid "localhost.localdomain"
16791 msgstr "localhost.localdomain"
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16794 msgid "239.0.0.42"
16795 msgstr "239.0.0.42"
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16798 msgid "TS"
16799 msgstr "TS"
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16802 msgid "MPEG1"
16803 msgstr "MPEG1"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16806 msgid "AVI"
16807 msgstr "AVI"
16808
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16810 msgid "OGG"
16811 msgstr "OGG"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16814 msgid "MOV"
16815 msgstr "MOV"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16818 msgid "ASF"
16819 msgstr "ASF"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16822 msgid "kbits/s"
16823 msgstr "kbits/s"
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16826 msgid "alaw"
16827 msgstr "alaw"
16828
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16830 msgid "ulaw"
16831 msgstr "ulaw"
16832
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16834 msgid "mpga"
16835 msgstr "mpga"
16836
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16838 msgid "mp3"
16839 msgstr "mp3"
16840
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16842 msgid "a52"
16843 msgstr "a52"
16844
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16846 msgid "vorb"
16847 msgstr "vorb"
16848
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16850 msgid "bits/s"
16851 msgstr "bits/s"
16852
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16854 msgid "Audio Bitrate :"
16855 msgstr "Audio Bitratio :"
16856
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16858 msgid "SAP Announce:"
16859 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16860
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16862 msgid "SLP Announce:"
16863 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16864
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16866 msgid "Announce Channel:"
16867 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16868
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16870 msgid "Update"
16871 msgstr "Bijwerken"
16872
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16874 msgid " Clear "
16875 msgstr "Wissen"
16876
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16878 msgid " Save "
16879 msgstr " Opslaan "
16880
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16882 msgid " Apply "
16883 msgstr "Toepassen"
16884
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16886 msgid " Cancel "
16887 msgstr " Annuleren"
16888
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16890 msgid "Preference"
16891 msgstr "Voorkeur"
16892
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16894 msgid ""
16895 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16896 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16897 "org/copyleft/gpl.html)."
16898 msgstr ""
16899 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16900 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16901 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16902
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16904 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16905 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16906
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16908 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16909 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16910
16911 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16912 #, c-format
16913 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16914 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16915
16916 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16917 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16918 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16921 msgid "Shift+L"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16925 msgid "Previous Chapter/Title"
16926 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16929 msgid "Menu"
16930 msgstr "Menu"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16933 msgid "Next Chapter/Title"
16934 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16937 msgid "Teletext Activation"
16938 msgstr "Teletekst activatie"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16941 msgid "Toggle Transparency "
16942 msgstr "Transparantie wisselen"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16945 #, fuzzy
16946 msgid ""
16947 "Play\n"
16948 "If the playlist is empty, open a medium"
16949 msgstr ""
16950 "Afspelen\n"
16951 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16954 #, fuzzy
16955 msgid "De-Fullscreen"
16956 msgstr "Schermvullende modus"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Extended panel"
16961 msgstr "Uitgebreide besturing"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16964 #, fuzzy
16965 msgid "A->B Loop"
16966 msgstr "Alles herhalen"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Frame By Frame"
16971 msgstr "Frame voor frame"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Trickplay Reverse"
16976 msgstr "Omgekeerd sorteren"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Step backward"
16982 msgstr "Stap terug"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Step forward"
16988 msgstr "Stap vooruit"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16991 msgid "Stop playback"
16992 msgstr "Afspelen stoppen"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Open a medium"
16997 msgstr "&Media openen"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17000 msgid "Previous media in the playlist"
17001 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17004 msgid "Next media in the playlist"
17005 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17008 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17009 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17014 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17017 msgid "Show extended settings"
17018 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17021 msgid "Show playlist"
17022 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17025 msgid "Take a snapshot"
17026 msgstr "Maak video snapshot"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17031 msgstr ""
17032 "Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
17033 "Klik om punt A in te stellen"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17036 msgid "Frame by frame"
17037 msgstr "Frame voor frame"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Reverse"
17042 msgstr "Kunstmatige galm"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17046 msgid "Preamp\n"
17047 msgstr "Voorversterking\n"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17051 msgid "dB"
17052 msgstr "dB"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17055 msgid "Enable spatializer"
17056 msgstr "Spatializer activeren"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17059 msgid "Audio/Video"
17060 msgstr "Audio/Video"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17063 msgid "Advance of audio over video:"
17064 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17067 msgid ""
17068 "A positive value means that\n"
17069 "the audio is ahead of the video"
17070 msgstr ""
17071 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17072 "de audio voorloopt op de video"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17075 msgid "Subtitles/Video"
17076 msgstr "Ondertitelingen/Video"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17079 msgid "Advance of subtitles over video:"
17080 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17083 msgid ""
17084 "A positive value means that\n"
17085 "the subtitles are ahead of the video"
17086 msgstr ""
17087 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17088 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17091 msgid "Speed of the subtitles:"
17092 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17095 msgid "Force update of this dialog's values"
17096 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17099 msgid "Comments"
17100 msgstr "Opmerkingen"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17103 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17104 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17107 msgid ""
17108 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17109 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17110 msgstr ""
17111 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17112 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17115 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17116 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Corrupted"
17121 msgstr "Bestand beschadigd"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Discontinuities"
17126 msgstr "Verstoringsfilters"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17129 msgid "Sent bitrate"
17130 msgstr "Verstuurde bitrate"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17133 msgid "Current visualization"
17134 msgstr "Huidige visualizatie:"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17137 #, fuzzy
17138 msgid ""
17139 "Current playback speed.\n"
17140 "Click to adjust"
17141 msgstr ""
17142 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17143 "Rechts-klik om aan te passen"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17146 msgid "Revert to normal play speed"
17147 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17150 msgid "Download cover art"
17151 msgstr "Album kunst downloaden"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17154 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17155 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17158 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17159 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17162 msgid "Select one or multiple files"
17163 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17166 msgid "File names:"
17167 msgstr "Bestandsnamen:"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17170 msgid "Filter:"
17171 msgstr "Filter:"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17174 msgid "Open subtitles file"
17175 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17178 msgid "Eject the disc"
17179 msgstr "De schijf uitwerpen"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17183 msgid "DVB Type:"
17184 msgstr "DVB Type:"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17188 msgid "Transponder symbol rate"
17189 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17192 msgid "Bandwidth"
17193 msgstr "Bandbreedte"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17196 msgid "Channels:"
17197 msgstr "Kanalen:"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17200 msgid "Selected ports:"
17201 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17204 msgid ".*"
17205 msgstr ".*"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17208 msgid "Input caching:"
17209 msgstr "Invoerbufferen:"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17212 msgid "Use VLC pace"
17213 msgstr "Gebruik VLC pace"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17216 msgid "Auto connnection"
17217 msgstr "Automatisch verbinden"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17220 msgid "Radio device name"
17221 msgstr "Radio apparaatnaam"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17224 msgid "Advanced Options"
17225 msgstr "Geavanceerde opties"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17228 msgid "Double click to get media information"
17229 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17232 msgid "URI"
17233 msgstr "URI"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17236 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17240 msgid "Show the current item"
17241 msgstr "Huidige item weergeven"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17244 msgid "Select File"
17245 msgstr "Selecteer bestand"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17248 msgid "Select Directory"
17249 msgstr "Directory selecteren"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17252 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17253 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Hotkey"
17258 msgstr "Sneltoetsen"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Global"
17263 msgstr "[Globaal]"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17266 msgid "Set"
17267 msgstr "Instellen"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17270 msgid "Unset"
17271 msgstr "Niet ingesteld"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17274 msgid "Hotkey for "
17275 msgstr "Sneltoets voor "
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17278 msgid "Press the new keys for "
17279 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17282 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17283 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17287 msgid "Key: "
17288 msgstr "Toets: "
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17291 msgid "Subtitles && OSD"
17292 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17295 msgid "Input && Codecs"
17296 msgstr "Invoer en Codecs"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Video Settings"
17301 msgstr "Video-instellingen"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Audio Settings"
17306 msgstr "Audio-instellingen"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17309 msgid "Device:"
17310 msgstr "Apparaat:"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17313 msgid "Input & Codecs Settings"
17314 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17317 msgid ""
17318 "If this property is blank, different values\n"
17319 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17320 "You can define a unique one or configure them \n"
17321 "individually in the advanced preferences."
17322 msgstr ""
17323 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17324 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17325 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17326 "de geavanceerde instellingen instellen."
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17329 #, fuzzy
17330 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17331 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan thema's downloaden van &lt;a href="
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17334 msgid "Configure Hotkeys"
17335 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17339 msgid "Audio Files"
17340 msgstr "Geluidsbestanden"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17344 msgid "Video Files"
17345 msgstr "Videobestanden"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17349 msgid "Playlist Files"
17350 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17353 msgid "&Apply"
17354 msgstr "Toep&assen"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17362 msgid "&Cancel"
17363 msgstr "&Annuleren"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17366 msgid "Edit Bookmarks"
17367 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17370 msgid "Create"
17371 msgstr "Maken"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17374 msgid "Create a new bookmark"
17375 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17378 msgid "Delete the selected item"
17379 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17382 msgid "Delete all the bookmarks"
17383 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17394 msgid "&Close"
17395 msgstr "&Sluiten"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17398 msgid "Bytes"
17399 msgstr "Bytes"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17402 msgid "Errors"
17403 msgstr "Fouten"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17407 msgid "&Clear"
17408 msgstr "&Verwijderen"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17411 msgid "Hide future errors"
17412 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17415 msgid "Adjustments and Effects"
17416 msgstr "Bijstelling en effecten"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17419 msgid "Graphic Equalizer"
17420 msgstr "Grafische Equalizer"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17423 msgid "Audio Effects"
17424 msgstr "Audio-effecten"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17427 msgid "Video Effects"
17428 msgstr "Video-effecten"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17431 msgid "Synchronization"
17432 msgstr "Synchronisatie"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17435 msgid "v4l2 controls"
17436 msgstr "v4l2 besturing"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17439 msgid "Go to Time"
17440 msgstr "Ga naar tijd"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17443 msgid "&Go"
17444 msgstr "&Ga naar"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17447 msgid "Go to time"
17448 msgstr "Ga naar tijd"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17451 msgid "VLC media player "
17452 msgstr "VLC mediaspeler"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17455 msgid ""
17456 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17457 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17458 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17459 "platform.\n"
17460 "\n"
17461 msgstr ""
17462 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
17463 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
17464 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17465 "platform.\n"
17466 "\n"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17469 msgid ""
17470 "This version of VLC was compiled by:\n"
17471 " "
17472 msgstr ""
17473 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17474 " "
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17477 msgid "Compiler: "
17478 msgstr "Compiler: "
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17481 msgid ""
17482 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17483 "\n"
17484 msgstr ""
17485 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17486 "\n"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17489 msgid "Copyright (C) "
17490 msgstr "Copyright (C)"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17493 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17494 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17497 msgid ""
17498 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17499 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17500 "create the best free software."
17501 msgstr ""
17502 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17503 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17504 "de beste vrije software af te leveren."
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17507 msgid "Authors"
17508 msgstr "Auteurs"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17511 msgid "Thanks"
17512 msgstr "Bedanken"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17515 msgid "VLC media player updates"
17516 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17519 msgid "&Recheck version"
17520 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17523 msgid "Checking for an update..."
17524 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17527 msgid ""
17528 "\n"
17529 "Do you want to download it?\n"
17530 msgstr ""
17531 "\n"
17532 "Wilt u het downloaden?\n"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17535 msgid "Launching an update request..."
17536 msgstr "Start update-aanvraag"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17539 msgid "Select a directory..."
17540 msgstr "Selecteer een directory..."
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17543 msgid "&Yes"
17544 msgstr "&Ja"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17547 msgid "A new version of VLC("
17548 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17551 msgid ") is available."
17552 msgstr ") beschikbaar."
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17555 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17556 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17559 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17560 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17563 msgid "&General"
17564 msgstr "&Algemeen"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17567 msgid "&Extra Metadata"
17568 msgstr "&Extra metagegevens"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17571 msgid "&Codec Details"
17572 msgstr "&Codec details"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17575 msgid "&Statistics"
17576 msgstr "&Statistieken"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17579 msgid "&Save Metadata"
17580 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17583 msgid "Location:"
17584 msgstr "Locatie:"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17587 msgid "Modules tree"
17588 msgstr "Modules"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17591 msgid "C&lear"
17592 msgstr "&Wissen"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17595 msgid "&Save as..."
17596 msgstr "&Opslaan als..."
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17601 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar bestand opslaan"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17604 msgid "Verbosity Level"
17605 msgstr "Informatieniveau:"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17608 msgid "&Update"
17609 msgstr "&Verversen"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17612 msgid "Save log file as..."
17613 msgstr "Logboek opslaan als..."
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17616 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17617 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17620 #, fuzzy
17621 msgid ""
17622 "Cannot write to file %1:\n"
17623 "%2."
17624 msgstr ""
17625 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17626 "%2."
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Open Media"
17631 msgstr "&Media openen"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17634 msgid "&File"
17635 msgstr "&Bestand"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17638 msgid "&Disc"
17639 msgstr "&Schijf"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17642 msgid "&Network"
17643 msgstr "&Netwerk"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17646 msgid "Capture &Device"
17647 msgstr "Opnameapparaat openen"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17650 msgid "&Select"
17651 msgstr "&Selecteren"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17654 msgid "&Enqueue"
17655 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17658 msgid "&Play"
17659 msgstr "Afs&pelen"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17663 msgid "&Stream"
17664 msgstr "&Stream"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17667 msgid "&Convert"
17668 msgstr "&Converteren"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17671 msgid "&Convert / Save"
17672 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Plugins and extensions"
17677 msgstr "Negeerde extensies"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17680 msgid "Capability"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Score"
17686 msgstr "Scope"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17689 #, fuzzy
17690 msgid "&Search:"
17691 msgstr "Zoeken"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17694 msgid "Deletes the selected item"
17695 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17698 msgid "Show settings"
17699 msgstr "Opties weergeven"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17702 msgid "Simple"
17703 msgstr "Eenvoudig"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Switch to simple preferences view"
17708 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17711 msgid "Switch to full preferences view"
17712 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17715 msgid "&Save"
17716 msgstr "Op&slaan"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Save and close the dialog"
17721 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17724 msgid "&Reset Preferences"
17725 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17728 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17729 msgstr ""
17730 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17733 msgid "Stream Output"
17734 msgstr "Stream uitvoer"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17737 #, fuzzy
17738 msgid ""
17739 "Stream output string.\n"
17740 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17741 "but you can change it manually."
17742 msgstr ""
17743 "Streamuitvoerregel.\n"
17744 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17745 "aanpast,\n"
17746 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17749 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17750 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17753 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17754 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17757 msgid "Day / Month / Year:"
17758 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17761 msgid "Repeat:"
17762 msgstr "Herhalen:"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17765 msgid "Repeat delay:"
17766 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17770 msgid " days"
17771 msgstr " dagen"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17774 #, fuzzy
17775 msgid "I&mport"
17776 msgstr "Importeren"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17779 #, fuzzy
17780 msgid "E&xport"
17781 msgstr "Exporteren"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17784 msgid "Save VLM configuration as..."
17785 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17788 #, fuzzy
17789 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17790 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17793 msgid "Open VLM configuration..."
17794 msgstr "Open VLM configuratie..."
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17797 msgid "Broadcast: "
17798 msgstr "Uitzending: "
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17801 msgid "Schedule: "
17802 msgstr "Programmering:"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17805 msgid "VOD: "
17806 msgstr "VOD: "
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17809 msgid "Open Directory"
17810 msgstr "Directory openen"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17813 msgid "Open playlist..."
17814 msgstr "Afspeellijst openen..."
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17817 msgid "Save playlist as..."
17818 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17821 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17822 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17825 #, fuzzy
17826 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17827 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17830 msgid "HTML playlist (*.html)"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17834 msgid "Open subtitles..."
17835 msgstr "Ondertitelingen openen..."
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17838 msgid "Media Files"
17839 msgstr "Mediabestanden"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17842 msgid "Subtitles Files"
17843 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17846 msgid "All Files"
17847 msgstr "Alle bestanden"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17850 msgid "Privacy and Network Policies"
17851 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17854 msgid "Privacy and Network Warning"
17855 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17858 #, fuzzy
17859 msgid ""
17860 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17861 "without authorization.</p>\n"
17862 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17863 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17864 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17865 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17866 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17867 "almost no access to the web.</p>\n"
17868 msgstr ""
17869 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17870 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17871 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17872 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17873 "zijn.</p>\n"
17874 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17875 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17876 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17877 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17880 msgid "Control menu for the player"
17881 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17884 msgid "Paused"
17885 msgstr "Gepauzeerd"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17888 msgid "&Media"
17889 msgstr "&Media"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17892 msgid "P&layback"
17893 msgstr "Af&spelen"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17896 msgid "&Audio"
17897 msgstr "&Audio"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17900 msgid "&Video"
17901 msgstr "&Video"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17904 msgid "&Tools"
17905 msgstr "E&xtra"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17908 msgid "V&iew"
17909 msgstr "W&eergave"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17912 msgid "&Help"
17913 msgstr "&Help"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17916 msgid "&Open File..."
17917 msgstr "&Bestand openen..."
17918
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17920 msgid "Open &Disc..."
17921 msgstr "&Schijf openen..."
17922
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Open &Network Stream..."
17926 msgstr "&Netwerk openen..."
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17929 msgid "Open &Capture Device..."
17930 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17933 msgid "Open &Location from clipboard"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17937 #, fuzzy
17938 msgid "&Recent Media"
17939 msgstr "&Media openen"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17942 msgid "Conve&rt / Save..."
17943 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17946 msgid "&Streaming..."
17947 msgstr "S&treamen..."
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17950 msgid "&Quit"
17951 msgstr "&Afsluiten"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17954 #, fuzzy
17955 msgid "&Effects and Filters"
17956 msgstr "Lijst van effecten"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17959 #, fuzzy
17960 msgid "&Track Synchronization"
17961 msgstr "Synchronisatie"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Plu&gins and extensions"
17966 msgstr "Negeerde extensies"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17969 #, fuzzy
17970 msgid "&Preferences"
17971 msgstr "Voorkeuren"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Play&list"
17976 msgstr "Afspeellijst"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17979 msgid "Ctrl+L"
17980 msgstr "Ctrl+L"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Mi&nimal View"
17985 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17986
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17988 msgid "Ctrl+H"
17989 msgstr "Ctrl+H"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17992 msgid "&Fullscreen Interface"
17993 msgstr "&Schermvullende interface"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17996 msgid "&Advanced Controls"
17997 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Quit after Playback"
18002 msgstr "Het afspelen pauseren"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18005 msgid "Visualizations selector"
18006 msgstr "Visualizatieselectie"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Customi&ze Interface..."
18011 msgstr "Dummy interface"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18014 msgid "Audio &Track"
18015 msgstr "Audio&spoor"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18018 msgid "Audio &Channels"
18019 msgstr "Audio&kanalen"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18022 msgid "Audio &Device"
18023 msgstr "Audio-&apparaat"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18026 msgid "&Visualizations"
18027 msgstr "&Visuele effecten"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18030 msgid "Video &Track"
18031 msgstr "&Videospoor"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18034 msgid "&Subtitles Track"
18035 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18038 msgid "&Fullscreen"
18039 msgstr "&Schermvullend"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18042 msgid "Always &On Top"
18043 msgstr "&Altijd boven"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18046 msgid "DirectX Wallpaper"
18047 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18050 msgid "Sna&pshot"
18051 msgstr "Sna&pshot"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18054 msgid "&Zoom"
18055 msgstr "&Zoomen"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Sca&le"
18060 msgstr "Schaal"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18063 msgid "&Aspect Ratio"
18064 msgstr "&Beeldverhouding"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18067 msgid "&Crop"
18068 msgstr "Bijs&nijden"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18071 msgid "&Deinterlace"
18072 msgstr "&Deinterlace"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18075 #, fuzzy
18076 msgid "&Post processing"
18077 msgstr "Nabewerking"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Manage &bookmarks"
18082 msgstr "&Bladwijzers"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18085 msgid "T&itle"
18086 msgstr "T&itel"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18089 msgid "&Chapter"
18090 msgstr "&Hoofdstuk"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18093 msgid "&Navigation"
18094 msgstr "&Navigatie"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18097 msgid "&Program"
18098 msgstr "&Programma"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18101 msgid "Configure podcasts..."
18102 msgstr "Podcasts configureren..."
18103
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18105 msgid "&Help..."
18106 msgstr "&Help..."
18107
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18109 msgid "Check for &Updates..."
18110 msgstr "Controleren op &updates"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18113 #, fuzzy
18114 msgid "&Faster"
18115 msgstr "Sneller"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18118 #, fuzzy
18119 msgid "N&ormal Speed"
18120 msgstr "Normale grootte"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Slo&wer"
18125 msgstr "Langzamer"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18128 #, fuzzy
18129 msgid "&Jump Forward"
18130 msgstr "Stap vooruit"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Jump Bac&kward"
18135 msgstr "Stap terug"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18138 #, fuzzy
18139 msgid "&Stop"
18140 msgstr "Stop"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Pre&vious"
18145 msgstr "Vorige"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Ne&xt"
18150 msgstr "Volgende"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18153 msgid "Open &Network..."
18154 msgstr "&Netwerk openen..."
18155
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18157 msgid "Leave Fullscreen"
18158 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18161 msgid "&Playback"
18162 msgstr "Af&spelen"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18165 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18166 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18169 msgid "Show VLC media player"
18170 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18173 msgid "&Open Media"
18174 msgstr "&Media openen"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18177 msgid " - Empty - "
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18181 msgid "Open &Folder..."
18182 msgstr "&Map openen..."
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18185 msgid "Open D&irectory..."
18186 msgstr "D&irectory openen..."
18187
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18189 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18190 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18193 msgid ""
18194 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18195 "preferences dialog."
18196 msgstr ""
18197 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18198 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18199
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18202 msgid "Systray icon"
18203 msgstr "Systray icoon"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18206 msgid ""
18207 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18208 "basic actions."
18209 msgstr ""
18210 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18211 "aansturen ."
18212
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18214 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18215 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18216
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18218 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18219 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Resize interface to the native video size"
18224 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18227 msgid ""
18228 "You have two choices:\n"
18229 " - The interface will resize to the native video size\n"
18230 " - The video will fit to the interface size\n"
18231 " By default, interface resize to the native video size."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18235 msgid "Show playing item name in window title"
18236 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18239 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18240 msgstr ""
18241 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18244 msgid "Path to use in openfile dialog"
18245 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18248 msgid "Show notification popup on track change"
18249 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18252 msgid ""
18253 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18254 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18255 msgstr ""
18256 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18257 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18260 msgid "Advanced options"
18261 msgstr "Geavanceerde opties"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18264 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18265 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18268 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18269 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18270
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18272 msgid ""
18273 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18274 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18275 "extensions."
18276 msgstr ""
18277 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18278 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18279 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18280
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18282 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18283 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18286 msgid "Activate the updates availability notification"
18287 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18290 msgid ""
18291 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18292 "once every two weeks."
18293 msgstr ""
18294 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18295 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18296
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18298 msgid "Number of days between two update checks"
18299 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18300
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18302 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18303 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18306 msgid ""
18307 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18308 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18309 msgstr ""
18310 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18311 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18312 "versterking gebruikt."
18313
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18315 msgid "Automatically save the volume on exit"
18316 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18319 msgid "Ask for network policy at start"
18320 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18323 msgid "Save the recently played items in the menu"
18324 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde itemns op in het menu"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18327 msgid "List of words separated by | to filter"
18328 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18331 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18332 msgstr ""
18333 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18336 msgid "Define the colors of the volume slider "
18337 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18340 msgid ""
18341 "Define the colors of the volume slider\n"
18342 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18343 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18344 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18345 msgstr ""
18346 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18347 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18348 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18349 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18352 msgid "Selection of the starting mode and look "
18353 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18356 msgid ""
18357 "Start VLC with:\n"
18358 " - normal mode\n"
18359 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18360 " - minimal mode with limited controls"
18361 msgstr ""
18362 "Start VLC met:\n"
18363 "- normale modus\n"
18364 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
18365 "kunst, etc. weer te geven\n"
18366 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18369 msgid "Classic look"
18370 msgstr "Klassieke weergave"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18373 msgid "Complete look with information area"
18374 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18377 msgid "Minimal look with no menus"
18378 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18381 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18382 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18387 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18390 msgid "Qt interface"
18391 msgstr "Qt interface"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18394 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18399 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Form"
18402 msgstr "Formaat"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18405 msgid "Preset"
18406 msgstr "Preset"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18409 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Dialog"
18412 msgstr "Deactiveren"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18415 msgid "Show extended options"
18416 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Show &more options"
18421 msgstr "&Meer opties weergeven"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18424 msgid "Change the caching for the media"
18425 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18428 #, fuzzy
18429 msgid " ms"
18430 msgstr "mms"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18433 msgid "Start Time"
18434 msgstr "Start tijd"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18437 msgid "Change the start time for the media"
18438 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18441 msgid " s"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18445 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18446 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18449 msgid "Extra media"
18450 msgstr "Extra media"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18453 msgid "Select the file"
18454 msgstr "Selecteer het bestand"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18457 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18458 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Edit Options"
18463 msgstr "Opties"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18466 msgid "Select play mode"
18467 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18470 msgid "Capture mode"
18471 msgstr "Opnamemodus"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18474 msgid "Select the capture device type"
18475 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Device Selection"
18480 msgstr "Schijfselectie"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Options"
18486 msgstr "Opties"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18489 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18490 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18493 msgid "Advanced options..."
18494 msgstr "Geavanceerde opties..."
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18497 msgid "Disc Selection"
18498 msgstr "Schijfselectie"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18501 msgid "SVCD/VCD"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18505 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18506 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18509 msgid "Disc device"
18510 msgstr "Schijfapparaat"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18513 msgid "Starting Position"
18514 msgstr "Beginpositie"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18517 msgid "Audio and Subtitles"
18518 msgstr "Audio en ondertiteling"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18521 msgid "Choose one or more media file to open"
18522 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18525 #, fuzzy
18526 msgid "File Selection"
18527 msgstr "Schijfselectie"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18530 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Add..."
18536 msgstr "Bestand toevoegen..."
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18539 msgid "Add a subtitles file"
18540 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Use a sub&titles file"
18545 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18548 msgid "Alignment:"
18549 msgstr "Uitlijning:"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18552 msgid "Select the subtitles file"
18553 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18556 msgid "Network Protocol"
18557 msgstr "Netwerkprotocol"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18560 msgid "Select the protocol for the URL."
18561 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18564 msgid "Select the port used"
18565 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18568 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18569 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18572 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18573 msgid "Podcast URLs list"
18574 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Source"
18579 msgstr "Scope"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Destinations"
18585 msgstr "Doel"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18588 #, fuzzy
18589 msgid "New destination"
18590 msgstr "Doel"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18593 msgid ""
18594 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18595 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Display locally"
18601 msgstr "Lokaal afspelen"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Activate Transcoding"
18606 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Miscellaneous Options"
18611 msgstr "Overige"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18614 msgid "Stream all elementary streams"
18615 msgstr "Stream alle elementaire streams"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18618 msgid "Group name"
18619 msgstr "Groepsnaam"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18622 msgid "Generated stream output string"
18623 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18626 msgid "Default volume"
18627 msgstr "Standaard volume"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18630 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18631 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18634 msgid " %"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18638 msgid "Save volume on exit"
18639 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18642 msgid "Preferred audio language"
18643 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18646 msgid "Output"
18647 msgstr "Uitvoer"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18650 msgid "last.fm"
18651 msgstr "last.fm"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18654 msgid "Enable last.fm submission"
18655 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18658 msgid "Disc Devices"
18659 msgstr "Schijfapparaten"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18662 msgid "Default disc device"
18663 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18666 msgid "Server default port"
18667 msgstr "Standaardpoort server"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18670 msgid "Default caching level"
18671 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18674 msgid "Post-Processing quality"
18675 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18678 msgid "Repair AVI files"
18679 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18682 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18683 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18686 msgid "Instances"
18687 msgstr "Opstartbeleid"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18690 msgid "Allow only one instance"
18691 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18694 msgid "File associations:"
18695 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18700 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18703 msgid "Association Setup"
18704 msgstr "Toewijzingen"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18707 msgid "Activate update notifier"
18708 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18711 msgid "Save recently played items"
18712 msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18715 msgid "Filter"
18716 msgstr "Filter"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18719 msgid "Separate words by | (without space)"
18720 msgstr "Scheid woorden door | (zonder spatie)"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18723 msgid "Interface Type"
18724 msgstr "Interface-type"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18727 msgid "Native"
18728 msgstr "Oorspronkelijk"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18731 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18732 msgstr ""
18733 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18736 msgid "Display mode"
18737 msgstr "Weergavemodus"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18740 msgid "Embed video in interface"
18741 msgstr "Video inbedden in interface"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18744 msgid "Show a controller in fullscreen"
18745 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18749 msgid "Skins"
18750 msgstr "Thema"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18753 msgid "Skin file"
18754 msgstr "Themabestand"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Resize interface to video size"
18759 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18762 msgid "Subtitles Language"
18763 msgstr "Ondertitelingstaal"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18766 msgid "Preferred subtitles language"
18767 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18770 msgid "Default encoding"
18771 msgstr "Standaard encodering"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18774 msgid "Effect"
18775 msgstr "Effect"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18778 msgid "Font color"
18779 msgstr "Lettertypekleur"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18786 msgid " px"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18792 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18795 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18796 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18797 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18800 msgid "DirectX"
18801 msgstr "DirectX"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18804 msgid "Display device"
18805 msgstr "Weergaveapparaat"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18808 msgid "Enable wallpaper mode"
18809 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Deinterlacing Mode"
18814 msgstr "Deïnterlace-modus"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Force Aspect Ratio"
18819 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18822 msgid "vlc-snap"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18826 msgid "Stuff"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18830 msgid "Edit settings"
18831 msgstr "Instellingen bewerken"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18834 msgid "Control"
18835 msgstr "Regeling"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18838 msgid "Run manually"
18839 msgstr "Draai handmatig"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18842 msgid "Setup schedule"
18843 msgstr "Programma opstellen"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18846 msgid "Run on schedule"
18847 msgstr "Draai op programma"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18850 msgid "Status"
18851 msgstr "Status"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18854 msgid "P/P"
18855 msgstr "P/P"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18858 msgid "Prev"
18859 msgstr "Vorige"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18862 msgid "Add Input"
18863 msgstr "Invoer toevoegen"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18866 msgid "Edit Input"
18867 msgstr "Invoer bewerken"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18870 msgid "Clear List"
18871 msgstr "Lijst wissen"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Refresh"
18876 msgstr "Ververs lijst"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18879 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18883 msgid "Transform"
18884 msgstr "Transformeren"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18887 msgid "Sharpen"
18888 msgstr "Verscherpen"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18891 msgid "Sigma"
18892 msgstr "Sigma"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18895 msgid "Image adjust"
18896 msgstr "Beeld bijstellen"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18899 msgid "Brightness threshold"
18900 msgstr "Helderheidsdrempel"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18903 msgid "Synchronize top and bottom"
18904 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18907 msgid "Synchronize left and right"
18908 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Magnification/Zoom"
18913 msgstr "Vergroting"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18916 msgid "Puzzle game"
18917 msgstr "Puzzel spel"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18920 msgid "Black slot"
18921 msgstr "Zwart vak"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18926 msgid "Columns"
18927 msgstr "Kolommen"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18932 msgid "Rows"
18933 msgstr "Rijen"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18936 msgid "Rotate"
18937 msgstr "Roteren"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18940 msgid "Angle"
18941 msgstr "Hoek"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18944 msgid "Geometry"
18945 msgstr "Geometrie"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18948 msgid "Color extraction"
18949 msgstr "Kleurextractie"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18953 msgid ">HHHHHH;#"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18957 msgid "Color threshold"
18958 msgstr "Kleurdrempel"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18961 msgid "Similarity"
18962 msgstr "Gelijkenis"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18965 msgid "Color fun"
18966 msgstr "Kleurplezier"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18969 msgid "Water effect"
18970 msgstr "Water effect"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18973 #: modules/video_filter/noise.c:54
18974 msgid "Noise"
18975 msgstr "Ruis"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18978 msgid "Motion detect"
18979 msgstr "Bewegingsdetectie"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18982 msgid "Motion blur"
18983 msgstr "Bewegingsvervaging"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18986 msgid "Factor"
18987 msgstr "Factor"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18990 msgid "Cartoon"
18991 msgstr "Striptekening"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18994 msgid "Image modification"
18995 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18998 msgid "Wall"
18999 msgstr "Videowand"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19002 msgid "Add text"
19003 msgstr "Tekst toevoegen"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19006 msgid "Panoramix"
19007 msgstr "Panoramix"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19010 msgid "Clone"
19011 msgstr "Kloon"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19014 msgid "Number of clones"
19015 msgstr "Aantal klonen"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19018 msgid "Vout/Overlay"
19019 msgstr "Vout/Overlap"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19022 msgid "Add logo"
19023 msgstr "Logo toevoegen"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19027 msgid "Transparency"
19028 msgstr "Transparantie"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19032 msgid "Logo"
19033 msgstr "Logo"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19036 msgid "Logo erase"
19037 msgstr "Logo wissen"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19040 msgid "Mask"
19041 msgstr "Masker"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19044 msgid "Subpicture filters"
19045 msgstr "Subpicture filters"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19048 msgid "Video filters"
19049 msgstr "Videofilters"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19052 msgid "Vout filters"
19053 msgstr "Voutfilters"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19056 msgid "Reset"
19057 msgstr "Resetten"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19060 msgid "Advanced video filter controls"
19061 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19064 msgid "VLM configurator"
19065 msgstr "VLM-configuratie"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19068 msgid "Media Manager Edition"
19069 msgstr "Mediabeheer-editie"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19072 msgid "Name:"
19073 msgstr "Naam:"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19076 msgid "Input:"
19077 msgstr "Invoer:"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19080 msgid "Select Input"
19081 msgstr "Selecteer invoer"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19084 msgid "Output:"
19085 msgstr "Uitvoer:"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19088 msgid "Select Output"
19089 msgstr "Selecteer uitvoer"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19092 msgid "Time Control"
19093 msgstr "Tijdsbediening"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19096 msgid "Mux Control"
19097 msgstr "Mux-bediening"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19100 msgid "AAAA; "
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Loop"
19106 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19109 msgid "Media Manager List"
19110 msgstr "Mediabeheerlijst"
19111
19112 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19113 msgid "Open a skin file"
19114 msgstr "Open een thema bestand"
19115
19116 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19119 msgstr ""
19120 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
19121
19122 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19123 msgid "Open playlist"
19124 msgstr "Open afspeellijst"
19125
19126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Playlist Files|"
19129 msgstr "Afspeellijstbestanden"
19130
19131 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19132 msgid "Save playlist"
19133 msgstr "Afspeellijst opslaan"
19134
19135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19136 #, fuzzy
19137 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19138 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
19139
19140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19141 msgid "Skin to use"
19142 msgstr "Thema om te gebruiken"
19143
19144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19145 msgid "Path to the skin to use."
19146 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
19147
19148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19149 msgid "Config of last used skin"
19150 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19151
19152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19153 msgid ""
19154 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19155 "automatically, do not touch it."
19156 msgstr ""
19157 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19158 "automatisch ververst, blijf er van af."
19159
19160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19161 msgid "Show a systray icon for VLC"
19162 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
19163
19164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19166 msgid "Show VLC on the taskbar"
19167 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19168
19169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19170 msgid "Enable transparency effects"
19171 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19172
19173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19174 msgid ""
19175 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19176 "when moving windows does not behave correctly."
19177 msgstr ""
19178 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19179 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19180
19181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19183 msgid "Use a skinned playlist"
19184 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19185
19186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19187 msgid "Skinnable Interface"
19188 msgstr "Interface met thema's"
19189
19190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19191 msgid "Skins loader demux"
19192 msgstr "Thema lader demux"
19193
19194 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19195 msgid "Select skin"
19196 msgstr "Selecteer thema"
19197
19198 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Open skin ..."
19201 msgstr "Open thema..."
19202
19203 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19204 msgid ""
19205 "\n"
19206 "(WinCE interface)\n"
19207 "\n"
19208 msgstr ""
19209 "\n"
19210 "(WinCE interface)\n"
19211 "\n"
19212
19213 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19214 #, fuzzy
19215 msgid ""
19216 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19217 "\n"
19218 msgstr ""
19219 "(C) 1996-2006 - Het VideoLAN team\n"
19220 "\n"
19221
19222 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19223 msgid "Compiled by "
19224 msgstr "Gecompileerd door "
19225
19226 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19227 msgid ""
19228 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19229 "http://www.videolan.org/"
19230 msgstr ""
19231 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19232 "http://www.videolan.org/"
19233
19234 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19235 msgid "Open:"
19236 msgstr "Openen:"
19237
19238 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19239 msgid ""
19240 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19241 "targets:"
19242 msgstr ""
19243 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
19244 "doelen bouwen:"
19245
19246 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19247 msgid "Unknown"
19248 msgstr "Onbekend"
19249
19250 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19251 msgid "Choose directory"
19252 msgstr "Kies directory"
19253
19254 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19255 msgid "Choose file"
19256 msgstr "Kies bestand"
19257
19258 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19259 msgid ""
19260 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19261 "window."
19262 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
19263
19264 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19265 #, fuzzy
19266 msgid "WinCE interface"
19267 msgstr ""
19268 "\n"
19269 "(WinCE interface)\n"
19270 "\n"
19271
19272 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19273 msgid "WinCE dialogs provider"
19274 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
19275
19276 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19277 msgid "Folder meta data"
19278 msgstr "Map metagegevens"
19279
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19281 msgid "Blues"
19282 msgstr "Blues"
19283
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19285 msgid "Classic rock"
19286 msgstr "Klassieke rock"
19287
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19289 msgid "Country"
19290 msgstr "Country"
19291
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19293 msgid "Disco"
19294 msgstr "Disco"
19295
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19297 msgid "Funk"
19298 msgstr "Funk"
19299
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19301 msgid "Grunge"
19302 msgstr "Grunge"
19303
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19305 msgid "Hip-Hop"
19306 msgstr "Hip-Hop"
19307
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19309 msgid "Jazz"
19310 msgstr "Jazz"
19311
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19313 msgid "Metal"
19314 msgstr "Metal"
19315
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19317 msgid "New Age"
19318 msgstr "New Age"
19319
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19321 msgid "Oldies"
19322 msgstr "Gouwe ouwe"
19323
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19325 msgid "Other"
19326 msgstr "Ander"
19327
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19329 msgid "R&B"
19330 msgstr "R&B"
19331
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19333 msgid "Rap"
19334 msgstr "Rap"
19335
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19337 msgid "Industrial"
19338 msgstr "Industrial"
19339
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19341 msgid "Alternative"
19342 msgstr "Alternatief"
19343
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19345 msgid "Death metal"
19346 msgstr "Death metal"
19347
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19349 msgid "Pranks"
19350 msgstr "Humor"
19351
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19353 msgid "Soundtrack"
19354 msgstr "Soundtrack"
19355
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19357 msgid "Euro-Techno"
19358 msgstr "Euro-techno"
19359
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19361 msgid "Ambient"
19362 msgstr "Ambient"
19363
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19365 msgid "Trip-Hop"
19366 msgstr "Trip-Hop"
19367
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19369 msgid "Vocal"
19370 msgstr "Vocaal"
19371
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19373 msgid "Jazz+Funk"
19374 msgstr "Jazz+Funk"
19375
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19377 msgid "Fusion"
19378 msgstr "Fusion"
19379
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19381 msgid "Trance"
19382 msgstr "Trance"
19383
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19385 msgid "Instrumental"
19386 msgstr "Instrumentaal"
19387
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19389 msgid "Acid"
19390 msgstr "Acid"
19391
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19393 msgid "House"
19394 msgstr "House"
19395
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19397 msgid "Game"
19398 msgstr "Spellen"
19399
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19401 msgid "Sound clip"
19402 msgstr "Geluidsfragment"
19403
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19405 msgid "Gospel"
19406 msgstr "Gospel"
19407
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19409 msgid "Alternative rock"
19410 msgstr "Alternatieve rock"
19411
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19413 msgid "Soul"
19414 msgstr "Soul"
19415
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19417 msgid "Punk"
19418 msgstr "Punk"
19419
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19421 msgid "Space"
19422 msgstr "Space"
19423
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19425 msgid "Meditative"
19426 msgstr "Meditatief"
19427
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19429 msgid "Instrumental pop"
19430 msgstr "Instrumentale pop"
19431
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19433 msgid "Instrumental rock"
19434 msgstr "Instrumentale rock"
19435
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19437 msgid "Ethnic"
19438 msgstr "Etnisch"
19439
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19441 msgid "Gothic"
19442 msgstr "Gothic"
19443
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19445 msgid "Darkwave"
19446 msgstr "Darkwave"
19447
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19449 msgid "Techno-Industrial"
19450 msgstr "Techno-industrial"
19451
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19453 msgid "Electronic"
19454 msgstr "Electronisch"
19455
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19457 msgid "Pop-Folk"
19458 msgstr "Pop-folk"
19459
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19461 msgid "Eurodance"
19462 msgstr "Eurodance"
19463
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19465 msgid "Dream"
19466 msgstr "Dream"
19467
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19469 msgid "Southern rock"
19470 msgstr "Southern rock"
19471
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19473 msgid "Comedy"
19474 msgstr "Komedie"
19475
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19477 msgid "Cult"
19478 msgstr "Cult"
19479
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19481 msgid "Gangsta"
19482 msgstr "Gangster"
19483
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19485 msgid "Top 40"
19486 msgstr "Top 40"
19487
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19489 msgid "Christian rap"
19490 msgstr "Christelijke rap"
19491
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19493 msgid "Pop/funk"
19494 msgstr "Pop/funk"
19495
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19497 msgid "Jungle"
19498 msgstr "Jungle"
19499
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19501 msgid "Native American"
19502 msgstr "Native American"
19503
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19505 msgid "Cabaret"
19506 msgstr "Cabaret"
19507
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19509 msgid "New wave"
19510 msgstr "New wave"
19511
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19513 msgid "Rave"
19514 msgstr "Rave"
19515
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19517 msgid "Showtunes"
19518 msgstr "Showtunes"
19519
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19521 msgid "Trailer"
19522 msgstr "Trailer"
19523
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19525 msgid "Lo-Fi"
19526 msgstr "Lo-Fi"
19527
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19529 msgid "Tribal"
19530 msgstr "Tribal"
19531
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19533 msgid "Acid punk"
19534 msgstr "Acid punk"
19535
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19537 msgid "Acid jazz"
19538 msgstr "Acid jazz"
19539
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19541 msgid "Polka"
19542 msgstr "Polka"
19543
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19545 msgid "Retro"
19546 msgstr "Retro"
19547
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19549 msgid "Musical"
19550 msgstr "Musical"
19551
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19553 msgid "Rock & roll"
19554 msgstr "Rock & roll"
19555
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19557 msgid "Hard rock"
19558 msgstr "Hard rock"
19559
19560 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19561 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19562 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19563
19564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19565 msgid "The username of your last.fm account"
19566 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19567
19568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19569 msgid "The password of your last.fm account"
19570 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19571
19572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19573 msgid "Audioscrobbler"
19574 msgstr "Audioscrobbler"
19575
19576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19577 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19578 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19579
19580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19581 msgid "Last.fm username not set"
19582 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19583
19584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19585 msgid ""
19586 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19587 "VLC.\n"
19588 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19589 msgstr ""
19590 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19591 "herstart VLC.\n"
19592 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19593
19594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19595 msgid "last.fm: Authentication failed"
19596 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19597
19598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19599 msgid ""
19600 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19601 "relaunch VLC."
19602 msgstr ""
19603 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19604 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19605
19606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19607 msgid "Dummy image chroma format"
19608 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19609
19610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19611 msgid ""
19612 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19613 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19614 msgstr ""
19615 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19616 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19617 "de efficiëntste module te gebruiken."
19618
19619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19620 msgid "Save raw codec data"
19621 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19622
19623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19624 msgid ""
19625 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19626 "main options."
19627 msgstr ""
19628 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19629 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19630
19631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19632 msgid ""
19633 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19634 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19635 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19636 msgstr ""
19637 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19638 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19639 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19640 "beschikbaar is."
19641
19642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19643 msgid "Dummy interface function"
19644 msgstr "Dummy interface functie"
19645
19646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19647 msgid "Dummy Interface"
19648 msgstr "Dummy interface"
19649
19650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19651 msgid "Dummy access function"
19652 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19653
19654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19655 msgid "Dummy demux function"
19656 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19657
19658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19659 msgid "Dummy decoder"
19660 msgstr "Dummy decoder"
19661
19662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19663 msgid "Dummy decoder function"
19664 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19665
19666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19667 msgid "Dump decoder"
19668 msgstr "Dump decoder"
19669
19670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19671 msgid "Dump decoder function"
19672 msgstr "Dump decoderfunctie"
19673
19674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19675 msgid "Dummy encoder function"
19676 msgstr "Dummy encoderfunctie"
19677
19678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19679 msgid "Dummy audio output function"
19680 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19681
19682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19683 msgid "Dummy video output function"
19684 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19685
19686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19687 msgid "Dummy Video output"
19688 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19689
19690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19691 msgid "Dummy font renderer function"
19692 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19693
19694 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19695 msgid "Filename for the font you want to use"
19696 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19697
19698 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19699 msgid "Font size in pixels"
19700 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19701
19702 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19703 msgid ""
19704 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19705 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19706 "font size."
19707 msgstr ""
19708 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
19709 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
19710 "lettergrootte overschrijven."
19711
19712 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19713 msgid ""
19714 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19715 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19716 msgstr ""
19717 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19718 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
19719
19720 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19721 #: modules/misc/win32text.c:68
19722 msgid "Text default color"
19723 msgstr "Standaard tekstkleur"
19724
19725 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19726 #: modules/misc/win32text.c:69
19727 msgid ""
19728 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19729 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19730 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19731 "(red + green), #FFFFFF = white"
19732 msgstr ""
19733 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
19734 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19735 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19736 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19737
19738 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19739 #: modules/misc/win32text.c:73
19740 msgid "Relative font size"
19741 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19742
19743 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19744 #: modules/misc/win32text.c:74
19745 msgid ""
19746 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19747 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19748 msgstr ""
19749 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
19750 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19751 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19752
19753 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19754 #: modules/misc/win32text.c:80
19755 msgid "Smaller"
19756 msgstr "Kleiner"
19757
19758 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19759 #: modules/misc/win32text.c:80
19760 msgid "Small"
19761 msgstr "Klein"
19762
19763 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19764 #: modules/misc/win32text.c:80
19765 msgid "Large"
19766 msgstr "Groot"
19767
19768 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19769 #: modules/misc/win32text.c:80
19770 msgid "Larger"
19771 msgstr "Groter"
19772
19773 #: modules/misc/freetype.c:107
19774 msgid "Use YUVP renderer"
19775 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19776
19777 #: modules/misc/freetype.c:108
19778 msgid ""
19779 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19780 "you want to encode into DVB subtitles"
19781 msgstr ""
19782 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
19783 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
19784
19785 #: modules/misc/freetype.c:110
19786 msgid "Font Effect"
19787 msgstr "Lettertype-effect"
19788
19789 #: modules/misc/freetype.c:111
19790 msgid ""
19791 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19792 "readability."
19793 msgstr ""
19794 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
19795 "leesbaarheid te vergroten."
19796
19797 #: modules/misc/freetype.c:120
19798 msgid "Background"
19799 msgstr "Achtergrond"
19800
19801 #: modules/misc/freetype.c:120
19802 msgid "Fat Outline"
19803 msgstr "Vette omtrek"
19804
19805 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19806 msgid "Text renderer"
19807 msgstr "Tekst renderer"
19808
19809 #: modules/misc/freetype.c:133
19810 msgid "Freetype2 font renderer"
19811 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19812
19813 #: modules/misc/gnutls.c:78
19814 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19815 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
19816
19817 #: modules/misc/gnutls.c:80
19818 msgid ""
19819 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19820 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19821 msgstr ""
19822 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
19823 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
19824
19825 #: modules/misc/gnutls.c:83
19826 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19827 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
19828
19829 #: modules/misc/gnutls.c:85
19830 msgid ""
19831 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19832 msgstr ""
19833 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
19834
19835 #: modules/misc/gnutls.c:90
19836 msgid "GnuTLS transport layer security"
19837 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
19838
19839 #: modules/misc/gnutls.c:100
19840 msgid "GnuTLS server"
19841 msgstr "GnuTLS server"
19842
19843 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19844 msgid "Gtk+ GUI helper"
19845 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19846
19847 #: modules/misc/inhibit.c:70
19848 msgid "Power Management Inhibitor"
19849 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
19850
19851 #: modules/misc/inhibit.c:150
19852 msgid "Playing some media."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/misc/logger.c:122
19856 msgid "Log format"
19857 msgstr "Logboekformaat"
19858
19859 #: modules/misc/logger.c:124
19860 msgid ""
19861 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19862 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19863 msgstr ""
19864 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
19865 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
19866 "sturen i.p.v. naar bestand)."
19867
19868 #: modules/misc/logger.c:128
19869 msgid ""
19870 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19871 "\"."
19872 msgstr ""
19873 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
19874 "\" (standaard) en \"html\"."
19875
19876 #: modules/misc/logger.c:133
19877 msgid "Logging"
19878 msgstr "Logboek"
19879
19880 #: modules/misc/logger.c:134
19881 msgid "File logging"
19882 msgstr "Bestandslogging"
19883
19884 #: modules/misc/logger.c:140
19885 msgid "Log filename"
19886 msgstr "Log bestandsnaam"
19887
19888 #: modules/misc/logger.c:140
19889 msgid "Specify the log filename."
19890 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19891
19892 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19893 msgid "Lua interface"
19894 msgstr "Lua aansturing"
19895
19896 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19897 msgid "Lua interface module to load"
19898 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19899
19900 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19901 msgid "Lua interface configuration"
19902 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19903
19904 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19905 msgid ""
19906 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19907 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19908 msgstr ""
19909 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19910 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19911
19912 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19913 msgid "Lua Art"
19914 msgstr "Lua kunst"
19915
19916 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19917 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19918 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
19919
19920 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19921 msgid "Lua Playlist"
19922 msgstr "Lua afspeellijst"
19923
19924 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19925 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19926 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19927
19928 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19929 msgid "Lua Interface Module"
19930 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19931
19932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19933 msgid "libc memcpy"
19934 msgstr "libc memcpy"
19935
19936 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19937 msgid "3D Now! memcpy"
19938 msgstr "3D Now! memcpy"
19939
19940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19941 msgid "MMX memcpy"
19942 msgstr "MMX memcpy"
19943
19944 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19945 msgid "MMX EXT memcpy"
19946 msgstr "MMX EXT memcpy"
19947
19948 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19949 msgid "AltiVec memcpy"
19950 msgstr "AltiVec memcpy"
19951
19952 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19953 msgid "Growl Notification Plugin"
19954 msgstr "Growl meldingsplugin"
19955
19956 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19957 msgid "Now playing"
19958 msgstr "Nu speelt"
19959
19960 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19961 msgid "Server"
19962 msgstr "Server"
19963
19964 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19965 msgid ""
19966 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19967 "notifications are sent locally."
19968 msgstr ""
19969 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19970 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19971
19972 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19973 msgid "Growl password on the Growl server."
19974 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19975
19976 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19977 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19978 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19979
19980 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19981 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19982 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19983
19984 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19985 msgid "Title format string"
19986 msgstr "Titel formaat"
19987
19988 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19989 msgid ""
19990 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19991 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19992 msgstr ""
19993 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19994 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19995
19996 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19997 msgid "MSN Now-Playing"
19998 msgstr "MSN nu-afspelen"
19999
20000 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20001 msgid "Timeout (ms)"
20002 msgstr "Timeout (ms)"
20003
20004 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20005 msgid "How long the notification will be displayed "
20006 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
20007
20008 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20009 msgid "Notify"
20010 msgstr "Melding"
20011
20012 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20013 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20014 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
20015
20016 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20017 msgid ""
20018 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20019 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20020 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20021 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20022 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20023 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20024 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20025 msgstr ""
20026 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
20027 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
20028 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
20029 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
20030 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
20031 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
20032 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
20033
20034 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20037 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
20038
20039 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20040 msgid "Flip vertical position"
20041 msgstr "Verticale positie spiegelen"
20042
20043 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20044 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20045 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
20046
20047 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20048 msgid "Vertical offset"
20049 msgstr "Verticale uitlijning"
20050
20051 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20052 msgid ""
20053 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20054 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20055 msgstr ""
20056 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
20057 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
20058
20059 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20060 msgid "Shadow offset"
20061 msgstr "Schaduw offset"
20062
20063 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20064 msgid ""
20065 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20066 msgstr ""
20067 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
20068 "pixels)."
20069
20070 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20071 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20072 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
20073
20074 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20075 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20076 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
20077
20078 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20079 msgid "XOSD interface"
20080 msgstr "XOSD interface"
20081
20082 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20083 msgid "OSD configuration importer"
20084 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20085
20086 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20087 msgid "XML OSD configuration importer"
20088 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20089
20090 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20091 #, fuzzy
20092 msgid "M3U playlist export"
20093 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20094
20095 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Old playlist export"
20098 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
20099
20100 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20101 msgid "XSPF playlist export"
20102 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20103
20104 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20105 #, fuzzy
20106 msgid "HTML playlist export"
20107 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20108
20109 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20110 msgid "HAL devices detection"
20111 msgstr "HAL apparaten detectie"
20112
20113 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20114 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20115 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
20116
20117 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20118 msgid ""
20119 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20120 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20121 msgstr ""
20122 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
20123 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
20124
20125 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20126 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20127 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20128
20129 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20130 msgid "video"
20131 msgstr "video"
20132
20133 #: modules/misc/quartztext.c:86
20134 msgid "Name for the font you want to use"
20135 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
20136
20137 #: modules/misc/quartztext.c:112
20138 msgid "Mac Text renderer"
20139 msgstr "Mac tekstrenderer"
20140
20141 #: modules/misc/quartztext.c:113
20142 msgid "Quartz font renderer"
20143 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
20144
20145 #: modules/misc/rtsp.c:62
20146 msgid "RTSP host address"
20147 msgstr "RTSP hostadres"
20148
20149 #: modules/misc/rtsp.c:64
20150 msgid ""
20151 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20152 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20153 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20154 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20155 msgstr ""
20156 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20157 "zal luisteren.\n"
20158 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20159 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20160 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20161 "adres."
20162
20163 #: modules/misc/rtsp.c:69
20164 msgid "Maximum number of connections"
20165 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20166
20167 #: modules/misc/rtsp.c:70
20168 msgid ""
20169 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20170 "0 means no limit."
20171 msgstr ""
20172 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20173 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20174
20175 #: modules/misc/rtsp.c:73
20176 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20177 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20178
20179 #: modules/misc/rtsp.c:75
20180 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20181 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20182
20183 #: modules/misc/rtsp.c:77
20184 msgid ""
20185 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20186 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20187 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20188 "The default is 5."
20189 msgstr ""
20190 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20191 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20192 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20193 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20194
20195 #: modules/misc/rtsp.c:83
20196 msgid "RTSP VoD"
20197 msgstr "RTSP VoD"
20198
20199 #: modules/misc/rtsp.c:84
20200 msgid "RTSP VoD server"
20201 msgstr "RTSP VoD server"
20202
20203 #: modules/misc/screensaver.c:88
20204 msgid "X Screensaver disabler"
20205 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20206
20207 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20208 msgid "Stats"
20209 msgstr "Statistieken"
20210
20211 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20212 msgid "Stats encoder function"
20213 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
20214
20215 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20216 msgid "Stats decoder"
20217 msgstr "Decoder-statistieken"
20218
20219 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20220 msgid "Stats decoder function"
20221 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20222
20223 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20224 msgid "Stats demux"
20225 msgstr "Demux-statistieken"
20226
20227 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20228 msgid "Stats demux function"
20229 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20230
20231 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20232 msgid "Stats video output"
20233 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
20234
20235 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20236 msgid "Stats video output function"
20237 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
20238
20239 #: modules/misc/svg.c:70
20240 msgid "SVG template file"
20241 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20242
20243 #: modules/misc/svg.c:71
20244 msgid ""
20245 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20246 msgstr ""
20247 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20248 "bevat."
20249
20250 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20251 msgid "C module that does nothing"
20252 msgstr "C module die niets doet"
20253
20254 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20255 msgid "Miscellaneous stress tests"
20256 msgstr "Verschillende stress tests"
20257
20258 #: modules/misc/win32text.c:93
20259 msgid "Win32 font renderer"
20260 msgstr "Win32 lettertype renderer"
20261
20262 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20263 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20264 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20265
20266 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20267 msgid "Simple XML Parser"
20268 msgstr "Simpele XML inlezer"
20269
20270 #: modules/mux/asf.c:53
20271 msgid "Title to put in ASF comments."
20272 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20273
20274 #: modules/mux/asf.c:55
20275 msgid "Author to put in ASF comments."
20276 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20277
20278 #: modules/mux/asf.c:57
20279 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20280 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20281
20282 #: modules/mux/asf.c:58
20283 msgid "Comment"
20284 msgstr "Opmerking"
20285
20286 #: modules/mux/asf.c:59
20287 msgid "Comment to put in ASF comments."
20288 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20289
20290 #: modules/mux/asf.c:61
20291 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20292 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20293
20294 #: modules/mux/asf.c:62
20295 msgid "Packet Size"
20296 msgstr "Pakketgrootte"
20297
20298 #: modules/mux/asf.c:63
20299 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20300 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20301
20302 #: modules/mux/asf.c:64
20303 msgid "Bitrate override"
20304 msgstr "Bitrate overschrijven"
20305
20306 #: modules/mux/asf.c:65
20307 msgid ""
20308 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20309 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20310 "in bytes"
20311 msgstr ""
20312 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20313 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
20314 "bytes."
20315
20316 #: modules/mux/asf.c:69
20317 msgid "ASF muxer"
20318 msgstr "ASF muxer"
20319
20320 #: modules/mux/asf.c:569
20321 msgid "Unknown Video"
20322 msgstr "Onbekende video"
20323
20324 #: modules/mux/avi.c:47
20325 msgid "AVI muxer"
20326 msgstr "AVI muxer"
20327
20328 #: modules/mux/dummy.c:45
20329 msgid "Dummy/Raw muxer"
20330 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20331
20332 #: modules/mux/mp4.c:48
20333 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20334 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20335
20336 #: modules/mux/mp4.c:50
20337 msgid ""
20338 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20339 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20340 "downloading."
20341 msgstr ""
20342 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20343 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20344 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20345
20346 #: modules/mux/mp4.c:60
20347 msgid "MP4/MOV muxer"
20348 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20349
20350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20351 msgid "DTS delay (ms)"
20352 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20353
20354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20355 msgid ""
20356 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20357 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20358 "inside the client decoder."
20359 msgstr ""
20360 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20361 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20362 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20363
20364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20365 msgid "PES maximum size"
20366 msgstr "PES maximale grootte"
20367
20368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20369 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20370 msgstr ""
20371 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20372
20373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20374 msgid "PS muxer"
20375 msgstr "PS muxer"
20376
20377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20378 msgid "Video PID"
20379 msgstr "Video PID"
20380
20381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20382 msgid ""
20383 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20384 "the video."
20385 msgstr ""
20386 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20387 "video zijn."
20388
20389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20390 msgid "Audio PID"
20391 msgstr "Audio PID"
20392
20393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20394 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20395 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20396
20397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20398 msgid "SPU PID"
20399 msgstr "SPU PID"
20400
20401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20402 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20403 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20404
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20406 msgid "PMT PID"
20407 msgstr "PMT PID"
20408
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20410 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20411 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20412
20413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20414 msgid "TS ID"
20415 msgstr "TS ID"
20416
20417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20418 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20419 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20420
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20422 msgid "NET ID"
20423 msgstr "NET ID"
20424
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20426 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20427 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20428
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20430 msgid "PMT Program numbers"
20431 msgstr "PMT programmanummers"
20432
20433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20434 msgid ""
20435 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20436 "to be enabled."
20437 msgstr ""
20438 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20439 "PID naar ID van ES\"."
20440
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20442 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20443 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20444
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20446 msgid ""
20447 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20448 "be enabled."
20449 msgstr ""
20450 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20451 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20452
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20454 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20455 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20456
20457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20458 msgid ""
20459 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20460 "be enabled."
20461 msgstr ""
20462 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20463 "PID naar ID van ES\"."
20464
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20466 msgid "Set PID to ID of ES"
20467 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20468
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20470 msgid ""
20471 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20472 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20473 msgstr ""
20474 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20475 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20476 "gebruikt kunnen worden."
20477
20478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20479 msgid "Data alignment"
20480 msgstr "Gegevensuitlijning"
20481
20482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20483 msgid ""
20484 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20485 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20486 msgstr ""
20487 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20488 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20489
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20491 msgid "Shaping delay (ms)"
20492 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20493
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20495 msgid ""
20496 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20497 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20498 "especially for reference frames."
20499 msgstr ""
20500 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
20501 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
20502 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
20503
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20505 msgid "Use keyframes"
20506 msgstr "Gebruik keyframes"
20507
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20509 msgid ""
20510 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20511 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20512 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20513 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20514 "the biggest frames in the stream."
20515 msgstr ""
20516 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
20517 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
20518 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
20519 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
20520 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
20521 "zijn."
20522
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20524 msgid "PCR delay (ms)"
20525 msgstr "PCR vertraging (ms)"
20526
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20528 msgid ""
20529 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20530 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20531 msgstr ""
20532 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
20533 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20534 "70ms)."
20535
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20537 msgid "Minimum B (deprecated)"
20538 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20539
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20541 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20542 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20543
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20545 msgid "Maximum B (deprecated)"
20546 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20547
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20549 msgid ""
20550 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20551 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20552 "inside the client decoder."
20553 msgstr ""
20554 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20555 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20556 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20557
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20559 msgid "Crypt audio"
20560 msgstr "Versleutel audio"
20561
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20563 msgid "Crypt audio using CSA"
20564 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20565
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20567 msgid "Crypt video"
20568 msgstr "Versleutel video"
20569
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20571 msgid "Crypt video using CSA"
20572 msgstr "Versleutel video met CSA"
20573
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20575 msgid "CSA Key"
20576 msgstr "CSA sleutel"
20577
20578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20579 msgid ""
20580 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20581 msgstr ""
20582 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20583 "bytes)."
20584
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20586 msgid "CSA Key in use"
20587 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20588
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20590 msgid ""
20591 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20592 "second/2 one."
20593 msgstr ""
20594 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20595 "of de even/tweede/2 zijn."
20596
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20598 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20599 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
20600
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20602 msgid ""
20603 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20604 "header from the value before encrypting."
20605 msgstr ""
20606 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20607 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20608
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20610 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20611 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20612
20613 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20614 msgid "Multipart JPEG muxer"
20615 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20616
20617 #: modules/mux/ogg.c:52
20618 msgid "Ogg/OGM muxer"
20619 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20620
20621 #: modules/mux/wav.c:46
20622 msgid "WAV muxer"
20623 msgstr "WAV muxer"
20624
20625 #: modules/packetizer/copy.c:47
20626 msgid "Copy packetizer"
20627 msgstr "Copy packetizer"
20628
20629 #: modules/packetizer/h264.c:54
20630 msgid "H.264 video packetizer"
20631 msgstr "H.264 video packetizer"
20632
20633 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20634 #, fuzzy
20635 msgid "MLP/TrueHD parser"
20636 msgstr "Voorverwerker"
20637
20638 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20639 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20640 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20641
20642 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20643 msgid "MPEG4 video packetizer"
20644 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20645
20646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20647 msgid "Sync on Intra Frame"
20648 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
20649
20650 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20651 msgid ""
20652 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20653 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20654 msgstr ""
20655 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
20656 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
20657 "synchroniseren."
20658
20659 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20660 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20661 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
20662
20663 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20664 #, fuzzy
20665 msgid "MPEG Video"
20666 msgstr "Video"
20667
20668 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20669 msgid "VC-1 packetizer"
20670 msgstr "VC-1 packetizer"
20671
20672 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20673 msgid "Bonjour services"
20674 msgstr "Bonjour diensten"
20675
20676 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20677 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20678 msgstr ""
20679 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20680 "\" (pijp)."
20681
20682 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20683 msgid "Podcasts"
20684 msgstr "Podcasts"
20685
20686 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20687 msgid "SAP multicast address"
20688 msgstr "SAP multicast adres"
20689
20690 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20691 msgid ""
20692 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20693 "However, you can specify a specific address."
20694 msgstr ""
20695 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20696 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
20697
20698 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20699 msgid "IPv4 SAP"
20700 msgstr "IPv4 SAP"
20701
20702 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20703 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20704 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20705
20706 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20707 msgid "IPv6 SAP"
20708 msgstr "IPv6 SAP"
20709
20710 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20711 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20712 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20713
20714 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20715 msgid "IPv6 SAP scope"
20716 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20717
20718 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20719 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20720 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20721
20722 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20723 msgid "SAP timeout (seconds)"
20724 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20725
20726 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20727 msgid ""
20728 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20729 msgstr ""
20730 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20731 "aankondiging ontvangen wordt."
20732
20733 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20734 msgid "Try to parse the announce"
20735 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20736
20737 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20738 msgid ""
20739 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20740 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20741 msgstr ""
20742 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20743 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20744 "module verwerkt worden."
20745
20746 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20747 msgid "SAP Strict mode"
20748 msgstr "SAP stricte modus"
20749
20750 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20751 msgid ""
20752 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20753 "announcements."
20754 msgstr ""
20755 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20756 "verwijderen."
20757
20758 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20759 msgid "Use SAP cache"
20760 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20761
20762 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20763 msgid ""
20764 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20765 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20766 msgstr ""
20767 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20768 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20769
20770 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20771 msgid "SAP Announcements"
20772 msgstr "SAP Aankondigingen"
20773
20774 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20775 msgid "SDP Descriptions parser"
20776 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
20777
20778 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20779 msgid "Session"
20780 msgstr "Sessie"
20781
20782 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20783 msgid "Tool"
20784 msgstr "Gereedschap"
20785
20786 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20787 msgid "User"
20788 msgstr "Gebruiker"
20789
20790 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20791 msgid "Les Guignols"
20792 msgstr "Les Guignols"
20793
20794 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20795 msgid "Canal +"
20796 msgstr "Canal +"
20797
20798 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20799 msgid "Shoutcast Radio"
20800 msgstr "Shoutcast Radio"
20801
20802 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20803 msgid "Shoutcast TV"
20804 msgstr "Shoutcast TV"
20805
20806 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20807 msgid "Freebox TV"
20808 msgstr "Freebox TV"
20809
20810 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20811 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20812 msgid "French TV"
20813 msgstr "Franse TV"
20814
20815 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20816 msgid "Shoutcast radio listings"
20817 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20818
20819 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20820 msgid "Shoutcast TV listings"
20821 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
20822
20823 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20824 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20825 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
20826
20827 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20828 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20829 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20830 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
20831
20832 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20833 msgid "Decompression"
20834 msgstr "Decompressie"
20835
20836 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20837 msgid "Uncompressed RAR"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/stream_filter/record.c:49
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Internal stream record"
20843 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
20844
20845 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20846 msgid "Autodel"
20847 msgstr "Automatisch verwijderen"
20848
20849 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20850 msgid "Automatically add/delete input streams"
20851 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
20852
20853 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20854 msgid ""
20855 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20856 "this stream later."
20857 msgstr ""
20858 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
20859 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
20860
20861 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20862 msgid "Destination bridge-in name"
20863 msgstr "Doel bridge-in naam"
20864
20865 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20866 msgid ""
20867 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20868 "in at a time, you can discard this option."
20869 msgstr ""
20870 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
20871 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20872
20873 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20874 msgid ""
20875 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20876 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20877 "need to raise caching values."
20878 msgstr ""
20879 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
20880 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
20881 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
20882
20883 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20884 msgid "ID Offset"
20885 msgstr "ID-verschuiving"
20886
20887 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20888 msgid ""
20889 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20890 "IDs bridge_in will register."
20891 msgstr ""
20892 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
20893 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
20894
20895 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20896 msgid "Name of current instance"
20897 msgstr "Naam van huidige instantie"
20898
20899 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20900 msgid ""
20901 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20902 "at a time, you can discard this option."
20903 msgstr ""
20904 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
20905 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20906
20907 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20908 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20909 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
20910
20911 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20912 msgid ""
20913 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20914 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20915 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20916 "placeholder streams should have the same format. "
20917 msgstr ""
20918 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
20919 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
20920 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
20921 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
20922
20923 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20924 msgid "Placeholder delay"
20925 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
20926
20927 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20928 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20929 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
20930
20931 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20932 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20933 msgstr "Wacht op I-frame voor aanzetten plaatshouder"
20934
20935 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20936 msgid ""
20937 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20938 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20939 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20940 "frames in the streams."
20941 msgstr ""
20942 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
20943 "alleen plaatsvinden op I frames. Dit voorkomt onjuistheden bij "
20944 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
20945 "frequentie van I frames in de streams."
20946
20947 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20948 msgid "Bridge"
20949 msgstr "Bridge"
20950
20951 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20952 msgid "Bridge stream output"
20953 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
20954
20955 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20956 msgid "Bridge out"
20957 msgstr "Bridge uit"
20958
20959 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20960 msgid "Bridge in"
20961 msgstr "Bridge in"
20962
20963 #: modules/stream_out/description.c:54
20964 msgid "Description stream output"
20965 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20966
20967 #: modules/stream_out/display.c:42
20968 msgid "Enable/disable audio rendering."
20969 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20970
20971 #: modules/stream_out/display.c:44
20972 msgid "Enable/disable video rendering."
20973 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20974
20975 #: modules/stream_out/display.c:46
20976 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20977 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20978
20979 #: modules/stream_out/display.c:55
20980 msgid "Display stream output"
20981 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20982
20983 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20984 msgid "Duplicate stream output"
20985 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20986
20987 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20988 msgid "Output access method"
20989 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20990
20991 #: modules/stream_out/es.c:43
20992 msgid "This is the default output access method that will be used."
20993 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20994
20995 #: modules/stream_out/es.c:45
20996 msgid "Audio output access method"
20997 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20998
20999 #: modules/stream_out/es.c:47
21000 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21001 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21002
21003 #: modules/stream_out/es.c:48
21004 msgid "Video output access method"
21005 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
21006
21007 #: modules/stream_out/es.c:50
21008 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21009 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21010
21011 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21012 msgid "Output muxer"
21013 msgstr "Uitvoermuxer"
21014
21015 #: modules/stream_out/es.c:54
21016 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21017 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21018
21019 #: modules/stream_out/es.c:55
21020 msgid "Audio output muxer"
21021 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21022
21023 #: modules/stream_out/es.c:57
21024 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21025 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21026
21027 #: modules/stream_out/es.c:58
21028 msgid "Video output muxer"
21029 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21030
21031 #: modules/stream_out/es.c:60
21032 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21033 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21034
21035 #: modules/stream_out/es.c:62
21036 msgid "Output URL"
21037 msgstr "Uitvoer URL"
21038
21039 #: modules/stream_out/es.c:64
21040 msgid "This is the default output URI."
21041 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21042
21043 #: modules/stream_out/es.c:65
21044 msgid "Audio output URL"
21045 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21046
21047 #: modules/stream_out/es.c:67
21048 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21049 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21050
21051 #: modules/stream_out/es.c:68
21052 msgid "Video output URL"
21053 msgstr "Video-uitvoer URL"
21054
21055 #: modules/stream_out/es.c:70
21056 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21057 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21058
21059 #: modules/stream_out/es.c:79
21060 msgid "Elementary stream output"
21061 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21062
21063 #: modules/stream_out/es.c:85
21064 msgid "Generic"
21065 msgstr "Algemeen"
21066
21067 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21068 #, c-format
21069 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21070 msgstr ""
21071 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21072
21073 #: modules/stream_out/gather.c:44
21074 msgid "Gathering stream output"
21075 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21076
21077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21078 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21079 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21080
21081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21082 msgid "Sample aspect ratio"
21083 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21084
21085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21086 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21087 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21088
21089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21090 msgid "Video filter"
21091 msgstr "Videofilter"
21092
21093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21094 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21095 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21096
21097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21098 msgid "Image chroma"
21099 msgstr "Afbeeldingschroma"
21100
21101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21102 msgid ""
21103 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21104 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21105 msgstr ""
21106 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21107 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
21108
21109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21110 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21111 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
21112
21113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21114 #: modules/video_filter/rss.c:142
21115 msgid "X offset"
21116 msgstr "X-uitlijning"
21117
21118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21119 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21120 msgstr ""
21121 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21122
21123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21124 #: modules/video_filter/rss.c:144
21125 msgid "Y offset"
21126 msgstr "Y-uitlijning"
21127
21128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21129 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21130 msgstr ""
21131 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21132
21133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21134 msgid "Mosaic bridge"
21135 msgstr "Mozaïek bridge"
21136
21137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21138 msgid "Mosaic bridge stream output"
21139 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21140
21141 #: modules/stream_out/raop.c:141
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Hostname or IP address of target device"
21144 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
21145
21146 #: modules/stream_out/raop.c:144
21147 msgid ""
21148 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21149 "very loud."
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/stream_out/raop.c:148
21153 msgid "RAOP"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/stream_out/raop.c:149
21157 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/stream_out/record.c:50
21161 msgid "Destination prefix"
21162 msgstr "Doelprefix"
21163
21164 #: modules/stream_out/record.c:52
21165 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21166 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21167
21168 #: modules/stream_out/record.c:57
21169 msgid "Record stream output"
21170 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21171
21172 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21173 msgid "This is the output URL that will be used."
21174 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21175
21176 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21177 msgid "SDP"
21178 msgstr "SDP"
21179
21180 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21181 msgid ""
21182 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21183 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21184 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21185 "SDP to be announced via SAP."
21186 msgstr ""
21187 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21188 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21189 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21190 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21191
21192 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21193 msgid "SAP announcing"
21194 msgstr "SAP aankondigingen"
21195
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21197 msgid "Announce this session with SAP."
21198 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21199
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21201 msgid "Muxer"
21202 msgstr "Muxer"
21203
21204 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21205 msgid ""
21206 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21207 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21208 msgstr ""
21209 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21210 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21211
21212 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21213 msgid "Session name"
21214 msgstr "Sessie naam"
21215
21216 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21217 msgid ""
21218 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21219 "Descriptor)."
21220 msgstr ""
21221 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21222 "Descriptor)."
21223
21224 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21225 msgid "Session description"
21226 msgstr "Sessie beschrijving"
21227
21228 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21229 msgid ""
21230 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21231 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21232 msgstr ""
21233 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21234 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21235
21236 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21237 msgid "Session URL"
21238 msgstr "Sessie URL"
21239
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21241 msgid ""
21242 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21243 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21244 "(Session Descriptor)."
21245 msgstr ""
21246 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
21247 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21248 "Descriptor) aangekondigd worden."
21249
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21251 msgid "Session email"
21252 msgstr "Sessie e-mail"
21253
21254 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21255 msgid ""
21256 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21257 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21258 msgstr ""
21259 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21260 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21261
21262 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21263 msgid "Session phone number"
21264 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21265
21266 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21267 msgid ""
21268 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21269 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21270 msgstr ""
21271 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21272 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21273
21274 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21275 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21276 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21277
21278 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21279 msgid "Audio port"
21280 msgstr "Audiopoort"
21281
21282 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21283 msgid ""
21284 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21285 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21286
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21288 msgid "Video port"
21289 msgstr "Videopoort"
21290
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21292 msgid ""
21293 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21294 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21295
21296 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21297 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21298 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21299
21300 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21301 msgid ""
21302 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21303 "packets."
21304 msgstr ""
21305 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21306 "RTP paketten."
21307
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21309 msgid "Transport protocol"
21310 msgstr "Transportprotocol"
21311
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21313 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21314 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21315
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21317 msgid ""
21318 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21319 "master shared secret key."
21320 msgstr ""
21321 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21322 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21323
21324 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21325 msgid "MP4A LATM"
21326 msgstr "MP4A LATM"
21327
21328 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21329 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21330 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21331
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21333 msgid "RTP stream output"
21334 msgstr "RTP stream uitvoer"
21335
21336 #: modules/stream_out/standard.c:47
21337 msgid "Output method to use for the stream."
21338 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21339
21340 #: modules/stream_out/standard.c:50
21341 msgid "Muxer to use for the stream."
21342 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21343
21344 #: modules/stream_out/standard.c:51
21345 msgid "Output destination"
21346 msgstr "Uitvoer doel"
21347
21348 #: modules/stream_out/standard.c:53
21349 msgid ""
21350 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21351 msgstr ""
21352 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21353 "parameters"
21354
21355 #: modules/stream_out/standard.c:54
21356 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21357 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21358
21359 #: modules/stream_out/standard.c:56
21360 msgid ""
21361 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21362 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21363 msgstr ""
21364 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21365 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21366
21367 #: modules/stream_out/standard.c:58
21368 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21369 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21370
21371 #: modules/stream_out/standard.c:60
21372 msgid ""
21373 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21374 "overrides this"
21375 msgstr ""
21376 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21377 "parameter overschrijft dit"
21378
21379 #: modules/stream_out/standard.c:67
21380 msgid "Session groupname"
21381 msgstr "Sessie groepsnaam"
21382
21383 #: modules/stream_out/standard.c:69
21384 msgid ""
21385 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21386 "if you choose to use SAP."
21387 msgstr ""
21388 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21389 "als u besluit SAP te gebruiken."
21390
21391 #: modules/stream_out/standard.c:101
21392 msgid "Standard stream output"
21393 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21394
21395 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21396 msgid "Files"
21397 msgstr "Bestanden"
21398
21399 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21400 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21401 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21402
21403 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21404 msgid "Sizes"
21405 msgstr "Groottes"
21406
21407 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21408 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21409 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21410
21411 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21412 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21413 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21414
21415 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21416 msgid "Command UDP port"
21417 msgstr "Commando UDP poort"
21418
21419 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21420 msgid "UDP port to listen to for commands."
21421 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21422
21423 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21424 msgid "Command"
21425 msgstr "Commando"
21426
21427 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21428 msgid "Initial command to execute."
21429 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21430
21431 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21432 msgid "GOP size"
21433 msgstr "GOP grootte"
21434
21435 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21436 msgid "Number of P frames between two I frames."
21437 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
21438
21439 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21440 msgid "Quantizer scale"
21441 msgstr "Quantizer-schaal"
21442
21443 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21444 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21445 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21446
21447 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21448 msgid "Mute audio"
21449 msgstr "Geluid dempen"
21450
21451 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21452 msgid "Mute audio when command is not 0."
21453 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21454
21455 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21456 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21457 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21458
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21460 msgid "Video encoder"
21461 msgstr "Video-encoder"
21462
21463 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21464 msgid ""
21465 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21466 "options)."
21467 msgstr ""
21468 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
21469 "gebruikt zal worden."
21470
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21472 msgid "Destination video codec"
21473 msgstr "Doelformaat video"
21474
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21476 msgid "This is the video codec that will be used."
21477 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21478
21479 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21480 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21481 msgid "Video bitrate"
21482 msgstr "Video-bitrate"
21483
21484 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21485 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21486 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
21487
21488 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21489 msgid "Video scaling"
21490 msgstr "Video schalen"
21491
21492 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21493 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21494 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21495
21496 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21497 msgid "Video frame-rate"
21498 msgstr "Video frame-rate"
21499
21500 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21501 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21502 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
21503
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21505 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21506 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
21507
21508 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21509 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21510 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
21511
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21513 msgid "Maximum video width"
21514 msgstr "Maximale videobreedte"
21515
21516 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21517 msgid "Maximum output video width."
21518 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21519
21520 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21521 msgid "Maximum video height"
21522 msgstr "Maximale videohoogte"
21523
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21525 msgid "Maximum output video height."
21526 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21527
21528 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21529 msgid ""
21530 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21531 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21532 msgstr ""
21533 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21534 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21535
21536 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21537 msgid "Audio encoder"
21538 msgstr "Audio encoder"
21539
21540 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21541 msgid ""
21542 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21543 "options)."
21544 msgstr ""
21545 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
21546 "gebruikt zal worden."
21547
21548 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21549 msgid "Destination audio codec"
21550 msgstr "Doelformaat audio"
21551
21552 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21553 msgid "This is the audio codec that will be used."
21554 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21555
21556 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21557 msgid "Audio bitrate"
21558 msgstr "Audio bitratio"
21559
21560 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21561 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21562 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
21563
21564 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21565 msgid ""
21566 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21567 msgstr ""
21568 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21569
21570 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21571 msgid "Audio channels"
21572 msgstr "Audiokanalen"
21573
21574 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21575 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21576 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
21577
21578 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21579 msgid "Audio filter"
21580 msgstr "Audiofilter"
21581
21582 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21583 msgid ""
21584 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21585 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21586 msgstr ""
21587 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21588 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21589
21590 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21591 msgid "Subtitles encoder"
21592 msgstr "Ondertitelingsencoder"
21593
21594 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21595 msgid ""
21596 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21597 "options)."
21598 msgstr ""
21599 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
21600 "die gebruikt zal worden."
21601
21602 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21603 msgid "Destination subtitles codec"
21604 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21605
21606 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21607 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21608 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21609
21610 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21611 msgid ""
21612 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21613 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21614 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21615 "of subpicture modules"
21616 msgstr ""
21617 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21618 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21619 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
21620 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
21621
21622 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21623 msgid "OSD menu"
21624 msgstr "OSD menu"
21625
21626 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21627 msgid ""
21628 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21629 msgstr ""
21630 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21631 "subafbeelding module)."
21632
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21634 msgid "Number of threads"
21635 msgstr "Aantal threads"
21636
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21638 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21639 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21640
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21642 msgid "High priority"
21643 msgstr "Hoge prioriteit"
21644
21645 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21646 msgid ""
21647 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21648 msgstr ""
21649 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21650
21651 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21652 msgid "Synchronise on audio track"
21653 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21654
21655 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21656 msgid ""
21657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21658 "on the audio track."
21659 msgstr ""
21660 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
21661 "synchroniseren met het audiospoor."
21662
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21664 msgid ""
21665 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21666 "rate."
21667 msgstr ""
21668 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
21669 "bij kan houden."
21670
21671 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21672 msgid "Transcode stream output"
21673 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21674
21675 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21676 msgid "Overlays/Subtitles"
21677 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
21678
21679 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21680 #, no-c-format
21681 msgid ""
21682 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21683 msgstr ""
21684 "Nieuwe bitrate van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21685 "originele bitrate."
21686
21687 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21688 msgid "Shaping delay"
21689 msgstr "Vormingsvertraging"
21690
21691 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21692 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21693 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21694
21695 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21696 msgid "Use MPEG4 matrix"
21697 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21698
21699 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21700 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21701 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21702
21703 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21704 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21705 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21706
21707 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Transrate"
21710 msgstr "Transparantie"
21711
21712 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21714 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21715 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21716 msgid "Conversions from "
21717 msgstr "Conversies van "
21718
21719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21720 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21721 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21722
21723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21724 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21725 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21726
21727 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21728 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21729 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21730
21731 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21732 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21733 msgid "MMX conversions from "
21734 msgstr "MMX conversies van "
21735
21736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21737 msgid "SSE2 conversions from "
21738 msgstr "SSE2 conversies van "
21739
21740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21741 msgid "AltiVec conversions from "
21742 msgstr "Altivec conversies van "
21743
21744 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21745 msgid ""
21746 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21747 "threshold value will be the brighness defined below."
21748 msgstr ""
21749 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21750 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21751
21752 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21753 msgid "Image contrast (0-2)"
21754 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21755
21756 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21757 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21758 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21759
21760 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21761 msgid "Image hue (0-360)"
21762 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21763
21764 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21765 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21766 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21767
21768 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21769 msgid "Image saturation (0-3)"
21770 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21771
21772 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21773 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21774 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21775
21776 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21777 msgid "Image brightness (0-2)"
21778 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21779
21780 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21781 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21782 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21783
21784 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21785 msgid "Image gamma (0-10)"
21786 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21787
21788 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21789 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21790 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
21791
21792 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21793 msgid "Image properties filter"
21794 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
21795
21796 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21797 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21798 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
21799
21800 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21801 msgid "Transparency mask"
21802 msgstr "Transparantiemasker"
21803
21804 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21805 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21806 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
21807
21808 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21809 msgid "Alpha mask video filter"
21810 msgstr "Alpha masker videofilter"
21811
21812 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21813 msgid "Alpha mask"
21814 msgstr "Alpha masker"
21815
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21817 msgid ""
21818 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21819 "your computer.\n"
21820 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21821 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21822 "\n"
21823 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21824 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21825 "\n"
21826 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21827 "where to get the required parts.\n"
21828 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21829 "in live action."
21830 msgstr ""
21831 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
21832 "computer aan te sturen.\n"
21833 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
21834 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
21835 "\n"
21836 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21837 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21838 "\n"
21839 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
21840 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
21841 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
21842
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21844 msgid "Save Debug Frames"
21845 msgstr "Debugframes opslaan"
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21848 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21849 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
21850
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21852 msgid "Debug Frame Folder"
21853 msgstr "Debugframe map"
21854
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21856 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21857 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
21858
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21860 msgid "Extracted Image Width"
21861 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
21862
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21864 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21865 msgstr ""
21866 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
21867
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21869 msgid "Extracted Image Height"
21870 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
21871
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21873 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21874 msgstr ""
21875 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
21876
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21878 msgid "Color when paused"
21879 msgstr "Kleur bij pause"
21880
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21882 msgid ""
21883 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21884 "another beer?)"
21885 msgstr ""
21886 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
21887 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
21888
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21890 msgid "Pause-Red"
21891 msgstr "Pause-Rood"
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21894 msgid "Red component of the pause color"
21895 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21898 msgid "Pause-Green"
21899 msgstr "Pause-Groen"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21902 msgid "Green component of the pause color"
21903 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
21904
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21906 msgid "Pause-Blue"
21907 msgstr "Pause-Blauw"
21908
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21910 msgid "Blue component of the pause color"
21911 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
21912
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21914 msgid "Pause-Fadesteps"
21915 msgstr "Pauze-kleurstappen"
21916
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21918 msgid ""
21919 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21920 msgstr ""
21921 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
21922 "stap duurt 40ms)"
21923
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21925 msgid "End-Red"
21926 msgstr "Einde-Rood"
21927
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21929 msgid "Red component of the shutdown color"
21930 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21933 msgid "End-Green"
21934 msgstr "Einde-Groen"
21935
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21937 msgid "Green component of the shutdown color"
21938 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
21939
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21941 msgid "End-Blue"
21942 msgstr "Einde-Blauw"
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21945 msgid "Blue component of the shutdown color"
21946 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21949 msgid "End-Fadesteps"
21950 msgstr "Einde-kleurstappen"
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21953 msgid ""
21954 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21955 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21956 msgstr ""
21957 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
21958 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21961 msgid "Use Software White adjust"
21962 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
21963
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21965 msgid ""
21966 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21967 msgstr ""
21968 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
21969 "Aanbevolen."
21970
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21972 msgid "White Red"
21973 msgstr "Rood-component voor wit"
21974
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21976 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21977 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21978
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21980 msgid "White Green"
21981 msgstr "Groen-component voor wit"
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21984 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21985 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21986
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21988 msgid "White Blue"
21989 msgstr "Blauw-component voor wit"
21990
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21992 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21993 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21994
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21996 msgid "Serial Port/Device"
21997 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
21998
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22000 msgid ""
22001 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22002 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22003 msgstr ""
22004 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
22005 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
22006 "bijv."
22007
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22009 msgid "Edge Weightning"
22010 msgstr "Gewogen rand"
22011
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22013 msgid ""
22014 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22015 "the frame."
22016 msgstr ""
22017 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
22018 "rand van de frame."
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22021 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22022 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
22023
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22025 msgid "Darkness Limit"
22026 msgstr "Duisternislimiet"
22027
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22029 msgid ""
22030 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22031 "than one for letterboxed videos."
22032 msgstr ""
22033 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
22034 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22037 msgid "Hue windowing"
22038 msgstr "Tint-venstering"
22039
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22042 msgid "Used for statistics."
22043 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22046 msgid "Sat windowing"
22047 msgstr "Verzadigingsvenstering"
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22050 msgid "Filter length (ms)"
22051 msgstr "Filterlengte (ms)"
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22054 msgid ""
22055 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22056 msgstr ""
22057 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
22058 "flikkeren."
22059
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22061 msgid "Filter threshold"
22062 msgstr "Filterdrempel"
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22065 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22066 msgstr ""
22067 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
22068
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22070 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22071 msgstr "Filtergladheid (in %)"
22072
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22074 msgid "Filter Smoothness"
22075 msgstr "Filtergladheid"
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22078 msgid "Filter mode"
22079 msgstr "Filtermodus"
22080
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22082 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22083 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22086 msgid "No Filtering"
22087 msgstr "Geen filteren"
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22090 msgid "Combined"
22091 msgstr "Gecombineerd"
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22094 msgid "Percent"
22095 msgstr "Percentage"
22096
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22098 msgid "Frame delay"
22099 msgstr "Framevertraging"
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22102 msgid ""
22103 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22104 "20ms should do the trick."
22105 msgstr ""
22106 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
22107 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
22108
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22110 msgid "Channel summary"
22111 msgstr "Kanaalsamenvatting"
22112
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22114 msgid "Channel left"
22115 msgstr "Kanaal links"
22116
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22118 msgid "Channel right"
22119 msgstr "Kanaal rechts"
22120
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22122 msgid "Channel top"
22123 msgstr "Kanaal boven"
22124
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22126 msgid "Channel bottom"
22127 msgstr "Kanaal beneden"
22128
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22130 msgid ""
22131 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22132 msgstr ""
22133 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
22134 "te lossen :-)"
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22137 msgid "disabled"
22138 msgstr "uitgeschakeld"
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22141 msgid "summary"
22142 msgstr "samenvatting"
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22145 msgid "left"
22146 msgstr "links"
22147
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22149 msgid "right"
22150 msgstr "rechts"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22153 msgid "top"
22154 msgstr "boven"
22155
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22157 msgid "bottom"
22158 msgstr "onder"
22159
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22161 msgid "Summary gradient"
22162 msgstr "Samenvatting gradiënt"
22163
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22165 msgid "Left gradient"
22166 msgstr "Linker gradiënt"
22167
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22169 msgid "Right gradient"
22170 msgstr "Rechter gradiënt"
22171
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22173 msgid "Top gradient"
22174 msgstr "Bovenste gradiënt"
22175
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22177 msgid "Bottom gradient"
22178 msgstr "Onderste gradiënt"
22179
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22181 msgid ""
22182 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22183 msgstr ""
22184 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22185 "grijswaardengradiënt"
22186
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22188 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22189 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
22190
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22192 msgid ""
22193 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22194 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22195 msgstr ""
22196 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22197 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22198
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22200 msgid "Use built-in AtmoLight"
22201 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
22202
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22204 msgid ""
22205 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22206 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22207 msgstr ""
22208 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
22209 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22212 msgid "AtmoLight Filter"
22213 msgstr "AtmoLight filter"
22214
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22216 msgid "AtmoLight"
22217 msgstr "AtmoLight"
22218
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22220 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22221 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
22222
22223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22224 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22225 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
22226
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22228 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22229 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22230
22231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22232 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22233 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22234
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22236 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22237 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22238
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22240 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22241 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22242
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22244 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22245 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22246
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22248 msgid "Change gradients"
22249 msgstr "Verander gradienten"
22250
22251 #: modules/video_filter/blend.c:45
22252 msgid "Video pictures blending"
22253 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
22254
22255 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22256 msgid "Number of time to blend"
22257 msgstr "Aantal keren mengen"
22258
22259 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22260 msgid "The number of time the blend will be performed"
22261 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
22262
22263 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22264 msgid "Alpha of the blended image"
22265 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
22266
22267 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22268 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22269 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
22270
22271 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22272 msgid "Image to be blended onto"
22273 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
22274
22275 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22276 msgid "The image which will be used to blend onto"
22277 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
22278
22279 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22280 msgid "Chroma for the base image"
22281 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
22282
22283 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22284 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22285 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
22286
22287 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22288 msgid "Image which will be blended."
22289 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
22290
22291 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22292 msgid "The image blended onto the base image"
22293 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
22294
22295 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22296 msgid "Chroma for the blend image"
22297 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
22298
22299 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22300 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22301 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
22302
22303 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22304 msgid "Blending benchmark filter"
22305 msgstr "Mengende benchmark-filter"
22306
22307 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Blendbench"
22310 msgstr "meng-bank"
22311
22312 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22313 msgid "Benchmarking"
22314 msgstr "Benchmarking"
22315
22316 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22317 msgid "Base image"
22318 msgstr "Basisafbeelding"
22319
22320 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22321 msgid "Blend image"
22322 msgstr "Afbeelding mengen"
22323
22324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22325 #, fuzzy
22326 msgid ""
22327 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22328 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22329 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22330 "default)."
22331 msgstr ""
22332 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
22333 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
22334 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"sleutel\"-kleur "
22335 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
22336
22337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22338 msgid "Bluescreen U value"
22339 msgstr "Blauwscherm U waarde"
22340
22341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22342 msgid ""
22343 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22344 "Defaults to 120 for blue."
22345 msgstr ""
22346 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22347 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
22348
22349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22350 msgid "Bluescreen V value"
22351 msgstr "Blauwscherm V waarde"
22352
22353 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22354 msgid ""
22355 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22356 "Defaults to 90 for blue."
22357 msgstr ""
22358 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22359 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
22360
22361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22362 msgid "Bluescreen U tolerance"
22363 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
22364
22365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22366 msgid ""
22367 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22368 "value between 10 and 20 seems sensible."
22369 msgstr ""
22370 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
22371 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22372
22373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22374 msgid "Bluescreen V tolerance"
22375 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
22376
22377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22378 msgid ""
22379 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22380 "value between 10 and 20 seems sensible."
22381 msgstr ""
22382 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
22383 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22384
22385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22386 msgid "Bluescreen video filter"
22387 msgstr "Blauwscherm videofilter"
22388
22389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22390 msgid "Bluescreen"
22391 msgstr "Blauwscherm"
22392
22393 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22394 #: modules/video_filter/scene.c:60
22395 msgid "Image width"
22396 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22397
22398 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22399 #: modules/video_filter/scene.c:65
22400 msgid "Image height"
22401 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22402
22403 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22404 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22405 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
22406
22407 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22408 msgid "Padd video"
22409 msgstr "Video vullen"
22410
22411 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22412 msgid ""
22413 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22414 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22415 msgstr ""
22416 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22417 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22418 "past na schaling."
22419
22420 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22421 msgid "Automatically resize and padd a video"
22422 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22423
22424 #: modules/video_filter/chain.c:43
22425 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22426 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22427
22428 #: modules/video_filter/clone.c:61
22429 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22430 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22431
22432 #: modules/video_filter/clone.c:64
22433 msgid "Video output modules"
22434 msgstr "Video-uitvoermodules"
22435
22436 #: modules/video_filter/clone.c:65
22437 msgid ""
22438 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22439 "separated list of modules."
22440 msgstr ""
22441 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22442 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
22443
22444 #: modules/video_filter/clone.c:71
22445 msgid "Clone video filter"
22446 msgstr "Kloon videofilter"
22447
22448 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22449 msgid ""
22450 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22451 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22452 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22453 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22454 msgstr ""
22455 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22456 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22457 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22458 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22459
22460 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22461 msgid "Color threshold filter"
22462 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22463
22464 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22465 msgid "Saturaton threshold"
22466 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22467
22468 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22469 msgid "Similarity threshold"
22470 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22471
22472 #: modules/video_filter/crop.c:73
22473 msgid "Crop geometry (pixels)"
22474 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22475
22476 #: modules/video_filter/crop.c:74
22477 msgid ""
22478 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22479 "<left offset> + <top offset>."
22480 msgstr ""
22481 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22482 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22483
22484 #: modules/video_filter/crop.c:76
22485 msgid "Automatic cropping"
22486 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22487
22488 #: modules/video_filter/crop.c:77
22489 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22490 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22491
22492 #: modules/video_filter/crop.c:80
22493 msgid "Ratio max (x 1000)"
22494 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22495
22496 #: modules/video_filter/crop.c:81
22497 msgid ""
22498 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22499 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22500 "4/3."
22501 msgstr ""
22502 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22503 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22504 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22505
22506 #: modules/video_filter/crop.c:83
22507 msgid "Manual ratio"
22508 msgstr "Manuele ratio"
22509
22510 #: modules/video_filter/crop.c:84
22511 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22512 msgstr ""
22513 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22514 "betekent 4/3."
22515
22516 #: modules/video_filter/crop.c:86
22517 msgid "Number of images for change"
22518 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22519
22520 #: modules/video_filter/crop.c:87
22521 msgid ""
22522 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22523 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22524 "trigger recrop."
22525 msgstr ""
22526 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22527 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22528 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22529
22530 #: modules/video_filter/crop.c:89
22531 msgid "Number of lines for change"
22532 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22533
22534 #: modules/video_filter/crop.c:90
22535 msgid ""
22536 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22537 "that ratio changed and trigger recrop."
22538 msgstr ""
22539 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22540 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22541
22542 #: modules/video_filter/crop.c:92
22543 msgid "Number of non black pixels "
22544 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22545
22546 #: modules/video_filter/crop.c:93
22547 msgid ""
22548 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22549 msgstr ""
22550 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22551 "lijn zwart is."
22552
22553 #: modules/video_filter/crop.c:96
22554 msgid "Skip percentage (%)"
22555 msgstr "Stap-percentage (%)"
22556
22557 #: modules/video_filter/crop.c:97
22558 msgid ""
22559 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22560 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22561 msgstr ""
22562 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22563 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22564 "toch bij te snijden."
22565
22566 #: modules/video_filter/crop.c:99
22567 msgid "Luminance threshold "
22568 msgstr "Belichtingsdrempel"
22569
22570 #: modules/video_filter/crop.c:100
22571 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22572 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22573
22574 #: modules/video_filter/crop.c:104
22575 msgid "Crop video filter"
22576 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22577
22578 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22579 msgid "Cropping failed"
22580 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22581
22582 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22583 msgid "VLC could not open the video output module."
22584 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22585
22586 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22587 msgid "Pixels to crop from top"
22588 msgstr "Pixels snijden van boven"
22589
22590 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22591 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22592 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22593
22594 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22595 msgid "Pixels to crop from bottom"
22596 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22597
22598 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22599 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22600 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22601
22602 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22603 msgid "Pixels to crop from left"
22604 msgstr "Pixels snijden van links"
22605
22606 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22607 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22608 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22609
22610 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22611 msgid "Pixels to crop from right"
22612 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22613
22614 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22615 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22616 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22617
22618 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22619 msgid "Pixels to padd to top"
22620 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22621
22622 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22623 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22624 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22625
22626 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22627 msgid "Pixels to padd to bottom"
22628 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22629
22630 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22631 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22632 msgstr ""
22633 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22634
22635 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22636 msgid "Pixels to padd to left"
22637 msgstr "Pixels vullen links"
22638
22639 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22640 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22641 msgstr ""
22642 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22643
22644 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22645 msgid "Pixels to padd to right"
22646 msgstr "Pixels vullen rechts"
22647
22648 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22649 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22650 msgstr ""
22651 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22652
22653 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22654 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22655 msgid "Video scaling filter"
22656 msgstr "Video schalingsfilter"
22657
22658 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22659 msgid "Padd"
22660 msgstr "Vullen"
22661
22662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22663 msgid "Deinterlace mode"
22664 msgstr "Deïnterlace-modus"
22665
22666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22667 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22668 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22669
22670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22671 msgid "Streaming deinterlace mode"
22672 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22673
22674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22675 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22676 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22677
22678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22679 msgid "Discard"
22680 msgstr "Weggooien"
22681
22682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22683 msgid "Blend"
22684 msgstr "Mengen"
22685
22686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22687 msgid "Mean"
22688 msgstr "Gemiddelde"
22689
22690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22691 msgid "Bob"
22692 msgstr "Bob"
22693
22694 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22695 msgid "Linear"
22696 msgstr "Lineair"
22697
22698 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22699 msgid "Deinterlacing video filter"
22700 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22701
22702 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22703 msgid "Input FIFO"
22704 msgstr "Invoer FIFO"
22705
22706 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22707 msgid "FIFO which will be read for commands"
22708 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
22709
22710 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22711 msgid "Output FIFO"
22712 msgstr "Uitvoer FIFO"
22713
22714 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22715 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22716 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
22717
22718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22719 msgid "Dynamic video overlay"
22720 msgstr "Dynamische video-overlap"
22721
22722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22723 msgid "Overlay"
22724 msgstr "Overlap"
22725
22726 #: modules/video_filter/erase.c:55
22727 msgid "Image mask"
22728 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22729
22730 #: modules/video_filter/erase.c:56
22731 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22732 msgstr ""
22733 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
22734
22735 #: modules/video_filter/erase.c:59
22736 msgid "X coordinate of the mask."
22737 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22738
22739 #: modules/video_filter/erase.c:61
22740 msgid "Y coordinate of the mask."
22741 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22742
22743 #: modules/video_filter/erase.c:66
22744 msgid "Erase video filter"
22745 msgstr "Wissen videofilter"
22746
22747 #: modules/video_filter/erase.c:67
22748 msgid "Erase"
22749 msgstr "Wissen"
22750
22751 #: modules/video_filter/extract.c:63
22752 msgid "RGB component to extract"
22753 msgstr "RGB component om te extraheren"
22754
22755 #: modules/video_filter/extract.c:64
22756 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22757 msgstr ""
22758 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22759
22760 #: modules/video_filter/extract.c:75
22761 msgid "Extract RGB component video filter"
22762 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
22763
22764 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22765 msgid "video-filter-event"
22766 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22767
22768 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22769 msgid "Gaussian's std deviation"
22770 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22771
22772 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22773 msgid ""
22774 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22775 "to 3*sigma away in any direction."
22776 msgstr ""
22777 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22778 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22779
22780 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22781 msgid "Gaussian blur video filter"
22782 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22783
22784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22785 msgid "Gaussian Blur"
22786 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22787
22788 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22789 msgid "Distort mode"
22790 msgstr "Verstoringsmodus"
22791
22792 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22793 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22794 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
22795
22796 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22797 msgid "Gradient image type"
22798 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
22799
22800 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22801 msgid ""
22802 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22803 "keep colors."
22804 msgstr ""
22805 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
22806 "1 kleuren zal behouden."
22807
22808 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22809 msgid "Apply cartoon effect"
22810 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
22811
22812 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22813 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22814 msgstr ""
22815 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
22816 "\"."
22817
22818 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22819 msgid "Edge"
22820 msgstr "Rand"
22821
22822 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22823 msgid "Hough"
22824 msgstr "Hough-transformatie"
22825
22826 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22827 msgid "Gradient video filter"
22828 msgstr "Gradiënt-videofilter"
22829
22830 #: modules/video_filter/grain.c:53
22831 msgid "Grain video filter"
22832 msgstr "Korrel-videofilter"
22833
22834 #: modules/video_filter/grain.c:54
22835 msgid "Grain"
22836 msgstr "Korrel"
22837
22838 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22839 msgid "FFmpeg video filter"
22840 msgstr "FFmpeg videofilter"
22841
22842 #: modules/video_filter/invert.c:51
22843 msgid "Invert video filter"
22844 msgstr "Inversie videofilter"
22845
22846 #: modules/video_filter/invert.c:52
22847 msgid "Color inversion"
22848 msgstr "Kleur inversie"
22849
22850 #: modules/video_filter/logo.c:70
22851 msgid "Logo filenames"
22852 msgstr "Logo bestandsnamen"
22853
22854 #: modules/video_filter/logo.c:71
22855 msgid ""
22856 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22857 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22858 "simply enter its filename."
22859 msgstr ""
22860 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
22861 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
22862 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
22863
22864 #: modules/video_filter/logo.c:74
22865 msgid "Logo animation # of loops"
22866 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
22867
22868 #: modules/video_filter/logo.c:75
22869 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22870 msgstr ""
22871 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
22872 "uitgeschakeld"
22873
22874 #: modules/video_filter/logo.c:77
22875 msgid "Logo individual image time in ms"
22876 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
22877
22878 #: modules/video_filter/logo.c:78
22879 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22880 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
22881
22882 #: modules/video_filter/logo.c:81
22883 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22884 msgstr ""
22885 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22886 "klikken."
22887
22888 #: modules/video_filter/logo.c:84
22889 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22890 msgstr ""
22891 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22892 "klikken."
22893
22894 #: modules/video_filter/logo.c:86
22895 msgid "Transparency of the logo"
22896 msgstr "Transparantie van het logo"
22897
22898 #: modules/video_filter/logo.c:87
22899 msgid ""
22900 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22901 "opacity)."
22902 msgstr ""
22903 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
22904 "volledige opaciteit)"
22905
22906 #: modules/video_filter/logo.c:89
22907 msgid "Logo position"
22908 msgstr "Logo positie"
22909
22910 #: modules/video_filter/logo.c:91
22911 msgid ""
22912 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22913 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22914 msgstr ""
22915 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
22916 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
22917 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
22918
22919 #: modules/video_filter/logo.c:105
22920 msgid "Logo sub filter"
22921 msgstr "Logo subfilter"
22922
22923 #: modules/video_filter/logo.c:106
22924 msgid "Logo overlay"
22925 msgstr "Logo overlap"
22926
22927 #: modules/video_filter/logo.c:126
22928 msgid "Logo video filter"
22929 msgstr "Logo videofilter"
22930
22931 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22932 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22933 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
22934
22935 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22936 msgid "Magnify"
22937 msgstr "Vergroten"
22938
22939 #: modules/video_filter/marq.c:90
22940 msgid ""
22941 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22942 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22943 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22944 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22945 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22946 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22947 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22948 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22949 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22950 msgstr ""
22951 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
22952 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
22953 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
22954 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
22955 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
22956 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
22957 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
22958 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
22959 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
22960 "nieuwe regel) "
22961
22962 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22963 msgid "X offset, from the left screen edge."
22964 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
22965
22966 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22967 msgid "Y offset, down from the top."
22968 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
22969
22970 #: modules/video_filter/marq.c:109
22971 msgid "Timeout"
22972 msgstr "Duur"
22973
22974 #: modules/video_filter/marq.c:110
22975 msgid ""
22976 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22977 "(remains forever)."
22978 msgstr ""
22979 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
22980 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
22981
22982 #: modules/video_filter/marq.c:113
22983 msgid "Refresh period in ms"
22984 msgstr "Verversingsperiode in ms"
22985
22986 #: modules/video_filter/marq.c:114
22987 msgid ""
22988 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22989 "using meta data or time format string sequences."
22990 msgstr ""
22991 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
22992 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
22993
22994 #: modules/video_filter/marq.c:130
22995 msgid "Marquee position"
22996 msgstr "Lichtkrantpositie"
22997
22998 #: modules/video_filter/marq.c:132
22999 msgid ""
23000 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23002 "6 = top-right)."
23003 msgstr ""
23004 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
23005 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23006 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
23007
23008 #: modules/video_filter/marq.c:148
23009 msgid "Marquee"
23010 msgstr "Lichtkrant"
23011
23012 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23013 msgid "Misc"
23014 msgstr "Overige"
23015
23016 #: modules/video_filter/marq.c:177
23017 msgid "Marquee display"
23018 msgstr "Lichtkrant weergave"
23019
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23021 msgid ""
23022 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23023 "opaque (default)."
23024 msgstr ""
23025 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
23026 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
23027
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23029 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23030 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
23031
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23033 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23034 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
23035
23036 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23037 msgid "Top left corner X coordinate"
23038 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
23039
23040 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23041 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23042 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23043
23044 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23045 msgid "Top left corner Y coordinate"
23046 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
23047
23048 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23049 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23050 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23051
23052 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23053 msgid "Border width"
23054 msgstr "Kaderbreedte"
23055
23056 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23057 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23058 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23059
23060 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23061 msgid "Border height"
23062 msgstr "Kaderhoogte"
23063
23064 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23065 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23066 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23067
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23069 msgid "Mosaic alignment"
23070 msgstr "Mozaïek uitlijning"
23071
23072 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23073 msgid ""
23074 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23076 "6 = top-right)."
23077 msgstr ""
23078 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
23079 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23080 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23081
23082 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23083 msgid "Positioning method"
23084 msgstr "Positioneringsmethode"
23085
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23087 msgid ""
23088 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23089 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23090 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23091 msgstr ""
23092 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
23093 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
23094 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
23095
23096 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23097 #: modules/video_filter/wall.c:65
23098 msgid "Number of rows"
23099 msgstr "Aantal rijen"
23100
23101 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23102 msgid ""
23103 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23104 "to \"fixed\")."
23105 msgstr ""
23106 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23107 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23108
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23110 #: modules/video_filter/wall.c:61
23111 msgid "Number of columns"
23112 msgstr "Aantal kolommen"
23113
23114 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23115 msgid ""
23116 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23117 "set to \"fixed\"."
23118 msgstr ""
23119 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23120 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23121
23122 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23123 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23124 msgstr ""
23125 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
23126
23127 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23128 msgid "Keep original size"
23129 msgstr "Behoud originele grootte"
23130
23131 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23132 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23133 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
23134
23135 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23136 msgid "Elements order"
23137 msgstr "Element-volgorde"
23138
23139 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23140 msgid ""
23141 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23142 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23143 "bridge\" module."
23144 msgstr ""
23145 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
23146 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
23147 "toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
23148
23149 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23150 msgid "Offsets in order"
23151 msgstr "Uitlijning in volgorde"
23152
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23154 msgid ""
23155 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23156 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23157 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23158 msgstr ""
23159 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
23160 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
23161 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
23162 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
23163
23164 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23165 msgid ""
23166 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23167 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23168 "input."
23169 msgstr ""
23170 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
23171 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
23172 "caching aan de input vergroot worden."
23173
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23175 msgid "fixed"
23176 msgstr "vast"
23177
23178 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23179 msgid "offsets"
23180 msgstr "Uitlijningen"
23181
23182 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23183 msgid "Mosaic video sub filter"
23184 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23185
23186 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23187 msgid "Mosaic"
23188 msgstr "Mozaïek"
23189
23190 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23191 msgid "Blur factor (1-127)"
23192 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23193
23194 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23195 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23196 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
23197
23198 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23199 msgid "Motion blur filter"
23200 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
23201
23202 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23203 msgid "Motion detect video filter"
23204 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
23205
23206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23207 msgid "Motion Detect"
23208 msgstr "Bewegingdetectie"
23209
23210 #: modules/video_filter/noise.c:53
23211 msgid "Noise video filter"
23212 msgstr "Ruis videofilter"
23213
23214 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23215 msgid "OpenCV face detection example filter"
23216 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
23217
23218 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23219 msgid "OpenCV example"
23220 msgstr "OpenCV voorbeeld"
23221
23222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23223 msgid "Haar cascade filename"
23224 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
23225
23226 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23227 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23228 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
23229
23230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23231 msgid "Use input chroma unaltered"
23232 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
23233
23234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23235 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23236 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
23237
23238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23239 msgid "RGB32"
23240 msgstr "RGB32"
23241
23242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23243 msgid "Don't display any video"
23244 msgstr "Geen enkele video weergeven"
23245
23246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23247 msgid "Display the input video"
23248 msgstr "De invoer video weergeven"
23249
23250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23251 msgid "Display the processed video"
23252 msgstr "De verwerkte video weergeven"
23253
23254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23255 msgid "Show only errors"
23256 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
23257
23258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23259 msgid "Show errors and warnings"
23260 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
23261
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23263 msgid "Show everything including debug messages"
23264 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
23265
23266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23267 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23268 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
23269
23270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23271 msgid "OpenCV"
23272 msgstr "OpenCV"
23273
23274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23275 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23276 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
23277
23278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23279 msgid ""
23280 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23281 "OpenCV filter"
23282 msgstr ""
23283 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
23284 "filter gezonden wordt"
23285
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23287 msgid "OpenCV filter chroma"
23288 msgstr "OpenCV-filterchroma"
23289
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23291 msgid ""
23292 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23293 msgstr ""
23294 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
23295 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
23296
23297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23298 msgid "Wrapper filter output"
23299 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
23300
23301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23302 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23303 msgstr ""
23304 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23305 "getoond wordt)"
23306
23307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23308 msgid "Wrapper filter verbosity"
23309 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23310
23311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23312 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23313 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23314
23315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23316 msgid "OpenCV internal filter name"
23317 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23318
23319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23320 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23321 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23322
23323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23324 msgid "Configuration file"
23325 msgstr "Configuratiebestand"
23326
23327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23328 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23329 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23330
23331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23332 msgid "Path to OSD menu images"
23333 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23334
23335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23336 msgid ""
23337 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23338 "configuration file."
23339 msgstr ""
23340 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23341 "configuratiebestand vervangen."
23342
23343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23344 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23345 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23346
23347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23348 msgid "Menu position"
23349 msgstr "Menupositie"
23350
23351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23352 msgid ""
23353 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23355 "6 = top-right)."
23356 msgstr ""
23357 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23358 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23359 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23360
23361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23362 msgid "Menu timeout"
23363 msgstr "Menu-timeout"
23364
23365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23366 msgid ""
23367 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23368 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23369 "visible."
23370 msgstr ""
23371 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23372 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23373 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23374
23375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23376 msgid "Menu update interval"
23377 msgstr "Menuverversingsinterval"
23378
23379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23380 msgid ""
23381 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23382 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23383 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23384 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23385 msgstr ""
23386 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23387 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23388 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23389 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23390
23391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23392 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23393 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23394
23395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23396 msgid ""
23397 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23398 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23399 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23400 "is fully transparent (value 0)."
23401 msgstr ""
23402 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
23403 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
23404 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
23405 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
23406 "transparant (waarde 0)."
23407
23408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23409 msgid "On Screen Display menu"
23410 msgstr "On Screen Display menu"
23411
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23413 msgid ""
23414 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23415 msgstr ""
23416 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23417 "moet worden"
23418
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23420 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23421 msgstr ""
23422 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23423 "worden"
23424
23425 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23426 msgid "Active windows"
23427 msgstr "Actieve vensters"
23428
23429 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23430 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23431 msgstr ""
23432 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23433 "standaard"
23434
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23436 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23437 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23438
23439 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23440 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23441 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
23442
23443 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23444 msgid ""
23445 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23446 "misalignment due to autoratio control)"
23447 msgstr ""
23448 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
23449 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
23450
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23452 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23453 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23454
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23456 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23457 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23458
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23460 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23461 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23462
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23464 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23465 msgstr ""
23466 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
23467 "muur)"
23468
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23470 msgid "Attenuation"
23471 msgstr "Demping"
23472
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23474 msgid ""
23475 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23476 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23477 msgstr ""
23478 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23479 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23480 "met OpenGL)"
23481
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23483 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23484 msgstr "Demping, begin (in %)"
23485
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23487 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23488 msgstr ""
23489 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23490 "zone"
23491
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23493 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23494 msgstr "Demping, midden (in %)"
23495
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23497 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23498 msgstr ""
23499 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23500 "zone"
23501
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23503 msgid "Attenuation, end (in %)"
23504 msgstr "Demping, einde (in %)"
23505
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23507 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23508 msgstr ""
23509 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23510 "zone"
23511
23512 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23513 msgid "middle position (in %)"
23514 msgstr "middenpositie (in %)"
23515
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23517 msgid ""
23518 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23519 "of blended zone"
23520 msgstr ""
23521 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23522 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23523
23524 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23525 msgid "Gamma (Red) correction"
23526 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23527
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23529 msgid ""
23530 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23531 msgstr ""
23532 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23533
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23535 msgid "Gamma (Green) correction"
23536 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23537
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23539 msgid ""
23540 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23541 msgstr ""
23542 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23543
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23545 msgid "Gamma (Blue) correction"
23546 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23547
23548 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23549 msgid ""
23550 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23551 msgstr ""
23552 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23553
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23555 msgid "Black Crush for Red"
23556 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
23557
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23559 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23560 msgstr ""
23561 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23562
23563 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23564 msgid "Black Crush for Green"
23565 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
23566
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23568 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23569 msgstr ""
23570 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23571
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23573 msgid "Black Crush for Blue"
23574 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
23575
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23577 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23578 msgstr ""
23579 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23580
23581 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23582 msgid "White Crush for Red"
23583 msgstr "Witte drukking voor rood"
23584
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23586 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23587 msgstr ""
23588 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23589
23590 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23591 msgid "White Crush for Green"
23592 msgstr "Witte drukking voor groen"
23593
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23595 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23596 msgstr ""
23597 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23598
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23600 msgid "White Crush for Blue"
23601 msgstr "Witte drukking voor blauw"
23602
23603 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23604 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23605 msgstr ""
23606 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23607
23608 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23609 msgid "Black Level for Red"
23610 msgstr "Zwart niveau voor rood"
23611
23612 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23613 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23614 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23615
23616 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23617 msgid "Black Level for Green"
23618 msgstr "Zwart niveau voor groen"
23619
23620 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23621 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23622 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23623
23624 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23625 msgid "Black Level for Blue"
23626 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
23627
23628 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23629 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23630 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23631
23632 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23633 msgid "White Level for Red"
23634 msgstr "Wit niveau voor rood"
23635
23636 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23637 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23638 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23639
23640 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23641 msgid "White Level for Green"
23642 msgstr "Wit niveau voor groen"
23643
23644 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23645 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23646 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23647
23648 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23649 msgid "White Level for Blue"
23650 msgstr "Wit niveau voor blauw"
23651
23652 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23653 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23654 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23655
23656 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23657 msgid "Xinerama option"
23658 msgstr "Xinerama optie"
23659
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23661 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23662 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
23663
23664 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23665 msgid "Post processing quality"
23666 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23667
23668 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23669 msgid ""
23670 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23671 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23672 "looking pictures."
23673 msgstr ""
23674 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23675 "6\n"
23676 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23677 "betere beelden."
23678
23679 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23680 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23681 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
23682
23683 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23684 msgid "Video post processing filter"
23685 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
23686
23687 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23688 #, fuzzy
23689 msgid "Postproc"
23690 msgstr "Nabewerking"
23691
23692 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23693 msgid "Lowest"
23694 msgstr "Laagste"
23695
23696 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23697 msgid "Highest"
23698 msgstr "Hoogste"
23699
23700 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23701 msgid "Psychedelic video filter"
23702 msgstr "Psychedelische videofilter"
23703
23704 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23705 msgid "Number of puzzle rows"
23706 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23707
23708 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23709 msgid "Number of puzzle columns"
23710 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23711
23712 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23713 msgid "Make one tile a black slot"
23714 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
23715
23716 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23717 msgid ""
23718 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23719 msgstr ""
23720 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
23721 "omgewisseld worden."
23722
23723 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23724 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23725 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23726
23727 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23728 msgid "Puzzle"
23729 msgstr "Puzzel"
23730
23731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23732 msgid "VNC Host"
23733 msgstr "VNC Host"
23734
23735 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23736 msgid "VNC hostname or IP address."
23737 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
23738
23739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23740 msgid "VNC Port"
23741 msgstr "VNC Poort"
23742
23743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23744 msgid "VNC portnumber."
23745 msgstr "VNC poortnummer."
23746
23747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23748 msgid "VNC Password"
23749 msgstr "VNC Wachtwoord"
23750
23751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23752 msgid "VNC password."
23753 msgstr "VNC wachtwoord."
23754
23755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23756 msgid "VNC poll interval"
23757 msgstr "VNC poll interval"
23758
23759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23760 msgid ""
23761 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23762 msgstr ""
23763 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23764
23765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23766 msgid "VNC polling"
23767 msgstr "VNC polling"
23768
23769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23770 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23771 msgstr ""
23772 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23773
23774 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23775 msgid "Mouse events"
23776 msgstr "Muisgebeurtenissen"
23777
23778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23779 msgid ""
23780 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23781 msgstr ""
23782 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23783 "ffnetdev-client."
23784
23785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23786 msgid "Key events"
23787 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
23788
23789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23790 msgid "Send key events to VNC host."
23791 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
23792
23793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23794 msgid ""
23795 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23796 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23797 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23798 "is fully transparent (value 0)."
23799 msgstr ""
23800 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
23801 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
23802 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
23803 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
23804
23805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23806 msgid "Remote-OSD over VNC"
23807 msgstr "Extern-OSD over VNC"
23808
23809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23810 msgid "Remote-OSD"
23811 msgstr "Externe-OSD"
23812
23813 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23814 msgid "Ripple video filter"
23815 msgstr "Rimpel videofilter"
23816
23817 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23818 msgid "Angle in degrees"
23819 msgstr "Hoek in graden"
23820
23821 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23822 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23823 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
23824
23825 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23826 msgid "Rotate video filter"
23827 msgstr "Rotatie videofilter"
23828
23829 #: modules/video_filter/rss.c:129
23830 msgid "Feed URLs"
23831 msgstr "Feed webadressen"
23832
23833 #: modules/video_filter/rss.c:130
23834 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23835 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
23836
23837 #: modules/video_filter/rss.c:131
23838 msgid "Speed of feeds"
23839 msgstr "Snelheid van feeds"
23840
23841 #: modules/video_filter/rss.c:132
23842 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23843 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
23844
23845 #: modules/video_filter/rss.c:133
23846 msgid "Max length"
23847 msgstr "Maximale lengte"
23848
23849 #: modules/video_filter/rss.c:134
23850 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23851 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
23852
23853 #: modules/video_filter/rss.c:136
23854 msgid "Refresh time"
23855 msgstr "Verversingstijd"
23856
23857 #: modules/video_filter/rss.c:137
23858 msgid ""
23859 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23860 "feeds are never updated."
23861 msgstr ""
23862 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
23863 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
23864
23865 #: modules/video_filter/rss.c:139
23866 msgid "Feed images"
23867 msgstr "Feed-afbeeldingen"
23868
23869 #: modules/video_filter/rss.c:140
23870 msgid "Display feed images if available."
23871 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
23872
23873 #: modules/video_filter/rss.c:147
23874 msgid ""
23875 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23876 "totally opaque."
23877 msgstr ""
23878 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
23879 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
23880
23881 #: modules/video_filter/rss.c:160
23882 msgid "Text position"
23883 msgstr "Tekstpositie"
23884
23885 #: modules/video_filter/rss.c:162
23886 msgid ""
23887 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23888 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23889 "right)."
23890 msgstr ""
23891 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
23892 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23893 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
23894
23895 #: modules/video_filter/rss.c:166
23896 msgid "Title display mode"
23897 msgstr "Titel weergavemodus"
23898
23899 #: modules/video_filter/rss.c:167
23900 msgid ""
23901 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23902 "images are enabled, 1 otherwise."
23903 msgstr ""
23904 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
23905 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
23906
23907 #: modules/video_filter/rss.c:182
23908 msgid "Don't show"
23909 msgstr "Niet weergeven"
23910
23911 #: modules/video_filter/rss.c:182
23912 msgid "Always visible"
23913 msgstr "Altijd zichtbaar"
23914
23915 #: modules/video_filter/rss.c:182
23916 msgid "Scroll with feed"
23917 msgstr "Scrollen met feed"
23918
23919 #: modules/video_filter/rss.c:222
23920 msgid "RSS and Atom feed display"
23921 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
23922
23923 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23924 msgid "RV32 conversion filter"
23925 msgstr "RV32 conversiefilter"
23926
23927 #: modules/video_filter/scene.c:57
23928 msgid "Image format"
23929 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23930
23931 #: modules/video_filter/scene.c:58
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23934 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23935
23936 #: modules/video_filter/scene.c:61
23937 msgid ""
23938 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23939 "characteristics."
23940 msgstr ""
23941 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23942 "eigenschappen van de video aan te passen."
23943
23944 #: modules/video_filter/scene.c:66
23945 msgid ""
23946 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23947 "video characteristics."
23948 msgstr ""
23949 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23950 "eigenschappen van de video aan te passen."
23951
23952 #: modules/video_filter/scene.c:70
23953 msgid "Recording ratio"
23954 msgstr "Opnameratio"
23955
23956 #: modules/video_filter/scene.c:71
23957 msgid ""
23958 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23959 msgstr ""
23960 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23961 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23962
23963 #: modules/video_filter/scene.c:74
23964 msgid "Filename prefix"
23965 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23966
23967 #: modules/video_filter/scene.c:75
23968 #, fuzzy
23969 msgid ""
23970 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23971 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23972 msgstr ""
23973 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
23974 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
23975
23976 #: modules/video_filter/scene.c:79
23977 msgid "Directory path prefix"
23978 msgstr "Directorypadprefix"
23979
23980 #: modules/video_filter/scene.c:80
23981 msgid ""
23982 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23983 "will be automatically saved in users homedir."
23984 msgstr ""
23985 "Directorypad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
23986 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
23987 "thuisdirectory opgeslagen worden."
23988
23989 #: modules/video_filter/scene.c:84
23990 msgid "Always write to the same file"
23991 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23992
23993 #: modules/video_filter/scene.c:85
23994 msgid ""
23995 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23996 "this case, the number is not appended to the filename."
23997 msgstr ""
23998 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23999 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
24000 "geplaatst."
24001
24002 #: modules/video_filter/scene.c:92
24003 msgid "Scene filter"
24004 msgstr "Scenefilter"
24005
24006 #: modules/video_filter/scene.c:93
24007 msgid "Scene video filter"
24008 msgstr "Scenevideofilter"
24009
24010 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24011 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24012 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
24013
24014 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24015 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24016 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
24017
24018 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24019 msgid "Augment contrast between contours."
24020 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
24021
24022 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24023 msgid "Sharpen video filter"
24024 msgstr "Verscherpen videofilter"
24025
24026 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24027 msgid "Scaling mode"
24028 msgstr "Schalingsmodus"
24029
24030 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24031 msgid "Scaling mode to use."
24032 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
24033
24034 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24035 msgid "Fast bilinear"
24036 msgstr "Snel bilineair"
24037
24038 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24039 msgid "Bilinear"
24040 msgstr "Bilineair"
24041
24042 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24043 msgid "Bicubic (good quality)"
24044 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
24045
24046 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24047 msgid "Experimental"
24048 msgstr "Experimenteel"
24049
24050 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24052 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
24053
24054 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24055 msgid "Area"
24056 msgstr "Gebied"
24057
24058 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24059 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24060 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
24061
24062 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24063 msgid "Gauss"
24064 msgstr "Gauss"
24065
24066 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24067 msgid "SincR"
24068 msgstr "SincR"
24069
24070 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24071 msgid "Lanczos"
24072 msgstr "Lanczos"
24073
24074 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24075 msgid "Bicubic spline"
24076 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
24077
24078 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24079 #, fuzzy
24080 msgid "Swscale"
24081 msgstr "Schaal"
24082
24083 #: modules/video_filter/transform.c:65
24084 msgid "Transform type"
24085 msgstr "Transformatietype"
24086
24087 #: modules/video_filter/transform.c:66
24088 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24089 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
24090
24091 #: modules/video_filter/transform.c:69
24092 msgid "Rotate by 90 degrees"
24093 msgstr "Draai 90 graden"
24094
24095 #: modules/video_filter/transform.c:70
24096 msgid "Rotate by 180 degrees"
24097 msgstr "Draai 180 graden"
24098
24099 #: modules/video_filter/transform.c:70
24100 msgid "Rotate by 270 degrees"
24101 msgstr "Draai 270 graden"
24102
24103 #: modules/video_filter/transform.c:71
24104 msgid "Flip horizontally"
24105 msgstr "Horizontaal spiegelen"
24106
24107 #: modules/video_filter/transform.c:71
24108 msgid "Flip vertically"
24109 msgstr "Verticaal spiegelen"
24110
24111 #: modules/video_filter/transform.c:76
24112 msgid "Video transformation filter"
24113 msgstr "Videotransformatiefilter"
24114
24115 #: modules/video_filter/wall.c:62
24116 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24117 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24118
24119 #: modules/video_filter/wall.c:66
24120 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24121 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24122
24123 #: modules/video_filter/wall.c:70
24124 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24125 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
24126
24127 #: modules/video_filter/wall.c:73
24128 msgid "Element aspect ratio"
24129 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
24130
24131 #: modules/video_filter/wall.c:74
24132 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24133 msgstr ""
24134 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
24135
24136 #: modules/video_filter/wall.c:80
24137 msgid "Wall video filter"
24138 msgstr "Videomuurfilter"
24139
24140 #: modules/video_filter/wall.c:81
24141 msgid "Image wall"
24142 msgstr "Videomuur"
24143
24144 #: modules/video_filter/wave.c:54
24145 msgid "Wave video filter"
24146 msgstr "Golf videofilter"
24147
24148 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24149 msgid "YUVP converter"
24150 msgstr "YUVP converter"
24151
24152 #: modules/video_output/aa.c:58
24153 msgid "ASCII Art"
24154 msgstr "ASCII Art"
24155
24156 #: modules/video_output/aa.c:61
24157 msgid "ASCII-art video output"
24158 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
24159
24160 #: modules/video_output/caca.c:83
24161 msgid "Color ASCII art video output"
24162 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
24163
24164 #: modules/video_output/directfb.c:72
24165 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24166 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
24167
24168 #: modules/video_output/drawable.c:43
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Drawable"
24171 msgstr "Deactiveren"
24172
24173 #: modules/video_output/drawable.c:44
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Embedded X window video"
24176 msgstr "Ingelegde video"
24177
24178 #: modules/video_output/drawable.c:51
24179 #, fuzzy
24180 msgid "Embedded Windows video"
24181 msgstr "Ingelegde video"
24182
24183 #: modules/video_output/fb.c:83
24184 msgid "Run fb on current tty."
24185 msgstr "Start fb op huidige tty."
24186
24187 #: modules/video_output/fb.c:85
24188 msgid ""
24189 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24190 "handling with caution)"
24191 msgstr ""
24192 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
24193 "gebruik deactiveren)"
24194
24195 #: modules/video_output/fb.c:96
24196 msgid "Framebuffer resolution to use."
24197 msgstr "Framebufferresolutie om te gebruiken."
24198
24199 #: modules/video_output/fb.c:98
24200 msgid ""
24201 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24202 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24203 msgstr ""
24204 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
24205 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
24206
24207 #: modules/video_output/fb.c:101
24208 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24209 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling."
24210
24211 #: modules/video_output/fb.c:103
24212 msgid ""
24213 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24214 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24215 "in software."
24216 msgstr ""
24217 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
24218 "hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
24219 "dubbele buffering."
24220
24221 #: modules/video_output/fb.c:122
24222 #, fuzzy
24223 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24224 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
24225
24226 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24227 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24228 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24229 msgid "X11 display"
24230 msgstr "X11 weergave"
24231
24232 #: modules/video_output/ggi.c:61
24233 msgid ""
24234 "X11 hardware display to use.\n"
24235 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24236 msgstr ""
24237 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
24238 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24239
24240 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24241 msgid "HD1000 video output"
24242 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
24243
24244 #: modules/video_output/mga.c:62
24245 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24246 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
24247
24248 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24249 msgid "DirectX 3D video output"
24250 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24251
24252 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24253 msgid ""
24254 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24255 "doesn't have any effect when using overlays."
24256 msgstr ""
24257 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
24258 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
24259
24260 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24261 msgid "Use video buffers in system memory"
24262 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
24263
24264 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24265 msgid ""
24266 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24267 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24268 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24269 "doesn't have any effect when using overlays."
24270 msgstr ""
24271 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24272 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24273 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24274 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24275 "worden."
24276
24277 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24278 msgid "Use triple buffering for overlays"
24279 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24280
24281 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24282 msgid ""
24283 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24284 "better video quality (no flickering)."
24285 msgstr ""
24286 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
24287 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24288
24289 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24290 msgid "Name of desired display device"
24291 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24292
24293 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24294 msgid ""
24295 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24296 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24297 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24298 msgstr ""
24299 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
24300 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24301 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24302
24303 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24304 msgid "Enable wallpaper mode "
24305 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
24306
24307 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24308 msgid ""
24309 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24310 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24311 "desktop must not already have a wallpaper."
24312 msgstr ""
24313 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
24314 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
24315 "achtergrond heeft."
24316
24317 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24318 msgid "DirectX video output"
24319 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24320
24321 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24322 msgid "Wallpaper"
24323 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24324
24325 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24326 msgid "OpenGL video output"
24327 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24328
24329 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24330 msgid "Windows GAPI video output"
24331 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24332
24333 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24334 msgid "Windows GDI video output"
24335 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24336
24337 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24338 #, fuzzy
24339 msgid "OMAP Framebuffer device"
24340 msgstr "Framebuffer apparaat"
24341
24342 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24343 #, fuzzy
24344 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24345 msgstr ""
24346 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
24347 "fb0)."
24348
24349 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24350 #, fuzzy
24351 msgid ""
24352 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24353 "N8xx hardware)."
24354 msgstr ""
24355 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
24356
24357 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24358 msgid "Embed the overlay"
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24362 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24366 #, fuzzy
24367 msgid "OMAP framebuffer video output"
24368 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
24369
24370 #: modules/video_output/opengl.c:111
24371 msgid "OpenGL Provider"
24372 msgstr "OpenGL provider"
24373
24374 #: modules/video_output/opengl.c:112
24375 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24376 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24377
24378 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24379 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24380 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
24381
24382 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24383 msgid "QT Embedded display"
24384 msgstr "Qt Embedded weergave"
24385
24386 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24387 msgid ""
24388 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24389 "the DISPLAY environment variable."
24390 msgstr ""
24391 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
24392 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24393
24394 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24395 msgid "QT Embedded video output"
24396 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
24397
24398 #: modules/video_output/sdl.c:115
24399 msgid "SDL chroma format"
24400 msgstr "SDL chromaformaat"
24401
24402 #: modules/video_output/sdl.c:117
24403 msgid ""
24404 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24405 "improve performances by using the most efficient one."
24406 msgstr ""
24407 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
24408 "plaats van de meest efficiënte."
24409
24410 #: modules/video_output/sdl.c:127
24411 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24412 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24413
24414 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24415 msgid "Snapshot width"
24416 msgstr "Snapshot breedte"
24417
24418 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24419 msgid "Width of the snapshot image."
24420 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
24421
24422 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24423 msgid "Snapshot height"
24424 msgstr "Snapshot hoogte"
24425
24426 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24427 msgid "Height of the snapshot image."
24428 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24429
24430 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24431 msgid "Chroma"
24432 msgstr "Chroma"
24433
24434 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24435 msgid ""
24436 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24437 msgstr ""
24438 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24439 "\"RV32\")."
24440
24441 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24442 msgid "Cache size (number of images)"
24443 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24444
24445 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24446 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24447 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24448
24449 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24450 #, fuzzy
24451 msgid "Snapshot output"
24452 msgstr "Snapshot module"
24453
24454 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24455 msgid "SVGAlib video output"
24456 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24457
24458 #: modules/video_output/vmem.c:56
24459 msgid "Pitch"
24460 msgstr "Pitch"
24461
24462 #: modules/video_output/vmem.c:57
24463 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24464 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24465
24466 #: modules/video_output/vmem.c:60
24467 msgid ""
24468 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24469 msgstr ""
24470 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
24471 "\"RV32\"."
24472
24473 #: modules/video_output/vmem.c:64
24474 #, fuzzy
24475 msgid ""
24476 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24477 "plane memory address information for use by the video renderer."
24478 msgstr ""
24479 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
24480 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
24481
24482 #: modules/video_output/vmem.c:75
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Video memory output"
24485 msgstr "Videogeheugen module"
24486
24487 #: modules/video_output/vmem.c:76
24488 msgid "Video memory"
24489 msgstr "Videogeheugen"
24490
24491 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24492 msgid "XVideo adaptor number"
24493 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24494
24495 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24496 msgid ""
24497 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24498 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24499 msgstr ""
24500 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24501 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24502
24503 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24505 msgid "Alternate fullscreen method"
24506 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24507
24508 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24510 msgid ""
24511 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24512 "its drawbacks.\n"
24513 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24514 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24515 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24516 "show on top of the video."
24517 msgstr ""
24518 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24519 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24520 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
24521 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
24522 "zijn.\n"
24523 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
24524 "te zien zijn."
24525
24526 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24528 msgid ""
24529 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24530 "DISPLAY environment variable."
24531 msgstr ""
24532 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24533 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24534
24535 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24537 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24538 msgid "Use shared memory"
24539 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24540
24541 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24542 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24543 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24544 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24545 msgstr ""
24546 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24547
24548 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24550 msgid "Screen for fullscreen mode."
24551 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24552
24553 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24555 msgid ""
24556 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24557 "1 for the second."
24558 msgstr ""
24559 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24560 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24561
24562 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24563 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24564 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24565
24566 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24567 msgid "X11 video output"
24568 msgstr "X11 video-uitvoer"
24569
24570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24571 msgid ""
24572 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24573 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24574 msgstr ""
24575 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24576 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24577
24578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24579 msgid "XVimage chroma format"
24580 msgstr "XVimage chromaformaat"
24581
24582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24583 msgid ""
24584 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24585 "to improve performances by using the most efficient one."
24586 msgstr ""
24587 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chromaformaat te gebruiken in "
24588 "plaats van de meest efficiënte."
24589
24590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24591 msgid "XVideo extension video output"
24592 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24593
24594 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24595 msgid "XVMC adaptor number"
24596 msgstr "XVMC adaptornummer"
24597
24598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24599 msgid ""
24600 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24601 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24602 msgstr ""
24603 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24604 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24605
24606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24607 msgid "X11 display name"
24608 msgstr "X11 weergavenaam"
24609
24610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24611 msgid ""
24612 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24613 "the value of the DISPLAY environment variable."
24614 msgstr ""
24615 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24616 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24617
24618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24619 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24620 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24621
24622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24623 msgid ""
24624 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24625 "0 for first screen, 1 for the second."
24626 msgstr ""
24627 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24628 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24629
24630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24631 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24632 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24633
24634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24635 msgid "You can choose the crop style to apply."
24636 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24637
24638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24639 msgid "XVMC extension video output"
24640 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24641
24642 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24643 msgid "XCB"
24644 msgstr ""
24645
24646 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24647 #, fuzzy
24648 msgid "(Experimental) XCB video output"
24649 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24650
24651 #: modules/video_output/yuv.c:51
24652 msgid "device, fifo or filename"
24653 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24654
24655 #: modules/video_output/yuv.c:52
24656 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24657 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv frames naar te schrijven."
24658
24659 #: modules/video_output/yuv.c:58
24660 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24661 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24662
24663 #: modules/video_output/yuv.c:59
24664 msgid ""
24665 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24666 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24667 "the output destination."
24668 msgstr ""
24669 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24670 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24671 "afbeeldingsframe naar het uitvoerdoel."
24672
24673 #: modules/video_output/yuv.c:66
24674 msgid "YUV output"
24675 msgstr "YUV uitvoer"
24676
24677 #: modules/video_output/yuv.c:67
24678 msgid "YUV video output"
24679 msgstr "YUV video-uitvoer"
24680
24681 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24682 #, fuzzy
24683 msgid "GaLaktos visualization"
24684 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
24685
24686 #: modules/visualization/goom.c:61
24687 msgid "Goom display width"
24688 msgstr "Breedte goomvideo"
24689
24690 #: modules/visualization/goom.c:62
24691 msgid "Goom display height"
24692 msgstr "Hoogte goomvideo"
24693
24694 #: modules/visualization/goom.c:63
24695 msgid ""
24696 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24697 "will be prettier but more CPU intensive)."
24698 msgstr ""
24699 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24700 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24701
24702 #: modules/visualization/goom.c:66
24703 msgid "Goom animation speed"
24704 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24705
24706 #: modules/visualization/goom.c:67
24707 msgid ""
24708 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24709 msgstr ""
24710 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24711
24712 #: modules/visualization/goom.c:73
24713 msgid "Goom"
24714 msgstr "Goom"
24715
24716 #: modules/visualization/goom.c:74
24717 msgid "Goom effect"
24718 msgstr "Goom-effect"
24719
24720 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24721 msgid "Effects list"
24722 msgstr "Lijst van effecten"
24723
24724 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24725 msgid ""
24726 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24727 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24728 msgstr ""
24729 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24730 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24731
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24733 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24734 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24735
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24737 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24738 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24739
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24741 msgid "More bands : 80 / 20"
24742 msgstr ""
24743
24744 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24745 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24746 msgstr ""
24747
24748 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24749 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24750 msgstr ""
24751
24752 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24753 msgid "Band separator"
24754 msgstr "Ruimte tussen banden"
24755
24756 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24757 msgid "Number of blank pixels between bands."
24758 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24759
24760 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24761 msgid "Amplification"
24762 msgstr "Versterking"
24763
24764 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24765 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24766 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24767
24768 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24769 msgid "Enable peaks"
24770 msgstr "Pieken activeren"
24771
24772 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24773 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24774 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24775
24776 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24777 msgid "Enable original graphic spectrum"
24778 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24779
24780 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24781 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24782 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24783
24784 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24785 msgid "Enable bands"
24786 msgstr "Banden activeren"
24787
24788 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24789 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24790 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24791
24792 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24793 msgid "Enable base"
24794 msgstr "Basis activeren"
24795
24796 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24797 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24798 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24799
24800 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24801 msgid "Base pixel radius"
24802 msgstr "Basis pixel radius"
24803
24804 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24805 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24806 msgstr ""
24807 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
24808
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24810 msgid "Spectral sections"
24811 msgstr "Spectrale secties"
24812
24813 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24814 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24815 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
24816
24817 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24818 msgid "Peak height"
24819 msgstr "Piekhoogte"
24820
24821 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24822 msgid "Total pixel height of the peak items."
24823 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
24824
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24826 msgid "Peak extra width"
24827 msgstr "Piek extra breedte"
24828
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24830 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24831 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
24832
24833 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24834 msgid "V-plane color"
24835 msgstr "V-vlak kleur"
24836
24837 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24838 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24839 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
24840
24841 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24842 msgid "Number of stars"
24843 msgstr "Aantal sterren"
24844
24845 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24846 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24847 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
24848
24849 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24850 msgid "Visualizer"
24851 msgstr "Visuele effecten"
24852
24853 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24854 msgid "Visualizer filter"
24855 msgstr "Visuele effectenfilter"
24856
24857 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24858 msgid "Spectrum analyser"
24859 msgstr "Spectrum analyser"
24860
24861 #~ msgid "UDP/RTP"
24862 #~ msgstr "UDP/RTP"
24863
24864 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24865 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Select one or more files"
24869 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "textFormat"
24873 #~ msgstr "Formaat"
24874
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24877 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
24880 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
24881
24882 #~ msgid "Access filters"
24883 #~ msgstr "Toegangsfilters"
24884
24885 #~ msgid "Other advanced settings"
24886 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
24887
24888 #~ msgid "Media &Information..."
24889 #~ msgstr "Media &informatie..."
24890
24891 #~ msgid "&Messages..."
24892 #~ msgstr "Be&richten..."
24893
24894 #~ msgid "&Extended Settings..."
24895 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
24896
24897 #~ msgid "&Bookmarks..."
24898 #~ msgstr "&Bladwijzers"
24899
24900 #~ msgid "&About..."
24901 #~ msgstr "&Over..."
24902
24903 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24904 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
24905
24906 #~ msgid "Additional &Sources"
24907 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
24908
24909 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24910 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
24911
24912 #~ msgid "American English"
24913 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
24914
24915 #~ msgid "Arabic"
24916 #~ msgstr "Arabisch"
24917
24918 #~ msgid "Bengali"
24919 #~ msgstr "Bengaals"
24920
24921 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24922 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
24923
24924 #~ msgid "British English"
24925 #~ msgstr "Brits Engels"
24926
24927 #~ msgid "Bulgarian"
24928 #~ msgstr "Bulgaars"
24929
24930 #~ msgid "Catalan"
24931 #~ msgstr "Catalaans"
24932
24933 #~ msgid "Chinese Traditional"
24934 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
24935
24936 #~ msgid "Czech"
24937 #~ msgstr "Tjechisch"
24938
24939 #~ msgid "Danish"
24940 #~ msgstr "Deens"
24941
24942 #~ msgid "Dutch"
24943 #~ msgstr "Nederlands"
24944
24945 #~ msgid "Finnish"
24946 #~ msgstr "Fins"
24947
24948 #~ msgid "French"
24949 #~ msgstr "Frans"
24950
24951 #~ msgid "Galician"
24952 #~ msgstr "Galiciaans"
24953
24954 #~ msgid "Georgian"
24955 #~ msgstr "Georgisch"
24956
24957 #~ msgid "German"
24958 #~ msgstr "Duits"
24959
24960 #~ msgid "Hebrew"
24961 #~ msgstr "Hebreeuws"
24962
24963 #~ msgid "Hungarian"
24964 #~ msgstr "Hongaars"
24965
24966 #~ msgid "Indonesian"
24967 #~ msgstr "Indonesisch"
24968
24969 #~ msgid "Italian"
24970 #~ msgstr "Italiaans"
24971
24972 #~ msgid "Japanese"
24973 #~ msgstr "Japans"
24974
24975 #~ msgid "Korean"
24976 #~ msgstr "Koreaans"
24977
24978 #~ msgid "Malay"
24979 #~ msgstr "Maleis"
24980
24981 #~ msgid "Occitan"
24982 #~ msgstr "Occitaans"
24983
24984 #~ msgid "Persian"
24985 #~ msgstr "Perzisch"
24986
24987 #~ msgid "Polish"
24988 #~ msgstr "Pools"
24989
24990 #~ msgid "Portuguese"
24991 #~ msgstr "Portugees"
24992
24993 #~ msgid "Punjabi"
24994 #~ msgstr "Punjabi"
24995
24996 #~ msgid "Romanian"
24997 #~ msgstr "Roemeens"
24998
24999 #~ msgid "Serbian"
25000 #~ msgstr "Servisch"
25001
25002 #~ msgid "Slovak"
25003 #~ msgstr "Slowaaks"
25004
25005 #~ msgid "Slovenian"
25006 #~ msgstr "Sloveens"
25007
25008 #~ msgid "Spanish"
25009 #~ msgstr "Spaans"
25010
25011 #~ msgid "Swedish"
25012 #~ msgstr "Zweeds"
25013
25014 #~ msgid "Turkish"
25015 #~ msgstr "Turks"
25016
25017 #~ msgid "Access filter module"
25018 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
25019
25020 #~ msgid "Minimize number of threads"
25021 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
25022
25023 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25024 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
25025
25026 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25027 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
25028
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25031 #~ "help-verbose)"
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
25034 #~ "advanced en --help-verbose)"
25035
25036 #~ msgid "Cancelled"
25037 #~ msgstr "Geannuleerd"
25038
25039 #~ msgid "Afar"
25040 #~ msgstr "Afar"
25041
25042 #~ msgid "Abkhazian"
25043 #~ msgstr "Abchazisch"
25044
25045 #~ msgid "Afrikaans"
25046 #~ msgstr "Afrikaans"
25047
25048 #~ msgid "Albanian"
25049 #~ msgstr "Albanees"
25050
25051 #~ msgid "Amharic"
25052 #~ msgstr "Amharisch"
25053
25054 #~ msgid "Armenian"
25055 #~ msgstr "Armeens"
25056
25057 #~ msgid "Assamese"
25058 #~ msgstr "Assamees"
25059
25060 #~ msgid "Avestan"
25061 #~ msgstr "Avestisch"
25062
25063 #~ msgid "Aymara"
25064 #~ msgstr "Aymara"
25065
25066 #~ msgid "Azerbaijani"
25067 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
25068
25069 #~ msgid "Bashkir"
25070 #~ msgstr "Bashkirisch"
25071
25072 #~ msgid "Basque"
25073 #~ msgstr "Baskisch"
25074
25075 #~ msgid "Belarusian"
25076 #~ msgstr "Wit-Russisch"
25077
25078 #~ msgid "Bihari"
25079 #~ msgstr "Bihari"
25080
25081 #~ msgid "Bislama"
25082 #~ msgstr "Bislama"
25083
25084 #~ msgid "Bosnian"
25085 #~ msgstr "Bosnisch"
25086
25087 #~ msgid "Breton"
25088 #~ msgstr "Bretons"
25089
25090 #~ msgid "Burmese"
25091 #~ msgstr "Burmeens"
25092
25093 #~ msgid "Chamorro"
25094 #~ msgstr "Chamorro"
25095
25096 #~ msgid "Chechen"
25097 #~ msgstr "Tjechisch"
25098
25099 #~ msgid "Chinese"
25100 #~ msgstr "Chinees"
25101
25102 #~ msgid "Church Slavic"
25103 #~ msgstr "Slavisch"
25104
25105 #~ msgid "Chuvash"
25106 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
25107
25108 #~ msgid "Cornish"
25109 #~ msgstr "Cornish"
25110
25111 #~ msgid "Corsican"
25112 #~ msgstr "Corsicaans"
25113
25114 #~ msgid "Dzongkha"
25115 #~ msgstr "Dzongkha"
25116
25117 #~ msgid "English"
25118 #~ msgstr "Engels"
25119
25120 #~ msgid "Estonian"
25121 #~ msgstr "Estlands"
25122
25123 #~ msgid "Faroese"
25124 #~ msgstr "Faroees"
25125
25126 #~ msgid "Fijian"
25127 #~ msgstr "Fijisch"
25128
25129 #~ msgid "Frisian"
25130 #~ msgstr "Fries"
25131
25132 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25133 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
25134
25135 #~ msgid "Irish"
25136 #~ msgstr "Iers"
25137
25138 #~ msgid "Gallegan"
25139 #~ msgstr "Gallegan"
25140
25141 #~ msgid "Manx"
25142 #~ msgstr "Manx"
25143
25144 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25145 #~ msgstr "Modern Grieks"
25146
25147 #~ msgid "Guarani"
25148 #~ msgstr "Guarani"
25149
25150 #~ msgid "Gujarati"
25151 #~ msgstr "Gujarati"
25152
25153 #~ msgid "Herero"
25154 #~ msgstr "Herero"
25155
25156 #~ msgid "Hindi"
25157 #~ msgstr "Hindi"
25158
25159 #~ msgid "Hiri Motu"
25160 #~ msgstr "Hiri Motu"
25161
25162 #~ msgid "Icelandic"
25163 #~ msgstr "IJslands"
25164
25165 #~ msgid "Inuktitut"
25166 #~ msgstr "Inuktitut"
25167
25168 #~ msgid "Interlingue"
25169 #~ msgstr "Interlingue"
25170
25171 #~ msgid "Interlingua"
25172 #~ msgstr "Interlingua"
25173
25174 #~ msgid "Inupiaq"
25175 #~ msgstr "Inupiak"
25176
25177 #~ msgid "Javanese"
25178 #~ msgstr "Javaans"
25179
25180 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25181 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
25182
25183 #~ msgid "Kannada"
25184 #~ msgstr "Kannada"
25185
25186 #~ msgid "Kashmiri"
25187 #~ msgstr "Kashmiri"
25188
25189 #~ msgid "Khmer"
25190 #~ msgstr "Cambodjaans"
25191
25192 #~ msgid "Kikuyu"
25193 #~ msgstr "Kikuyu"
25194
25195 #~ msgid "Kinyarwanda"
25196 #~ msgstr "Kinyarwandees"
25197
25198 #~ msgid "Kirghiz"
25199 #~ msgstr "Kirgizisch"
25200
25201 #~ msgid "Komi"
25202 #~ msgstr "Komi"
25203
25204 #~ msgid "Kuanyama"
25205 #~ msgstr "Kuanyama"
25206
25207 #~ msgid "Kurdish"
25208 #~ msgstr "Koerdisch"
25209
25210 #~ msgid "Lao"
25211 #~ msgstr "Laotiaans"
25212
25213 #~ msgid "Latin"
25214 #~ msgstr "Latijn"
25215
25216 #~ msgid "Latvian"
25217 #~ msgstr "Lets"
25218
25219 #~ msgid "Lingala"
25220 #~ msgstr "Lingala"
25221
25222 #~ msgid "Lithuanian"
25223 #~ msgstr "Litouws"
25224
25225 #~ msgid "Letzeburgesch"
25226 #~ msgstr "Letzeburgs"
25227
25228 #~ msgid "Macedonian"
25229 #~ msgstr "Macedonisch"
25230
25231 #~ msgid "Marshall"
25232 #~ msgstr "Marshall"
25233
25234 #~ msgid "Malayalam"
25235 #~ msgstr "Malayalaams"
25236
25237 #~ msgid "Maori"
25238 #~ msgstr "Maori"
25239
25240 #~ msgid "Marathi"
25241 #~ msgstr "Marathi"
25242
25243 #~ msgid "Malagasy"
25244 #~ msgstr "Malagassisch"
25245
25246 #~ msgid "Maltese"
25247 #~ msgstr "Maltees"
25248
25249 #~ msgid "Moldavian"
25250 #~ msgstr "Moldavisch"
25251
25252 #~ msgid "Mongolian"
25253 #~ msgstr "Mongools"
25254
25255 #~ msgid "Nauru"
25256 #~ msgstr "Nauruaans"
25257
25258 #~ msgid "Navajo"
25259 #~ msgstr "Navaho"
25260
25261 #~ msgid "Ndebele, South"
25262 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
25263
25264 #~ msgid "Ndebele, North"
25265 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
25266
25267 #~ msgid "Ndonga"
25268 #~ msgstr "Ndonga"
25269
25270 #~ msgid "Nepali"
25271 #~ msgstr "Nepalees"
25272
25273 #~ msgid "Norwegian"
25274 #~ msgstr "Noors"
25275
25276 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25277 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
25278
25279 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25280 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
25281
25282 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25283 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25284
25285 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25286 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
25287
25288 #~ msgid "Oriya"
25289 #~ msgstr "Oriya"
25290
25291 #~ msgid "Oromo"
25292 #~ msgstr "Oromo"
25293
25294 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25295 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
25296
25297 #~ msgid "Panjabi"
25298 #~ msgstr "Punjabi"
25299
25300 #~ msgid "Pali"
25301 #~ msgstr "Pali"
25302
25303 #~ msgid "Pushto"
25304 #~ msgstr "Poesjto"
25305
25306 #~ msgid "Quechua"
25307 #~ msgstr "Quechua"
25308
25309 #~ msgid "Raeto-Romance"
25310 #~ msgstr "Retoromaans"
25311
25312 #~ msgid "Rundi"
25313 #~ msgstr "Rundi"
25314
25315 #~ msgid "Sango"
25316 #~ msgstr "Sangho"
25317
25318 #~ msgid "Croatian"
25319 #~ msgstr "Kroatisch"
25320
25321 #~ msgid "Sinhalese"
25322 #~ msgstr "Singalees"
25323
25324 #~ msgid "Northern Sami"
25325 #~ msgstr "Noord-Samisch"
25326
25327 #~ msgid "Samoan"
25328 #~ msgstr "Samoaans"
25329
25330 #~ msgid "Shona"
25331 #~ msgstr "Shona"
25332
25333 #~ msgid "Sindhi"
25334 #~ msgstr "Sindhi"
25335
25336 #~ msgid "Somali"
25337 #~ msgstr "Somalisch"
25338
25339 #~ msgid "Sotho, Southern"
25340 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
25341
25342 #~ msgid "Sardinian"
25343 #~ msgstr "Sardinisch"
25344
25345 #~ msgid "Swati"
25346 #~ msgstr "Swati"
25347
25348 #~ msgid "Sundanese"
25349 #~ msgstr "Sudanees"
25350
25351 #~ msgid "Swahili"
25352 #~ msgstr "Swahili"
25353
25354 #~ msgid "Tahitian"
25355 #~ msgstr "Tahitiaans"
25356
25357 #~ msgid "Tamil"
25358 #~ msgstr "Tamil"
25359
25360 #~ msgid "Tatar"
25361 #~ msgstr "Tataars"
25362
25363 #~ msgid "Telugu"
25364 #~ msgstr "Telugu"
25365
25366 #~ msgid "Tajik"
25367 #~ msgstr "Tadzjieks"
25368
25369 #~ msgid "Tagalog"
25370 #~ msgstr "Tagalog"
25371
25372 #~ msgid "Thai"
25373 #~ msgstr "Thais"
25374
25375 #~ msgid "Tibetan"
25376 #~ msgstr "Tibetaans"
25377
25378 #~ msgid "Tigrinya"
25379 #~ msgstr "Tigrinyaans"
25380
25381 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25382 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
25383
25384 #~ msgid "Tswana"
25385 #~ msgstr "Tswana"
25386
25387 #~ msgid "Tsonga"
25388 #~ msgstr "Tsonga"
25389
25390 #~ msgid "Turkmen"
25391 #~ msgstr "Turkmeens"
25392
25393 #~ msgid "Twi"
25394 #~ msgstr "Twi"
25395
25396 #~ msgid "Uighur"
25397 #~ msgstr "Oeigoers"
25398
25399 #~ msgid "Urdu"
25400 #~ msgstr "Urdu"
25401
25402 #~ msgid "Uzbek"
25403 #~ msgstr "Oezbeeks"
25404
25405 #~ msgid "Volapuk"
25406 #~ msgstr "Volapuk"
25407
25408 #~ msgid "Welsh"
25409 #~ msgstr "Welsh"
25410
25411 #~ msgid "Wolof"
25412 #~ msgstr "Wolof"
25413
25414 #~ msgid "Xhosa"
25415 #~ msgstr "Xhosa"
25416
25417 #~ msgid "Yiddish"
25418 #~ msgstr "Jiddisch"
25419
25420 #~ msgid "Yoruba"
25421 #~ msgstr "Yoruba"
25422
25423 #~ msgid "Zhuang"
25424 #~ msgstr "Zhuang"
25425
25426 #~ msgid "Zulu"
25427 #~ msgstr "Zoeloe"
25428
25429 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25430 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
25431
25432 #~ msgid "16"
25433 #~ msgstr "16"
25434
25435 #~ msgid "32"
25436 #~ msgstr "32"
25437
25438 #~ msgid "64"
25439 #~ msgstr "64"
25440
25441 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25442 #~ msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25443
25444 #~ msgid "Illegal Polarization"
25445 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
25446
25447 #~ msgid ""
25448 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
25451 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
25452
25453 #~ msgid "dv"
25454 #~ msgstr "dv"
25455
25456 #~ msgid "EyeTV access module"
25457 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
25458
25459 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25460 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
25461
25462 #~ msgid ""
25463 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25464 #~ "seconds."
25465 #~ msgstr ""
25466 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
25467 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
25468
25469 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25470 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25471
25472 #~ msgid "Force use of dump module"
25473 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25474
25475 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25476 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25477
25478 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25479 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25480
25481 #~ msgid ""
25482 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25483 #~ "megabyte were performed."
25484 #~ msgstr ""
25485 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25486 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25487
25488 #~ msgid "Record directory"
25489 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25490
25491 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25492 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25493
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25496 #~ "control pace or pause."
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25499 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25500
25501 #~ msgid "Timeshift"
25502 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25503
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25506 #~ "will be used."
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25509 #~ "video0 gebruikt worden."
25510
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25513 #~ "\" will be used for OSS."
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25516 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25517
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25520 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25521 #~ msgstr ""
25522 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25523 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25524
25525 #~ msgid "Audio method"
25526 #~ msgstr "Audiomethode"
25527
25528 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25531
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25534 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25537 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25538
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25541 #~ "device will be used."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25544 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25545
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25550 #~ "22050, 44100)"
25551
25552 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25553 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
25554
25555 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25556 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
25557
25558 #~ msgid "spatializer"
25559 #~ msgstr "spatializer"
25560
25561 #~ msgid "aRts audio output"
25562 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25563
25564 #~ msgid "EsounD audio output"
25565 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25566
25567 #~ msgid "Esound server"
25568 #~ msgstr "Esound server"
25569
25570 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25571 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25572
25573 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25574 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25575
25576 #~ msgid "Dirac video decoder"
25577 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25578
25579 #~ msgid "Dirac video encoder"
25580 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25581
25582 #~ msgid "%d Hz"
25583 #~ msgstr "%d Hz"
25584
25585 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25586 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25587
25588 #~ msgid "Kate comment"
25589 #~ msgstr "Kate opmerking"
25590
25591 #~ msgid "Speex comment"
25592 #~ msgstr "Speex commentaar"
25593
25594 #~ msgid "Theora comment"
25595 #~ msgstr "Theora commentaar"
25596
25597 #~ msgid "Vorbis comment"
25598 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25599
25600 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25601 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25602
25603 #~ msgid "Buffer"
25604 #~ msgstr "Buffer"
25605
25606 #~ msgid "Backward"
25607 #~ msgstr "Achteruit"
25608
25609 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25610 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25611
25612 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25613 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25614
25615 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25616 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25617
25618 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25619 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25620
25621 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25622 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25623
25624 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25625 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25626
25627 #~ msgid "subtitles"
25628 #~ msgstr "ondertitelingen"
25629
25630 #~ msgid "4:3 subtitles"
25631 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25632
25633 #~ msgid "16:9 subtitles"
25634 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25635
25636 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25637 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25638
25639 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25640 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25641
25642 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25643 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25644
25645 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25646 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25647
25648 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25649 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25650
25651 #~ msgid "Quick Open File..."
25652 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25653
25654 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25655 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25656
25657 #~ msgid "Allow timeshifting"
25658 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25659
25660 #~ msgid "Access Filter"
25661 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25662
25663 #~ msgid "Save As:"
25664 #~ msgstr "Opslaan als:"
25665
25666 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25667 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
25668
25669 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25670 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
25671
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25674 #~ "Click to set point A"
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
25677 #~ "Klik om punt A in te stellen"
25678
25679 #~ msgid "Click to set point B"
25680 #~ msgstr "Klik om punt B in te stellen"
25681
25682 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25683 #~ msgstr "Stop de A naar B lus"
25684
25685 #~ msgid "Teletext on"
25686 #~ msgstr "Teletekst aan"
25687
25688 #~ msgid "Unmute"
25689 #~ msgstr "Ontdempen"
25690
25691 #~ msgid "Based on Git commit: "
25692 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25693
25694 #~ msgid "Login"
25695 #~ msgstr "Login"
25696
25697 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25698 #~ msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
25699
25700 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25701 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25702
25703 #~ msgid ""
25704 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25705 #~ "Are you sure you want to continue?"
25706 #~ msgstr ""
25707 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25708 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25709
25710 #~ msgid "Open playlist file"
25711 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25712
25713 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25714 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25715
25716 #~ msgid "Save file"
25717 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25718
25719 #~ msgid ""
25720 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
25723 #~ "flv)"
25724
25725 #~ msgid "Audio Port:"
25726 #~ msgstr "Audiopoort:"
25727
25728 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25729 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
25730
25731 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25732 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25733
25734 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25735 #~ msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
25736
25737 #~ msgid "&Playlist"
25738 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25739
25740 #~ msgid "Show P&laylist"
25741 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25742
25743 #~ msgid "Play&list..."
25744 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25745
25746 #~ msgid "&Preferences..."
25747 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25748
25749 #~ msgid "Load File..."
25750 #~ msgstr "Bestand laden..."
25751
25752 #~ msgid "Tools"
25753 #~ msgstr "Extra"
25754
25755 #~ msgid "Show Playlist"
25756 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25757
25758 #~ msgid "Minimal View..."
25759 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25760
25761 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25762 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25763
25764 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25765 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25766
25767 #~ msgid "Card Selection"
25768 #~ msgstr "Kaart selectie"
25769
25770 #~ msgid "Customize"
25771 #~ msgstr "Aanpassen"
25772
25773 #~ msgid "Outputs"
25774 #~ msgstr "Uitvoeren"
25775
25776 #~ msgid "Video Port"
25777 #~ msgstr "Videopoort"
25778
25779 #~ msgid "Mount Point"
25780 #~ msgstr "Aankoppelingspunt"
25781
25782 #~ msgid "Login:pass:"
25783 #~ msgstr "Login:wachtwoord:"
25784
25785 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25786 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25787
25788 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25789 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25790
25791 #~ msgid "Encapsulation"
25792 #~ msgstr "Inkapselen"
25793
25794 #~ msgid "Video codec"
25795 #~ msgstr "Video codec"
25796
25797 #~ msgid "Audio codec"
25798 #~ msgstr "Audio codec"
25799
25800 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25801 #~ msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
25802
25803 #~ msgid "Integrate video in interface"
25804 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25808 #~ "playlist|*.xspf"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25811 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25812
25813 #~ msgid "WinCE interface module"
25814 #~ msgstr "WinCE interface module"
25815
25816 #~ msgid "RRD output file"
25817 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25818
25819 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25820 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25821
25822 #~ msgid "Bonjour"
25823 #~ msgstr "Bonjour"
25824
25825 #~ msgid "Devices"
25826 #~ msgstr "Apparaten"
25827
25828 #~ msgid ""
25829 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25830 #~ "SAP announcements."
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
25833 #~ "aankondigingen."
25834
25835 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25836 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25840 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25841 #~ "built-in default)."
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
25844 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
25845 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
25846
25847 #~ msgid "Image video output"
25848 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
25849
25850 #~ msgid "Cube"
25851 #~ msgstr "Kubus"
25852
25853 #~ msgid "Transparent Cube"
25854 #~ msgstr "Transparante kubus"
25855
25856 #~ msgid "Cylinder"
25857 #~ msgstr "Cylinder"
25858
25859 #~ msgid "Torus"
25860 #~ msgstr "Torus"
25861
25862 #~ msgid "Sphere"
25863 #~ msgstr "Bol"
25864
25865 #~ msgid "SQUAREXY"
25866 #~ msgstr "SQUAREXY"
25867
25868 #~ msgid "SQUARER"
25869 #~ msgstr "SQUARER"
25870
25871 #~ msgid "ASINXY"
25872 #~ msgstr "ASINXY"
25873
25874 #~ msgid "ASINR"
25875 #~ msgstr "ASINR"
25876
25877 #~ msgid "SINEXY"
25878 #~ msgstr "SINEXY"
25879
25880 #~ msgid "SINER"
25881 #~ msgstr "SINER"
25882
25883 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25884 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
25885
25886 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25887 #~ msgstr ""
25888 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
25889 #~ "= max)"
25890
25891 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25892 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
25893
25894 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25895 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
25896
25897 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25898 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
25899
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25904
25905 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25906 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
25907
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25912
25913 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25914 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
25915
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25920
25921 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25922 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
25923
25924 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25925 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
25926
25927 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25928 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
25929
25930 #~ msgid "Number of bands"
25931 #~ msgstr "Aantal banden"
25932
25933 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25934 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
25935
25936 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25937 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
25938
25939 #~ msgid "Save file..."
25940 #~ msgstr "Bestand opslaan..."
25941
25942 #~ msgid "Recently played"
25943 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
25944
25945 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25946 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
25947
25948 #~ msgid "Quartz video"
25949 #~ msgstr "Quartz video"
25950
25951 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25952 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
25953
25954 #~ msgid "MusicBrainz"
25955 #~ msgstr "MusicBrainz"
25956
25957 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25958 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
25959
25960 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25961 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
25962
25963 #~ msgid "Seam Carving"
25964 #~ msgstr "Seam Carving"
25965
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25968 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25969 #~ msgstr ""
25970 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
25971 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."