1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008, 2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:35+0100\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_common.h:871
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
30 "wet is toegestaan.\n"
31 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
33 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
34 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC voorkeuren"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface instellingen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audio-instellingen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Algemene audio-instellingen"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:506
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidsvisualisaties"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video-instellingen"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Algemene video-instellingen"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Toegangsmodules"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
196 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
197 "buffer instellingen vallen hieronder."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Subpicture filters"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
211 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgstr "Overige codecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Stream-uitvoer"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
275 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
276 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
277 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
279 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
280 "(transcoding, dupliceren...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
298 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
299 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
301 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Uitvoermethode"
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
315 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
316 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
318 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
332 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
333 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
334 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
347 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
348 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
350 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
359 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
380 msgstr "Afspeellijst"
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
388 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
389 "ontdekking\" modules)."
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
395 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Dienst-ontdekking"
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
406 "afspeellijst toevoegen."
408 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
417 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgstr "CPU-instellingen"
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
426 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
427 "instellingen beter niet veranderen."
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Geavanceerde opties"
433 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
434 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
439 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
444 #: include/vlc_config_cat.h:202
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Instellingen van chroma modules"
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Instellingen van codeermodules"
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Instellingen van dialog providers"
470 #: include/vlc_config_cat.h:216
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
474 #: include/vlc_config_cat.h:218
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
478 #: include/vlc_config_cat.h:220
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
483 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
484 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
486 #: include/vlc_config_cat.h:227
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Geen help beschikbaar"
490 #: include/vlc_config_cat.h:228
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
494 #: include/vlc_interface.h:124
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
501 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
502 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
503 "en start \"vlc -l qt\".\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Bestand versneld &openen..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:36
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "&Directory openen..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Media informatie"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "&Codec informatie..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Jump to Specific &Time"
539 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
543 msgstr "&Bladwijzers"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "VL&M configuratie..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
568 #: include/vlc_intf_strings.h:53
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Informatie opvragen"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Informatie..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 msgstr "Subgroep toevoegen"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Map openen..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
606 msgstr "Alles herhalen"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgstr "Geen herhaling"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgstr "Bestand toevoegen..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Geavanceerd openen..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Directory toevoegen..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Afspeellijst openen..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search Filter"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "Dienst-ontdekking"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
673 "aan om ze weer te geven."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
677 msgstr "Afbeeldingskloon"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:94
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Kloon de afbeelding"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 msgid "Magnification"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
693 "afbeelding vergroot moet worden."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
720 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
721 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
728 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
729 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
738 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
771 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
773 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
775 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
776 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
778 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
779 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
781 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
782 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
783 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
785 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
787 "kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
788 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
789 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
790 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
791 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
792 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
793 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
794 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
797 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
798 #: src/audio_output/filters.c:229
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Audiofilteren mislukt"
802 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
803 #: src/audio_output/filters.c:230
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
808 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
809 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
810 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
814 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
816 msgstr "Spectrometer"
818 #: src/audio_output/input.c:118
822 #: src/audio_output/input.c:120
826 #: src/audio_output/input.c:122
830 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
835 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Audiofilters"
839 #: src/audio_output/input.c:201
843 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
844 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "Audio kanalen"
849 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
850 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
851 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
852 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
853 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
854 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
855 #: modules/codec/twolame.c:71
859 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
860 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
863 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
867 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
872 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
873 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
876 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
883 #: src/audio_output/output.c:135
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
887 #: src/audio_output/output.c:147
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Omgekeerd stereo"
891 #: src/config/file.c:579
895 #: src/config/file.c:588
899 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
901 msgstr "geheel getal"
903 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
905 msgstr "gebroken getal"
907 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
911 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
912 #: src/playlist/loadsave.c:156
913 msgid "Media Library"
916 #: src/extras/getopt.c:634
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
921 #: src/extras/getopt.c:659
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
926 #: src/extras/getopt.c:664
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
931 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
936 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
938 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
939 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:744
943 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
944 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:747
948 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
949 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
953 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
954 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:824
958 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
959 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
961 #: src/extras/getopt.c:842
963 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
964 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
966 #: src/input/control.c:200
969 msgstr "Bladwijzer %i"
971 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
975 #: modules/stream_out/es.c:388
976 msgid "Streaming / Transcoding failed"
977 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
979 #: src/input/decoder.c:279
980 msgid "VLC could not open the packetizer module."
981 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
983 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
984 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
987 #: src/input/decoder.c:678
988 msgid "No suitable decoder module"
989 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
991 #: src/input/decoder.c:679
994 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
995 "there is no way for you to fix this."
997 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
998 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
1000 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
1001 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
1002 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
1007 #: src/input/es_out.c:1118
1012 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1013 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1018 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1023 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1027 #: src/input/es_out.c:1916
1029 msgid "Closed captions %u"
1030 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1032 #: src/input/es_out.c:2617
1037 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1039 msgstr "Ondertiteling"
1041 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1042 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1047 #: src/input/es_out.c:2645
1050 msgstr "Originele audio"
1052 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1056 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1063 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1066 msgstr "Beschrijving"
1068 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1073 #: src/input/es_out.c:2673
1075 msgstr "Sample rate"
1077 #: src/input/es_out.c:2674
1082 #: src/input/es_out.c:2684
1083 msgid "Bits per sample"
1084 msgstr "Aantal bits per sample"
1086 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1087 #: modules/access_output/shout.c:91
1088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1092 #: src/input/es_out.c:2690
1097 #: src/input/es_out.c:2701
1099 msgid "Track replay gain"
1100 msgstr "Standaard replay gain"
1102 #: src/input/es_out.c:2703
1104 msgid "Album replay gain"
1105 msgstr "Standaard replay gain"
1107 #: src/input/es_out.c:2705
1112 #: src/input/es_out.c:2715
1116 #: src/input/es_out.c:2721
1117 msgid "Display resolution"
1118 msgstr "Weergaveresolutie"
1120 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1121 #: modules/access/screen/screen.c:44
1125 #: src/input/input.c:2431
1126 msgid "Your input can't be opened"
1127 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1129 #: src/input/input.c:2432
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1132 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1134 #: src/input/input.c:2562
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1138 #: src/input/input.c:2563
1141 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1143 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1146 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1155 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1160 #: src/input/meta.c:41
1164 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1166 msgstr "Auteursrechten"
1168 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1172 #: src/input/meta.c:44
1173 msgid "Track number"
1174 msgstr "Spoornummer"
1176 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1178 msgstr "Beoordeling"
1180 #: src/input/meta.c:47
1184 #: src/input/meta.c:48
1186 msgstr "Instellingen"
1188 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1189 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1193 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1197 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1201 #: src/input/meta.c:53
1203 msgstr "Geencodeerd door"
1205 #: src/input/meta.c:54
1207 msgstr "Kunstwerk URL"
1209 #: src/input/meta.c:55
1213 #: src/input/var.c:164
1217 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1219 msgstr "Programma's"
1221 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1223 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1227 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1228 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1232 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1237 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1242 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1243 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1245 msgid "Subtitles Track"
1246 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1248 #: src/input/var.c:275
1250 msgstr "Volgende titel"
1252 #: src/input/var.c:280
1253 msgid "Previous title"
1254 msgstr "Vorige titel"
1256 #: src/input/var.c:306
1261 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1264 msgstr "Hoofdstuk %i"
1266 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1267 msgid "Next chapter"
1268 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1270 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1271 msgid "Previous chapter"
1272 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1274 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1279 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1281 msgid "Add Interface"
1282 msgstr "Interface toevoegen"
1284 #: src/interface/interface.c:203
1288 #: src/interface/interface.c:206
1289 msgid "Telnet Interface"
1290 msgstr "Telnet interface"
1292 #: src/interface/interface.c:209
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Web interface"
1296 #: src/interface/interface.c:212
1297 msgid "Debug logging"
1298 msgstr "Debug-logboek"
1300 #: src/interface/interface.c:215
1301 msgid "Mouse Gestures"
1302 msgstr "Muisbewegingen"
1304 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1305 #: src/modules/cache.c:532
1309 #: src/libvlc.c:1162
1311 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1317 #: src/libvlc.c:1339
1318 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1319 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1321 #: src/libvlc.c:1687
1322 msgid " (default enabled)"
1323 msgstr " (standaard)"
1325 #: src/libvlc.c:1688
1326 msgid " (default disabled)"
1327 msgstr " (niet standaard)"
1329 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1333 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1334 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1336 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1338 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1341 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1343 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1346 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1348 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1351 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --lijst of --lijst-verbose om "
1352 "een lijst van alle beschikbare modules te krijgen."
1354 #: src/libvlc.c:1975
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "VLC versie %s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1976
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1364 #: src/libvlc.c:1978
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Compiler: %s\n"
1369 #: src/libvlc.c:2013
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1375 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1377 #: src/libvlc.c:2033
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1383 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
1385 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1386 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1388 msgstr "Venstergrootte"
1390 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1392 msgstr "Kwart grootte"
1394 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1396 msgstr "Halve grootte"
1398 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1399 msgid "1:1 Original"
1400 msgstr "Normale grootte"
1402 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1404 msgstr "Dubbele grootte"
1406 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1410 #: src/libvlc-module.c:149
1412 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1413 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1416 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1417 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1418 "gerelateerde opties definiëren."
1420 #: src/libvlc-module.c:153
1421 msgid "Interface module"
1422 msgstr "Interfacemodule"
1424 #: src/libvlc-module.c:155
1426 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1427 "automatically select the best module available."
1429 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1430 "best beschikbare module te selecteren."
1432 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1433 msgid "Extra interface modules"
1434 msgstr "Extra interfacemodules"
1436 #: src/libvlc-module.c:161
1438 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1439 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1440 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1441 "\", \"gestures\" ...)"
1443 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1444 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1445 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1446 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1448 #: src/libvlc-module.c:168
1449 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1450 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1452 #: src/libvlc-module.c:170
1453 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1454 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1456 #: src/libvlc-module.c:172
1458 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1459 "1=warnings, 2=debug)."
1461 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1462 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1464 #: src/libvlc-module.c:175
1465 msgid "Choose which objects should print debug message"
1466 msgstr "Kies welke objecten debugberichten moeten afdrukken"
1468 #: src/libvlc-module.c:178
1470 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1471 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1472 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1473 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1474 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1477 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorgegaan door een "
1478 "'+' of een '-' om het respectiefelijk te activeren of deactiveren. Het "
1479 "sleutelwoord 'all' refereert naar alle objecten. Objecten kunnen "
1480 "gerefereerd worden door hun type of modulenaam. Regels toegewezen aan "
1481 "genoemde objecten nemen voorkeur over regels toegewezen aan objecttypen. Let "
1482 "op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken om werkelijke debugberichten weer te "
1485 #: src/libvlc-module.c:185
1487 msgstr "Geen berichten in terminal"
1489 #: src/libvlc-module.c:187
1490 msgid "Turn off all warning and information messages."
1491 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1493 #: src/libvlc-module.c:189
1494 msgid "Default stream"
1495 msgstr "Standaard stream"
1497 #: src/libvlc-module.c:191
1498 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1499 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1503 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1504 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1506 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1507 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1510 #: src/libvlc-module.c:198
1511 msgid "Color messages"
1512 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1514 #: src/libvlc-module.c:200
1516 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1517 "needs Linux color support for this to work."
1519 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1520 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1523 #: src/libvlc-module.c:203
1524 msgid "Show advanced options"
1525 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1527 #: src/libvlc-module.c:205
1529 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1530 "available options, including those that most users should never touch."
1532 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1533 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1536 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1537 msgid "Show interface with mouse"
1538 msgstr "Interface met muis weergeven"
1540 #: src/libvlc-module.c:211
1542 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1543 "edge of the screen in fullscreen mode."
1545 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1546 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1548 #: src/libvlc-module.c:214
1549 msgid "Interface interaction"
1550 msgstr "Interface interactie"
1552 #: src/libvlc-module.c:216
1554 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1555 "user input is required."
1557 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1558 "gebruikersinvoer vereist is."
1560 #: src/libvlc-module.c:226
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1567 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1568 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1569 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1570 "\"'audio filters\"."
1572 #: src/libvlc-module.c:232
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1576 #: src/libvlc-module.c:234
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1581 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1582 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1584 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1585 #: modules/stream_out/display.c:41
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Audio activeren"
1589 #: src/libvlc-module.c:240
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1594 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1595 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1597 #: src/libvlc-module.c:244
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1601 #: src/libvlc-module.c:245
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1605 #: src/libvlc-module.c:248
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Standaard audiovolume"
1609 #: src/libvlc-module.c:250
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1612 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1614 #: src/libvlc-module.c:253
1615 msgid "Audio output saved volume"
1616 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1618 #: src/libvlc-module.c:255
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1623 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1624 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1626 #: src/libvlc-module.c:258
1627 msgid "Audio output volume step"
1628 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1630 #: src/libvlc-module.c:260
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1635 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1638 #: src/libvlc-module.c:263
1639 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1640 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1642 #: src/libvlc-module.c:265
1644 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1645 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1648 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 #: src/libvlc-module.c:269
1651 msgid "High quality audio resampling"
1652 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1654 #: src/libvlc-module.c:271
1656 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1657 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1658 "resampling algorithm will be used instead."
1660 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1661 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1663 #: src/libvlc-module.c:276
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1667 #: src/libvlc-module.c:278
1669 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1670 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1672 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1673 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1675 #: src/libvlc-module.c:281
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1679 #: src/libvlc-module.c:283
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1685 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1686 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1687 "afspeelt dit ondersteunen)."
1689 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1691 msgid "Use S/PDIF when available"
1692 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1694 #: src/libvlc-module.c:289
1696 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1697 "audio stream being played."
1699 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1700 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1702 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1704 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1705 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1707 #: src/libvlc-module.c:294
1709 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1710 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1711 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1712 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1714 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1715 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1716 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1717 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1720 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1724 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1728 #: src/libvlc-module.c:306
1729 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1731 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1734 #: src/libvlc-module.c:309
1735 msgid "Audio visualizations "
1736 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1738 #: src/libvlc-module.c:311
1739 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1745 msgid "Replay gain mode"
1746 msgstr "Replay gain-modus"
1748 #: src/libvlc-module.c:317
1749 msgid "Select the replay gain mode"
1750 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1752 #: src/libvlc-module.c:319
1753 msgid "Replay preamp"
1754 msgstr "Replay preamp"
1756 #: src/libvlc-module.c:321
1758 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1759 "replay gain information"
1761 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1762 "informatie aanpassen."
1764 #: src/libvlc-module.c:324
1765 msgid "Default replay gain"
1766 msgstr "Standaard replay gain"
1768 #: src/libvlc-module.c:326
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1772 #: src/libvlc-module.c:328
1773 msgid "Peak protection"
1774 msgstr "Piekbescherming"
1776 #: src/libvlc-module.c:330
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1778 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1780 #: src/libvlc-module.c:333
1781 msgid "Enable time streching audio"
1782 msgstr "Tijdtrekken van audio activeren"
1784 #: src/libvlc-module.c:335
1786 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1789 "Dit staat toe om audio langzamer of sneller af te spelen zonder dat de "
1790 "toonhoogte van de audio beïnvloed wordt"
1792 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1799 #: src/libvlc-module.c:350
1801 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1802 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1803 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1804 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1807 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1808 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1809 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1811 #: src/libvlc-module.c:356
1812 msgid "Video output module"
1813 msgstr "Video-uitvoermodule"
1815 #: src/libvlc-module.c:358
1817 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1818 "automatically select the best method available."
1820 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1821 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1823 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1824 #: modules/stream_out/display.c:43
1825 msgid "Enable video"
1826 msgstr "Video activeren"
1828 #: src/libvlc-module.c:363
1830 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1831 "not take place, thus saving some processing power."
1833 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1834 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1836 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1840 msgstr "Videobreedte"
1842 #: src/libvlc-module.c:368
1844 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1847 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1848 "eigenschappen van de video aan te passen."
1850 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1853 msgid "Video height"
1854 msgstr "Videohoogte"
1856 #: src/libvlc-module.c:373
1858 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1859 "video characteristics."
1861 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1862 "eigenschappen van de video aan te passen."
1864 #: src/libvlc-module.c:376
1865 msgid "Video X coordinate"
1866 msgstr "Video X-coördinaat"
1868 #: src/libvlc-module.c:378
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1873 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1874 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1876 #: src/libvlc-module.c:381
1877 msgid "Video Y coordinate"
1878 msgstr "Video Y-coördinaat"
1880 #: src/libvlc-module.c:383
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1885 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1886 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1888 #: src/libvlc-module.c:386
1892 #: src/libvlc-module.c:388
1894 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1897 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
1898 "interface ingebed is)."
1900 #: src/libvlc-module.c:391
1901 msgid "Video alignment"
1902 msgstr "Video-oriëntatie"
1904 #: src/libvlc-module.c:393
1906 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1907 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1908 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1910 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1911 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1912 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1913 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1915 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1918 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1919 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1922 msgstr "Gecentreerd"
1924 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1925 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1929 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1934 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1935 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1937 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1948 msgstr "Links-boven"
1950 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1951 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1954 #: modules/video_filter/rss.c:172
1956 msgstr "Rechts-boven"
1958 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1959 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1962 #: modules/video_filter/rss.c:172
1964 msgstr "Links-beneden"
1966 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1967 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1970 #: modules/video_filter/rss.c:172
1971 msgid "Bottom-Right"
1972 msgstr "Rechts-beneden"
1974 #: src/libvlc-module.c:401
1976 msgstr "Vergroot video"
1978 #: src/libvlc-module.c:403
1979 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1980 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1982 #: src/libvlc-module.c:405
1983 msgid "Grayscale video output"
1984 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1986 #: src/libvlc-module.c:407
1988 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1989 "save some processing power."
1991 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
1992 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1994 #: src/libvlc-module.c:410
1995 msgid "Embedded video"
1996 msgstr "Ingelegde video"
1998 #: src/libvlc-module.c:412
1999 msgid "Embed the video output in the main interface."
2000 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
2002 #: src/libvlc-module.c:414
2003 msgid "Fullscreen video output"
2004 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2006 #: src/libvlc-module.c:416
2007 msgid "Start video in fullscreen mode"
2008 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2010 #: src/libvlc-module.c:418
2011 msgid "Overlay video output"
2012 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2014 #: src/libvlc-module.c:420
2016 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2017 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2019 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2020 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2023 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2025 msgid "Always on top"
2026 msgstr "Altijd boven"
2028 #: src/libvlc-module.c:425
2029 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2030 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2032 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2033 msgid "Show media title on video"
2034 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2036 #: src/libvlc-module.c:429
2037 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2038 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2040 #: src/libvlc-module.c:431
2042 msgid "Show video title for x milliseconds"
2043 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2045 #: src/libvlc-module.c:433
2047 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2049 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2052 #: src/libvlc-module.c:435
2053 msgid "Position of video title"
2054 msgstr "Positie van de video titel"
2056 #: src/libvlc-module.c:437
2057 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2059 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2061 #: src/libvlc-module.c:439
2063 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2064 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x milliseconden"
2066 #: src/libvlc-module.c:442
2069 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2072 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n milliseconden, standaard "
2073 "is 3000 ms (3 sec.)"
2075 #: src/libvlc-module.c:450
2076 msgid "Disable screensaver"
2077 msgstr "Screensaver deactiveren."
2079 #: src/libvlc-module.c:451
2080 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2081 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2083 #: src/libvlc-module.c:453
2084 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2085 msgstr "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen"
2087 #: src/libvlc-module.c:454
2089 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2090 "computer being suspended because of inactivity."
2092 "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2093 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2095 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2096 msgid "Window decorations"
2097 msgstr "Vensterranden"
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2101 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2102 "giving a \"minimal\" window."
2104 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2105 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2107 #: src/libvlc-module.c:462
2108 msgid "Video output filter module"
2109 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2111 #: src/libvlc-module.c:464
2112 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2113 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2115 #: src/libvlc-module.c:466
2116 msgid "Video filter module"
2117 msgstr "Video filtermodule"
2119 #: src/libvlc-module.c:468
2121 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2122 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2124 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2125 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2127 #: src/libvlc-module.c:472
2128 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2129 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2131 #: src/libvlc-module.c:474
2132 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2133 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2135 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2136 msgid "Video snapshot file prefix"
2137 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2139 #: src/libvlc-module.c:480
2140 msgid "Video snapshot format"
2141 msgstr "Video snapshot formaat"
2143 #: src/libvlc-module.c:482
2144 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2146 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2149 #: src/libvlc-module.c:484
2150 msgid "Display video snapshot preview"
2151 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2153 #: src/libvlc-module.c:486
2154 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2155 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2157 #: src/libvlc-module.c:488
2158 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2159 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2161 #: src/libvlc-module.c:490
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2164 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2167 #: src/libvlc-module.c:492
2168 msgid "Video snapshot width"
2169 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2171 #: src/libvlc-module.c:494
2173 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2174 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2176 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2177 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2178 "beeldverhouding te schalen."
2180 #: src/libvlc-module.c:498
2181 msgid "Video snapshot height"
2182 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2184 #: src/libvlc-module.c:500
2186 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2187 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2190 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2191 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2192 "beeldverhouding te schalen."
2194 #: src/libvlc-module.c:504
2195 msgid "Video cropping"
2196 msgstr "Video-bijsnijding"
2198 #: src/libvlc-module.c:506
2200 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2201 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2203 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2204 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2206 #: src/libvlc-module.c:510
2207 msgid "Source aspect ratio"
2208 msgstr "Beeldverhouding bron"
2210 #: src/libvlc-module.c:512
2212 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2213 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2214 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2215 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2216 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2218 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2219 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2220 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2221 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2222 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2223 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2225 #: src/libvlc-module.c:519
2227 msgid "Video Auto Scaling"
2228 msgstr "Video schalen"
2230 #: src/libvlc-module.c:521
2231 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2234 #: src/libvlc-module.c:523
2236 msgid "Video scaling factor"
2237 msgstr "Video schalingsfilter"
2239 #: src/libvlc-module.c:525
2241 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2242 "Default value is 1.0 (original video size)."
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Custom crop ratios list"
2247 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2251 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2254 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2255 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2258 #: src/libvlc-module.c:533
2259 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2262 #: src/libvlc-module.c:535
2264 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2267 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2268 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2270 #: src/libvlc-module.c:538
2271 msgid "Fix HDTV height"
2272 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2274 #: src/libvlc-module.c:540
2276 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2277 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2278 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2280 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2281 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2282 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2285 #: src/libvlc-module.c:545
2286 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2287 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2289 #: src/libvlc-module.c:547
2291 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2292 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2293 "order to keep proportions."
2295 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2296 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2297 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2299 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2302 msgstr "Frames overslaan"
2304 #: src/libvlc-module.c:553
2306 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2307 "computer is not powerful enough"
2309 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2310 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2312 #: src/libvlc-module.c:556
2313 msgid "Drop late frames"
2314 msgstr "Laat te late frames vallen"
2316 #: src/libvlc-module.c:558
2318 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2319 "intended display date)."
2321 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2322 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2324 #: src/libvlc-module.c:561
2325 msgid "Quiet synchro"
2326 msgstr "Stille synchronisatie"
2328 #: src/libvlc-module.c:563
2330 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2331 "synchronization mechanism."
2333 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2334 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2336 #: src/libvlc-module.c:566
2337 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2340 #: src/libvlc-module.c:568
2342 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2343 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2344 "support is the default value."
2347 #: src/libvlc-module.c:574
2351 #: src/libvlc-module.c:574
2353 msgid "Fullscreen-Only"
2354 msgstr "Schermvullende modus"
2356 #: src/libvlc-module.c:582
2358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2362 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2363 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2365 #: src/libvlc-module.c:586
2366 msgid "Clock reference average counter"
2367 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2369 #: src/libvlc-module.c:588
2371 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2374 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2377 #: src/libvlc-module.c:591
2378 msgid "Clock synchronisation"
2379 msgstr "Kloksynchronisatie"
2381 #: src/libvlc-module.c:593
2383 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2384 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2386 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2387 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2389 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2390 msgid "Network synchronisation"
2391 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2393 #: src/libvlc-module.c:598
2395 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2396 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2398 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2399 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2401 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2402 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2405 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2410 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2411 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2415 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2416 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2417 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2421 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2425 #: src/libvlc-module.c:608
2426 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2427 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2429 #: src/libvlc-module.c:610
2430 msgid "MTU of the network interface"
2431 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2433 #: src/libvlc-module.c:612
2435 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2436 "over the network (in bytes)."
2438 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2439 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2441 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2442 msgid "Hop limit (TTL)"
2443 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2445 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2447 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2448 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2451 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2452 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2453 "besturingssysteem standaard)."
2455 #: src/libvlc-module.c:623
2456 msgid "Multicast output interface"
2457 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2459 #: src/libvlc-module.c:625
2460 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2461 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2463 #: src/libvlc-module.c:627
2464 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2465 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2467 #: src/libvlc-module.c:629
2469 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2472 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2475 #: src/libvlc-module.c:632
2476 msgid "DiffServ Code Point"
2477 msgstr "DiffServ Code Punt"
2479 #: src/libvlc-module.c:633
2481 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2482 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2484 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2485 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2487 #: src/libvlc-module.c:639
2489 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2490 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2492 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2493 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2496 #: src/libvlc-module.c:645
2498 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2499 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2500 "(like DVB streams for example)."
2502 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2503 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2504 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2506 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2510 #: src/libvlc-module.c:653
2511 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2512 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2514 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2515 msgid "Subtitles track"
2516 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2518 #: src/libvlc-module.c:658
2519 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2520 msgstr "Streamnummer van het te gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2522 #: src/libvlc-module.c:661
2523 msgid "Audio language"
2526 #: src/libvlc-module.c:663
2528 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2529 "letter country code)."
2531 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2532 "of drie-letterig landencode)."
2534 #: src/libvlc-module.c:666
2535 msgid "Subtitle language"
2536 msgstr "Ondertitelingstaal"
2538 #: src/libvlc-module.c:668
2540 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2541 "three letters country code)."
2543 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2544 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2546 #: src/libvlc-module.c:672
2547 msgid "Audio track ID"
2548 msgstr "Audiospoor-ID"
2550 #: src/libvlc-module.c:674
2551 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2552 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2554 #: src/libvlc-module.c:676
2555 msgid "Subtitles track ID"
2556 msgstr "Ondertitelingsspoor-ID"
2558 #: src/libvlc-module.c:678
2559 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2560 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingsspoor."
2562 #: src/libvlc-module.c:680
2563 msgid "Input repetitions"
2564 msgstr "Invoer herhalingen"
2566 #: src/libvlc-module.c:682
2567 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2568 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2570 #: src/libvlc-module.c:684
2574 #: src/libvlc-module.c:686
2575 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2576 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2578 #: src/libvlc-module.c:688
2582 #: src/libvlc-module.c:690
2583 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2584 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2586 #: src/libvlc-module.c:692
2590 #: src/libvlc-module.c:694
2591 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2592 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2594 #: src/libvlc-module.c:696
2599 #: src/libvlc-module.c:698
2600 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2603 #: src/libvlc-module.c:700
2605 msgstr "Invoerlijst"
2607 #: src/libvlc-module.c:702
2609 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2610 "together after the normal one."
2612 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2613 "zal worden na de normale."
2615 #: src/libvlc-module.c:705
2616 msgid "Input slave (experimental)"
2617 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2619 #: src/libvlc-module.c:707
2621 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2622 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2625 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2626 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2627 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2629 #: src/libvlc-module.c:711
2630 msgid "Bookmarks list for a stream"
2631 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2633 #: src/libvlc-module.c:713
2635 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2636 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2639 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2640 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2641 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2643 #: src/libvlc-module.c:717
2644 msgid "Record directory or filename"
2645 msgstr "Opnamedirectory of bestandsnaam"
2647 #: src/libvlc-module.c:719
2649 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2650 msgstr "Directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
2652 #: src/libvlc-module.c:721
2653 msgid "Prefer native stream recording"
2654 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
2656 #: src/libvlc-module.c:723
2658 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2661 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2662 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2664 #: src/libvlc-module.c:726
2665 msgid "Timeshift directory"
2666 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
2668 #: src/libvlc-module.c:728
2669 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2670 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2672 #: src/libvlc-module.c:730
2673 msgid "Timeshift granularity"
2674 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2676 #: src/libvlc-module.c:732
2679 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2680 "to store the timeshifted streams."
2682 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
2683 "tijdverschoven streams in op te slaan."
2685 #: src/libvlc-module.c:737
2687 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2688 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2689 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2690 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2692 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2693 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2694 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2696 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2697 msgid "Force subtitle position"
2698 msgstr "Forceer ondertitelingspositie"
2700 #: src/libvlc-module.c:745
2702 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2703 "over the movie. Try several positions."
2705 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2706 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2708 #: src/libvlc-module.c:748
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2712 #: src/libvlc-module.c:750
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2716 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2719 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2720 msgid "On Screen Display"
2721 msgstr "On Screen Display"
2723 #: src/libvlc-module.c:754
2725 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2728 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2729 "Display\" (OSD) genoemd."
2731 #: src/libvlc-module.c:757
2732 msgid "Text rendering module"
2733 msgstr "Tekstweergave module"
2735 #: src/libvlc-module.c:759
2737 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2740 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2741 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2743 #: src/libvlc-module.c:761
2744 msgid "Subpictures filter module"
2745 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2747 #: src/libvlc-module.c:763
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2753 "Dit voegt zogenaamde \"subpicture filters\" toe. Deze filters leggen "
2754 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2756 #: src/libvlc-module.c:766
2757 msgid "Autodetect subtitle files"
2758 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2760 #: src/libvlc-module.c:768
2762 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2763 "(based on the filename of the movie)."
2765 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2766 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2768 #: src/libvlc-module.c:771
2769 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2770 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2772 #: src/libvlc-module.c:773
2774 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2776 "0 = no subtitles autodetected\n"
2777 "1 = any subtitle file\n"
2778 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2779 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2780 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2782 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2783 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2784 "0 = geen autodetectie\n"
2785 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2786 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2787 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2788 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2790 #: src/libvlc-module.c:781
2791 msgid "Subtitle autodetection paths"
2792 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2794 #: src/libvlc-module.c:783
2796 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2797 "found in the current directory."
2798 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2800 #: src/libvlc-module.c:786
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2804 #: src/libvlc-module.c:788
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2809 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2810 "als autodectectie niet werkt."
2812 #: src/libvlc-module.c:791
2814 msgstr "Dvd-apparaat"
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2821 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2822 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2824 #: src/libvlc-module.c:798
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2828 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgstr "Vcd-apparaat"
2832 #: src/libvlc-module.c:804
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2837 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2838 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2840 #: src/libvlc-module.c:808
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2844 #: src/libvlc-module.c:811
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2848 #: src/libvlc-module.c:814
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2853 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2854 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2856 #: src/libvlc-module.c:818
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2860 #: src/libvlc-module.c:821
2862 msgstr "Forceer IPv6"
2864 #: src/libvlc-module.c:823
2865 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2868 #: src/libvlc-module.c:825
2870 msgstr "Forceer IPv4"
2872 #: src/libvlc-module.c:827
2873 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2876 #: src/libvlc-module.c:829
2877 msgid "TCP connection timeout"
2878 msgstr "TCP verbinding timeout"
2880 #: src/libvlc-module.c:831
2881 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2882 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2884 #: src/libvlc-module.c:833
2885 msgid "SOCKS server"
2886 msgstr "SOCKS server"
2888 #: src/libvlc-module.c:835
2890 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2891 "used for all TCP connections"
2893 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2894 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2896 #: src/libvlc-module.c:838
2897 msgid "SOCKS user name"
2898 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2900 #: src/libvlc-module.c:840
2901 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2904 #: src/libvlc-module.c:842
2905 msgid "SOCKS password"
2906 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2908 #: src/libvlc-module.c:844
2909 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2910 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2912 #: src/libvlc-module.c:846
2913 msgid "Title metadata"
2914 msgstr "Titel metagegeven"
2916 #: src/libvlc-module.c:848
2917 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2918 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2920 #: src/libvlc-module.c:850
2921 msgid "Author metadata"
2922 msgstr "Auteur metagegeven"
2924 #: src/libvlc-module.c:852
2925 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2926 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2928 #: src/libvlc-module.c:854
2929 msgid "Artist metadata"
2930 msgstr "Artiest metagegeven"
2932 #: src/libvlc-module.c:856
2933 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2934 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2936 #: src/libvlc-module.c:858
2937 msgid "Genre metadata"
2938 msgstr "Genre metagegeven"
2940 #: src/libvlc-module.c:860
2941 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2942 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2944 #: src/libvlc-module.c:862
2945 msgid "Copyright metadata"
2946 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2948 #: src/libvlc-module.c:864
2949 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2950 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2952 #: src/libvlc-module.c:866
2953 msgid "Description metadata"
2954 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2956 #: src/libvlc-module.c:868
2957 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2958 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2960 #: src/libvlc-module.c:870
2961 msgid "Date metadata"
2962 msgstr "Datum metagegeven"
2964 #: src/libvlc-module.c:872
2965 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2966 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2968 #: src/libvlc-module.c:874
2969 msgid "URL metadata"
2970 msgstr "URL metagegeven"
2972 #: src/libvlc-module.c:876
2973 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2974 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2976 #: src/libvlc-module.c:880
2978 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2979 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2980 "can break playback of all your streams."
2982 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2983 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2984 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2985 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2987 #: src/libvlc-module.c:884
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2991 #: src/libvlc-module.c:886
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2997 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2998 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2999 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3000 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3002 #: src/libvlc-module.c:891
3003 msgid "Preferred encoders list"
3004 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3006 #: src/libvlc-module.c:893
3008 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3010 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3013 #: src/libvlc-module.c:896
3014 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3015 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3017 #: src/libvlc-module.c:898
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3022 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3023 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3025 #: src/libvlc-module.c:907
3027 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3029 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3031 #: src/libvlc-module.c:910
3032 msgid "Default stream output chain"
3033 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3035 #: src/libvlc-module.c:912
3037 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3038 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3041 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3042 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3043 "alle streams gelden."
3045 #: src/libvlc-module.c:916
3046 msgid "Enable streaming of all ES"
3047 msgstr "Stream alle ES"
3049 #: src/libvlc-module.c:918
3050 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3051 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3053 #: src/libvlc-module.c:920
3054 msgid "Display while streaming"
3055 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3057 #: src/libvlc-module.c:922
3058 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3059 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3061 #: src/libvlc-module.c:924
3062 msgid "Enable video stream output"
3063 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3065 #: src/libvlc-module.c:926
3067 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3070 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3071 "faciliteit indien deze actief is."
3073 #: src/libvlc-module.c:929
3074 msgid "Enable audio stream output"
3075 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3077 #: src/libvlc-module.c:931
3079 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3082 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3083 "faciliteit indien deze actief is."
3085 #: src/libvlc-module.c:934
3086 msgid "Enable SPU stream output"
3087 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3089 #: src/libvlc-module.c:936
3091 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3094 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3095 "faciliteit indien deze actief is."
3097 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3098 msgid "Keep stream output open"
3099 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3101 #: src/libvlc-module.c:941
3103 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3104 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3107 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3110 #: src/libvlc-module.c:945
3111 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3112 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3114 #: src/libvlc-module.c:947
3116 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3117 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3119 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3120 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3122 #: src/libvlc-module.c:950
3123 msgid "Preferred packetizer list"
3124 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3126 #: src/libvlc-module.c:952
3128 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3129 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3131 #: src/libvlc-module.c:955
3135 #: src/libvlc-module.c:957
3136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3138 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3141 #: src/libvlc-module.c:959
3142 msgid "Access output module"
3143 msgstr "Uitvoer methode module"
3145 #: src/libvlc-module.c:961
3146 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3148 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3151 #: src/libvlc-module.c:963
3152 msgid "Control SAP flow"
3153 msgstr "Beheers de SAP flow"
3155 #: src/libvlc-module.c:965
3157 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3158 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3160 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3161 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3163 #: src/libvlc-module.c:969
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3167 #: src/libvlc-module.c:971
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3172 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3173 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3175 #: src/libvlc-module.c:980
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3180 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3181 "horen altijd aan te staan."
3183 #: src/libvlc-module.c:983
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3187 #: src/libvlc-module.c:985
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3192 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3195 #: src/libvlc-module.c:988
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3199 #: src/libvlc-module.c:990
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3204 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3207 #: src/libvlc-module.c:993
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3211 #: src/libvlc-module.c:995
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3216 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3217 "gebruik van maken."
3219 #: src/libvlc-module.c:998
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3223 #: src/libvlc-module.c:1000
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3229 "gebruik van maken."
3231 #: src/libvlc-module.c:1003
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3235 #: src/libvlc-module.c:1005
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3240 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3243 #: src/libvlc-module.c:1008
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3247 #: src/libvlc-module.c:1010
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3255 #: src/libvlc-module.c:1013
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3259 #: src/libvlc-module.c:1015
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3264 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3265 "gebruik van maken."
3267 #: src/libvlc-module.c:1020
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3272 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3273 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3275 #: src/libvlc-module.c:1023
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Geheugen kopieer module"
3279 #: src/libvlc-module.c:1025
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3285 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3286 "computer hardware."
3288 #: src/libvlc-module.c:1028
3289 msgid "Access module"
3290 msgstr "Toegangsmodule"
3292 #: src/libvlc-module.c:1030
3294 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3295 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3296 "option unless you really know what you are doing."
3298 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3299 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3300 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3302 #: src/libvlc-module.c:1034
3304 msgid "Stream filter module"
3305 msgstr "Subpictures-filtermodule"
3307 #: src/libvlc-module.c:1036
3309 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3311 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3312 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3314 #: src/libvlc-module.c:1038
3315 msgid "Demux module"
3316 msgstr "Demux module"
3318 #: src/libvlc-module.c:1040
3320 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3321 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3322 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3323 "you really know what you are doing."
3325 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3326 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3327 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3328 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3330 #: src/libvlc-module.c:1045
3331 msgid "Allow real-time priority"
3332 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3334 #: src/libvlc-module.c:1047
3336 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3337 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3338 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3339 "only activate this if you know what you're doing."
3341 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3342 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3343 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3345 #: src/libvlc-module.c:1053
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3349 #: src/libvlc-module.c:1055
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3355 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3356 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3357 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3359 #: src/libvlc-module.c:1059
3360 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3361 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3363 #: src/libvlc-module.c:1061
3365 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3367 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3370 #: src/libvlc-module.c:1064
3371 msgid "Modules search path"
3372 msgstr "Module zoekpad"
3374 #: src/libvlc-module.c:1066
3376 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3377 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3379 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3380 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3382 #: src/libvlc-module.c:1069
3383 msgid "VLM configuration file"
3384 msgstr "VLM configuratiebestand"
3386 #: src/libvlc-module.c:1071
3387 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3388 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3390 #: src/libvlc-module.c:1073
3391 msgid "Use a plugins cache"
3392 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3394 #: src/libvlc-module.c:1075
3395 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3397 "Gebruik een plugin buffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3399 #: src/libvlc-module.c:1077
3400 msgid "Collect statistics"
3401 msgstr "Verzamel statistieken"
3403 #: src/libvlc-module.c:1079
3404 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3405 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3407 #: src/libvlc-module.c:1081
3408 msgid "Run as daemon process"
3409 msgstr "Draai als server process"
3411 #: src/libvlc-module.c:1083
3412 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3413 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3415 #: src/libvlc-module.c:1085
3416 msgid "Write process id to file"
3417 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3419 #: src/libvlc-module.c:1087
3420 msgid "Writes process id into specified file."
3421 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3423 #: src/libvlc-module.c:1089
3425 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3427 #: src/libvlc-module.c:1091
3428 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3429 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3431 #: src/libvlc-module.c:1093
3432 msgid "Log to syslog"
3433 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3435 #: src/libvlc-module.c:1095
3436 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3437 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3439 #: src/libvlc-module.c:1097
3440 msgid "Allow only one running instance"
3441 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3443 #: src/libvlc-module.c:1100
3445 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3446 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3447 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3448 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3449 "running instance or enqueue it."
3451 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3452 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3453 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3454 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3455 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3457 #: src/libvlc-module.c:1107
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3463 "This option will allow you to play the file with the already running "
3464 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3465 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3467 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3468 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3469 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3470 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3471 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3472 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3473 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3475 #: src/libvlc-module.c:1116
3476 msgid "VLC is started from file association"
3477 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3479 #: src/libvlc-module.c:1118
3480 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3482 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestandsassociatie in het "
3483 "besturingssysteem."
3485 #: src/libvlc-module.c:1121
3486 msgid "One instance when started from file"
3487 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3489 #: src/libvlc-module.c:1123
3490 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3492 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3495 #: src/libvlc-module.c:1125
3496 msgid "Increase the priority of the process"
3497 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3499 #: src/libvlc-module.c:1127
3501 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3502 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3503 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3504 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3505 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3509 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3510 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3511 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3512 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3513 "computer kan noodzakelijk zijn."
3515 #: src/libvlc-module.c:1135
3516 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3521 #: src/libvlc-module.c:1137
3523 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3524 "playing current item."
3526 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3527 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3529 #: src/libvlc-module.c:1146
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3534 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3535 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3537 #: src/libvlc-module.c:1149
3538 msgid "Automatically preparse files"
3539 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3541 #: src/libvlc-module.c:1151
3543 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3546 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3547 "wat metagegevens op te halen)."
3549 #: src/libvlc-module.c:1154
3550 msgid "Album art policy"
3551 msgstr "Albumkunst beleid"
3553 #: src/libvlc-module.c:1156
3554 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3557 #: src/libvlc-module.c:1162
3558 msgid "Manual download only"
3559 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3561 #: src/libvlc-module.c:1163
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3565 #: src/libvlc-module.c:1164
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3569 #: src/libvlc-module.c:1166
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3573 #: src/libvlc-module.c:1168
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3578 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3579 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3581 #: src/libvlc-module.c:1171
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3585 #: src/libvlc-module.c:1173
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3588 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3589 "expliciet wordt gestopt."
3591 #: src/libvlc-module.c:1177
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3594 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3596 #: src/libvlc-module.c:1179
3597 msgid "Repeat current item"
3598 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3600 #: src/libvlc-module.c:1181
3601 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3603 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3606 #: src/libvlc-module.c:1183
3607 msgid "Play and stop"
3608 msgstr "Afspelen en stoppen"
3610 #: src/libvlc-module.c:1185
3611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3612 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3614 #: src/libvlc-module.c:1187
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3618 #: src/libvlc-module.c:1189
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3622 #: src/libvlc-module.c:1191
3623 msgid "Use media library"
3624 msgstr "Gebruik mediatheek"
3626 #: src/libvlc-module.c:1193
3628 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3631 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3634 #: src/libvlc-module.c:1196
3635 msgid "Display playlist tree"
3636 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3638 #: src/libvlc-module.c:1198
3640 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3643 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3644 "zoals de inhoud van een directory."
3646 #: src/libvlc-module.c:1207
3647 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3649 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3652 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3661 msgstr "Schermvullende modus"
3663 #: src/libvlc-module.c:1211
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3665 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3667 #: src/libvlc-module.c:1212
3668 msgid "Leave fullscreen"
3669 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3671 #: src/libvlc-module.c:1213
3672 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3673 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3675 #: src/libvlc-module.c:1214
3677 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3679 #: src/libvlc-module.c:1215
3680 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3681 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3683 #: src/libvlc-module.c:1216
3685 msgstr "Enkel pauzeren"
3687 #: src/libvlc-module.c:1217
3688 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3689 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3691 #: src/libvlc-module.c:1218
3695 #: src/libvlc-module.c:1219
3696 msgid "Select the hotkey to use to play."
3697 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3699 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3706 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3710 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3717 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3719 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3721 #: src/libvlc-module.c:1224
3724 msgstr "Normale grootte"
3726 #: src/libvlc-module.c:1225
3728 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3729 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
3731 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3733 msgid "Faster (fine)"
3736 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3738 msgid "Slower (fine)"
3741 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3742 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3749 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3753 #: src/libvlc-module.c:1231
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3756 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3759 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3768 #: src/libvlc-module.c:1233
3769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3771 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3774 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3783 #: src/libvlc-module.c:1235
3784 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3785 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3787 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3791 #: modules/video_filter/rss.c:197
3795 #: src/libvlc-module.c:1237
3796 msgid "Select the hotkey to display the position."
3797 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3799 #: src/libvlc-module.c:1239
3800 msgid "Very short backwards jump"
3801 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3803 #: src/libvlc-module.c:1241
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3805 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3807 #: src/libvlc-module.c:1242
3808 msgid "Short backwards jump"
3809 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3811 #: src/libvlc-module.c:1244
3812 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3813 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3815 #: src/libvlc-module.c:1245
3816 msgid "Medium backwards jump"
3817 msgstr "Normale sprong achteruit"
3819 #: src/libvlc-module.c:1247
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3821 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3823 #: src/libvlc-module.c:1248
3824 msgid "Long backwards jump"
3825 msgstr "Grote sprong achteruit"
3827 #: src/libvlc-module.c:1250
3828 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3829 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3831 #: src/libvlc-module.c:1252
3832 msgid "Very short forward jump"
3833 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3835 #: src/libvlc-module.c:1254
3836 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3837 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3839 #: src/libvlc-module.c:1255
3840 msgid "Short forward jump"
3841 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3843 #: src/libvlc-module.c:1257
3844 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3845 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3847 #: src/libvlc-module.c:1258
3848 msgid "Medium forward jump"
3849 msgstr "Normale sprong vooruit"
3851 #: src/libvlc-module.c:1260
3852 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3853 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3855 #: src/libvlc-module.c:1261
3856 msgid "Long forward jump"
3857 msgstr "Grote sprong vooruit"
3859 #: src/libvlc-module.c:1263
3860 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3861 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3863 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3865 msgstr "Volgende frame"
3867 #: src/libvlc-module.c:1266
3868 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3869 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar de volgende videoframe te gaan."
3871 #: src/libvlc-module.c:1268
3872 msgid "Very short jump length"
3873 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3875 #: src/libvlc-module.c:1269
3876 msgid "Very short jump length, in seconds."
3877 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3879 #: src/libvlc-module.c:1270
3880 msgid "Short jump length"
3881 msgstr "Kleine spronglengte"
3883 #: src/libvlc-module.c:1271
3884 msgid "Short jump length, in seconds."
3885 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3887 #: src/libvlc-module.c:1272
3888 msgid "Medium jump length"
3889 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3891 #: src/libvlc-module.c:1273
3892 msgid "Medium jump length, in seconds."
3893 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3895 #: src/libvlc-module.c:1274
3896 msgid "Long jump length"
3897 msgstr "Grote spronglengte"
3899 #: src/libvlc-module.c:1275
3900 msgid "Long jump length, in seconds."
3901 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3903 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3907 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3911 #: src/libvlc-module.c:1278
3912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3913 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3915 #: src/libvlc-module.c:1279
3917 msgstr "Ga naar boven"
3919 #: src/libvlc-module.c:1280
3920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3921 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3923 #: src/libvlc-module.c:1281
3924 msgid "Navigate down"
3925 msgstr "Ga naar beneden"
3927 #: src/libvlc-module.c:1282
3928 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3929 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3931 #: src/libvlc-module.c:1283
3932 msgid "Navigate left"
3933 msgstr "Ga naar links"
3935 #: src/libvlc-module.c:1284
3936 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3937 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3939 #: src/libvlc-module.c:1285
3940 msgid "Navigate right"
3941 msgstr "Ga naar rechts"
3943 #: src/libvlc-module.c:1286
3944 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3945 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3947 #: src/libvlc-module.c:1287
3951 #: src/libvlc-module.c:1288
3952 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3954 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3956 #: src/libvlc-module.c:1289
3957 msgid "Go to the DVD menu"
3958 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3960 #: src/libvlc-module.c:1290
3961 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3962 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3964 #: src/libvlc-module.c:1291
3965 msgid "Select previous DVD title"
3966 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3968 #: src/libvlc-module.c:1292
3969 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3970 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3972 #: src/libvlc-module.c:1293
3973 msgid "Select next DVD title"
3974 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3976 #: src/libvlc-module.c:1294
3977 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3978 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3980 #: src/libvlc-module.c:1295
3981 msgid "Select prev DVD chapter"
3982 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3984 #: src/libvlc-module.c:1296
3985 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3986 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3988 #: src/libvlc-module.c:1297
3989 msgid "Select next DVD chapter"
3990 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3992 #: src/libvlc-module.c:1298
3993 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3994 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3996 #: src/libvlc-module.c:1299
3998 msgstr "Geluid harder"
4000 #: src/libvlc-module.c:1300
4001 msgid "Select the key to increase audio volume."
4002 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4004 #: src/libvlc-module.c:1301
4006 msgstr "Geluid zachter"
4008 #: src/libvlc-module.c:1302
4009 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4010 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4012 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4014 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4019 #: src/libvlc-module.c:1304
4020 msgid "Select the key to mute audio."
4021 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4023 #: src/libvlc-module.c:1305
4024 msgid "Subtitle delay up"
4025 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4027 #: src/libvlc-module.c:1306
4028 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4030 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4032 #: src/libvlc-module.c:1307
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4036 #: src/libvlc-module.c:1308
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4039 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4041 #: src/libvlc-module.c:1309
4042 msgid "Audio delay up"
4043 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4045 #: src/libvlc-module.c:1310
4046 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4047 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4049 #: src/libvlc-module.c:1311
4050 msgid "Audio delay down"
4051 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4053 #: src/libvlc-module.c:1312
4054 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4055 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4057 #: src/libvlc-module.c:1319
4058 msgid "Play playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4061 #: src/libvlc-module.c:1320
4062 msgid "Play playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4065 #: src/libvlc-module.c:1321
4066 msgid "Play playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4069 #: src/libvlc-module.c:1322
4070 msgid "Play playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4073 #: src/libvlc-module.c:1323
4074 msgid "Play playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4077 #: src/libvlc-module.c:1324
4078 msgid "Play playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4081 #: src/libvlc-module.c:1325
4082 msgid "Play playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4085 #: src/libvlc-module.c:1326
4086 msgid "Play playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4089 #: src/libvlc-module.c:1327
4090 msgid "Play playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4093 #: src/libvlc-module.c:1328
4094 msgid "Play playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4097 #: src/libvlc-module.c:1329
4098 msgid "Select the key to play this bookmark."
4099 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4101 #: src/libvlc-module.c:1330
4102 msgid "Set playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4105 #: src/libvlc-module.c:1331
4106 msgid "Set playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4109 #: src/libvlc-module.c:1332
4110 msgid "Set playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4113 #: src/libvlc-module.c:1333
4114 msgid "Set playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4117 #: src/libvlc-module.c:1334
4118 msgid "Set playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4121 #: src/libvlc-module.c:1335
4122 msgid "Set playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4125 #: src/libvlc-module.c:1336
4126 msgid "Set playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4129 #: src/libvlc-module.c:1337
4130 msgid "Set playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4133 #: src/libvlc-module.c:1338
4134 msgid "Set playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4137 #: src/libvlc-module.c:1339
4138 msgid "Set playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4141 #: src/libvlc-module.c:1340
4142 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4143 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4145 #: src/libvlc-module.c:1342
4146 msgid "Playlist bookmark 1"
4147 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4149 #: src/libvlc-module.c:1343
4150 msgid "Playlist bookmark 2"
4151 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4153 #: src/libvlc-module.c:1344
4154 msgid "Playlist bookmark 3"
4155 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4157 #: src/libvlc-module.c:1345
4158 msgid "Playlist bookmark 4"
4159 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4161 #: src/libvlc-module.c:1346
4162 msgid "Playlist bookmark 5"
4163 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4165 #: src/libvlc-module.c:1347
4166 msgid "Playlist bookmark 6"
4167 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4169 #: src/libvlc-module.c:1348
4170 msgid "Playlist bookmark 7"
4171 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4173 #: src/libvlc-module.c:1349
4174 msgid "Playlist bookmark 8"
4175 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4177 #: src/libvlc-module.c:1350
4178 msgid "Playlist bookmark 9"
4179 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4181 #: src/libvlc-module.c:1351
4182 msgid "Playlist bookmark 10"
4183 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4185 #: src/libvlc-module.c:1353
4186 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4188 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4190 #: src/libvlc-module.c:1355
4191 msgid "Go back in browsing history"
4192 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4194 #: src/libvlc-module.c:1356
4196 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4199 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4202 #: src/libvlc-module.c:1357
4203 msgid "Go forward in browsing history"
4204 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4206 #: src/libvlc-module.c:1358
4208 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4211 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4212 "bladergeschiedenis te gaan."
4214 #: src/libvlc-module.c:1360
4215 msgid "Cycle audio track"
4216 msgstr "Verander audiospoor"
4218 #: src/libvlc-module.c:1361
4219 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4220 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4222 #: src/libvlc-module.c:1362
4223 msgid "Cycle subtitle track"
4224 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4226 #: src/libvlc-module.c:1363
4227 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4228 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4230 #: src/libvlc-module.c:1364
4231 msgid "Cycle source aspect ratio"
4232 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4234 #: src/libvlc-module.c:1365
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4236 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4238 #: src/libvlc-module.c:1366
4239 msgid "Cycle video crop"
4240 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4242 #: src/libvlc-module.c:1367
4243 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4244 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4246 #: src/libvlc-module.c:1368
4247 msgid "Toggle autoscaling"
4250 #: src/libvlc-module.c:1369
4251 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4254 #: src/libvlc-module.c:1370
4255 msgid "Increase scale factor"
4258 #: src/libvlc-module.c:1371
4259 msgid "Increase scale factor."
4262 #: src/libvlc-module.c:1372
4263 msgid "Decrease scale factor"
4266 #: src/libvlc-module.c:1373
4267 msgid "Decrease scale factor."
4270 #: src/libvlc-module.c:1374
4271 msgid "Cycle deinterlace modes"
4272 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4274 #: src/libvlc-module.c:1375
4275 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4276 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4278 #: src/libvlc-module.c:1376
4279 msgid "Show interface"
4280 msgstr "Interface weergeven"
4282 #: src/libvlc-module.c:1377
4283 msgid "Raise the interface above all other windows."
4284 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4286 #: src/libvlc-module.c:1378
4287 msgid "Hide interface"
4288 msgstr "Verberg interface"
4290 #: src/libvlc-module.c:1379
4291 msgid "Lower the interface below all other windows."
4292 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4294 #: src/libvlc-module.c:1380
4295 msgid "Take video snapshot"
4296 msgstr "Maak video-snapshot"
4298 #: src/libvlc-module.c:1381
4299 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4300 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4302 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4304 #: modules/stream_out/record.c:60
4308 #: src/libvlc-module.c:1384
4309 msgid "Record access filter start/stop."
4310 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4312 #: src/libvlc-module.c:1385
4316 #: src/libvlc-module.c:1386
4317 msgid "Media dump access filter trigger."
4318 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4320 #: src/libvlc-module.c:1388
4321 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4322 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4324 #: src/libvlc-module.c:1389
4325 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4326 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4328 #: src/libvlc-module.c:1392
4329 msgid "Toggle random playlist playback"
4330 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4332 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4334 msgstr "Zoom verwijderen"
4336 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4337 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4338 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4341 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4342 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4345 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4346 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4349 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4350 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4352 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4353 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4354 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4356 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4357 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4358 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4360 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4361 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4362 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4364 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4365 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4366 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4368 #: src/libvlc-module.c:1420
4369 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4370 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4372 #: src/libvlc-module.c:1422
4374 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4375 "output for the time being."
4377 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4378 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4380 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4381 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4382 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4384 #: src/libvlc-module.c:1427
4385 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4386 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4388 #: src/libvlc-module.c:1428
4389 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4390 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4392 #: src/libvlc-module.c:1429
4393 msgid "Highlight widget on the right"
4394 msgstr "Widget rechts oplichten"
4396 #: src/libvlc-module.c:1431
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4398 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4400 #: src/libvlc-module.c:1432
4401 msgid "Highlight widget on the left"
4402 msgstr "Widget rechts oplichten"
4404 #: src/libvlc-module.c:1434
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4406 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4408 #: src/libvlc-module.c:1435
4409 msgid "Highlight widget on top"
4410 msgstr "Widget boven oplichten"
4412 #: src/libvlc-module.c:1437
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4414 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4416 #: src/libvlc-module.c:1438
4417 msgid "Highlight widget below"
4418 msgstr "Widget beneden oplichten"
4420 #: src/libvlc-module.c:1440
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4422 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4424 #: src/libvlc-module.c:1441
4425 msgid "Select current widget"
4426 msgstr "Selecteer huidige widget"
4428 #: src/libvlc-module.c:1443
4429 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4430 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4432 #: src/libvlc-module.c:1445
4433 msgid "Cycle through audio devices"
4434 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4436 #: src/libvlc-module.c:1446
4437 msgid "Cycle through available audio devices"
4438 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4441 #: src/libvlc-module.c:1448
4444 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4445 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4446 "in the playlist.\n"
4447 "The first item specified will be played first.\n"
4450 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4451 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4452 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4453 " and that overrides previous settings.\n"
4455 "Stream MRL syntax:\n"
4456 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4457 "option=value ...]\n"
4459 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4460 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4463 " [file://]filename Plain media file\n"
4464 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4465 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4466 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4467 " screen:// Screen capture\n"
4468 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4469 " [vcd://][device] VCD device\n"
4470 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4471 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4472 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4473 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4475 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4477 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4478 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4479 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4480 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4483 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4484 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4485 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4486 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4488 "Stream MRL syntax::\n"
4489 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4490 "optie=waarde ...]\n"
4492 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4493 "gebruikt worden.\n"
4494 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4497 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4498 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4499 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4500 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4501 " screen:// Screen capture\n"
4502 " [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4503 " [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
4504 " [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
4505 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4506 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4507 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4508 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4509 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4511 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4512 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4515 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4517 msgstr "Afbeelding opslaan"
4519 #: src/libvlc-module.c:1612
4520 msgid "Window properties"
4521 msgstr "Venstereigenschappen"
4523 #: src/libvlc-module.c:1664
4525 msgstr "Ondertiteling"
4527 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4528 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4529 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4531 msgstr "Ondertiteling"
4533 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4535 msgstr "Overlappingen"
4537 #: src/libvlc-module.c:1697
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Instellingen voor tracks"
4541 #: src/libvlc-module.c:1727
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Afspeelbesturing"
4545 #: src/libvlc-module.c:1752
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Standaardapparaten"
4549 #: src/libvlc-module.c:1761
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Netwerk instellingen"
4553 #: src/libvlc-module.c:1773
4555 msgstr "Socks proxy"
4557 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4561 #: src/libvlc-module.c:1830
4565 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4571 #: src/libvlc-module.c:1876
4575 #: src/libvlc-module.c:1908
4579 #: src/libvlc-module.c:1930
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Speciale modules"
4583 #: src/libvlc-module.c:1936
4587 #: src/libvlc-module.c:1944
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Prestatie-opties"
4591 #: src/libvlc-module.c:2090
4593 msgstr "Sneltoetsen"
4595 #: src/libvlc-module.c:2529
4597 msgstr "Spronggrootte"
4599 #: src/libvlc-module.c:2606
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4602 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4605 #: src/libvlc-module.c:2609
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4609 #: src/libvlc-module.c:2611
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4614 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4615 "advanced en --help-verbose)"
4617 #: src/libvlc-module.c:2614
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4621 #: src/libvlc-module.c:2616
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4625 #: src/libvlc-module.c:2618
4626 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4627 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4629 #: src/libvlc-module.c:2620
4631 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4634 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4635 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4638 #: src/libvlc-module.c:2624
4639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4641 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4642 "configuratiebestand"
4644 #: src/libvlc-module.c:2626
4645 msgid "save the current command line options in the config"
4646 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4648 #: src/libvlc-module.c:2628
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4652 #: src/libvlc-module.c:2630
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4656 #: src/libvlc-module.c:2632
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4660 #: src/libvlc-module.c:2634
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "print versie-informatie"
4664 #: src/libvlc-module.c:2690
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "hoofdprogramma"
4668 #: src/misc/update.c:1471
4673 #: src/misc/update.c:1473
4678 #: src/misc/update.c:1475
4683 #: src/misc/update.c:1477
4688 #: src/misc/update.c:1590
4689 msgid "Saving file failed"
4690 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4692 #: src/misc/update.c:1591
4694 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4695 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4697 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4701 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4704 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4706 #: src/misc/update.c:1610
4707 msgid "Downloading ..."
4708 msgstr "Downloaden ..."
4710 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4711 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4713 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4714 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4715 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4724 #: src/misc/update.c:1646
4731 "Klaar %s (100.0%%)"
4733 #: src/misc/update.c:1666
4734 msgid "File could not be verified"
4735 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4737 #: src/misc/update.c:1667
4740 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4741 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4743 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4744 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4746 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4747 msgid "Invalid signature"
4748 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4750 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4753 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4754 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4756 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4757 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4758 "VLC het verwijderd."
4760 #: src/misc/update.c:1703
4761 msgid "File not verifiable"
4762 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4764 #: src/misc/update.c:1704
4767 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4770 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4771 "verifiëren, dus heeft VLC het verwijderd."
4773 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4774 msgid "File corrupted"
4775 msgstr "Bestand beschadigd"
4777 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4779 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4781 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4783 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4784 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4785 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4786 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4787 #: modules/access/bda/bda.c:162
4789 msgstr "Niet gedefinieerd"
4791 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4794 msgstr "Deinterlace"
4796 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4797 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4798 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4805 msgid "Aspect-ratio"
4806 msgstr "Beeldverhouding"
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4810 msgid "Autoscale video"
4811 msgstr "Video activeren"
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4815 msgid "Scale factor"
4816 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
4818 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4819 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4820 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
4822 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4823 #: modules/access_output/shout.c:94
4827 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4829 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4832 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
4835 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4836 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4838 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4839 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4840 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4841 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4842 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4843 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4844 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4845 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4846 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4847 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4848 msgid "Caching value in ms"
4849 msgstr "Buffergrootte in ms"
4851 #: modules/access/alsa.c:80
4854 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4856 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
4857 "in milliseconden opgegeven worden."
4859 #: modules/access/alsa.c:87
4863 #: modules/access/alsa.c:88
4865 msgid "Alsa audio capture input"
4866 msgstr "JACK audio invoer"
4868 #: modules/access/bd/bd.c:54
4870 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4872 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
4873 "milliseconden opgegeven worden."
4875 #: modules/access/bd/bd.c:61
4879 #: modules/access/bd/bd.c:62
4880 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4885 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4887 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4888 "in milliseconden opgegeven worden."
4890 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4892 msgid "Adapter card to tune"
4893 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4897 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4900 "Adapterkaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4901 "adapter[n] met n>=0"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4904 msgid "Device number to use on adapter"
4905 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4910 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4911 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4914 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4915 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:55
4918 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4919 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4922 msgid "Inversion mode"
4923 msgstr "Inversie modus"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4926 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4927 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4930 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4931 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4935 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4936 "disable this feature if you experience some trouble."
4938 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4939 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4941 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4943 msgstr "Budget modus"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4946 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4948 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
4950 #: modules/access/bda/bda.c:75
4951 msgid "Network Identifier"
4952 msgstr "Netwerkidentificatie"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4955 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4956 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4959 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4960 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4964 msgstr "LNB voltage"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4967 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4968 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4970 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4971 msgid "High LNB voltage"
4972 msgstr "Hoge LNB voltage"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4976 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4977 "supported by all frontends."
4979 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4980 "frontends ondersteund."
4982 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4984 msgstr "22 KHz tonen"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4987 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4988 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4990 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4991 msgid "Transponder FEC"
4992 msgstr "Transponder FEC"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4995 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4996 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4998 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4999 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5000 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5003 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5004 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:99
5008 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5009 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5012 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5013 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:102
5017 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5018 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5021 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:106
5026 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5027 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5030 msgid "Modulation type"
5031 msgstr "Modulatietype"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:110
5034 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:114
5041 #: modules/access/bda/bda.c:114
5045 #: modules/access/bda/bda.c:114
5049 #: modules/access/bda/bda.c:114
5054 #: modules/access/bda/bda.c:114
5059 #: modules/access/bda/bda.c:115
5064 #: modules/access/bda/bda.c:115
5069 #: modules/access/bda/bda.c:115
5073 #: modules/access/bda/bda.c:115
5077 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5079 msgid "ATSC Major Channel"
5080 msgstr "Audiokanaal"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5084 msgid "ATSC Minor Channel"
5085 msgstr "Audiokanaal"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5088 msgid "ATSC Physical Channel"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:126
5096 #: modules/access/bda/bda.c:127
5097 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5104 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5108 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5112 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5116 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5120 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5121 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5122 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:134
5125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5126 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5129 msgid "Terrestrial bandwidth"
5130 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5133 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5134 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:144
5140 #: modules/access/bda/bda.c:144
5144 #: modules/access/bda/bda.c:144
5148 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5149 msgid "Terrestrial guard interval"
5150 msgstr "Terrestrial guard interval"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:147
5153 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5154 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:150
5160 #: modules/access/bda/bda.c:150
5164 #: modules/access/bda/bda.c:150
5168 #: modules/access/bda/bda.c:150
5172 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5173 msgid "Terrestrial transmission mode"
5174 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:153
5177 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5178 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:156
5184 #: modules/access/bda/bda.c:156
5188 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5189 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5190 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:159
5193 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5194 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5200 #: modules/access/bda/bda.c:162
5204 #: modules/access/bda/bda.c:162
5208 #: modules/access/bda/bda.c:165
5209 msgid "Satellite Azimuth"
5210 msgstr "Satelliet Azimut"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:166
5213 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5214 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:167
5217 msgid "Satellite Elevation"
5218 msgstr "Satelliet Hoogte"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:168
5221 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5222 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:169
5225 msgid "Satellite Longitude"
5226 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:171
5229 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5230 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:172
5233 msgid "Satellite Polarisation"
5234 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:173
5237 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5238 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:176
5242 msgstr "Horizontaal"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:176
5248 #: modules/access/bda/bda.c:177
5249 msgid "Circular Left"
5250 msgstr "Cirkelvormig links"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:177
5253 msgid "Circular Right"
5254 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:178
5258 msgid "Satellite Range Code"
5259 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:179
5262 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:181
5267 msgid "Network Name"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:182
5271 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:183
5275 msgid "Network Name to Create"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:184
5279 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5286 #: modules/access/bda/bda.c:188
5287 msgid "DirectShow DVB input"
5288 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5290 #: modules/access/cdda.c:65
5292 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5295 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5296 "in milliseconden opgegeven worden."
5298 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5299 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5304 #: modules/access/cdda.c:70
5305 msgid "Audio CD input"
5306 msgstr "Audio-cd-invoer"
5308 #: modules/access/cdda.c:76
5309 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5310 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5312 #: modules/access/cdda.c:88
5314 msgstr "CDDB-server"
5316 #: modules/access/cdda.c:88
5317 msgid "Address of the CDDB server to use."
5318 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5320 #: modules/access/cdda.c:91
5322 msgstr "CDDB-serverpoort"
5324 #: modules/access/cdda.c:91
5325 msgid "CDDB Server port to use."
5326 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5328 #: modules/access/cdda.c:506
5330 msgid "Audio CD - Track %02i"
5331 msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
5333 #: modules/access/cdda/access.c:285
5334 msgid "CD reading failed"
5335 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5337 #: modules/access/cdda/access.c:286
5339 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5340 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5343 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5344 #: modules/codec/x264.c:414
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5350 msgstr "overlapping"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5358 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5363 "all calls (0x10) 16\n"
5366 "libcdio (0x80) 128\n"
5367 "libcddb (0x100) 256\n"
5369 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5371 "gebeurtenissen 2\n"
5374 "alle calls (0x10) 16\n"
5377 "libcdio (0x80) 128\n"
5378 "libcddb (0x100) 256\n"
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5382 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5385 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5386 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5390 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5391 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5392 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5393 "25 blocks per access."
5395 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5396 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5397 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5398 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5404 " %a : The artist (for the album)\n"
5405 " %A : The album information\n"
5407 " %e : The extended data (for a track)\n"
5408 " %I : CDDB disk ID\n"
5410 " %M : The current MRL\n"
5411 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5412 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5413 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5414 " %T : The track number\n"
5415 " %s : Number of seconds in this track\n"
5416 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5417 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5418 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5421 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5423 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5425 " %a : De artiest (van het album)\n"
5426 " %A : Album informatie\n"
5428 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5429 " %I : CDDB disk ID\n"
5431 " %M : Huidige MRL\n"
5432 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5433 " %n : Aantal sporen op de cd\n"
5434 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5435 " %T : Het spoornummer\n"
5436 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5438 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5443 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5444 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5445 " %M : The current MRL\n"
5446 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5447 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5448 " %T : The track number\n"
5449 " %s : Number of seconds in this track\n"
5450 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5454 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5455 "Unix date commando \n"
5456 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5458 " %M : Huidige MRL\n"
5459 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5460 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5461 " %T : Het track nummer\n"
5462 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5466 msgid "Enable CD paranoia?"
5467 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5471 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5472 "none: no paranoia - fastest.\n"
5473 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5474 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5476 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5477 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5478 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5479 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5482 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5483 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5486 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5487 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5490 msgid "Audio Compact Disc"
5491 msgstr "Audio Compact Disc"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5494 msgid "Additional debug"
5495 msgstr "Additionele debug"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5498 msgid "Caching value in microseconds"
5499 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5502 msgid "Number of blocks per CD read"
5503 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5506 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5508 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5511 msgid "Use CD audio controls and output?"
5512 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5515 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5517 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5520 msgid "Do CD-Text lookups?"
5521 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5524 msgid "If set, get CD-Text information"
5525 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5528 msgid "Use Navigation-style playback?"
5529 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5532 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5534 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5542 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5545 msgid "CDDB lookups"
5546 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5549 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5550 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5554 msgstr "CDDB-server"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5557 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5558 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5561 msgid "CDDB server port"
5562 msgstr "CDDB-serverpoort"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5565 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5566 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5569 msgid "email address reported to CDDB server"
5570 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5573 msgid "Cache CDDB lookups?"
5574 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5577 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5578 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5581 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5582 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5585 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5587 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5591 msgid "CDDB server timeout"
5592 msgstr "CDDB-server timeout"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5595 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5597 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5600 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5601 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5604 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5605 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5609 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5612 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5613 "beide beschikbaar zijn"
5615 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5616 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5618 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5622 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5628 #: modules/access/cdda/info.c:337
5629 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5630 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5632 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5636 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5640 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5645 #: modules/access/dc1394.c:67
5646 msgid "dc1394 input"
5647 msgstr "dc1394 invoer"
5649 #: modules/access/directory.c:64
5650 msgid "Subdirectory behavior"
5651 msgstr "Subdirectory-gedrag"
5653 #: modules/access/directory.c:66
5655 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5656 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5657 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5658 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5660 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5661 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5662 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5663 "ze worden gespeeld.\n"
5664 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5666 #: modules/access/directory.c:73
5670 #: modules/access/directory.c:73
5674 #: modules/access/directory.c:75
5675 msgid "Ignored extensions"
5676 msgstr "Negeerde extensies"
5678 #: modules/access/directory.c:77
5680 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5682 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5683 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5685 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5686 "worden als een directory geopend wordt.\n"
5687 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
5688 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5690 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5694 #: modules/access/directory.c:86
5695 msgid "Standard filesystem directory input"
5696 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5725 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5728 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
5729 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5734 msgid "Video device name"
5735 msgstr "Video apparaatnaam"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5739 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5740 "don't specify anything, the default device will be used."
5742 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5743 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5748 msgid "Audio device name"
5749 msgstr "Audio apparaatnaam"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5753 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5754 "don't specify anything, the default device will be used. "
5756 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5757 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5762 msgstr "Video grootte"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5766 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5767 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5768 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5770 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5771 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
5772 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5773 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5776 #: modules/access/v4l2.c:71
5777 msgid "Video input chroma format"
5778 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5782 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5783 "(default), RV24, etc.)"
5785 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
5786 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5789 msgid "Video input frame rate"
5790 msgstr "Video-invoer framerate"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5794 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5795 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5797 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
5798 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5801 msgid "Device properties"
5802 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5806 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5808 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5812 msgid "Tuner properties"
5813 msgstr "Tuner eigenschappen"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5816 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5817 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5820 msgid "Tuner TV Channel"
5821 msgstr "Tuner TV kanaal"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5824 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5826 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5830 msgid "Tuner country code"
5831 msgstr "Tuner landen code"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5835 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5836 "mapping (0 means default)."
5838 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5839 "vaststelt (0 betekend standaad)."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5842 msgid "Tuner input type"
5843 msgstr "Tuner invoer type"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5846 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5847 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5850 msgid "Video input pin"
5851 msgstr "Video-invoer pin"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5855 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5856 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5857 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5858 "will not be changed."
5860 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
5861 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
5862 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
5863 "niet veranderd zullen worden."
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5866 msgid "Audio input pin"
5867 msgstr "Audio invoer pin"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5870 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5871 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5874 msgid "Video output pin"
5875 msgstr "Video-uitvoer pin"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5878 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5879 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5882 msgid "Audio output pin"
5883 msgstr "Audio uitvoer pin"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5886 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5887 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5890 msgid "AM Tuner mode"
5891 msgstr "AM Tuner modus"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5895 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5898 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5899 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5902 msgid "Number of audio channels"
5903 msgstr "Aantal audiokanalen"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5907 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5909 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5913 msgid "Audio sample rate"
5914 msgstr "Audio-samplerate"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5917 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5919 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5922 msgid "Audio bits per sample"
5923 msgstr "Audio bits per sample"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5926 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5928 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5935 msgid "DirectShow input"
5936 msgstr "DirectShow invoer"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5939 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5940 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5941 msgid "Refresh list"
5942 msgstr "Ververs lijst"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5946 msgstr "Configureer"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5951 msgid "Capture failed"
5952 msgstr "Opname mislukt"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5955 msgid "No video or audio device selected."
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5960 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5961 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5965 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5967 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5972 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5973 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5975 #: modules/access/dv.c:73
5976 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5978 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
5979 "in milliseconden opgegeven worden."
5981 #: modules/access/dv.c:77
5982 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5983 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5985 #: modules/access/dv.c:78
5990 #: modules/access/dvb/access.c:138
5991 msgid "Modulation type for front-end device."
5992 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5994 #: modules/access/dvb/access.c:141
5995 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5996 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:159
5999 msgid "HTTP Host address"
6000 msgstr "HTTP server adres"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:161
6003 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6005 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6008 #: modules/access/dvb/access.c:163
6009 msgid "HTTP user name"
6010 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:165
6014 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6016 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6018 #: modules/access/dvb/access.c:168
6019 msgid "HTTP password"
6020 msgstr "HTTP wachtwoord"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:170
6024 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6026 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6028 #: modules/access/dvb/access.c:173
6032 #: modules/access/dvb/access.c:175
6034 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6035 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6037 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6038 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6040 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6041 #: modules/control/http/http.c:55
6042 msgid "Certificate file"
6043 msgstr "Certificaatbestand"
6045 #: modules/access/dvb/access.c:180
6046 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6047 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6049 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6050 #: modules/control/http/http.c:58
6051 msgid "Private key file"
6052 msgstr "Privé sleutelbestand"
6054 #: modules/access/dvb/access.c:184
6055 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6056 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6058 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6059 #: modules/control/http/http.c:60
6060 msgid "Root CA file"
6061 msgstr "Root CA bestand"
6063 #: modules/access/dvb/access.c:187
6064 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6065 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6067 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6068 #: modules/control/http/http.c:63
6070 msgstr "CRL bestand"
6072 #: modules/access/dvb/access.c:191
6073 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6074 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6076 #: modules/access/dvb/access.c:195
6077 msgid "DVB input with v4l2 support"
6078 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6080 #: modules/access/dvb/access.c:247
6082 msgstr "HTTP server"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:939
6085 msgid "Input syntax is deprecated"
6086 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6088 #: modules/access/dvb/access.c:940
6090 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6093 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6094 "nieuwe syntax te zien."
6096 #: modules/access/dvb/access.c:986
6098 msgid "Invalid polarization"
6099 msgstr "Ongeldige combinatie"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:987
6103 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6104 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6106 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6108 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6109 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6111 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6112 msgid "Scanning DVB-T"
6113 msgstr "Scannen van DVB-T"
6115 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6119 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6120 msgid "Default DVD angle."
6121 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6123 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6124 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6126 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6127 "milliseconden opgegeven worden."
6129 #: modules/access/dvdnav.c:77
6130 msgid "Start directly in menu"
6131 msgstr "Begin meteen in het menu"
6133 #: modules/access/dvdnav.c:79
6135 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6136 "useless warning introductions."
6138 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6139 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6141 #: modules/access/dvdnav.c:88
6142 msgid "DVD with menus"
6143 msgstr "Dvd met menu's"
6145 #: modules/access/dvdnav.c:89
6146 msgid "DVDnav Input"
6147 msgstr "DVDnav invoer"
6149 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6150 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6151 msgid "Playback failure"
6152 msgstr "Afspelen mislukt"
6154 #: modules/access/dvdnav.c:318
6157 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6159 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6160 "schijf ontsleuteld kan worden."
6162 #: modules/access/dvdread.c:81
6163 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6164 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6166 #: modules/access/dvdread.c:83
6168 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6169 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6170 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6171 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6172 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6173 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6174 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6175 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6176 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6177 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6178 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6179 "The default method is: key."
6181 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6182 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6183 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6184 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6185 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6186 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6187 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6188 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6189 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6190 "uitgeprobeerd worden.\n"
6191 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6192 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6193 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6194 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6196 #: modules/access/dvdread.c:99
6200 #: modules/access/dvdread.c:99
6204 #: modules/access/dvdread.c:105
6205 msgid "DVD without menus"
6206 msgstr "Dvd zonder menu's"
6208 #: modules/access/dvdread.c:106
6210 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6211 msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
6213 #: modules/access/dvdread.c:252
6215 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6216 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6218 #: modules/access/dvdread.c:512
6220 msgid "DVDRead could not read block %d."
6221 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6223 #: modules/access/dvdread.c:574
6225 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6226 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6228 #: modules/access/eyetv.m:56
6229 msgid "Channel number"
6230 msgstr "Kanaalnummer"
6232 #: modules/access/eyetv.m:58
6234 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6235 "for Composite input"
6237 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6238 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6240 #: modules/access/eyetv.m:63
6242 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6244 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6245 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6247 #: modules/access/eyetv.m:68
6252 #: modules/access/fake.c:46
6254 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6256 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6257 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6259 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6260 #: modules/access/v4l2.c:92
6262 msgstr "Frame-ratio"
6264 #: modules/access/fake.c:50
6265 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6266 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6268 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6269 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6273 #: modules/access/fake.c:53
6275 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6278 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6279 "constructies (standaard 0)."
6281 #: modules/access/fake.c:55
6282 msgid "Duration in ms"
6285 #: modules/access/fake.c:57
6288 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6289 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6290 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6292 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6293 "(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
6295 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6299 #: modules/access/fake.c:64
6301 msgstr "Fake-invoer"
6303 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6304 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6306 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6307 "in milliseconden opgegeven worden."
6309 #: modules/access/file.c:83
6311 msgstr "Bestandsinvoer"
6313 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6314 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6315 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6317 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6318 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6324 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6325 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6326 msgid "File reading failed"
6327 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6329 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6330 #: modules/access/mtp.c:219
6331 msgid "VLC could not read the file."
6332 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6334 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6336 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6337 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6339 #: modules/access/ftp.c:59
6341 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6344 "in milliseconden opgegeven worden."
6346 #: modules/access/ftp.c:61
6347 msgid "FTP user name"
6348 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6350 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6351 msgid "User name that will be used for the connection."
6352 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6354 #: modules/access/ftp.c:64
6355 msgid "FTP password"
6356 msgstr "FTP wachtwoord"
6358 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6359 msgid "Password that will be used for the connection."
6360 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6362 #: modules/access/ftp.c:67
6364 msgstr "FTP account"
6366 #: modules/access/ftp.c:68
6367 msgid "Account that will be used for the connection."
6368 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6370 #: modules/access/ftp.c:73
6374 #: modules/access/ftp.c:90
6375 msgid "FTP upload output"
6376 msgstr "FTP upload uitvoer"
6378 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6379 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6380 msgid "Network interaction failed"
6381 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6383 #: modules/access/ftp.c:137
6384 msgid "VLC could not connect with the given server."
6385 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6387 #: modules/access/ftp.c:147
6388 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6389 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6391 #: modules/access/ftp.c:212
6392 msgid "Your account was rejected."
6393 msgstr "Uw account was geweigerd."
6395 #: modules/access/ftp.c:221
6396 msgid "Your password was rejected."
6397 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6399 #: modules/access/ftp.c:228
6400 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6401 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6403 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6405 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6407 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6408 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6410 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6411 msgid "GnomeVFS input"
6412 msgstr "GnomeVFS invoer"
6414 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6419 #: modules/access/http.c:67
6421 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6422 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6424 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6425 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6426 "geprobeerd worden."
6428 #: modules/access/http.c:71
6429 msgid "HTTP proxy password"
6430 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6432 #: modules/access/http.c:73
6433 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6434 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6436 #: modules/access/http.c:77
6438 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6440 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6441 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6443 #: modules/access/http.c:80
6444 msgid "HTTP user agent"
6445 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6447 #: modules/access/http.c:81
6448 msgid "User agent that will be used for the connection."
6449 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6451 #: modules/access/http.c:84
6452 msgid "Auto re-connect"
6453 msgstr "Automatisch herverbinden"
6455 #: modules/access/http.c:86
6457 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6459 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6462 #: modules/access/http.c:89
6463 msgid "Continuous stream"
6464 msgstr "Continue stream"
6466 #: modules/access/http.c:90
6468 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6469 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6470 "other types of HTTP streams."
6472 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6473 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6474 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6476 #: modules/access/http.c:95
6477 msgid "Forward Cookies"
6478 msgstr "Cookies doorsturen"
6480 #: modules/access/http.c:96
6482 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6483 msgstr "Cookies over http herleidingen doorsturen"
6485 #: modules/access/http.c:99
6487 msgstr "HTTP invoer"
6489 #: modules/access/http.c:101
6493 #: modules/access/http.c:448
6494 msgid "HTTP authentication"
6495 msgstr "HTTP authentificatie"
6497 #: modules/access/http.c:449
6499 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6501 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6503 #: modules/access/jack.c:64
6506 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6509 "Maak de VLC bufferaudiogegevens, opgenomen van de jack-ingang, de ingestelde "
6510 "lengte in milliseconden."
6512 #: modules/access/jack.c:66
6516 #: modules/access/jack.c:68
6517 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6518 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6520 #: modules/access/jack.c:69
6521 msgid "Auto Connection"
6522 msgstr "Automatische Verbinding"
6524 #: modules/access/jack.c:71
6525 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6527 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6529 #: modules/access/jack.c:74
6530 msgid "JACK audio input"
6531 msgstr "JACK audio invoer"
6533 #: modules/access/jack.c:76
6535 msgstr "JACK Invoer"
6537 #: modules/access/mmap.c:42
6538 msgid "Use file memory mapping"
6539 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6541 #: modules/access/mmap.c:44
6542 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6544 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6547 #: modules/access/mmap.c:54
6551 #: modules/access/mmap.c:55
6552 msgid "Memory-mapped file input"
6553 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6555 #: modules/access/mms/mms.c:51
6557 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6559 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6560 "in milliseconden opgegeven worden."
6562 #: modules/access/mms/mms.c:54
6563 msgid "Force selection of all streams"
6564 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6566 #: modules/access/mms/mms.c:56
6568 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6569 "You can choose to select all of them."
6571 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6572 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6574 #: modules/access/mms/mms.c:59
6575 msgid "Maximum bitrate"
6576 msgstr "Maximale bitratio"
6578 #: modules/access/mms/mms.c:61
6579 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6580 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6582 #: modules/access/mms/mms.c:65
6584 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6585 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6588 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6589 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6590 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6592 #: modules/access/mms/mms.c:69
6593 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6594 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6596 #: modules/access/mms/mms.c:70
6598 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6599 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6601 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6602 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
6603 "volledig opgegeven wordt."
6605 #: modules/access/mms/mms.c:74
6606 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6607 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6609 #: modules/access/mtp.c:71
6614 #: modules/access/mtp.c:72
6619 #: modules/access/oss.c:69
6622 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6624 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
6625 "in milliseconden opgegeven worden."
6627 #: modules/access/oss.c:77
6632 #: modules/access/oss.c:78
6637 #: modules/access/pvr.c:62
6639 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6642 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
6643 "in milliseconden opgegeven worden."
6645 #: modules/access/pvr.c:65
6649 #: modules/access/pvr.c:66
6650 msgid "PVR video device"
6651 msgstr "PVR video apparaat"
6653 #: modules/access/pvr.c:68
6654 msgid "Radio device"
6655 msgstr "Radio-apparaat"
6657 #: modules/access/pvr.c:69
6658 msgid "PVR radio device"
6659 msgstr "PVR radio-apparaat"
6661 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6667 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6668 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6669 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6671 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6672 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6673 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6677 #: modules/access/pvr.c:76
6678 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6679 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6681 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6682 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6683 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6687 #: modules/access/pvr.c:80
6688 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6689 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6691 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6697 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6698 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6699 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6701 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6702 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6703 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6705 #: modules/access/pvr.c:90
6706 msgid "Key interval"
6707 msgstr "Sleutel-interval"
6709 #: modules/access/pvr.c:91
6710 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6711 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
6713 #: modules/access/pvr.c:93
6717 #: modules/access/pvr.c:94
6719 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6720 "number of B-Frames."
6722 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
6723 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
6725 #: modules/access/pvr.c:98
6726 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6727 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
6729 #: modules/access/pvr.c:100
6730 msgid "Bitrate peak"
6731 msgstr "Bitrate piek"
6733 #: modules/access/pvr.c:101
6734 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6735 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
6737 #: modules/access/pvr.c:103
6738 msgid "Bitrate mode"
6739 msgstr "Bitrate modus"
6741 #: modules/access/pvr.c:104
6742 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6743 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6745 #: modules/access/pvr.c:106
6746 msgid "Audio bitmask"
6747 msgstr "Audio bitmasker"
6749 #: modules/access/pvr.c:107
6750 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6751 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6753 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6755 #: modules/stream_out/raop.c:143
6759 #: modules/access/pvr.c:111
6760 msgid "Audio volume (0-65535)."
6761 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6763 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6767 #: modules/access/pvr.c:114
6769 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6770 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6772 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6774 msgstr "Automatisch"
6776 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6780 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6784 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6788 #: modules/access/pvr.c:123
6792 #: modules/access/pvr.c:123
6796 #: modules/access/pvr.c:128
6800 #: modules/access/pvr.c:129
6801 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6802 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
6804 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6805 msgid "Quicktime Capture"
6806 msgstr "Quicktime-opname"
6808 #: modules/access/qtcapture.m:226
6809 msgid "No Input device found"
6810 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6812 #: modules/access/qtcapture.m:227
6814 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6815 "check your connectors and drivers."
6817 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6818 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6820 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6822 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6827 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6829 msgstr "RTMP Invoer"
6831 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6836 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6837 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6840 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6842 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6845 msgid "RTCP (local) port"
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6850 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6851 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6855 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6856 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
6858 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6860 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6861 "shared secret key."
6863 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6864 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6866 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6867 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6868 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
6870 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6871 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6872 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6875 msgid "Maximum RTP sources"
6876 msgstr "Maximum RTP bronnen"
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6879 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6881 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6884 msgid "RTP source timeout (sec)"
6885 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6888 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6889 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6892 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6893 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6897 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6898 "future) by this many packets from the last received packet."
6900 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6901 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6904 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6905 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6909 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6910 "by this many packets from the last received packet."
6912 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6913 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
6916 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6921 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6924 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6925 #: modules/demux/live555.cpp:75
6926 msgid "Caching value (ms)"
6927 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6929 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6931 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6933 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
6934 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6936 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6941 msgid "Connection failed"
6942 msgstr "Verbinding maken mislukt"
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6946 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6947 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6949 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6950 msgid "Session failed"
6951 msgstr "Sessie mislukt"
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6954 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6955 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
6957 #: modules/access/screen/screen.c:42
6959 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6961 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
6962 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6964 #: modules/access/screen/screen.c:46
6965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6966 msgid "Desired frame rate for the capture."
6967 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
6969 #: modules/access/screen/screen.c:49
6970 msgid "Capture fragment size"
6971 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6973 #: modules/access/screen/screen.c:51
6975 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6976 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6978 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6979 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6982 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6983 msgid "Subscreen top left corner"
6984 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
6986 #: modules/access/screen/screen.c:58
6987 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6988 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6990 #: modules/access/screen/screen.c:62
6991 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6992 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6994 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6995 msgid "Subscreen width"
6996 msgstr "Subscherm breedte"
6998 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6999 msgid "Subscreen height"
7000 msgstr "Subscreen hoogte"
7002 #: modules/access/screen/screen.c:72
7003 msgid "Follow the mouse"
7004 msgstr "Volg de muis"
7006 #: modules/access/screen/screen.c:74
7007 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7008 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7010 #: modules/access/screen/screen.c:78
7011 msgid "Mouse pointer image"
7012 msgstr "Muiscursorafbeelding"
7014 #: modules/access/screen/screen.c:80
7016 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7018 "Indien opgegeven, zal de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
7021 #: modules/access/screen/screen.c:94
7022 msgid "Screen Input"
7023 msgstr "Beeldscherm invoer"
7025 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7026 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7031 #: modules/access/smb.c:66
7033 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7035 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7036 "in milliseconden opgegeven worden."
7038 #: modules/access/smb.c:68
7039 msgid "SMB user name"
7040 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7042 #: modules/access/smb.c:71
7043 msgid "SMB password"
7044 msgstr "SMB wachtwoord"
7046 #: modules/access/smb.c:74
7050 #: modules/access/smb.c:75
7051 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7052 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7054 #: modules/access/smb.c:80
7058 #: modules/access/tcp.c:43
7060 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7062 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7063 "in milliseconden opgegeven worden."
7065 #: modules/access/tcp.c:50
7069 #: modules/access/tcp.c:51
7073 #: modules/access/udp.c:51
7075 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7077 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7078 "in milliseconden opgegeven worden."
7080 #: modules/access/udp.c:58
7084 #: modules/access/udp.c:59
7088 #: modules/access/v4l.c:73
7090 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7092 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
7093 "in milliseconden opgegeven worden."
7095 #: modules/access/v4l.c:77
7097 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7098 "device will be used."
7100 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7101 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7103 #: modules/access/v4l.c:81
7105 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7106 "(default), RV24, etc.)"
7108 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7109 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7111 #: modules/access/v4l.c:88
7113 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7114 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7116 #: modules/access/v4l.c:93
7117 msgid "Audio Channel"
7118 msgstr "Audiokanaal"
7120 #: modules/access/v4l.c:95
7121 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7122 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
7124 #: modules/access/v4l.c:97
7125 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7126 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7128 #: modules/access/v4l.c:100
7129 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7130 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7132 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7133 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7138 #: modules/access/v4l.c:104
7139 msgid "Brightness of the video input."
7140 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7142 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7143 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7147 #: modules/access/v4l.c:107
7148 msgid "Hue of the video input."
7149 msgstr "Tint van de video-invoer."
7151 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7155 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7156 #: modules/video_filter/rss.c:154
7160 #: modules/access/v4l.c:110
7161 msgid "Color of the video input."
7162 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7164 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7165 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7169 #: modules/access/v4l.c:113
7170 msgid "Contrast of the video input."
7171 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7173 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7177 #: modules/access/v4l.c:115
7178 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7179 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7181 #: modules/access/v4l.c:116
7185 #: modules/access/v4l.c:118
7186 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7187 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7189 #: modules/access/v4l.c:119
7193 #: modules/access/v4l.c:121
7194 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7195 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
7197 #: modules/access/v4l.c:122
7201 #: modules/access/v4l.c:123
7202 msgid "Quality of the stream."
7203 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7205 #: modules/access/v4l.c:129
7207 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7208 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7211 #: modules/access/v4l.c:141
7213 msgstr "Video4Linux"
7215 #: modules/access/v4l.c:142
7216 msgid "Video4Linux input"
7217 msgstr "Video4Linux invoer"
7219 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7220 #: modules/stream_out/standard.c:100
7224 #: modules/access/v4l2.c:70
7225 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7226 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7228 #: modules/access/v4l2.c:73
7230 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7231 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7232 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7233 "I420, I411, I410, MJPG)"
7235 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7236 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7237 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7238 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7240 #: modules/access/v4l2.c:79
7241 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7242 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7244 #: modules/access/v4l2.c:80
7246 msgstr "Audio-invoer"
7248 #: modules/access/v4l2.c:82
7249 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7250 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7252 #: modules/access/v4l2.c:83
7256 #: modules/access/v4l2.c:85
7257 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7258 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7260 #: modules/access/v4l2.c:88
7262 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7263 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7265 #: modules/access/v4l2.c:91
7267 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7268 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7270 #: modules/access/v4l2.c:93
7272 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7273 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7275 #: modules/access/v4l2.c:97
7279 #: modules/access/v4l2.c:99
7280 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7283 #: modules/access/v4l2.c:102
7284 msgid "Reset v4l2 controls"
7285 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7287 #: modules/access/v4l2.c:104
7288 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7289 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7291 #: modules/access/v4l2.c:107
7292 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7294 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7296 #: modules/access/v4l2.c:110
7297 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7304 msgstr "Verzadiging"
7306 #: modules/access/v4l2.c:113
7307 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7310 #: modules/access/v4l2.c:116
7311 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7314 #: modules/access/v4l2.c:117
7316 msgstr "Zwart niveau"
7318 #: modules/access/v4l2.c:119
7319 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7323 #: modules/access/v4l2.c:120
7324 msgid "Auto white balance"
7325 msgstr "Automatische wit-balans"
7327 #: modules/access/v4l2.c:122
7329 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7332 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7335 #: modules/access/v4l2.c:124
7336 msgid "Do white balance"
7337 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7339 #: modules/access/v4l2.c:126
7341 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7342 "(if supported by the v4l2 driver)."
7344 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7345 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7347 #: modules/access/v4l2.c:128
7349 msgstr "Rood-balans"
7351 #: modules/access/v4l2.c:130
7352 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7354 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7356 #: modules/access/v4l2.c:131
7357 msgid "Blue balance"
7358 msgstr "Blauw-balans"
7360 #: modules/access/v4l2.c:133
7361 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7365 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7370 #: modules/access/v4l2.c:136
7371 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7374 #: modules/access/v4l2.c:137
7376 msgstr "Blootstelling"
7378 #: modules/access/v4l2.c:139
7379 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7381 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7383 #: modules/access/v4l2.c:140
7385 msgstr "Auto-versterking"
7387 #: modules/access/v4l2.c:142
7389 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7391 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7394 #: modules/access/v4l2.c:144
7396 msgstr "Versterking"
7398 #: modules/access/v4l2.c:146
7399 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7400 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7402 #: modules/access/v4l2.c:147
7403 msgid "Horizontal flip"
7404 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7406 #: modules/access/v4l2.c:149
7407 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7410 #: modules/access/v4l2.c:150
7411 msgid "Vertical flip"
7412 msgstr "Verticaal spiegelen"
7414 #: modules/access/v4l2.c:152
7415 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7418 #: modules/access/v4l2.c:153
7419 msgid "Horizontal centering"
7420 msgstr "Horizontale centrering"
7422 #: modules/access/v4l2.c:155
7424 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7426 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7429 #: modules/access/v4l2.c:156
7430 msgid "Vertical centering"
7431 msgstr "Verticale centrering"
7433 #: modules/access/v4l2.c:158
7434 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7436 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7439 #: modules/access/v4l2.c:162
7440 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7441 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7443 #: modules/access/v4l2.c:163
7447 #: modules/access/v4l2.c:165
7448 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7449 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7451 #: modules/access/v4l2.c:168
7452 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7455 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7459 #: modules/access/v4l2.c:171
7460 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7464 #: modules/access/v4l2.c:172
7468 #: modules/access/v4l2.c:174
7469 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7471 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7473 #: modules/access/v4l2.c:175
7477 #: modules/access/v4l2.c:177
7478 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7481 #: modules/access/v4l2.c:181
7483 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7485 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7486 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7488 #: modules/access/v4l2.c:183
7489 msgid "v4l2 driver controls"
7490 msgstr "v4l2-driver besturing"
7492 #: modules/access/v4l2.c:185
7494 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7495 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7496 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7497 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7499 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7500 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7501 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7502 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7503 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7505 #: modules/access/v4l2.c:191
7509 #: modules/access/v4l2.c:193
7510 msgid "Tuner id (see debug output)."
7511 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7513 #: modules/access/v4l2.c:196
7514 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7515 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7517 #: modules/access/v4l2.c:197
7521 #: modules/access/v4l2.c:199
7522 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7523 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7525 #: modules/access/v4l2.c:202
7527 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7528 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7531 #: modules/access/v4l2.c:220
7535 #: modules/access/v4l2.c:220
7539 #: modules/access/v4l2.c:220
7543 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7544 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7545 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7546 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7550 #: modules/access/v4l2.c:229
7551 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7552 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7554 #: modules/access/v4l2.c:230
7555 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7556 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7558 #: modules/access/v4l2.c:231
7559 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7560 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7562 #: modules/access/v4l2.c:232
7563 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7564 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7566 #: modules/access/v4l2.c:238
7567 msgid "Video4Linux2"
7568 msgstr "Video4Linux2"
7570 #: modules/access/v4l2.c:239
7571 msgid "Video4Linux2 input"
7572 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7574 #: modules/access/v4l2.c:243
7576 msgstr "Video-invoer"
7578 #: modules/access/v4l2.c:277
7580 msgstr "Besturingen"
7582 #: modules/access/v4l2.c:278
7583 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7585 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7588 #: modules/access/v4l2.c:343
7589 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7590 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7592 #: modules/access/v4l2.c:2765
7593 msgid "Reset controls to default"
7594 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7596 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7597 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7599 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7600 "milliseconden opgegeven worden."
7602 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7603 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7607 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7611 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7612 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7613 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7615 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7616 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7626 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7628 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7638 msgstr "Vcd-formaat"
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7646 msgstr "Voorverwerker"
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7654 msgstr "Volume max #"
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7658 msgstr "Volume ingesteld"
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7669 msgid "First Entry Point"
7670 msgstr "Eerste ingangspunt"
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7673 msgid "Last Entry Point"
7674 msgstr "Laatste ingangspunt"
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7677 msgid "Track size (in sectors)"
7678 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7691 msgstr "afspeellijst"
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7694 msgid "extended selection list"
7695 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7698 msgid "selection list"
7699 msgstr "Selectielijst"
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7702 msgid "unknown type"
7703 msgstr "onbekend type"
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7711 msgid "(Super) Video CD"
7712 msgstr "(Super) Video CD"
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7715 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7716 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7719 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7720 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7723 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7724 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7727 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7728 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7731 msgid "Use playback control?"
7732 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7736 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7739 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7743 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7744 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7748 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7751 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
7752 "van de lengte van een ingang."
7754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7755 msgid "Show extended VCD info?"
7756 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7760 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7761 "for example playback control navigation."
7763 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7764 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7767 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7768 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7771 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7772 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7774 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7775 msgid "Dummy stream output"
7776 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7778 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7782 #: modules/access_output/file.c:64
7783 msgid "Append to file"
7784 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7786 #: modules/access_output/file.c:65
7787 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7789 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7792 #: modules/access_output/file.c:69
7793 msgid "File stream output"
7794 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7796 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7799 msgstr "Gebruikersnaam"
7801 #: modules/access_output/http.c:66
7802 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7803 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7805 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7811 #: modules/access_output/http.c:69
7812 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7813 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7815 #: modules/access_output/http.c:71
7819 #: modules/access_output/http.c:72
7820 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7822 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7824 #: modules/access_output/http.c:75
7825 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7827 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7829 #: modules/access_output/http.c:78
7831 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7832 "empty if you don't have one."
7834 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7835 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7837 #: modules/access_output/http.c:82
7839 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7840 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7842 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7843 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7845 #: modules/access_output/http.c:87
7847 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7848 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7850 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7851 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7853 #: modules/access_output/http.c:90
7854 msgid "Advertise with Bonjour"
7855 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7857 #: modules/access_output/http.c:91
7858 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7859 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7861 #: modules/access_output/http.c:95
7862 msgid "HTTP stream output"
7863 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7865 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7866 msgid "Active TCP connection"
7867 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7869 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7871 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7872 "an incoming connection."
7874 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7875 "binnenkomende verbinding."
7877 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7878 msgid "RTMP stream output"
7879 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7881 #: modules/access_output/shout.c:63
7885 #: modules/access_output/shout.c:64
7886 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7888 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7890 #: modules/access_output/shout.c:67
7891 msgid "Stream description"
7892 msgstr "Stream beschrijving"
7894 #: modules/access_output/shout.c:68
7895 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7896 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7898 #: modules/access_output/shout.c:71
7902 #: modules/access_output/shout.c:72
7904 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7905 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7906 "shoutcast/icecast server."
7908 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7909 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7910 "server kan sturen."
7912 #: modules/access_output/shout.c:81
7913 msgid "Genre description"
7914 msgstr "Genre beschrijving"
7916 #: modules/access_output/shout.c:82
7917 msgid "Genre of the content. "
7918 msgstr "Genre van de inhoud."
7920 #: modules/access_output/shout.c:84
7921 msgid "URL description"
7922 msgstr "URL beschrijving"
7924 #: modules/access_output/shout.c:85
7925 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7926 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7928 #: modules/access_output/shout.c:92
7929 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7930 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7932 #: modules/access_output/shout.c:95
7933 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7934 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7936 #: modules/access_output/shout.c:97
7937 msgid "Number of channels"
7938 msgstr "Aantal kanalen"
7940 #: modules/access_output/shout.c:98
7941 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7942 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7944 #: modules/access_output/shout.c:100
7945 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7946 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit"
7948 #: modules/access_output/shout.c:101
7949 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7950 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7952 #: modules/access_output/shout.c:103
7953 msgid "Stream public"
7954 msgstr "Publiek streamen"
7956 #: modules/access_output/shout.c:104
7958 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7959 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7960 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7962 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7963 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7964 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7966 #: modules/access_output/shout.c:110
7967 msgid "IceCAST output"
7968 msgstr "IceCAST uitvoer"
7970 #: modules/access_output/udp.c:69
7972 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7975 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7976 "in milliseconden opgegeven worden."
7978 #: modules/access_output/udp.c:72
7979 msgid "Group packets"
7980 msgstr "Groepeer pakketten"
7982 #: modules/access_output/udp.c:73
7984 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7985 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7986 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7988 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7989 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7990 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7992 #: modules/access_output/udp.c:80
7993 msgid "UDP stream output"
7994 msgstr "UDP stream uitvoer"
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7997 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7998 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geëncodeerde streams"
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8001 msgid "Dolby Surround decoder"
8002 msgstr "Dolby Surround decoder"
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8006 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8007 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8008 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8009 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8010 "It works with any source format from mono to 7.1."
8012 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8013 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8014 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8015 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8016 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8019 msgid "Characteristic dimension"
8020 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8023 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8024 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8027 msgid "Compensate delay"
8028 msgstr "Compenseer vertraging"
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8032 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8033 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8034 "case, turn this on to compensate."
8036 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8037 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8038 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8041 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8042 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8046 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8047 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8049 "Dolby Surround geëncodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8050 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8054 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8055 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8058 msgid "Headphone effect"
8059 msgstr "Koptelefoon-effect"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8062 msgid "Use downmix algorithm"
8063 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8067 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8068 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8071 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8072 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8073 "een ruimte vol met speakers."
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8076 msgid "Select channel to keep"
8077 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8081 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8082 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8084 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8085 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8090 msgstr "Links achter"
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8094 msgstr "Rechts achter"
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8101 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8102 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8106 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8109 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8110 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8113 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8114 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8117 msgid "A/52 dynamic range compression"
8118 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8123 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8124 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8125 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8126 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8128 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8129 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8130 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8131 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8134 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8135 msgid "Enable internal upmixing"
8136 msgstr "Interne upmixing activeren"
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8139 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8140 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8144 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8145 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8147 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8148 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8149 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8152 msgid "DTS dynamic range compression"
8153 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8157 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8158 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8160 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8161 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8162 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8164 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8165 msgid "Fixed point audio format conversions"
8166 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8168 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8169 msgid "Floating-point audio format conversions"
8170 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8173 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8174 msgid "MPEG audio decoder"
8175 msgstr "MPEG audiodecoder"
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8178 msgid "Equalizer preset"
8179 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8182 msgid "Preset to use for the equalizer."
8183 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8187 msgstr "Bandversterking"
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8191 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8192 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8195 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8196 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8197 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8201 msgstr "Dubbelverwerking"
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8204 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8205 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8209 msgstr "Globale versterking"
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8212 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8213 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8216 msgid "Equalizer with 10 bands"
8217 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8242 msgid "Full bass and treble"
8243 msgstr "Vol bass en treble"
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8251 msgstr "Koptelefoon"
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8298 #: modules/audio_filter/format.c:205
8299 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8300 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8302 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8303 msgid "Number of audio buffers"
8304 msgstr "Aantal audiobuffers"
8306 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8308 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8309 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8310 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8312 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8313 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8314 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8316 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8322 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8323 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8324 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8326 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8327 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8328 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8330 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8332 msgid "Volume normalizer"
8333 msgstr "Volume uitbalancering"
8335 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8336 msgid "Parametric Equalizer"
8337 msgstr "Parametrische equalizer"
8339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8340 msgid "Low freq (Hz)"
8341 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8343 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8344 msgid "Low freq gain (dB)"
8345 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8348 msgid "High freq (Hz)"
8349 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8352 msgid "High freq gain (dB)"
8353 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8357 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8360 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8361 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8369 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8372 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8373 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8381 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8384 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8385 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8391 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8392 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8393 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8394 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8396 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8397 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8398 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8399 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8401 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8402 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8403 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8405 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8406 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8407 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8411 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8412 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8414 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8416 msgstr "Schaaltempo"
8418 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8419 msgid "Stride Length"
8420 msgstr "Schrijdlengte"
8422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8423 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8424 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8426 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8427 msgid "Overlap Length"
8428 msgstr "Overlaplengte"
8430 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8431 msgid "Percentage of stride to overlap"
8432 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8434 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8435 msgid "Search Length"
8438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8439 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8440 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8444 msgstr "Kamergrootte"
8446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8447 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8449 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8454 msgstr "Kamerbreedte"
8456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8457 msgid "Width of the virtual room"
8458 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8460 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8462 msgid "Audio Spatializer"
8463 msgstr "Spatializer"
8465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8468 msgstr "Spatializer"
8470 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8471 msgid "Float32 audio mixer"
8472 msgstr "Float32 audiomixer"
8474 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8475 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8476 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8478 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8479 msgid "Trivial audio mixer"
8480 msgstr "Triviale audiomixer"
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8487 msgid "ALSA audio output"
8488 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8490 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8491 msgid "ALSA Device Name"
8492 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8494 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8495 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8496 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8497 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8499 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8500 msgid "Audio Device"
8501 msgstr "Audio-apparaat"
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8504 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8505 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8506 msgid "2 Front 2 Rear"
8507 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8510 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8511 msgid "A/52 over S/PDIF"
8512 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8515 msgid "No Audio Device"
8516 msgstr "Geen audio-apparaat"
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8519 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8521 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8525 msgid "Audio output failed"
8526 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8530 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8531 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8535 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8536 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8539 msgid "Unknown soundcard"
8540 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8542 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8544 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8545 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8548 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8549 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8550 "audio afspelen gebruikt worden."
8552 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8553 msgid "HAL AudioUnit output"
8554 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8558 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8560 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8563 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8564 msgid "Audio device is not configured"
8565 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8567 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8569 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8570 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8572 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8573 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8577 msgid "%s (Encoded Output)"
8578 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8580 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8581 msgid "Output device"
8582 msgstr "Uitvoerapparaat"
8584 #: modules/audio_output/directx.c:227
8586 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8587 "default device appears as 0 AND another number)."
8589 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8590 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8592 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8593 msgid "Use float32 output"
8594 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8596 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8598 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8599 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8601 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8602 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8604 #: modules/audio_output/directx.c:233
8606 msgid "Select speaker configuration"
8607 msgstr "Lua aansturing configuratie"
8609 #: modules/audio_output/directx.c:234
8611 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8612 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8615 #: modules/audio_output/directx.c:238
8616 msgid "DirectX audio output"
8617 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8619 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8620 msgid "3 Front 2 Rear"
8621 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8623 #: modules/audio_output/file.c:83
8624 msgid "Output format"
8625 msgstr "Uitvoerformaat"
8627 #: modules/audio_output/file.c:84
8629 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8630 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8632 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8633 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8635 #: modules/audio_output/file.c:87
8636 msgid "Number of output channels"
8637 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8639 #: modules/audio_output/file.c:88
8641 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8642 "restrict the number of channels here."
8644 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8645 "aantal kanalen beperken."
8647 #: modules/audio_output/file.c:91
8648 msgid "Add WAVE header"
8649 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8651 #: modules/audio_output/file.c:92
8652 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8654 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8657 #: modules/audio_output/file.c:109
8659 msgstr "Uitvoerbestand"
8661 #: modules/audio_output/file.c:110
8662 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8664 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8667 #: modules/audio_output/file.c:113
8668 msgid "File audio output"
8669 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8671 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8672 msgid "Roku HD1000 audio output"
8673 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8675 #: modules/audio_output/jack.c:68
8676 msgid "Automatically connect to writable clients"
8677 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8679 #: modules/audio_output/jack.c:70
8681 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8682 "writable JACK clients found."
8684 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8685 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8687 #: modules/audio_output/jack.c:74
8688 msgid "Connect to clients matching"
8689 msgstr "Verbind met passende clients"
8691 #: modules/audio_output/jack.c:76
8693 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8694 "regular expression will be considered for connection."
8696 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
8697 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8699 #: modules/audio_output/jack.c:84
8700 msgid "JACK audio output"
8701 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8703 #: modules/audio_output/oss.c:103
8704 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8705 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
8707 #: modules/audio_output/oss.c:105
8709 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8710 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8711 "drivers, then you need to enable this option."
8713 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8714 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8715 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8717 #: modules/audio_output/oss.c:111
8718 msgid "UNIX OSS audio output"
8719 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8721 #: modules/audio_output/oss.c:116
8722 msgid "OSS DSP device"
8723 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8725 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8726 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8727 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8729 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8730 msgid "PORTAUDIO audio output"
8731 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8733 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8744 msgid "VLC media player"
8745 msgstr "VLC mediaspeler"
8747 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8748 msgid "Pulseaudio audio output"
8749 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8751 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8752 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8753 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8755 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8756 msgid "Microsoft Soundmapper"
8757 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8759 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8760 msgid "Select Audio Device"
8761 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8763 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8765 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8766 "VLC restart to apply."
8768 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8769 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8771 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8772 msgid "Default Audio Device"
8773 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8776 msgid "Win32 waveOut extension output"
8777 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8783 #: modules/codec/a52.c:48
8785 msgstr "A/52 verwerker"
8787 #: modules/codec/a52.c:55
8788 msgid "A/52 audio packetizer"
8789 msgstr "A/52 audio packetizer"
8791 #: modules/codec/adpcm.c:48
8792 msgid "ADPCM audio decoder"
8793 msgstr "ADPCM audio decoder"
8795 #: modules/codec/aes3.c:48
8796 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8797 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8799 #: modules/codec/aes3.c:53
8800 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8801 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8803 #: modules/codec/araw.c:49
8804 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8805 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8807 #: modules/codec/araw.c:58
8808 msgid "Raw audio encoder"
8809 msgstr "Raw audio encoder"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8813 msgstr "Geen-referentie"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8817 msgstr "Bidirectioneel"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8821 msgstr "Geen-sleutel"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8843 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8844 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8845 "MJPEG and other codecs"
8847 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
8848 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8849 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8852 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8853 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8856 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8857 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8868 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8869 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8872 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8873 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8876 msgid "Direct rendering"
8877 msgstr "Direct renderen"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8880 msgid "Error resilience"
8881 msgstr "Fout tolerantie"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8885 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8886 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8887 "can produce a lot of errors.\n"
8888 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8890 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
8891 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
8892 "veel fouten geven.\n"
8893 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8896 msgid "Workaround bugs"
8897 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8901 "Try to fix some bugs:\n"
8904 "4 xvid interlaced\n"
8909 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8912 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8915 "4 xvid interlaced\n"
8920 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8921 "repareren, geef 40 in."
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8924 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8930 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8931 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8933 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
8934 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8935 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8938 msgid "Skip frame (default=0)"
8939 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8943 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8944 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8946 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8947 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8950 msgid "Skip idct (default=0)"
8951 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8955 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8956 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8958 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8959 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8963 msgstr "Debug masker"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8966 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8967 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8970 msgid "Visualize motion vectors"
8971 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8975 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8976 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8977 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8978 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8979 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8980 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8982 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8983 "overlappen op het beeld. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8984 "onderstaande waarden:\n"
8985 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
8986 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8987 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8988 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8991 msgid "Low resolution decoding"
8992 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8996 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8999 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9003 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9004 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9008 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9009 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9011 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9012 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
9013 "voor high definition streams."
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9016 msgid "Ratio of key frames"
9017 msgstr "Ratio keyframes"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9020 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9021 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9024 msgid "Ratio of B frames"
9025 msgstr "Ratio B frames"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9028 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9029 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9032 msgid "Video bitrate tolerance"
9033 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9036 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9037 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9040 msgid "Interlaced encoding"
9041 msgstr "Interlaced encodering"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9044 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9045 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9048 msgid "Interlaced motion estimation"
9049 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9052 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9054 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9055 "verhoogt het CPU-gebruik."
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9058 msgid "Pre-motion estimation"
9059 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9062 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9063 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9066 msgid "Rate control buffer size"
9067 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9071 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9072 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9074 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9075 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9078 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9079 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9082 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9083 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9086 msgid "I quantization factor"
9087 msgstr "I quantization-factor"
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9091 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9092 "same qscale for I and P frames)."
9094 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9095 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9098 #: modules/demux/mod.c:77
9099 msgid "Noise reduction"
9100 msgstr "Ruisreductie"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9104 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9105 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9107 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9108 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9111 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9112 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9116 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9117 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9118 "standard MPEG2 decoders."
9120 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9121 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9122 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9125 msgid "Quality level"
9126 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9130 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9131 "encoding very much)."
9133 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9134 "heel erg vertragen)."
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9138 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9139 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9140 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9141 "to ease the encoder's task."
9143 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9144 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9145 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9146 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9149 msgid "Minimum video quantizer scale"
9150 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9153 msgid "Minimum video quantizer scale."
9154 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9157 msgid "Maximum video quantizer scale"
9158 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9161 msgid "Maximum video quantizer scale."
9162 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9165 msgid "Trellis quantization"
9166 msgstr "Trellis-quantisatie"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9169 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9171 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9174 msgid "Fixed quantizer scale"
9175 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9179 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9182 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9186 msgid "Strict standard compliance"
9187 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9191 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9193 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9194 "waarden: -1, 0, 1)."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9197 msgid "Luminance masking"
9198 msgstr "Helderheidsmaskering"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9201 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9202 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9205 msgid "Darkness masking"
9206 msgstr "Duisternismaskering"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9210 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9213 msgid "Motion masking"
9214 msgstr "Bewegingsmaskering"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9218 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9221 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9225 msgid "Border masking"
9226 msgstr "Randmaskering"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9230 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9233 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9237 msgid "Luminance elimination"
9238 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9242 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9243 "The H264 specification recommends -4."
9245 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9246 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9249 msgid "Chrominance elimination"
9250 msgstr "Kleur-eliminatie"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9254 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9255 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9257 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9258 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9261 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9262 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9266 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9267 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9270 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9271 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9272 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9274 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9276 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9277 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9279 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9281 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9282 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9284 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9287 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9289 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9291 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9292 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9294 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
9297 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9300 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9301 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9303 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9304 msgid "VLC could not open the encoder."
9305 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9307 #: modules/codec/cc.c:64
9311 #: modules/codec/cc.c:65
9312 msgid "Closed Captions decoder"
9313 msgstr "Closed Captions decoder"
9315 #: modules/codec/cdg.c:88
9316 msgid "CDG video decoder"
9317 msgstr "CDG video decoder"
9319 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9320 msgid "CMML annotations decoder"
9321 msgstr "CMML annotaties decoder"
9323 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9324 msgid "Subtitles (advanced)"
9325 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9327 #: modules/codec/csri.c:53
9328 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9329 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9331 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9332 msgid "CVD subtitle decoder"
9333 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9335 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9336 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9337 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9339 #: modules/codec/dirac.c:62
9340 msgid "Constant quality factor"
9343 #: modules/codec/dirac.c:63
9344 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9347 #: modules/codec/dirac.c:66
9349 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9350 msgstr "Bitratio (kb/s)"
9352 #: modules/codec/dirac.c:67
9353 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9356 #: modules/codec/dirac.c:70
9358 msgid "Enable lossless coding"
9359 msgstr "Megabass modus inschakelen"
9361 #: modules/codec/dirac.c:71
9363 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9364 "reproduction of the original"
9367 #: modules/codec/dirac.c:75
9372 #: modules/codec/dirac.c:76
9374 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9375 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
9377 #: modules/codec/dirac.c:80
9378 msgid "Centre Weighted Median"
9381 #: modules/codec/dirac.c:81
9382 msgid "Rectangular Linear Phase"
9385 #: modules/codec/dirac.c:81
9386 msgid "Diagonal Linear Phase"
9389 #: modules/codec/dirac.c:84
9390 msgid "Amount of prefiltering"
9393 #: modules/codec/dirac.c:85
9394 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9397 #: modules/codec/dirac.c:88
9399 msgid "Chroma format"
9400 msgstr "SDL chromaformaat"
9402 #: modules/codec/dirac.c:89
9404 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9407 #: modules/codec/dirac.c:94
9411 #: modules/codec/dirac.c:94
9415 #: modules/codec/dirac.c:94
9419 #: modules/codec/dirac.c:97
9421 msgid "Distance between 'P' frames"
9422 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
9424 #: modules/codec/dirac.c:101
9426 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9427 msgstr "Aantal referentieframes"
9429 #: modules/codec/dirac.c:105
9431 msgid "Picture coding mode"
9432 msgstr "Opname voltooid"
9434 #: modules/codec/dirac.c:106
9436 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9437 "pseudo-progressive frame"
9440 #: modules/codec/dirac.c:111
9441 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9444 #: modules/codec/dirac.c:112
9445 msgid "force coding frame as single picture"
9448 #: modules/codec/dirac.c:113
9449 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9452 #: modules/codec/dirac.c:117
9453 msgid "Width of motion compensation blocks"
9456 #: modules/codec/dirac.c:121
9457 msgid "Height of motion compensation blocks"
9460 #: modules/codec/dirac.c:126
9461 msgid "Block overlap (%)"
9464 #: modules/codec/dirac.c:127
9465 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9468 #: modules/codec/dirac.c:132
9473 #: modules/codec/dirac.c:133
9474 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9477 #: modules/codec/dirac.c:137
9482 #: modules/codec/dirac.c:138
9483 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9486 #: modules/codec/dirac.c:141
9488 msgid "Motion vector precision"
9489 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
9491 #: modules/codec/dirac.c:142
9492 msgid "Motion vector precision in pels."
9495 #: modules/codec/dirac.c:147
9496 msgid "Simple ME search area x:y"
9499 #: modules/codec/dirac.c:148
9501 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9502 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9505 #: modules/codec/dirac.c:153
9507 msgid "Three component motion estimation"
9508 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9510 #: modules/codec/dirac.c:154
9512 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9513 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9515 #: modules/codec/dirac.c:157
9517 msgid "Intra picture DWT filter"
9518 msgstr "Subpicture filters"
9520 #: modules/codec/dirac.c:161
9522 msgid "Inter picture DWT filter"
9523 msgstr "Subpicture filters"
9525 #: modules/codec/dirac.c:165
9527 msgid "Number of DWT iterations"
9528 msgstr "Aantal rijen"
9530 #: modules/codec/dirac.c:166
9531 msgid "Also known as DWT levels"
9534 #: modules/codec/dirac.c:170
9536 msgid "Enable multiple quantizers"
9537 msgstr "Spatializer activeren"
9539 #: modules/codec/dirac.c:171
9540 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9543 #: modules/codec/dirac.c:175
9545 msgid "Enable spatial partitioning"
9546 msgstr "Spatializer activeren"
9548 #: modules/codec/dirac.c:179
9549 msgid "Disable arithmetic coding"
9552 #: modules/codec/dirac.c:180
9553 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9556 #: modules/codec/dirac.c:185
9558 msgid "cycles per degree"
9559 msgstr "Hoek in graden"
9561 #: modules/codec/dirac.c:207
9562 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9565 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9566 msgid "DirectMedia Object decoder"
9567 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9569 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9570 msgid "DirectMedia Object encoder"
9571 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9573 #: modules/codec/dts.c:47
9575 msgstr "DTS verwerker"
9577 #: modules/codec/dts.c:52
9578 msgid "DTS audio packetizer"
9579 msgstr "DTS audio packetizer"
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9582 msgid "Decoding X coordinate"
9583 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9585 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9586 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9587 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9589 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9590 msgid "Decoding Y coordinate"
9591 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9594 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9595 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9597 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9598 msgid "Subpicture position"
9599 msgstr "Subafbeelding positie:"
9601 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9603 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9604 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9607 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9608 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9609 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9612 msgid "Encoding X coordinate"
9613 msgstr "X-coördinaat coderen"
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9616 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9617 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9619 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9620 msgid "Encoding Y coordinate"
9621 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9623 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9624 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9625 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9628 msgid "DVB subtitles decoder"
9629 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9631 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9632 msgid "DVB subtitles"
9633 msgstr "DVB ondertitelingen"
9635 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9636 msgid "DVB subtitles encoder"
9637 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9639 #: modules/codec/faad.c:44
9640 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9641 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9643 #: modules/codec/faad.c:378
9644 msgid "AAC extension"
9645 msgstr "AAC extensie"
9647 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9649 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9651 #: modules/codec/fake.c:55
9652 msgid "Path of the image file for fake input."
9653 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9655 #: modules/codec/fake.c:56
9656 msgid "Reload image file"
9657 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9659 #: modules/codec/fake.c:58
9660 msgid "Reload image file every n seconds."
9661 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9663 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9664 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9665 msgid "Output video width."
9666 msgstr "Uitvoer video breedte."
9668 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9669 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9670 msgid "Output video height."
9671 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9673 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9674 msgid "Keep aspect ratio"
9675 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9677 #: modules/codec/fake.c:67
9678 msgid "Consider width and height as maximum values."
9679 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9681 #: modules/codec/fake.c:68
9682 msgid "Background aspect ratio"
9683 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9685 #: modules/codec/fake.c:70
9686 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9688 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9691 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9692 msgid "Deinterlace video"
9693 msgstr "Deïnterlace video"
9695 #: modules/codec/fake.c:73
9696 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9697 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9699 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9700 msgid "Deinterlace module"
9701 msgstr "Deïnterlace module"
9703 #: modules/codec/fake.c:76
9704 msgid "Deinterlace module to use."
9705 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9707 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9708 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9709 msgid "Chroma used."
9710 msgstr "Chroma gebruikt."
9712 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9713 #: modules/video_output/yuv.c:56
9714 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9716 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9718 #: modules/codec/fake.c:90
9719 msgid "Fake video decoder"
9720 msgstr "Fake videodecoder"
9722 #: modules/codec/flac.c:186
9723 msgid "Flac audio decoder"
9724 msgstr "Flac audiodecoder"
9726 #: modules/codec/flac.c:191
9727 msgid "Flac audio encoder"
9728 msgstr "Flac audio-encoder"
9730 #: modules/codec/flac.c:197
9731 msgid "Flac audio packetizer"
9732 msgstr "Flac audio packetizer"
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9735 msgid "Sound fonts (required)"
9736 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9739 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9740 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9743 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9744 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9746 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9750 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9751 msgid "Video memory buffer width."
9752 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9754 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9755 msgid "Video memory buffer height."
9756 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9758 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9759 msgid "Lock function"
9760 msgstr "Sluitfunctie"
9762 #: modules/codec/invmem.c:60
9764 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9765 "memory address for use by the video renderer."
9767 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
9768 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
9770 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9771 msgid "Unlock function"
9772 msgstr "Ontsluitfunctie"
9774 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9775 msgid "Address of the unlocking callback function"
9776 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9778 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9779 msgid "Callback data"
9780 msgstr "Terugroepgegevens"
9782 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9783 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9784 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9786 #: modules/codec/invmem.c:70
9788 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9789 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9790 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9791 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9792 "video output module."
9795 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9797 msgid "Memory video decoder"
9798 msgstr "Theora video decoder"
9800 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9801 msgid "Formatted Subtitles"
9802 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9804 #: modules/codec/kate.c:197
9807 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9808 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9809 "rendering via Tiger is enabled."
9811 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9812 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9814 #: modules/codec/kate.c:204
9817 msgstr "Schaduw offset"
9819 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9823 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9824 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9825 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9826 #: modules/video_filter/rss.c:70
9830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9831 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9832 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9833 #: modules/video_filter/rss.c:71
9837 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9838 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9839 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9840 #: modules/video_filter/rss.c:71
9844 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9845 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9846 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9847 #: modules/video_filter/rss.c:71
9851 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9852 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9853 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9854 #: modules/video_filter/rss.c:71
9856 msgstr "Kastanjebruin"
9858 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9859 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9860 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9861 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9862 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9866 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9867 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9868 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9869 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9873 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9875 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9876 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9877 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9881 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9882 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9883 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9884 #: modules/video_filter/rss.c:72
9888 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9890 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9891 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9892 #: modules/video_filter/rss.c:72
9896 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9897 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9898 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9899 #: modules/video_filter/rss.c:73
9903 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9904 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9905 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9906 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9910 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9911 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9912 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9913 #: modules/video_filter/rss.c:73
9917 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9918 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9919 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9920 #: modules/video_filter/rss.c:73
9924 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9925 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9926 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9927 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9928 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9932 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9933 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9934 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9935 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9939 #: modules/codec/kate.c:216
9941 msgid "Use Tiger for rendering"
9942 msgstr "Direct renderen"
9944 #: modules/codec/kate.c:217
9946 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9947 "only render static text and bitmap based streams."
9950 #: modules/codec/kate.c:221
9952 msgid "Rendering quality"
9953 msgstr "Kwaliteit encodering"
9955 #: modules/codec/kate.c:222
9957 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9961 #: modules/codec/kate.c:226
9963 msgid "Default font effect"
9964 msgstr "Koptelefoon-effect"
9966 #: modules/codec/kate.c:227
9968 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9972 #: modules/codec/kate.c:231
9973 msgid "Default font effect strength"
9976 #: modules/codec/kate.c:232
9977 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9980 #: modules/codec/kate.c:236
9982 msgid "Default font description"
9983 msgstr "Sessie beschrijving"
9985 #: modules/codec/kate.c:237
9987 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9988 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9989 "font parameters where appropriate."
9992 #: modules/codec/kate.c:242
9994 msgid "Default font color"
9995 msgstr "Standaard tekstkleur"
9997 #: modules/codec/kate.c:243
9999 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10000 "font color to use."
10003 #: modules/codec/kate.c:247
10005 msgid "Default font alpha"
10006 msgstr "Standaard stream"
10008 #: modules/codec/kate.c:248
10010 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10011 "particular font color to use."
10014 #: modules/codec/kate.c:252
10016 msgid "Default background color"
10017 msgstr "Standaard audiovolume"
10019 #: modules/codec/kate.c:253
10021 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10025 #: modules/codec/kate.c:257
10026 msgid "Default background alpha"
10029 #: modules/codec/kate.c:258
10031 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10032 "specify a particular background color to use."
10035 #: modules/codec/kate.c:264
10037 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10038 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10039 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10041 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10042 "played. This will hopefully be fixed soon."
10045 #: modules/codec/kate.c:273
10049 #: modules/codec/kate.c:274
10051 msgid "Kate overlay decoder"
10052 msgstr "Fake videodecoder"
10054 #: modules/codec/kate.c:293
10056 msgid "Tiger rendering defaults"
10057 msgstr "Tekstweergave module"
10059 #: modules/codec/kate.c:329
10060 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10061 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
10063 #: modules/codec/libass.c:58
10064 msgid "Subtitle renderers using libass"
10065 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
10067 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10069 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10071 #: modules/codec/lpcm.c:52
10072 msgid "Linear PCM audio decoder"
10073 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
10075 #: modules/codec/lpcm.c:57
10076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10077 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
10079 #: modules/codec/mash.cpp:71
10080 msgid "Video decoder using openmash"
10081 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
10083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10084 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10085 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10088 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10089 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10091 #: modules/codec/png.c:59
10092 msgid "PNG video decoder"
10093 msgstr "PNG video decoder"
10095 #: modules/codec/quicktime.c:68
10096 msgid "QuickTime library decoder"
10097 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
10099 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10100 msgid "Pseudo raw video decoder"
10101 msgstr "Pseudo raw video decoder"
10103 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10104 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10105 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
10107 #: modules/codec/realaudio.c:65
10108 msgid "RealAudio library decoder"
10109 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
10111 #: modules/codec/realvideo.c:132
10112 msgid "RealVideo library decoder"
10113 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
10115 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10116 msgid "Schroedinger video decoder"
10117 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10119 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10120 msgid "SDL Image decoder"
10121 msgstr "SDL Image video decoder"
10123 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10124 msgid "SDL_image video decoder"
10125 msgstr "SDL_image video decoder"
10127 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10129 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10130 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
10132 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10133 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10137 #: modules/codec/speex.c:58
10138 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10139 msgstr "Forceer de modus van de codeerder"
10141 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10142 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10143 msgid "Encoding quality"
10144 msgstr "Kwaliteit encodering"
10146 #: modules/codec/speex.c:62
10147 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10148 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10150 #: modules/codec/speex.c:64
10151 msgid "Encoding complexity"
10152 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10154 #: modules/codec/speex.c:66
10155 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10156 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
10158 #: modules/codec/speex.c:68
10159 msgid "Maximal bitrate"
10160 msgstr "Maximale bitrate"
10162 #: modules/codec/speex.c:70
10163 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10164 msgstr "Forceer de maximale VBR bitrate"
10166 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10167 msgid "CBR encoding"
10168 msgstr "CBR codering"
10170 #: modules/codec/speex.c:74
10172 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10173 "bitrate encoding (VBR)."
10175 "Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard "
10176 "variabele bitrate codering (VBR)."
10178 #: modules/codec/speex.c:77
10179 msgid "Voice activity detection"
10180 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10182 #: modules/codec/speex.c:79
10184 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10187 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10190 #: modules/codec/speex.c:82
10191 msgid "Discontinuous Transmission"
10192 msgstr "Discontinue Transmissie"
10194 #: modules/codec/speex.c:84
10195 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10196 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10198 #: modules/codec/speex.c:88
10199 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10200 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10202 #: modules/codec/speex.c:88
10203 msgid "Wide-band (16kHz)"
10204 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10206 #: modules/codec/speex.c:88
10207 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10208 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10210 #: modules/codec/speex.c:95
10211 msgid "Speex audio decoder"
10212 msgstr "Speex audio decoder"
10214 #: modules/codec/speex.c:97
10219 #: modules/codec/speex.c:101
10220 msgid "Speex audio packetizer"
10221 msgstr "Speex audio packetizer"
10223 #: modules/codec/speex.c:106
10224 msgid "Speex audio encoder"
10225 msgstr "Speex audio encoder"
10227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10228 msgid "DVD subtitles decoder"
10229 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
10231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10232 msgid "DVD subtitles packetizer"
10233 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10238 msgstr "Automatisch verwijderen"
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10241 msgid "Universal (UTF-8)"
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10245 msgid "Universal (UTF-16)"
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10249 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10253 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10257 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10261 msgid "Western European (Latin-9)"
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10265 msgid "Western European (Windows-1252)"
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10269 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10273 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10278 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10282 msgid "Nordic (Latin-6)"
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10286 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10291 msgid "Russian (KOI8-R)"
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10296 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10300 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10304 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10308 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10312 msgid "Greek (Windows-1256)"
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10316 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10320 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10324 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10328 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10332 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10336 msgid "Thai (Windows-874)"
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10340 msgid "Baltic (Latin-7)"
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10344 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10348 msgid "Celtic (Latin-8)"
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10352 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10357 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10358 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10362 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10363 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10366 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10370 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10374 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10378 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10382 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10386 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10390 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10394 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10399 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10400 msgstr "Vietnamees"
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10403 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10407 msgid "Subtitles text encoding"
10408 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10411 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10412 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10415 msgid "Subtitles justification"
10416 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10419 msgid "Set the justification of subtitles"
10420 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10423 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10424 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10428 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10430 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10431 "ondertitelingsbestanden."
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10435 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10436 "but you can choose to disable all formatting."
10438 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10439 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10442 msgid "Text subtitles decoder"
10443 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
10445 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10447 msgstr "USFOndertiteling"
10449 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10450 msgid "USF subtitles decoder"
10451 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10453 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10454 msgid "T.140 text encoder"
10455 msgstr "T.140 tekst encoder"
10457 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10458 msgid "Enable debug"
10459 msgstr "Schakel debug in"
10461 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10463 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10465 "packet assembly info 2\n"
10467 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10469 "packet assembly info 2\n"
10471 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10472 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10473 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10475 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10476 msgid "SVCD subtitles"
10477 msgstr "SVCD ondertiteling"
10479 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10480 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10481 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10483 #: modules/codec/tarkin.c:80
10485 msgid "Tarkin decoder"
10486 msgstr "Tarkin decodeer module"
10488 #: modules/codec/telx.c:55
10489 msgid "Override page"
10490 msgstr "Overschrijf pagina"
10492 #: modules/codec/telx.c:56
10494 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10495 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10496 "usually 888 or 889)."
10498 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10499 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10500 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10503 #: modules/codec/telx.c:61
10504 msgid "Ignore subtitle flag"
10505 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10507 #: modules/codec/telx.c:62
10508 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10510 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10513 #: modules/codec/telx.c:65
10514 msgid "Workaround for France"
10515 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10517 #: modules/codec/telx.c:66
10519 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10520 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10521 "your subtitles don't appear."
10523 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10524 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10525 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10527 #: modules/codec/telx.c:72
10528 msgid "Teletext subtitles decoder"
10529 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10531 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10533 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10534 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10536 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10537 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10539 #: modules/codec/theora.c:104
10540 msgid "Theora video decoder"
10541 msgstr "Theora video decoder"
10543 #: modules/codec/theora.c:110
10544 msgid "Theora video packetizer"
10545 msgstr "Theora video packetizer"
10547 #: modules/codec/theora.c:115
10548 msgid "Theora video encoder"
10549 msgstr "Theora video encoder"
10551 #: modules/codec/twolame.c:57
10553 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10554 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10556 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10557 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10559 #: modules/codec/twolame.c:60
10560 msgid "Stereo mode"
10561 msgstr "Stereo modus"
10563 #: modules/codec/twolame.c:61
10564 msgid "Handling mode for stereo streams"
10565 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10567 #: modules/codec/twolame.c:62
10571 #: modules/codec/twolame.c:64
10572 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10574 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10577 #: modules/codec/twolame.c:65
10578 msgid "Psycho-acoustic model"
10579 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10581 #: modules/codec/twolame.c:67
10582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10583 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10585 #: modules/codec/twolame.c:71
10589 #: modules/codec/twolame.c:71
10590 msgid "Joint stereo"
10591 msgstr "Joint stereo"
10593 #: modules/codec/twolame.c:76
10594 msgid "Libtwolame audio encoder"
10595 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10597 #: modules/codec/vorbis.c:169
10598 msgid "Maximum encoding bitrate"
10599 msgstr "Maximale codering bitrate"
10601 #: modules/codec/vorbis.c:171
10602 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10603 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10605 #: modules/codec/vorbis.c:172
10606 msgid "Minimum encoding bitrate"
10607 msgstr "Minimum codering bitrate"
10609 #: modules/codec/vorbis.c:174
10611 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10614 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10617 #: modules/codec/vorbis.c:177
10618 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10619 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10621 #: modules/codec/vorbis.c:181
10622 msgid "Vorbis audio decoder"
10623 msgstr "Vorbis audio decoder"
10625 #: modules/codec/vorbis.c:192
10626 msgid "Vorbis audio packetizer"
10627 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10629 #: modules/codec/vorbis.c:199
10630 msgid "Vorbis audio encoder"
10631 msgstr "Vorbis audio encoder"
10633 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10634 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10637 #: modules/codec/x264.c:52
10638 msgid "Maximum GOP size"
10639 msgstr "Maximum GOP grootte"
10641 #: modules/codec/x264.c:53
10643 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10644 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10646 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10647 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10648 "koste van zoekprecisie."
10650 #: modules/codec/x264.c:57
10651 msgid "Minimum GOP size"
10652 msgstr "Minimum GOP grootte"
10654 #: modules/codec/x264.c:58
10656 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10657 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10658 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10659 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10660 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10661 "the IDR-frame. \n"
10662 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10663 "frames, but do not start a new GOP."
10665 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10666 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10667 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10668 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10669 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10670 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10671 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10673 #: modules/codec/x264.c:67
10674 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10675 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10677 #: modules/codec/x264.c:68
10679 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10680 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10681 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10682 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10683 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10684 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10687 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10688 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10689 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10690 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10691 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10692 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10693 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10694 "Bereik: 1 tot 100."
10696 #: modules/codec/x264.c:79
10697 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10698 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10700 #: modules/codec/x264.c:80
10702 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10705 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10708 #: modules/codec/x264.c:84
10709 msgid "B-frames between I and P"
10710 msgstr "B-frames tussen I en P"
10712 #: modules/codec/x264.c:85
10713 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10715 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10717 #: modules/codec/x264.c:88
10718 msgid "Adaptive B-frame decision"
10719 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10721 #: modules/codec/x264.c:90
10723 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10724 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10726 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10727 "behalve misschien vlak voor een I-frame. Bereik 0 tot 2."
10729 #: modules/codec/x264.c:94
10731 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10732 "possibly before an I-frame."
10734 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10735 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10737 #: modules/codec/x264.c:98
10738 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10739 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10741 #: modules/codec/x264.c:99
10743 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10744 "negative values cause less B-frames."
10746 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10747 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10749 #: modules/codec/x264.c:102
10750 msgid "Keep some B-frames as references"
10751 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10753 #: modules/codec/x264.c:103
10755 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10756 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10759 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10760 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10761 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10763 #: modules/codec/x264.c:107
10767 #: modules/codec/x264.c:108
10769 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10770 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10772 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10773 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10776 #: modules/codec/x264.c:112
10777 msgid "Number of reference frames"
10778 msgstr "Aantal referentieframes"
10780 #: modules/codec/x264.c:113
10782 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10783 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10784 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10786 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10787 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10788 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10789 "werken. Bereik van 1 tot 16."
10791 #: modules/codec/x264.c:118
10792 msgid "Skip loop filter"
10793 msgstr "Loop-filter overslaan"
10795 #: modules/codec/x264.c:119
10796 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10797 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10799 #: modules/codec/x264.c:121
10800 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10801 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10803 #: modules/codec/x264.c:122
10805 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10806 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10808 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10809 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10811 #: modules/codec/x264.c:126
10812 msgid "H.264 level"
10813 msgstr "H.264 niveau"
10815 #: modules/codec/x264.c:127
10817 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10818 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10819 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10821 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10822 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10823 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10824 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10826 #: modules/codec/x264.c:136
10827 msgid "Interlaced mode"
10828 msgstr "Interlaced modus"
10830 #: modules/codec/x264.c:137
10831 msgid "Pure-interlaced mode."
10832 msgstr "Puur-interlaced modus."
10834 #: modules/codec/x264.c:142
10836 msgstr "QP instellen"
10838 #: modules/codec/x264.c:143
10840 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10841 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10843 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10844 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10845 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10847 #: modules/codec/x264.c:147
10848 msgid "Quality-based VBR"
10849 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10851 #: modules/codec/x264.c:148
10852 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10853 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10855 #: modules/codec/x264.c:150
10857 msgstr "Minimale QP"
10859 #: modules/codec/x264.c:151
10860 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10861 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10863 #: modules/codec/x264.c:154
10865 msgstr "Maximale QP"
10867 #: modules/codec/x264.c:155
10868 msgid "Maximum quantizer parameter."
10869 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10871 #: modules/codec/x264.c:157
10872 msgid "Max QP step"
10873 msgstr "Max QP stap"
10875 #: modules/codec/x264.c:158
10876 msgid "Max QP step between frames."
10877 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10879 #: modules/codec/x264.c:160
10880 msgid "Average bitrate tolerance"
10881 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10883 #: modules/codec/x264.c:161
10884 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10885 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10887 #: modules/codec/x264.c:164
10888 msgid "Max local bitrate"
10889 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10891 #: modules/codec/x264.c:165
10892 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10893 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10895 #: modules/codec/x264.c:167
10897 msgstr "VBV buffer"
10899 #: modules/codec/x264.c:168
10900 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10901 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10903 #: modules/codec/x264.c:171
10904 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10905 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10907 #: modules/codec/x264.c:172
10909 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10912 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10915 #: modules/codec/x264.c:176
10916 msgid "How AQ distributes bits"
10917 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10919 #: modules/codec/x264.c:177
10921 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10923 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10924 " - 2: Move bits between frames"
10926 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10927 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10928 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10929 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10931 #: modules/codec/x264.c:182
10932 msgid "Strength of AQ"
10933 msgstr "Kracht van AQ"
10935 #: modules/codec/x264.c:183
10937 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10938 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10939 " - 0.5: weak AQ\n"
10940 " - 1.5: strong AQ"
10942 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10943 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10945 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10946 " - 1.5: sterke AQ"
10948 #: modules/codec/x264.c:190
10949 msgid "QP factor between I and P"
10950 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10952 #: modules/codec/x264.c:191
10953 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10954 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10956 #: modules/codec/x264.c:194
10957 msgid "QP factor between P and B"
10958 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10960 #: modules/codec/x264.c:195
10961 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10962 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10964 #: modules/codec/x264.c:197
10965 msgid "QP difference between chroma and luma"
10966 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10968 #: modules/codec/x264.c:198
10969 msgid "QP difference between chroma and luma."
10970 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10972 #: modules/codec/x264.c:200
10973 msgid "Multipass ratecontrol"
10974 msgstr "Multipass ratecontrol"
10976 #: modules/codec/x264.c:201
10978 "Multipass ratecontrol:\n"
10979 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10980 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10981 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10983 "Multipass ratecontrol:\n"
10984 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10985 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10986 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10988 #: modules/codec/x264.c:206
10989 msgid "QP curve compression"
10990 msgstr "QP-curve compressie"
10992 #: modules/codec/x264.c:207
10993 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10994 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10996 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10997 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10998 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
11000 #: modules/codec/x264.c:210
11002 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11003 "blurs complexity."
11005 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
11008 #: modules/codec/x264.c:214
11010 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11013 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
11016 #: modules/codec/x264.c:219
11017 msgid "Partitions to consider"
11018 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
11020 #: modules/codec/x264.c:220
11022 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11025 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11026 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11027 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11028 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11030 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
11033 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11034 " - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11035 " - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11036 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
11038 #: modules/codec/x264.c:228
11039 msgid "Direct MV prediction mode"
11040 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
11042 #: modules/codec/x264.c:229
11043 msgid "Direct MV prediction mode."
11044 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
11046 #: modules/codec/x264.c:232
11047 msgid "Direct prediction size"
11048 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
11050 #: modules/codec/x264.c:233
11052 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11054 " - -1: smallest possible according to level\n"
11056 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
11058 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
11060 #: modules/codec/x264.c:239
11061 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11062 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
11064 #: modules/codec/x264.c:240
11065 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11066 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
11068 #: modules/codec/x264.c:242
11069 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11070 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11072 #: modules/codec/x264.c:244
11074 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11076 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11077 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11078 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11079 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11081 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11083 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11084 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11085 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11086 "testdoeleinden)\n"
11087 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11088 "testdoeleinden)\n"
11090 #: modules/codec/x264.c:251
11092 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11094 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11095 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11096 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11098 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11100 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11101 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11102 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11103 "testdoeleinden)\n"
11105 #: modules/codec/x264.c:259
11106 msgid "Maximum motion vector search range"
11107 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11109 #: modules/codec/x264.c:260
11111 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11112 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11113 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11115 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11116 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11117 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11120 #: modules/codec/x264.c:265
11121 msgid "Maximum motion vector length"
11122 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11124 #: modules/codec/x264.c:266
11126 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11128 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11131 #: modules/codec/x264.c:271
11132 msgid "Minimum buffer space between threads"
11133 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11135 #: modules/codec/x264.c:272
11137 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11140 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11143 #: modules/codec/x264.c:276
11144 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11145 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11147 #: modules/codec/x264.c:280
11149 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11150 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11151 "quality). Range 1 to 9."
11153 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11154 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11155 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11157 #: modules/codec/x264.c:285
11159 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11160 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11161 "quality). Range 1 to 7."
11163 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11164 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11165 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11167 #: modules/codec/x264.c:290
11169 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11170 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11171 "quality). Range 1 to 6."
11173 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11174 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11175 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
11177 #: modules/codec/x264.c:295
11179 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11180 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11181 "quality). Range 1 to 5."
11183 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11184 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11185 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
11187 #: modules/codec/x264.c:300
11188 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11189 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
11191 #: modules/codec/x264.c:301
11192 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11194 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
11196 #: modules/codec/x264.c:304
11197 msgid "Decide references on a per partition basis"
11198 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
11200 #: modules/codec/x264.c:305
11202 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11203 "as opposed to only one ref per macroblock."
11205 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
11206 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
11208 #: modules/codec/x264.c:309
11209 msgid "Chroma in motion estimation"
11210 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11212 #: modules/codec/x264.c:310
11213 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11214 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
11216 #: modules/codec/x264.c:313
11217 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11218 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
11220 #: modules/codec/x264.c:314
11221 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11222 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11224 #: modules/codec/x264.c:316
11225 msgid "Adaptive spatial transform size"
11226 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11228 #: modules/codec/x264.c:318
11229 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11230 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11232 #: modules/codec/x264.c:320
11233 msgid "Trellis RD quantization"
11234 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11236 #: modules/codec/x264.c:321
11238 "Trellis RD quantization: \n"
11240 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11241 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11242 "This requires CABAC."
11244 "Trellis RD quantisatie: \n"
11245 " - 0: uitgeschakeld\n"
11246 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
11247 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11248 "Dit vereist CABAC."
11250 #: modules/codec/x264.c:327
11251 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11252 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
11254 #: modules/codec/x264.c:328
11255 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11256 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
11258 #: modules/codec/x264.c:330
11259 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11260 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
11262 #: modules/codec/x264.c:331
11264 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11265 "small single coefficient."
11267 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11268 "coëfficiënt bevatten."
11270 #: modules/codec/x264.c:336
11272 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11275 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11276 "bruikbaar bereik."
11278 #: modules/codec/x264.c:340
11279 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11280 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11282 #: modules/codec/x264.c:341
11283 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11285 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11288 #: modules/codec/x264.c:344
11289 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11290 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11292 #: modules/codec/x264.c:345
11293 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11295 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11298 #: modules/codec/x264.c:352
11299 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11300 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11302 #: modules/codec/x264.c:353
11303 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11304 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11306 #: modules/codec/x264.c:357
11307 msgid "CPU optimizations"
11308 msgstr "Processor-optimalisaties"
11310 #: modules/codec/x264.c:358
11311 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11312 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11314 #: modules/codec/x264.c:360
11315 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11316 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11318 #: modules/codec/x264.c:361
11319 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11321 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
11323 #: modules/codec/x264.c:363
11324 msgid "PSNR computation"
11325 msgstr "PSNR berekening"
11327 #: modules/codec/x264.c:364
11329 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11332 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11333 "werkelijke coderingskwaliteit."
11335 #: modules/codec/x264.c:367
11336 msgid "SSIM computation"
11337 msgstr "SSIM berekening"
11339 #: modules/codec/x264.c:368
11341 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11344 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11345 "werkelijke coderingskwaliteit."
11347 #: modules/codec/x264.c:371
11349 msgstr "Stille modus"
11351 #: modules/codec/x264.c:372
11352 msgid "Quiet mode."
11353 msgstr "Stille modus."
11355 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11358 msgstr "Statistieken"
11360 #: modules/codec/x264.c:375
11361 msgid "Print stats for each frame."
11362 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
11364 #: modules/codec/x264.c:378
11365 msgid "SPS and PPS id numbers"
11366 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11368 #: modules/codec/x264.c:379
11370 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11373 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11374 "elkaar te plakken."
11376 #: modules/codec/x264.c:383
11377 msgid "Access unit delimiters"
11378 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11380 #: modules/codec/x264.c:384
11381 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11382 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11384 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11388 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11392 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11396 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11400 #: modules/codec/x264.c:397
11404 #: modules/codec/x264.c:403
11408 #: modules/codec/x264.c:403
11412 #: modules/codec/x264.c:403
11416 #: modules/codec/x264.c:403
11420 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11422 msgstr "ruimtelijk"
11424 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11428 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11429 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11433 #: modules/codec/x264.c:418
11435 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11436 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
11438 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11439 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11440 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
11442 #: modules/codec/zvbi.c:59
11443 msgid "Teletext page"
11444 msgstr "Teletext pagina"
11446 #: modules/codec/zvbi.c:60
11447 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11448 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11450 #: modules/codec/zvbi.c:63
11451 msgid "Text is always opaque"
11452 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11454 #: modules/codec/zvbi.c:64
11455 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11456 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11458 #: modules/codec/zvbi.c:67
11459 msgid "Teletext alignment"
11460 msgstr "Teletext uitlijning"
11462 #: modules/codec/zvbi.c:69
11464 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11465 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11468 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11469 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11470 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11472 #: modules/codec/zvbi.c:73
11473 msgid "Teletext text subtitles"
11474 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11476 #: modules/codec/zvbi.c:74
11477 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11478 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11480 #: modules/codec/zvbi.c:83
11481 msgid "VBI and Teletext decoder"
11482 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11484 #: modules/codec/zvbi.c:84
11485 msgid "VBI & Teletext"
11486 msgstr "VBI en Teletext"
11488 #: modules/codec/zvbi.c:687
11492 #: modules/codec/zvbi.c:701
11496 #: modules/control/dbus.c:128
11500 #: modules/control/dbus.c:131
11501 msgid "D-Bus control interface"
11502 msgstr "D-Bus controle-interface"
11504 #: modules/control/gestures.c:81
11505 msgid "Motion threshold (10-100)"
11506 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11508 #: modules/control/gestures.c:83
11509 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11510 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11512 #: modules/control/gestures.c:85
11513 msgid "Trigger button"
11514 msgstr "Activatieknop"
11516 #: modules/control/gestures.c:87
11517 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11518 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11520 #: modules/control/gestures.c:91
11524 #: modules/control/gestures.c:94
11526 msgstr "Muisbewegingen"
11528 #: modules/control/gestures.c:102
11529 msgid "Mouse gestures control interface"
11530 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11532 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11533 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11535 msgid "Global Hotkeys"
11536 msgstr "Sneltoetsen"
11538 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11539 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11541 msgid "Global Hotkeys interface"
11542 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11544 #: modules/control/hotkeys.c:100
11546 msgid "Volume Control"
11547 msgstr "Tijdsbediening"
11549 #: modules/control/hotkeys.c:100
11551 msgid "Position Control"
11554 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11558 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11561 msgstr "Sneltoetsen"
11563 #: modules/control/hotkeys.c:104
11564 msgid "Hotkeys management interface"
11565 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11567 #: modules/control/hotkeys.c:109
11569 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11570 msgstr "Mux-bediening"
11572 #: modules/control/hotkeys.c:110
11574 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11578 #: modules/control/hotkeys.c:418
11580 msgid "Audio Device: %s"
11581 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11583 #: modules/control/hotkeys.c:513
11585 msgid "Audio track: %s"
11586 msgstr "Audiospoor: %s"
11588 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11590 msgid "Subtitle track: %s"
11591 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11593 #: modules/control/hotkeys.c:528
11597 #: modules/control/hotkeys.c:575
11599 msgid "Aspect ratio: %s"
11600 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11602 #: modules/control/hotkeys.c:603
11605 msgstr "Bijsnijden: %s"
11607 #: modules/control/hotkeys.c:617
11608 msgid "Zooming reset"
11611 #: modules/control/hotkeys.c:625
11613 msgid "Scaled to screen"
11614 msgstr "Vul naar scherm"
11616 #: modules/control/hotkeys.c:628
11618 msgid "Original Size"
11619 msgstr "Originele audio"
11621 #: modules/control/hotkeys.c:670
11623 msgid "Deinterlace mode: %s"
11624 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11626 #: modules/control/hotkeys.c:702
11628 msgid "Zoom mode: %s"
11629 msgstr "Zoom modus: %s"
11631 #: modules/control/hotkeys.c:762
11636 #: modules/control/hotkeys.c:788
11641 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11643 msgid "Subtitle delay %i ms"
11644 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11646 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11648 msgid "Audio delay %i ms"
11649 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11651 #: modules/control/hotkeys.c:908
11655 #: modules/control/hotkeys.c:910
11656 msgid "Recording done"
11657 msgstr "Opname voltooid"
11659 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11661 msgid "Volume %d%%"
11662 msgstr "Volume %d%%"
11664 #: modules/control/http/http.c:39
11665 msgid "Host address"
11666 msgstr "Server adres"
11668 #: modules/control/http/http.c:41
11670 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11671 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11672 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11674 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11675 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11676 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11678 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11679 msgid "Source directory"
11680 msgstr "Brondirectory"
11682 #: modules/control/http/http.c:47
11684 msgstr "Hulpprogramma's"
11686 #: modules/control/http/http.c:49
11688 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11689 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11691 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11692 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11694 #: modules/control/http/http.c:51
11695 msgid "Export album art as /art."
11696 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11698 #: modules/control/http/http.c:53
11700 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11703 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11704 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11706 #: modules/control/http/http.c:56
11707 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11708 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11710 #: modules/control/http/http.c:59
11711 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11712 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11714 #: modules/control/http/http.c:61
11715 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11716 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11718 #: modules/control/http/http.c:64
11719 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11720 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11722 #: modules/control/http/http.c:67
11726 #: modules/control/http/http.c:68
11727 msgid "HTTP remote control interface"
11728 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11730 #: modules/control/http/http.c:78
11734 #: modules/control/lirc.c:45
11735 msgid "Change the lirc configuration file."
11736 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11738 #: modules/control/lirc.c:47
11740 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11741 "users home directory."
11743 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11744 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11746 #: modules/control/lirc.c:57
11750 #: modules/control/lirc.c:60
11751 msgid "Infrared remote control interface"
11752 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11754 #: modules/control/motion.c:72
11755 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11756 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11758 #: modules/control/motion.c:78
11762 #: modules/control/motion.c:80
11763 msgid "motion control interface"
11764 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11766 #: modules/control/motion.c:81
11768 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11770 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11773 #: modules/control/netsync.c:66
11774 msgid "Act as master"
11775 msgstr "Gedraag als meester."
11777 #: modules/control/netsync.c:67
11778 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11779 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11781 #: modules/control/netsync.c:71
11782 msgid "Master client ip address"
11783 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11785 #: modules/control/netsync.c:72
11786 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11788 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11790 #: modules/control/netsync.c:76
11791 msgid "Network Sync"
11792 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11794 #: modules/control/ntservice.c:43
11795 msgid "Install Windows Service"
11796 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11798 #: modules/control/ntservice.c:45
11799 msgid "Install the Service and exit."
11800 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11802 #: modules/control/ntservice.c:46
11803 msgid "Uninstall Windows Service"
11804 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11806 #: modules/control/ntservice.c:48
11807 msgid "Uninstall the Service and exit."
11808 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11810 #: modules/control/ntservice.c:49
11811 msgid "Display name of the Service"
11812 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11814 #: modules/control/ntservice.c:51
11815 msgid "Change the display name of the Service."
11816 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11818 #: modules/control/ntservice.c:52
11819 msgid "Configuration options"
11820 msgstr "Configuratieopties"
11822 #: modules/control/ntservice.c:54
11824 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11825 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11828 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11829 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11830 "juist geconfigureerd is."
11832 #: modules/control/ntservice.c:59
11834 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11835 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11836 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11838 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11839 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11840 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11841 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11843 #: modules/control/ntservice.c:65
11847 #: modules/control/ntservice.c:66
11848 msgid "Windows Service interface"
11849 msgstr "Windows Dienst interface"
11851 #: modules/control/rc.c:73
11852 msgid "Initializing"
11853 msgstr "Initialiseren"
11855 #: modules/control/rc.c:74
11859 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11867 #: modules/control/rc.c:77
11871 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11875 #: modules/control/rc.c:165
11876 msgid "Show stream position"
11877 msgstr "Laat stream positie zien"
11879 #: modules/control/rc.c:166
11881 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11882 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11884 #: modules/control/rc.c:169
11886 msgstr "Simuleer TTY"
11888 #: modules/control/rc.c:170
11889 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11890 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11892 #: modules/control/rc.c:172
11893 msgid "UNIX socket command input"
11894 msgstr "Unix socket commando invoer"
11896 #: modules/control/rc.c:173
11897 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11898 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11900 #: modules/control/rc.c:176
11901 msgid "TCP command input"
11902 msgstr "TCP commando invoer"
11904 #: modules/control/rc.c:177
11906 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11907 "port the interface will bind to."
11909 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11910 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11912 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11913 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11914 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11916 #: modules/control/rc.c:183
11918 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11919 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11920 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11922 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11923 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11924 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11927 #: modules/control/rc.c:190
11929 msgstr "Afstandsbediening"
11931 #: modules/control/rc.c:193
11932 msgid "Remote control interface"
11933 msgstr "Afstandsbediening interface"
11935 #: modules/control/rc.c:342
11936 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11937 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11939 #: modules/control/rc.c:815
11941 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11942 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11944 #: modules/control/rc.c:849
11945 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11946 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11948 #: modules/control/rc.c:851
11949 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11950 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11952 #: modules/control/rc.c:852
11953 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11954 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11956 #: modules/control/rc.c:853
11957 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11958 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11960 #: modules/control/rc.c:854
11961 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11962 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11964 #: modules/control/rc.c:855
11965 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11966 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11968 #: modules/control/rc.c:856
11969 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11970 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11972 #: modules/control/rc.c:857
11973 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11974 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11976 #: modules/control/rc.c:858
11977 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11978 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11980 #: modules/control/rc.c:859
11981 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11982 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11984 #: modules/control/rc.c:860
11985 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11987 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11989 #: modules/control/rc.c:861
11990 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11991 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11993 #: modules/control/rc.c:862
11994 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11995 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11997 #: modules/control/rc.c:863
11998 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11999 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
12001 #: modules/control/rc.c:864
12002 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12003 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
12005 #: modules/control/rc.c:865
12006 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12007 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
12009 #: modules/control/rc.c:866
12010 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12011 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
12013 #: modules/control/rc.c:867
12014 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12015 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
12017 #: modules/control/rc.c:868
12018 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12019 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
12021 #: modules/control/rc.c:869
12022 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12023 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
12025 #: modules/control/rc.c:871
12026 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12027 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
12029 #: modules/control/rc.c:872
12030 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12031 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
12033 #: modules/control/rc.c:873
12034 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12035 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
12037 #: modules/control/rc.c:874
12038 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12039 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
12041 #: modules/control/rc.c:875
12042 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12043 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
12045 #: modules/control/rc.c:876
12046 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12047 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
12049 #: modules/control/rc.c:877
12050 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12051 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
12053 #: modules/control/rc.c:878
12054 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12055 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
12057 #: modules/control/rc.c:879
12058 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12059 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
12061 #: modules/control/rc.c:880
12062 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12063 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
12065 #: modules/control/rc.c:881
12066 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12067 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
12069 #: modules/control/rc.c:882
12070 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12071 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
12073 #: modules/control/rc.c:883
12074 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12075 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12077 #: modules/control/rc.c:884
12078 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12079 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12081 #: modules/control/rc.c:886
12082 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12083 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
12085 #: modules/control/rc.c:887
12086 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12087 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
12089 #: modules/control/rc.c:888
12090 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12091 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
12093 #: modules/control/rc.c:889
12094 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12095 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
12097 #: modules/control/rc.c:890
12098 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12099 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
12101 #: modules/control/rc.c:891
12102 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12103 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12105 #: modules/control/rc.c:892
12106 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12107 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12109 #: modules/control/rc.c:893
12110 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12111 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12113 #: modules/control/rc.c:894
12114 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12115 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
12117 #: modules/control/rc.c:895
12118 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12119 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
12121 #: modules/control/rc.c:896
12122 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12123 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12125 #: modules/control/rc.c:897
12126 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12127 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12129 #: modules/control/rc.c:898
12130 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12131 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
12133 #: modules/control/rc.c:899
12134 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12135 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12137 #: modules/control/rc.c:904
12138 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12139 msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overleg REGEL in de video"
12141 #: modules/control/rc.c:905
12142 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12143 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12145 #: modules/control/rc.c:906
12146 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12147 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12149 #: modules/control/rc.c:907
12150 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12151 msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
12153 #: modules/control/rc.c:908
12154 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12155 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12157 #: modules/control/rc.c:909
12158 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12159 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12161 #: modules/control/rc.c:910
12162 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12163 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12165 #: modules/control/rc.c:911
12166 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12167 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12169 #: modules/control/rc.c:913
12170 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12171 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
12173 #: modules/control/rc.c:914
12174 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12175 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12177 #: modules/control/rc.c:915
12178 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12179 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12181 #: modules/control/rc.c:916
12182 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12183 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12185 #: modules/control/rc.c:917
12186 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12187 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12189 #: modules/control/rc.c:919
12190 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12191 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12193 #: modules/control/rc.c:920
12194 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12195 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12197 #: modules/control/rc.c:921
12198 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12199 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12201 #: modules/control/rc.c:922
12202 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12203 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12205 #: modules/control/rc.c:923
12206 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12207 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12209 #: modules/control/rc.c:924
12210 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12211 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12213 #: modules/control/rc.c:925
12214 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12215 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12217 #: modules/control/rc.c:926
12218 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12219 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12221 #: modules/control/rc.c:927
12222 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12223 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12225 #: modules/control/rc.c:928
12226 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12227 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12229 #: modules/control/rc.c:929
12230 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12231 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12233 #: modules/control/rc.c:930
12234 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12235 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12237 #: modules/control/rc.c:931
12238 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12239 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12241 #: modules/control/rc.c:932
12242 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12243 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12245 #: modules/control/rc.c:935
12246 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12247 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12249 #: modules/control/rc.c:936
12250 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12251 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
12253 #: modules/control/rc.c:937
12254 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12255 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
12257 #: modules/control/rc.c:938
12258 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12259 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12261 #: modules/control/rc.c:940
12262 msgid "+----[ end of help ]"
12263 msgstr "+----[ einde van help ]"
12265 #: modules/control/rc.c:1053
12266 msgid "Press menu select or pause to continue."
12267 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12269 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12270 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12271 #: modules/control/rc.c:1929
12272 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12273 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12275 #: modules/control/rc.c:1410
12276 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12277 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12279 #: modules/control/rc.c:1421
12281 msgid "Playlist has only %d elements"
12282 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12284 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12285 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12286 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12288 #: modules/control/rc.c:1988
12289 msgid "Unknown command!"
12290 msgstr "Onbekend commando!"
12292 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12293 msgid "+-[Incoming]"
12294 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12296 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12298 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12299 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12301 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12303 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12304 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
12306 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12308 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12309 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12311 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12313 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12314 msgstr "| demux bitratio : %6.0f kb/s"
12316 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12317 msgid "+-[Video Decoding]"
12318 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12320 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12322 msgid "| video decoded : %5i"
12323 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
12325 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12327 msgid "| frames displayed : %5i"
12328 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
12330 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12332 msgid "| frames lost : %5i"
12333 msgstr "| beelden verloren : %5i"
12335 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12336 msgid "+-[Audio Decoding]"
12337 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12339 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12341 msgid "| audio decoded : %5i"
12342 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
12344 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12346 msgid "| buffers played : %5i"
12347 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
12349 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12351 msgid "| buffers lost : %5i"
12352 msgstr "| buffers verloren : %5i"
12354 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12355 msgid "+-[Streaming]"
12356 msgstr "+-[Streamen]"
12358 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12360 msgid "| packets sent : %5i"
12361 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
12363 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12365 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12366 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
12368 #: modules/control/rc.c:2037
12370 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12371 msgstr "| verzend bitrate : %6.0f kb/s"
12373 #: modules/control/showintf.c:67
12375 msgstr "Drempelwaarde"
12377 #: modules/control/showintf.c:68
12378 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12379 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12381 #: modules/control/signals.c:37
12385 #: modules/control/signals.c:40
12386 msgid "POSIX signals handling interface"
12387 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12389 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12393 #: modules/control/telnet.c:79
12395 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12396 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12397 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12399 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12400 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12401 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12403 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12404 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12405 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12409 #: modules/control/telnet.c:84
12411 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12414 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12416 #: modules/control/telnet.c:88
12418 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12419 "default value is \"admin\"."
12421 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12422 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12424 #: modules/control/telnet.c:102
12425 msgid "VLM remote control interface"
12426 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12428 #: modules/demux/aiff.c:49
12429 msgid "AIFF demuxer"
12430 msgstr "AIFF demuxer"
12432 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12433 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12434 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12436 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12437 msgid "Could not demux ASF stream"
12438 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12440 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12441 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12442 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12444 #: modules/demux/au.c:50
12446 msgstr "AU demuxer"
12448 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12449 msgid "FFmpeg demuxer"
12450 msgstr "FFmpeg demuxer"
12452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12457 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12458 msgid "FFmpeg muxer"
12459 msgstr "FFmpeg muxer"
12461 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12463 msgstr "Ffmpeg mux"
12465 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12466 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12467 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12469 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12470 msgid "Force interleaved method"
12471 msgstr "Forceer de interleave methode"
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12474 msgid "Force interleaved method."
12475 msgstr "Forceer de interleave methode."
12477 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12478 msgid "Force index creation"
12479 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12481 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12483 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12484 "incomplete (not seekable)."
12486 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12487 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12489 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12493 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12495 msgstr "Altijd repareren"
12497 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12499 msgstr "Nooit repareren"
12501 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12502 msgid "AVI demuxer"
12503 msgstr "AVI demuxer"
12505 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12512 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12513 "Do you want to try to fix it?\n"
12515 "This might take a long time."
12517 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12518 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12520 "Deze actie kan lang duren."
12522 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12526 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12527 msgid "Don't repair"
12528 msgstr "Niet repareren"
12530 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12531 msgid "Fixing AVI Index..."
12532 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12534 #: modules/demux/cdg.c:45
12535 msgid "CDG demuxer"
12536 msgstr "CDG demuxer"
12538 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12539 msgid "Dump filename"
12540 msgstr "Dump bestandsnaam"
12542 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12543 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12545 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12547 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12548 msgid "Append to existing file"
12549 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12551 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12552 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12553 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12555 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12556 msgid "File dumper"
12557 msgstr "Bestands-dumper"
12559 #: modules/demux/flac.c:49
12560 msgid "FLAC demuxer"
12561 msgstr "FLAC demuxer"
12563 #: modules/demux/gme.cpp:55
12564 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12565 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12567 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12569 msgid "Closed captions"
12570 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
12572 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12574 msgid "Textual audio descriptions"
12575 msgstr "Sessie beschrijving"
12577 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12580 msgstr "Kazakstaans"
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12584 msgid "Ticker text"
12587 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12589 msgid "Active regions"
12590 msgstr "Actieve vensters"
12592 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12594 msgid "Semantic annotations"
12595 msgstr "Prestatie-opties"
12597 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12607 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12608 msgid "Linguistic markup"
12611 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12615 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12617 msgid "Subtitles (images)"
12618 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
12620 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12621 msgid "Slides (text)"
12624 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12626 msgid "Slides (images)"
12627 msgstr "Afbeelding mengen"
12629 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12631 msgid "Unknown category"
12632 msgstr "Onbekende video"
12634 #: modules/demux/live555.cpp:77
12636 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12637 "should be set in millisecond units."
12639 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12640 "milliseconden opgegeven."
12642 #: modules/demux/live555.cpp:80
12643 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12644 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12646 #: modules/demux/live555.cpp:81
12648 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12649 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12650 "cannot connect to normal RTSP servers."
12652 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12653 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12654 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12656 #: modules/demux/live555.cpp:85
12657 msgid "RTSP user name"
12658 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12660 #: modules/demux/live555.cpp:86
12662 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12665 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12666 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12668 #: modules/demux/live555.cpp:88
12669 msgid "RTSP password"
12670 msgstr "RTSP wachtwoord"
12672 #: modules/demux/live555.cpp:89
12673 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12675 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12676 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12678 #: modules/demux/live555.cpp:93
12679 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12680 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12682 #: modules/demux/live555.cpp:103
12683 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12684 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12686 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12688 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12689 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12691 #: modules/demux/live555.cpp:112
12692 msgid "Client port"
12693 msgstr "Client poort"
12695 #: modules/demux/live555.cpp:113
12696 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12697 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12699 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12700 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12701 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12703 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12704 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12705 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12707 #: modules/demux/live555.cpp:121
12708 msgid "HTTP tunnel port"
12709 msgstr "HTTP tunnel poort"
12711 #: modules/demux/live555.cpp:122
12712 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12713 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12715 #: modules/demux/live555.cpp:612
12716 msgid "RTSP authentication"
12717 msgstr "RTSP authentificatie"
12719 #: modules/demux/live555.cpp:613
12720 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12721 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12723 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12724 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12725 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12726 msgid "Frames per Second"
12727 msgstr "Beelden per seconde"
12729 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12731 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12732 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12734 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12735 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12737 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12738 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12739 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12741 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12742 msgid "--- DVD Menu"
12743 msgstr "--- Dvd-menu"
12745 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12746 msgid "First Played"
12747 msgstr "Eerst afgespeeld"
12749 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12750 msgid "Video Manager"
12751 msgstr "Videobeheer"
12753 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12754 msgid "----- Title"
12755 msgstr "----- Titel"
12757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12758 msgid "Matroska stream demuxer"
12759 msgstr "Matroska stream demuxer"
12761 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12762 msgid "Ordered chapters"
12763 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12765 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12766 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12767 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12769 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12770 msgid "Chapter codecs"
12771 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12773 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12774 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12775 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12777 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12778 msgid "Preload Directory"
12779 msgstr "Directory voorladen"
12781 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12783 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12784 "for broken files)."
12786 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12787 "(niet goed voor defecte bestanden)."
12789 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12790 msgid "Seek based on percent not time"
12791 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12793 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12794 msgid "Seek based on percent not time."
12795 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12798 msgid "Dummy Elements"
12799 msgstr "Dummy-elementen"
12801 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12802 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12804 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12807 #: modules/demux/mod.c:53
12808 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12809 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12811 #: modules/demux/mod.c:54
12812 msgid "Enable reverberation"
12813 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12815 #: modules/demux/mod.c:55
12816 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12817 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12819 #: modules/demux/mod.c:57
12820 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12821 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12823 #: modules/demux/mod.c:59
12824 msgid "Enable megabass mode"
12825 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12827 #: modules/demux/mod.c:60
12828 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12829 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12831 #: modules/demux/mod.c:62
12833 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12834 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12836 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12837 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12840 #: modules/demux/mod.c:65
12841 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12842 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12844 #: modules/demux/mod.c:67
12845 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12846 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12848 #: modules/demux/mod.c:72
12849 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12850 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12852 #: modules/demux/mod.c:80
12854 msgstr "Kunstmatige galm"
12856 #: modules/demux/mod.c:83
12857 msgid "Reverberation level"
12858 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12860 #: modules/demux/mod.c:85
12861 msgid "Reverberation delay"
12862 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12864 #: modules/demux/mod.c:87
12868 #: modules/demux/mod.c:90
12869 msgid "Mega bass level"
12870 msgstr "Mega bas niveau"
12872 #: modules/demux/mod.c:92
12873 msgid "Mega bass cutoff"
12874 msgstr "Mega bas afsnijding"
12876 #: modules/demux/mod.c:94
12880 #: modules/demux/mod.c:97
12881 msgid "Surround level"
12882 msgstr "Surround-niveau"
12884 #: modules/demux/mod.c:99
12885 msgid "Surround delay (ms)"
12886 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12889 msgid "MP4 stream demuxer"
12890 msgstr "MP4 stream demuxer"
12892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12896 #: modules/demux/mpc.c:58
12897 msgid "MusePack demuxer"
12898 msgstr "MusePack demuxer"
12900 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12902 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12903 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS audio"
12905 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12906 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12907 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12909 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12910 msgid "H264 video demuxer"
12911 msgstr "H264 video demuxer"
12913 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12915 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12917 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12920 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12921 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12922 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12924 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12929 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12930 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12931 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12933 #: modules/demux/nsc.c:46
12934 msgid "Windows Media NSC metademux"
12935 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12937 #: modules/demux/nsv.c:49
12938 msgid "NullSoft demuxer"
12939 msgstr "NullSoft demuxer"
12941 #: modules/demux/nuv.c:49
12942 msgid "Nuv demuxer"
12943 msgstr "Nuv demuxer"
12945 #: modules/demux/ogg.c:54
12946 msgid "OGG demuxer"
12947 msgstr "OGG demuxer"
12949 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12950 msgid "Google Video"
12951 msgstr "Google video"
12953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12955 msgstr "Auto-start"
12957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12958 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12959 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12962 msgid "Show shoutcast adult content"
12963 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12966 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12968 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12969 "video afspeellijsten."
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12973 msgstr "Reclame overslaan"
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12977 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12978 "prevent adding them to the playlist."
12980 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12981 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12982 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12985 msgid "M3U playlist import"
12986 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12990 msgid "RAM playlist import"
12991 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12994 msgid "PLS playlist import"
12995 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12998 msgid "B4S playlist import"
12999 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
13001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13002 msgid "DVB playlist import"
13003 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
13005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13006 msgid "Podcast parser"
13007 msgstr "Podcast inlezer"
13009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13010 msgid "XSPF playlist import"
13011 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
13013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13014 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13015 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
13017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13018 msgid "ASX playlist import"
13019 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13022 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13023 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13026 msgid "QuickTime Media Link importer"
13027 msgstr "QuickTime Media Link importer"
13029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13030 msgid "Google Video Playlist importer"
13031 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
13033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13034 msgid "Dummy ifo demux"
13035 msgstr "Dummy ifo demux"
13037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13038 msgid "iTunes Music Library importer"
13039 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
13041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13043 msgid "Podcast Info"
13044 msgstr "Podcast informatie"
13046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13047 msgid "Podcast Summary"
13048 msgstr "Podcast samenvatting"
13050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13051 msgid "Podcast Size"
13052 msgstr "Podcast grootte"
13054 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13058 #: modules/demux/ps.c:43
13059 msgid "Trust MPEG timestamps"
13060 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
13062 #: modules/demux/ps.c:44
13064 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13065 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13066 "calculate from the bitrate instead."
13068 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
13069 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
13070 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
13072 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13073 msgid "MPEG-PS demuxer"
13074 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13076 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13080 #: modules/demux/pva.c:43
13081 msgid "PVA demuxer"
13082 msgstr "PVA demuxer"
13084 #: modules/demux/rawdv.c:41
13086 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13088 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
13091 #: modules/demux/rawdv.c:49
13092 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13093 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13095 #: modules/demux/rawvid.c:46
13098 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13099 "30000/1001 or 29.97"
13100 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
13102 #: modules/demux/rawvid.c:50
13103 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13104 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
13106 #: modules/demux/rawvid.c:54
13107 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13108 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
13110 #: modules/demux/rawvid.c:57
13111 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13112 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13114 #: modules/demux/rawvid.c:58
13115 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13116 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13118 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13119 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13120 msgid "Aspect ratio"
13121 msgstr "Beeldverhouding"
13123 #: modules/demux/rawvid.c:62
13125 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13126 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13128 #: modules/demux/rawvid.c:66
13129 msgid "Raw video demuxer"
13130 msgstr "Raw video demuxer"
13132 #: modules/demux/real.c:70
13133 msgid "Real demuxer"
13134 msgstr "Real demuxer"
13136 #: modules/demux/smf.c:43
13137 msgid "SMF demuxer"
13138 msgstr "SMF demuxer"
13140 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13141 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13143 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13146 #: modules/demux/subtitle.c:56
13148 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13149 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13151 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
13152 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13154 #: modules/demux/subtitle.c:59
13156 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13157 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13158 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13159 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13160 "autodetection, this should always work)."
13162 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13163 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13164 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13165 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
13166 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13168 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13169 msgid "Text subtitles parser"
13170 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13172 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13173 msgid "Frames per second"
13174 msgstr "Beelden per seconde"
13176 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13177 msgid "Subtitles delay"
13178 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13180 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13181 msgid "Subtitles format"
13182 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13184 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13186 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13187 "based subtitle formats without a fixed value."
13189 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
13190 "invloed hebben op frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
13193 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13195 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13197 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13200 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13201 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13202 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13204 #: modules/demux/ts.c:100
13208 #: modules/demux/ts.c:102
13209 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13211 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13214 #: modules/demux/ts.c:104
13215 msgid "Set id of ES to PID"
13216 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13218 #: modules/demux/ts.c:105
13220 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13221 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13222 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13224 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13225 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13226 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13228 #: modules/demux/ts.c:110
13229 msgid "Fast udp streaming"
13230 msgstr "Snelle udp streaming"
13232 #: modules/demux/ts.c:112
13233 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13235 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13237 #: modules/demux/ts.c:114
13238 msgid "MTU for out mode"
13239 msgstr "MTU voor uit modus"
13241 #: modules/demux/ts.c:115
13242 msgid "MTU for out mode."
13243 msgstr "MTU voor uit modus."
13245 #: modules/demux/ts.c:117
13249 #: modules/demux/ts.c:118
13250 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13251 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13253 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13254 msgid "Second CSA Key"
13255 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13257 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13259 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13262 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13263 "hexadecimale bytes)."
13265 #: modules/demux/ts.c:124
13266 msgid "Silent mode"
13267 msgstr "Stille modus"
13269 #: modules/demux/ts.c:125
13270 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13271 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13273 #: modules/demux/ts.c:127
13274 msgid "CAPMT System ID"
13275 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13277 #: modules/demux/ts.c:128
13278 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13279 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13281 #: modules/demux/ts.c:130
13282 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13283 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13285 #: modules/demux/ts.c:131
13287 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13288 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13290 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13291 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13294 #: modules/demux/ts.c:135
13295 msgid "Filename of dump"
13296 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13298 #: modules/demux/ts.c:136
13299 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13300 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13302 #: modules/demux/ts.c:138
13306 #: modules/demux/ts.c:140
13308 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13311 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13312 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13314 #: modules/demux/ts.c:143
13315 msgid "Dump buffer size"
13316 msgstr "Schijver buffergrootte"
13318 #: modules/demux/ts.c:145
13320 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13321 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13323 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13324 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13327 #: modules/demux/ts.c:149
13328 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13329 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13331 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13336 #: modules/demux/ts.c:180
13337 msgid "Teletext subtitles"
13338 msgstr "Teletext ondertiteling"
13340 #: modules/demux/ts.c:181
13342 msgid "Teletext: additional information"
13343 msgstr "Teletekst additionele informatie"
13345 #: modules/demux/ts.c:182
13347 msgid "Teletext: program schedule"
13348 msgstr "Teletekst programmering"
13350 #: modules/demux/ts.c:183
13352 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13353 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13355 #: modules/demux/ts.c:3426
13356 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13357 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13359 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13360 msgid "clean effects"
13361 msgstr "effecten wissen"
13363 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13364 msgid "hearing impaired"
13365 msgstr "slechthorend"
13367 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13368 msgid "visual impaired commentary"
13369 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13371 #: modules/demux/tta.c:45
13372 msgid "TTA demuxer"
13373 msgstr "TTA demuxer"
13375 #: modules/demux/ty.c:59
13379 #: modules/demux/ty.c:60
13380 msgid "TY Stream audio/video demux"
13381 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13383 #: modules/demux/ty.c:771
13384 msgid "Closed captions 1"
13385 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13387 #: modules/demux/ty.c:772
13388 msgid "Closed captions 2"
13389 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13391 #: modules/demux/ty.c:773
13392 msgid "Closed captions 3"
13393 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13395 #: modules/demux/ty.c:774
13396 msgid "Closed captions 4"
13397 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13399 #: modules/demux/vc1.c:44
13400 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13401 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
13403 #: modules/demux/vc1.c:50
13404 msgid "VC1 video demuxer"
13405 msgstr "VC1 video demuxer"
13407 #: modules/demux/vobsub.c:53
13408 msgid "Vobsub subtitles parser"
13409 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13411 #: modules/demux/voc.c:46
13412 msgid "VOC demuxer"
13413 msgstr "VOC demuxer"
13415 #: modules/demux/wav.c:45
13416 msgid "WAV demuxer"
13417 msgstr "WAV demuxer"
13419 #: modules/demux/xa.c:45
13421 msgstr "XA demuxer"
13423 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13424 msgid "Use DVD Menus"
13425 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13427 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13428 msgid "BeOS standard API interface"
13429 msgstr "BeOS standaard API interface"
13431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13432 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13433 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13437 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13438 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13447 msgid "Preferences"
13448 msgstr "Voorkeuren"
13450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13460 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13462 msgstr "Bestand openen"
13464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13467 msgstr "Schijf openen"
13469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13470 msgid "Open Subtitles"
13471 msgstr "Ondertiteling openen"
13473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13482 msgstr "Vorig titel"
13484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13486 msgstr "Volgende titel"
13488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13489 msgid "Go to Title"
13490 msgstr "Ga naar titel"
13492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13493 msgid "Go to Chapter"
13494 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13508 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13512 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13520 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13525 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13526 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13529 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13530 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13532 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13533 msgid "Drop files to play"
13534 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13538 msgstr "afspeellijst"
13540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13552 msgstr "Alles selecteren"
13554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13555 msgid "Select None"
13556 msgstr "Niets selecteren"
13558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13559 msgid "Sort Reverse"
13560 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13563 msgid "Sort by Name"
13564 msgstr "Sorteer op naam"
13566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13567 msgid "Sort by Path"
13568 msgstr "Sorteer op pad"
13570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13576 msgstr "Verwijderen"
13578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13580 msgstr "Alles verwijderen"
13582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13595 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13599 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13607 msgstr "Standaardwaarden"
13609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13610 msgid "Show Interface"
13611 msgstr "Interface weergeven"
13613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13626 msgid "Vertical Sync"
13627 msgstr "Verticale sync"
13629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13630 msgid "Correct Aspect Ratio"
13631 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13634 msgid "Stay On Top"
13635 msgstr "Altijd boven"
13637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13638 msgid "Take Screen Shot"
13639 msgstr "Neem een screenshot"
13641 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13642 msgid "Framebuffer device"
13643 msgstr "Framebuffer apparaat"
13645 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13646 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13648 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13651 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13652 msgid "Video aspect ratio"
13653 msgstr "Beeldverhouding"
13655 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13656 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13658 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13661 #: modules/gui/fbosd.c:111
13662 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13664 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13667 #: modules/gui/fbosd.c:113
13668 msgid "Transparency of the image"
13669 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13671 #: modules/gui/fbosd.c:114
13673 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13674 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13676 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13677 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13680 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13681 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13685 #: modules/gui/fbosd.c:119
13686 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13687 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13689 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13690 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13691 msgid "X coordinate"
13692 msgstr "X-coördinaat"
13694 #: modules/gui/fbosd.c:122
13695 msgid "X coordinate of the rendered image"
13696 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13698 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13699 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13700 msgid "Y coordinate"
13701 msgstr "Y-coördinaat"
13703 #: modules/gui/fbosd.c:125
13704 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13705 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13707 #: modules/gui/fbosd.c:129
13709 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13713 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13714 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13715 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13717 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13718 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13719 #: modules/video_filter/rss.c:146
13721 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13723 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13725 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13728 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13729 "= totale opaciteit"
13731 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13732 #: modules/video_filter/rss.c:150
13733 msgid "Font size, pixels"
13734 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13736 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13737 #: modules/video_filter/rss.c:151
13738 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13740 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13741 "lettertypegrootte)."
13743 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13744 #: modules/video_filter/rss.c:155
13746 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13747 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13748 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13749 "(red + green), #FFFFFF = white"
13751 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13752 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13753 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13754 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13756 #: modules/gui/fbosd.c:147
13757 msgid "Clear overlay framebuffer"
13758 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13760 #: modules/gui/fbosd.c:148
13762 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13763 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13766 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13767 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13768 "van de buffer gewist."
13770 #: modules/gui/fbosd.c:152
13771 msgid "Render text or image"
13772 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13774 #: modules/gui/fbosd.c:153
13775 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13776 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13778 #: modules/gui/fbosd.c:156
13779 msgid "Display on overlay framebuffer"
13780 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13782 #: modules/gui/fbosd.c:157
13784 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13786 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13789 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13791 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13792 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13793 #: modules/video_filter/rss.c:203
13795 msgstr "Lettertype"
13797 #: modules/gui/fbosd.c:212
13799 msgstr "Commando's"
13801 #: modules/gui/fbosd.c:217
13802 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13803 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13805 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13806 msgid "About VLC media player"
13807 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13809 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13811 msgid "Compiled by %s"
13812 msgstr "Gecompileerd door %s"
13814 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13815 msgid "VLC was brought to you by:"
13816 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13818 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13823 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13824 msgid "VLC media player Help"
13825 msgstr "VLC mediaspeler help"
13827 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13834 msgstr "Bladwijzers"
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13846 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13851 #: modules/video_filter/extract.c:76
13855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13856 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13862 msgstr "Zonder titel"
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13866 msgstr "Geen invoer"
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13870 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13872 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13873 "bladwijzers te laten werken."
13875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13876 msgid "Input has changed"
13877 msgstr "Invoer is veranderd"
13879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13881 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13882 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13884 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13885 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13886 "invoer gebruikt wordt."
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13889 msgid "Invalid selection"
13890 msgstr "Incorrecte selectie"
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13893 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13894 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13897 msgid "No input found"
13898 msgstr "Geen invoer gevonden"
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13901 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13903 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13906 msgid "Jump To Time"
13907 msgstr "Spring naar tijd"
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13914 msgid "Jump to time"
13915 msgstr "Spring naar tijd"
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13919 msgstr "Shuffle aan"
13921 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13923 msgstr "Shuffle uit"
13925 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13926 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13928 msgstr "Herhaal een"
13930 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13931 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13933 msgstr "Alles herhalen"
13935 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13938 msgstr "Herhaal uit"
13940 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13943 msgstr "Halve grootte"
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13947 msgid "Normal Size"
13948 msgstr "Normale grootte"
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13952 msgid "Double Size"
13953 msgstr "Dubbele grootte"
13955 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13957 msgid "Float on Top"
13958 msgstr "Altijd boven"
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13962 msgid "Fit to Screen"
13963 msgstr "Vul naar scherm"
13965 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13967 msgid "Open File..."
13968 msgstr "Bestand openen..."
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13971 msgid "Step Forward"
13972 msgstr "Stap vooruit"
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13975 msgid "Step Backward"
13976 msgstr "Stap terug"
13978 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13981 msgstr "Terugspoelen"
13983 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13984 msgid "Fast Forward"
13985 msgstr "Snel vooruit"
13987 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13989 msgstr "Dubbel toepassen"
13991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13992 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13993 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13995 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13996 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13998 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
14001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14003 msgstr "Voorversterking"
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14006 msgid "Extended controls"
14007 msgstr "Uitgebreide besturing"
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14010 msgid "Shows more information about the available video filters."
14011 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14019 msgstr "Rimpelingen"
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14023 msgid "Psychedelic"
14024 msgstr "Psychadelisch"
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14027 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14032 msgid "General editing filters"
14033 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14036 msgid "Distortion filters"
14037 msgstr "Verstoringsfilters"
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14044 msgid "Adds motion blurring to the image"
14045 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14048 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14049 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14052 msgid "Image cropping"
14053 msgstr "Afbeelding snijden"
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14056 msgid "Crops a defined part of the image"
14057 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14060 msgid "Invert colors"
14061 msgstr "Kleuren omkeren"
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14064 msgid "Inverts the colors of the image"
14065 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14068 msgid "Transformation"
14069 msgstr "Transformatie"
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14072 msgid "Rotates or flips the image"
14073 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14076 msgid "Interactive Zoom"
14077 msgstr "Interactieve zoom"
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14080 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14081 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14084 msgid "Volume normalization"
14085 msgstr "Volume uitbalancering"
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14088 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14089 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14092 msgid "Headphone virtualization"
14093 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14096 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14097 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14100 msgid "Maximum level"
14101 msgstr "Maximaal niveau"
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14104 msgid "Restore Defaults"
14105 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14109 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14112 msgid "Adjust Image"
14113 msgstr "Beeld bijstellen"
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14116 msgid "Video Filter"
14117 msgstr "Videofilter"
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14120 msgid "Audio Filter"
14121 msgstr "Audiofilter"
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14124 msgid "About the video filters"
14125 msgstr "Over de videofilters"
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14129 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14130 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14131 "subsections of Video/Filters.\n"
14132 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14133 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14135 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14137 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14138 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14139 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14140 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14143 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14144 msgid "(no item is being played)"
14145 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14153 msgstr "Wachtwoord:"
14155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14157 msgid "Remaining time: %i seconds"
14158 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
14160 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14161 msgid "Errors and Warnings"
14162 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
14164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14168 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14169 msgid "Show Details"
14170 msgstr "Details weergeven"
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14173 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14178 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14184 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14185 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14186 "modern version of Mac OS X."
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14191 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14192 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14197 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14200 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14203 msgid "Open CrashLog..."
14204 msgstr "Open CrashLog..."
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14208 msgid "Save this Log..."
14209 msgstr "&Opslaan als..."
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14212 msgid "Check for Update..."
14213 msgstr "Controleer op update..."
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14216 msgid "Preferences..."
14217 msgstr "Voorkeuren..."
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14225 msgstr "Verberg VLC"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14228 msgid "Hide Others"
14229 msgstr "Verberg anderen"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14233 msgstr "Alles weergeven"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14237 msgstr "VLC afsluiten"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14244 msgid "Advanced Open File..."
14245 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14248 msgid "Open Disc..."
14249 msgstr "Schijf openen..."
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14252 msgid "Open Network..."
14253 msgstr "Netwerk openen..."
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14256 msgid "Open Capture Device..."
14257 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14260 msgid "Open Recent"
14261 msgstr "Open laatste"
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14268 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14269 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14289 msgid "Increase Volume"
14290 msgstr "Standaard volume"
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14294 msgid "Decrease Volume"
14295 msgstr "Standaard volume"
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14299 msgid "Fullscreen Video Device"
14300 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14303 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14304 msgid "Post processing"
14305 msgstr "Nabewerking"
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14308 msgid "Transparent"
14309 msgstr "Transparantie"
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14312 msgid "Minimize Window"
14313 msgstr "Minimalizeer venster"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14316 msgid "Close Window"
14317 msgstr "Venster sluiten"
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14320 msgid "Controller..."
14321 msgstr "Besturing..."
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14324 msgid "Equalizer..."
14325 msgstr "Equalizer..."
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14328 msgid "Extended Controls..."
14329 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14332 msgid "Bookmarks..."
14333 msgstr "Bladwijzers..."
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14336 msgid "Playlist..."
14337 msgstr "Afspeellijst..."
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14340 msgid "Media Information..."
14341 msgstr "Media informatie..."
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14344 msgid "Messages..."
14345 msgstr "Berichten..."
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14348 msgid "Errors and Warnings..."
14349 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14352 msgid "Bring All to Front"
14353 msgstr "Alles op voorgrond"
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14361 msgid "VLC media player Help..."
14362 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14365 msgid "ReadMe / FAQ..."
14366 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14369 msgid "Online Documentation..."
14370 msgstr "Online documentatie..."
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14373 msgid "VideoLAN Website..."
14374 msgstr "VideoLAN website..."
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14377 msgid "Make a donation..."
14378 msgstr "Doe een donatie..."
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14381 msgid "Online Forum..."
14382 msgstr "Online forum..."
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14386 msgstr "Volume omhoog"
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14389 msgid "Volume Down"
14390 msgstr "Volume omlaag"
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14398 msgstr "Niet versturen"
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14401 msgid "VLC crashed previously"
14402 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14406 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14408 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14409 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14410 "URL of a network stream, ..."
14412 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14414 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14415 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14416 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14419 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14421 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14426 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14429 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14430 "verdere informatie."
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14434 msgid "Volume: %d%%"
14435 msgstr "Volume: %d%%"
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14438 msgid "Video Settings not saved"
14439 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14443 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14444 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14447 msgid "Update check failed"
14448 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14451 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14452 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14455 msgid "Crash Report successfully sent"
14456 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14459 msgid "Thanks for your report!"
14460 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14463 msgid "Error when sending the Crash Report"
14464 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14467 msgid "No CrashLog found"
14468 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14476 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14477 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14480 msgid "Remove old preferences?"
14481 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14484 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14485 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14488 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14489 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14493 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14497 msgid "Video device"
14498 msgstr "Video-apparaat"
14500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14502 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14503 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14506 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14507 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14508 "het video-apparaat selectiemenu."
14510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14512 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14513 "is fully transparent."
14515 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14516 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14519 msgid "Stretch video to fill window"
14520 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14524 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14525 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14527 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14528 "gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14532 msgid "Black screens in fullscreen"
14533 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14536 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14538 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14542 msgid "Use as Desktop Background"
14543 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14547 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14548 "with in this mode."
14550 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14551 "bruikbaar in deze modus."
14553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14554 msgid "Show Fullscreen controller"
14555 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14558 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14560 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14564 msgid "Auto-playback of new items"
14565 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14568 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14569 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14572 msgid "Keep Recent Items"
14573 msgstr "Behoud recente items"
14575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14577 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14580 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14581 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14584 msgid "Keep current Equalizer settings"
14585 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14589 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14590 "feature can be disabled here."
14592 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14593 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14596 msgid "Mac OS X interface"
14597 msgstr "Mac OS X interface"
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14600 msgid "No device connected"
14601 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14605 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14607 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14608 "installed and try again."
14610 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14612 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14613 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14616 msgid "Open Source"
14617 msgstr "Bron openen"
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14620 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14621 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14635 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14640 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14642 msgstr "Bladeren..."
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14645 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14646 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14650 msgid "Device name"
14651 msgstr "Apparaatnaam"
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14654 msgid "No DVD menus"
14655 msgstr "Geen dvd-menu's"
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14659 msgid "VIDEO_TS folder"
14660 msgstr "VIDEO_TS directory"
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14674 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14675 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14681 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14682 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14683 "IP automatically.\n"
14685 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14690 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14698 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14715 msgid "Screen Capture Input"
14716 msgstr "Schermopname invoer"
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14719 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14720 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14723 msgid "Frames per Second:"
14724 msgstr "Beelden per seconde:"
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14728 msgid "Subscreen left:"
14729 msgstr "Subscreen hoogte"
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14733 msgid "Subscreen top:"
14734 msgstr "Subscherm breedte"
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14738 msgid "Subscreen width:"
14739 msgstr "Subscherm breedte"
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14743 msgid "Subscreen height:"
14744 msgstr "Subscreen hoogte"
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14747 msgid "Current channel:"
14748 msgstr "Huidig kanaal:"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14751 msgid "Previous Channel"
14752 msgstr "Vorig kanaal"
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14755 msgid "Next Channel"
14756 msgstr "Volgend kanaal"
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14759 msgid "Retrieving Channel Info..."
14760 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14763 msgid "EyeTV is not launched"
14764 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14768 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14769 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14771 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14772 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14775 msgid "Launch EyeTV now"
14776 msgstr "Start EyeTV nu"
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14779 msgid "Download Plugin"
14780 msgstr "Download-plugin"
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14783 msgid "Load subtitles file:"
14784 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14787 msgid "Settings..."
14788 msgstr "Instellingen..."
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14791 msgid "Override parametters"
14792 msgstr "Overschrijf parameters"
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14795 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14797 msgstr "Vertraging"
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14804 msgid "Subtitles encoding"
14805 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14809 msgstr "Lettertypegrootte"
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14812 msgid "Subtitles alignment"
14813 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14816 msgid "Font Properties"
14817 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14820 msgid "Subtitle File"
14821 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14824 msgid "VIDEO_TS directory"
14825 msgstr "VIDEO_TS directory"
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14829 msgid "No %@s found"
14830 msgstr "Geen %@s gevonden"
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14833 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14834 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14837 msgid "iSight Capture Input"
14838 msgstr "iSight opname invoer"
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14842 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14844 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14845 "640px*480px raw video stream.\n"
14847 "Live Audio input is not supported."
14849 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14851 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14852 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14854 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14857 msgid "Composite input"
14858 msgstr "Composite invoer"
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14861 msgid "S-Video input"
14862 msgstr "S-Video invoer"
14864 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14865 msgid "Streaming/Saving:"
14866 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14868 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14869 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14870 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14872 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14873 msgid "Display the stream locally"
14874 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14876 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14882 msgid "Dump raw input"
14883 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14886 msgid "Encapsulation Method"
14887 msgstr "Inkapselingmethode"
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14890 msgid "Transcoding options"
14891 msgstr "Transcoding opties"
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14895 msgid "Bitrate (kb/s)"
14896 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14903 msgid "Stream Announcing"
14904 msgstr "Stream aankondigingen"
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14907 msgid "SAP announce"
14908 msgstr "SAP aankondiging"
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14911 msgid "RTSP announce"
14912 msgstr "RTSP aankondiging"
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14915 msgid "HTTP announce"
14916 msgstr "HTTP aankondiging"
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14919 msgid "Export SDP as file"
14920 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14923 msgid "Channel Name"
14924 msgstr "Kanaalnaam"
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14932 msgstr "Bestand opslaan"
14934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14935 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14940 msgid "Save Playlist..."
14941 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14944 msgid "Expand Node"
14945 msgstr "Subgroep uitklappen"
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14948 msgid "Download Cover Art"
14949 msgstr "Album kunst downloaden"
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14952 msgid "Fetch Meta Data"
14953 msgstr "Metagegevens ophalen"
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14956 msgid "Reveal in Finder"
14957 msgstr "Verschijnen in Finder"
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14960 msgid "Sort Node by Name"
14961 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14964 msgid "Sort Node by Author"
14965 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14969 msgid "No items in the playlist"
14970 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14973 msgid "Search in Playlist"
14974 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14977 msgid "Add Folder to Playlist"
14978 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14981 msgid "File Format:"
14982 msgstr "Bestandsformaat:"
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14985 msgid "Extended M3U"
14986 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14989 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14990 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15003 msgid "Save Playlist"
15004 msgstr "Afspeellijst opslaan"
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15007 msgid "Meta-information"
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15012 msgstr "Nieuwe subgroep"
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15015 msgid "Please enter a name for the new node."
15016 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15019 msgid "Empty Folder"
15022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15024 msgid "Media Information"
15025 msgstr "Media informatie"
15027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15032 msgid "Save Metadata"
15033 msgstr "Metagegevens opslaan"
15035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15036 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15041 msgid "Codec Details"
15042 msgstr "Codec details"
15044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15046 msgid "Read at media"
15047 msgstr "Lees van media"
15049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15051 msgid "Input bitrate"
15052 msgstr "Invoer bitratio"
15054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15061 msgid "Stream bitrate"
15062 msgstr "Stream bitratio"
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15067 msgid "Decoded blocks"
15068 msgstr "Gedecodeerde blokken"
15070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15072 msgid "Displayed frames"
15073 msgstr "Weergegeven frames"
15075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15077 msgid "Lost frames"
15078 msgstr "Verloren frames"
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15083 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15089 msgid "Sent packets"
15090 msgstr "Verstuurde paketten"
15092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15095 msgstr "Verstuurde bytes"
15097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15099 msgstr "Verzendsnelheid"
15101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15103 msgid "Played buffers"
15104 msgstr "Afgespeelde buffers"
15106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15108 msgid "Lost buffers"
15109 msgstr "Verloren buffers"
15111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15112 msgid "Error while saving meta"
15113 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15116 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15117 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15120 msgid "Information"
15121 msgstr "Informatie"
15123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15125 msgstr "Alles resetten"
15127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15134 msgid "Reset Preferences"
15135 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15139 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15140 "Are you sure you want to continue?"
15142 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15143 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15146 msgid "Select a directory"
15147 msgstr "Selecteer een directory"
15149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15150 msgid "Select a file"
15151 msgstr "Selecteer een bestand"
15153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15159 msgstr "Niet ingesteld"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15163 msgid "Interface Settings"
15164 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15167 msgid "General Audio Settings"
15168 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15171 msgid "General Video Settings"
15172 msgstr "Algemene video-instellingen"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15175 msgid "Subtitles & OSD"
15176 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15180 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15181 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15184 msgid "Input & Codecs"
15185 msgstr "Invoer en Codecs"
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15188 msgid "Input & Codec settings"
15189 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15196 msgid "Enable Audio"
15197 msgstr "Activeer audio"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15200 msgid "General Audio"
15201 msgstr "Algemene audio"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15204 msgid "Headphone surround effect"
15205 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15208 msgid "Preferred Audio language"
15209 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15212 msgid "Enable Last.fm submissions"
15213 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15217 msgstr "Gebruikersnaam"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15220 msgid "Visualization"
15221 msgstr "Visuele effecten"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15224 msgid "Default Volume"
15225 msgstr "Standaard volume"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15232 msgid "Change Hotkey"
15233 msgstr "Verander sneltoets"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15236 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15237 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15249 msgid "Repair AVI Files"
15250 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15253 msgid "Default Caching Level"
15254 msgstr "Standaard bufferniveau"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15263 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15266 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15267 "toegangsmodule te configureren."
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15271 msgstr "HTTP Proxy"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15274 msgid "Password for HTTP Proxy"
15275 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15278 msgid "Codecs / Muxers"
15279 msgstr "Codecs / Muxers"
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15282 msgid "Post-Processing Quality"
15283 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15286 msgid "Default Server Port"
15287 msgstr "Standaard serverpoort"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15291 msgid "Album art download policy"
15292 msgstr "Album kunst download beleid"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15295 msgid "Add controls to the video window"
15296 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15299 msgid "Show Fullscreen Controller"
15300 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15304 msgid "Privacy / Network Interaction"
15305 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15308 msgid "Default Encoding"
15309 msgstr "Standaard encodering"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15313 msgid "Display Settings"
15314 msgstr "Weergave-instellingen"
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15323 msgstr "Lettertypekleur"
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15327 msgstr "Lettergrootte"
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15330 msgid "Subtitle Languages"
15331 msgstr "Ondertitelingstalen"
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15334 msgid "Preferred Subtitle Language"
15335 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15340 msgstr "OSD activeren"
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15343 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15344 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15347 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15352 msgid "Enable Video"
15353 msgstr "Activeer video"
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15356 msgid "Output module"
15357 msgstr "Uitvoermodule"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15360 msgid "Video snapshots"
15361 msgstr "Video-snapshots"
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15376 msgid "Sequential numbering"
15377 msgstr "Sequentiele nummering"
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15387 msgid "Lowest latency"
15388 msgstr "Laagste latentietijd"
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15392 msgid "Low latency"
15393 msgstr "Lage latentietijd"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15397 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15398 #: modules/misc/win32text.c:80
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15404 msgid "High latency"
15405 msgstr "Hoge latentietijd"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15409 msgid "Higher latency"
15410 msgstr "Hogere latentietijd"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15413 msgid "Interface Settings not saved"
15414 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15420 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15421 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15424 msgid "Audio Settings not saved"
15425 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15428 msgid "Input Settings not saved"
15429 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15432 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15433 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15436 msgid "Hotkeys not saved"
15437 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15440 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15441 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15449 "Press new keys for\n"
15452 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15456 msgid "Invalid combination"
15457 msgstr "Ongeldige combinatie"
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15460 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15462 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15465 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15466 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15468 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15469 msgid "Check for Updates"
15470 msgstr "Controleer op updates"
15472 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15473 msgid "Download now"
15474 msgstr "Download nu"
15476 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15477 msgid "Automatically check for updates"
15478 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15480 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15481 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15482 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15484 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15485 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15486 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
15488 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15492 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15493 msgid "This version of VLC is the latest available."
15494 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15496 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15497 msgid "This version of VLC is outdated."
15498 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15500 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15502 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15503 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15505 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15506 msgid "Video On Demand"
15507 msgstr "Video On Demand"
15509 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15511 msgstr "Programmering"
15513 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15515 msgstr "Uitzending"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15518 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15519 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15522 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15523 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15527 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15530 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15534 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15535 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15538 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15539 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15542 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15543 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15547 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15550 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
15551 "bruikbaar met MPEG TS)"
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15554 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15555 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15558 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15559 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15562 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15563 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15567 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15570 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15574 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15576 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15580 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15581 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15585 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15586 "ASF, OGG and RAW)"
15588 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15589 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15593 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15595 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15598 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15599 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15603 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15605 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15608 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15609 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15612 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15613 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15616 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15618 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15622 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15623 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15626 msgid "MPEG Program Stream"
15627 msgstr "MPEG Program Stream"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15630 msgid "MPEG Transport Stream"
15631 msgstr "MPEG Transport Stream"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15634 msgid "MPEG 1 Format"
15635 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15639 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15640 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15641 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15642 "at http://yourip:8080 by default."
15644 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15645 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15646 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15647 "bereiken op http://uwip:8080."
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15651 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15652 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15653 "generally the most compatible"
15655 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15656 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15657 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15661 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15662 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15663 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15664 "at mms://yourip:8080 by default."
15666 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15667 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15668 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15669 "bereiken op mms://uwip:8080."
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15673 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15674 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15675 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15676 "encapsulated in HTTP)."
15678 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15679 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15680 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15681 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15684 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15685 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15688 msgid "Use this to stream to a single computer."
15689 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15693 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15694 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15695 "address beginning with 239.255."
15697 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15698 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15699 "adres beginnend met 239.255 in."
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15703 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15704 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15705 "but it won't work over the Internet."
15707 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15708 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15709 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15713 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15716 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15717 "de stream toegevoegd worden."
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15721 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15722 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15723 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15725 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15726 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15727 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15728 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15736 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15737 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15740 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15742 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15743 "opstellingen in te stellen."
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15749 msgstr "Meer informatie"
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15753 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15754 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15755 "access to more features."
15757 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15758 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15759 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15763 msgid "Stream to network"
15764 msgstr "Stream naar netwerk"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15767 msgid "Transcode/Save to file"
15768 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15771 msgid "Choose input"
15772 msgstr "Kies invoer"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15775 msgid "Choose here your input stream."
15776 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15780 msgid "Select a stream"
15781 msgstr "Selecteer een stream"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15784 msgid "Existing playlist item"
15785 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15788 msgid "Partial Extract"
15789 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15793 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15794 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15795 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15797 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15798 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15799 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15800 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15811 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15813 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15816 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15817 msgid "Destination"
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15821 msgid "Streaming method"
15822 msgstr "Stream methode"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15825 msgid "Address of the computer to stream to."
15826 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15829 msgid "UDP Unicast"
15830 msgstr "UDP Unicast"
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15833 msgid "UDP Multicast"
15834 msgstr "UDP Multicast"
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15843 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15844 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15846 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15847 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15848 "naar de volgende pagina."
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15851 msgid "Transcode audio"
15852 msgstr "Transcodeer audio"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15855 msgid "Transcode video"
15856 msgstr "Transcodeer video"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15860 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15863 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15864 "beschikbaar is in de stream."
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15868 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15871 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15872 "beschikbaar is in de stream."
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15875 msgid "Encapsulation format"
15876 msgstr "Inkapseling formaat"
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15880 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15881 "previously chosen settings all formats won't be available."
15883 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15884 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15885 "formaten beschikbaar zijn."
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15888 msgid "Additional streaming options"
15889 msgstr "Additionele streaming opties"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15892 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15894 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15899 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15900 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15904 msgid "SAP Announce"
15905 msgstr "SAP Aankondigingen"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15909 msgid "Local playback"
15910 msgstr "Lokaal afspelen"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15913 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15914 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15917 msgid "Additional transcode options"
15918 msgstr "Additionele transcode opties"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15921 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15923 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15924 "ingesteld worden."
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15927 msgid "Select the file to save to"
15928 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15932 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15933 "the receiving user as they become part of the image."
15935 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15936 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15937 "onderdeel van de afbeelding worden."
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15942 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15945 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15946 "streamen of transcoden te starten."
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15950 msgstr "Samenvatting"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15953 msgid "Encap. format"
15954 msgstr "Inkapselingformaat"
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15957 msgid "Input stream"
15958 msgstr "Invoer stream"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15961 msgid "Save file to"
15962 msgstr "Bestand opslaan naar"
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15965 msgid "Include subtitles"
15966 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15969 msgid "No input selected"
15970 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15974 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15976 "Choose one before going to the next page."
15978 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15980 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15983 msgid "No valid destination"
15984 msgstr "Geen geldig doel"
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15988 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15991 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15992 "and the help texts in this window."
15994 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15997 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15998 "helpteksten in dit venster."
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16002 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16003 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16005 "Correct your selection and try again."
16007 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
16008 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
16011 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16014 msgid "Select the directory to save to"
16015 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16018 msgid "No folder selected"
16019 msgstr "Geen map geselecteerd"
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16022 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16024 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
16025 "geselecteerd zijn."
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16029 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16032 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16036 msgid "No file selected"
16037 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16040 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16042 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16047 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16049 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16068 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16069 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16072 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16073 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16076 msgid "This allows to stream on a network."
16077 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16081 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16082 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16083 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16084 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16086 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
16087 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
16088 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
16089 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
16090 "netwerkstreams op te slaan."
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16093 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16095 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16098 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16100 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16104 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16105 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16106 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16107 "leave this setting to 1."
16109 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
16110 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
16111 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
16112 "instelling op 1 staan."
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16116 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16117 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16118 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16119 "extra interface.\n"
16120 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16121 "name will be used."
16123 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16124 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16125 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16126 "extra interface actief hebben.\n"
16127 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16128 "standaard naam gebruikt worden."
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16132 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16135 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16138 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16141 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16144 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16146 msgid "Maemo hildon interface"
16147 msgstr "Hoofdinterfaces"
16149 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16150 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16151 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16153 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16154 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16155 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:118
16158 msgid "Filebrowser starting point"
16159 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:120
16163 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16164 "show you initially."
16166 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16168 #: modules/gui/ncurses.c:125
16169 msgid "Ncurses interface"
16170 msgstr "Ncurses interface"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16174 msgstr "[Herhalen]"
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16182 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16186 msgid " Source : %s"
16187 msgstr " Bron : %s"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16191 msgid " State : Playing %s"
16192 msgstr " Status : Afspelen %s"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16196 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16197 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16201 msgid " State : Paused %s"
16202 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16206 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16207 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16211 msgid " Volume : %i%%"
16212 msgstr "Volume: %i%%"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16216 msgid " Title : %d/%d"
16217 msgstr " Titel : %d/%d"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16221 msgid " Chapter : %d/%d"
16222 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16226 msgid " Source: <no current item> %s"
16227 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16230 msgid " [ h for help ]"
16231 msgstr "[h voor help]"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16239 msgstr "[Weergave]"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16242 msgid " h,H Show/Hide help box"
16243 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16246 msgid " i Show/Hide info box"
16247 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16250 msgid " m Show/Hide metadata box"
16251 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16254 msgid " L Show/Hide messages box"
16255 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16258 msgid " P Show/Hide playlist box"
16259 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16262 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16263 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16266 msgid " x Show/Hide objects box"
16267 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16270 msgid " S Show/Hide statistics box"
16271 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16274 msgid " c Switch color on/off"
16275 msgstr " c Kleur aan/uit"
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16278 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16279 msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16286 msgid " q, Q, Esc Quit"
16287 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16294 msgid " <space> Pause/Play"
16295 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16298 msgid " f Toggle Fullscreen"
16299 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16302 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16303 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16306 msgid " [, ] Next/Previous title"
16307 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16310 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16311 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16315 msgid " <right> Seek +1%%"
16316 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16320 msgid " <left> Seek -1%%"
16321 msgstr " <links> Zoek -1%%"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16324 msgid " a Volume Up"
16325 msgstr " a Volume omhoog"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16328 msgid " z Volume Down"
16329 msgstr " z Volume omlaag"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16333 msgstr "[Afspeellijst]"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16336 msgid " r Toggle Random playing"
16337 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16340 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16341 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16344 msgid " R Toggle Repeat item"
16345 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16348 msgid " o Order Playlist by title"
16349 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16352 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16353 msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16356 msgid " g Go to the current playing item"
16357 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16360 msgid " / Look for an item"
16361 msgstr " / Zoek naar een item"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16364 msgid " A Add an entry"
16365 msgstr " A Een ingang toevoegen"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16368 msgid " D, <del> Delete an entry"
16369 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16372 msgid " <backspace> Delete an entry"
16373 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16376 msgid " e Eject (if stopped)"
16377 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16380 msgid "[Filebrowser]"
16381 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16384 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16386 " <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16389 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16391 " <spatie> De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16394 msgid " . Show/Hide hidden files"
16395 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16402 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16404 " <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16407 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16408 msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16416 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16417 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16420 msgid "[Miscellaneous]"
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16424 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16425 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16428 msgid " Information "
16429 msgstr "Informatie"
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16442 msgid "No item currently playing"
16443 msgstr "Niets aan het afspelen"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16461 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16463 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16464 msgstr "\\ verzend bitrate : %6.0f kb/s"
16466 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16467 msgid " Playlist (All, one level) "
16468 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16470 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16471 msgid " Playlist (By category) "
16472 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16474 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16475 msgid " Playlist (Manually added) "
16476 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16478 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16483 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16486 msgstr "Openen: %s"
16488 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16489 msgid "Autoplay selected file"
16490 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16492 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16493 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16495 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16496 "geselecteerd wordt."
16498 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16499 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16500 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16502 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16504 msgstr "Bestandsnaam"
16506 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16507 msgid "Permissions"
16510 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16514 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16518 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16532 msgid "Add to Playlist"
16533 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16597 msgstr "Transcodeer:"
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16627 msgstr "Frequentie:"
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16630 msgid "Samplerate:"
16631 msgstr "Samplerate:"
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16635 msgstr "Kwaliteit:"
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16650 msgid "Decimation:"
16651 msgstr "Decimantion:"
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16714 msgid "Video Codec:"
16715 msgstr "Video Codec:"
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16746 msgid "Video Bitrate:"
16747 msgstr "Video-bitrate:"
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16750 msgid "Bitrate Tolerance:"
16751 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16754 msgid "Keyframe Interval:"
16755 msgstr "Keyframe interval:"
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16758 msgid "Audio Codec:"
16759 msgstr "Audio Codec:"
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16762 msgid "Deinterlace:"
16763 msgstr "Deïnterlace:"
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16778 msgid "Time To Live (TTL):"
16779 msgstr "Time To Live (TTL):"
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16790 msgid "localhost.localdomain"
16791 msgstr "localhost.localdomain"
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16795 msgstr "239.0.0.42"
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16854 msgid "Audio Bitrate :"
16855 msgstr "Audio Bitratio :"
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16858 msgid "SAP Announce:"
16859 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16862 msgid "SLP Announce:"
16863 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16866 msgid "Announce Channel:"
16867 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16887 msgstr " Annuleren"
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16895 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16896 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16897 "org/copyleft/gpl.html)."
16899 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16900 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16901 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16904 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16905 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16908 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16909 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16911 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16913 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16914 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16916 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16917 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16918 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16925 msgid "Previous Chapter/Title"
16926 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16933 msgid "Next Chapter/Title"
16934 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16937 msgid "Teletext Activation"
16938 msgstr "Teletekst activatie"
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16941 msgid "Toggle Transparency "
16942 msgstr "Transparantie wisselen"
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16948 "If the playlist is empty, open a medium"
16951 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16955 msgid "De-Fullscreen"
16956 msgstr "Schermvullende modus"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16960 msgid "Extended panel"
16961 msgstr "Uitgebreide besturing"
16963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16966 msgstr "Alles herhalen"
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16970 msgid "Frame By Frame"
16971 msgstr "Frame voor frame"
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16975 msgid "Trickplay Reverse"
16976 msgstr "Omgekeerd sorteren"
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16981 msgid "Step backward"
16982 msgstr "Stap terug"
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16987 msgid "Step forward"
16988 msgstr "Stap vooruit"
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16991 msgid "Stop playback"
16992 msgstr "Afspelen stoppen"
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16996 msgid "Open a medium"
16997 msgstr "&Media openen"
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17000 msgid "Previous media in the playlist"
17001 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17004 msgid "Next media in the playlist"
17005 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17008 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17009 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17013 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17014 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17017 msgid "Show extended settings"
17018 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17021 msgid "Show playlist"
17022 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17025 msgid "Take a snapshot"
17026 msgstr "Maak video snapshot"
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17030 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17032 "Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
17033 "Klik om punt A in te stellen"
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17036 msgid "Frame by frame"
17037 msgstr "Frame voor frame"
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17042 msgstr "Kunstmatige galm"
17044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17047 msgstr "Voorversterking\n"
17049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17055 msgid "Enable spatializer"
17056 msgstr "Spatializer activeren"
17058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17059 msgid "Audio/Video"
17060 msgstr "Audio/Video"
17062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17063 msgid "Advance of audio over video:"
17064 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17068 "A positive value means that\n"
17069 "the audio is ahead of the video"
17071 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17072 "de audio voorloopt op de video"
17074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17075 msgid "Subtitles/Video"
17076 msgstr "Ondertitelingen/Video"
17078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17079 msgid "Advance of subtitles over video:"
17080 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
17082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17084 "A positive value means that\n"
17085 "the subtitles are ahead of the video"
17087 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17088 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
17090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17091 msgid "Speed of the subtitles:"
17092 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
17094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17095 msgid "Force update of this dialog's values"
17096 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
17098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17100 msgstr "Opmerkingen"
17102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17103 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17104 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17108 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17109 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17111 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17112 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
17114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17115 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17116 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17121 msgstr "Bestand beschadigd"
17123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17125 msgid "Discontinuities"
17126 msgstr "Verstoringsfilters"
17128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17129 msgid "Sent bitrate"
17130 msgstr "Verstuurde bitrate"
17132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17133 msgid "Current visualization"
17134 msgstr "Huidige visualizatie:"
17136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17139 "Current playback speed.\n"
17142 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17143 "Rechts-klik om aan te passen"
17145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17146 msgid "Revert to normal play speed"
17147 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
17149 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17150 msgid "Download cover art"
17151 msgstr "Album kunst downloaden"
17153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17154 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17155 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17158 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17159 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
17161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17162 msgid "Select one or multiple files"
17163 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17166 msgid "File names:"
17167 msgstr "Bestandsnamen:"
17169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17174 msgid "Open subtitles file"
17175 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17178 msgid "Eject the disc"
17179 msgstr "De schijf uitwerpen"
17181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17188 msgid "Transponder symbol rate"
17189 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
17191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17193 msgstr "Bandbreedte"
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17200 msgid "Selected ports:"
17201 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17208 msgid "Input caching:"
17209 msgstr "Invoerbufferen:"
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17212 msgid "Use VLC pace"
17213 msgstr "Gebruik VLC pace"
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17216 msgid "Auto connnection"
17217 msgstr "Automatisch verbinden"
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17220 msgid "Radio device name"
17221 msgstr "Radio apparaatnaam"
17223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17224 msgid "Advanced Options"
17225 msgstr "Geavanceerde opties"
17227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17228 msgid "Double click to get media information"
17229 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17236 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17240 msgid "Show the current item"
17241 msgstr "Huidige item weergeven"
17243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17244 msgid "Select File"
17245 msgstr "Selecteer bestand"
17247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17248 msgid "Select Directory"
17249 msgstr "Directory selecteren"
17251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17252 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17253 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17258 msgstr "Sneltoetsen"
17260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17271 msgstr "Niet ingesteld"
17273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17274 msgid "Hotkey for "
17275 msgstr "Sneltoets voor "
17277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17278 msgid "Press the new keys for "
17279 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17282 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17283 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17291 msgid "Subtitles && OSD"
17292 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17295 msgid "Input && Codecs"
17296 msgstr "Invoer en Codecs"
17298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17300 msgid "Video Settings"
17301 msgstr "Video-instellingen"
17303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17305 msgid "Audio Settings"
17306 msgstr "Audio-instellingen"
17308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17313 msgid "Input & Codecs Settings"
17314 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17318 "If this property is blank, different values\n"
17319 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17320 "You can define a unique one or configure them \n"
17321 "individually in the advanced preferences."
17323 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17324 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17325 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17326 "de geavanceerde instellingen instellen."
17328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17330 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17331 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan thema's downloaden van <a href="
17333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17334 msgid "Configure Hotkeys"
17335 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17339 msgid "Audio Files"
17340 msgstr "Geluidsbestanden"
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17344 msgid "Video Files"
17345 msgstr "Videobestanden"
17347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17349 msgid "Playlist Files"
17350 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17354 msgstr "Toep&assen"
17356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17363 msgstr "&Annuleren"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17366 msgid "Edit Bookmarks"
17367 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17374 msgid "Create a new bookmark"
17375 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17378 msgid "Delete the selected item"
17379 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17382 msgid "Delete all the bookmarks"
17383 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17408 msgstr "&Verwijderen"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17411 msgid "Hide future errors"
17412 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17415 msgid "Adjustments and Effects"
17416 msgstr "Bijstelling en effecten"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17419 msgid "Graphic Equalizer"
17420 msgstr "Grafische Equalizer"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17423 msgid "Audio Effects"
17424 msgstr "Audio-effecten"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17427 msgid "Video Effects"
17428 msgstr "Video-effecten"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17431 msgid "Synchronization"
17432 msgstr "Synchronisatie"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17435 msgid "v4l2 controls"
17436 msgstr "v4l2 besturing"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17440 msgstr "Ga naar tijd"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17448 msgstr "Ga naar tijd"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17451 msgid "VLC media player "
17452 msgstr "VLC mediaspeler"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17456 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17457 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17458 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17462 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
17463 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
17464 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17470 "This version of VLC was compiled by:\n"
17473 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17478 msgstr "Compiler: "
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17482 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17485 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17489 msgid "Copyright (C) "
17490 msgstr "Copyright (C)"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17493 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17494 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17498 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17499 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17500 "create the best free software."
17502 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17503 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17504 "de beste vrije software af te leveren."
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17515 msgid "VLC media player updates"
17516 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17519 msgid "&Recheck version"
17520 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17523 msgid "Checking for an update..."
17524 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17529 "Do you want to download it?\n"
17532 "Wilt u het downloaden?\n"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17535 msgid "Launching an update request..."
17536 msgstr "Start update-aanvraag"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17539 msgid "Select a directory..."
17540 msgstr "Selecteer een directory..."
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17547 msgid "A new version of VLC("
17548 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17551 msgid ") is available."
17552 msgstr ") beschikbaar."
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17555 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17556 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17559 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17560 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17567 msgid "&Extra Metadata"
17568 msgstr "&Extra metagegevens"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17571 msgid "&Codec Details"
17572 msgstr "&Codec details"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17575 msgid "&Statistics"
17576 msgstr "&Statistieken"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17579 msgid "&Save Metadata"
17580 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17587 msgid "Modules tree"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17595 msgid "&Save as..."
17596 msgstr "&Opslaan als..."
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17600 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17601 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar bestand opslaan"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17604 msgid "Verbosity Level"
17605 msgstr "Informatieniveau:"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17609 msgstr "&Verversen"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17612 msgid "Save log file as..."
17613 msgstr "Logboek opslaan als..."
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17616 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17617 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17622 "Cannot write to file %1:\n"
17625 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17631 msgstr "&Media openen"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17646 msgid "Capture &Device"
17647 msgstr "Opnameapparaat openen"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17651 msgstr "&Selecteren"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17655 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17668 msgstr "&Converteren"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17671 msgid "&Convert / Save"
17672 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17676 msgid "Plugins and extensions"
17677 msgstr "Negeerde extensies"
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17694 msgid "Deletes the selected item"
17695 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17698 msgid "Show settings"
17699 msgstr "Opties weergeven"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17707 msgid "Switch to simple preferences view"
17708 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17711 msgid "Switch to full preferences view"
17712 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17720 msgid "Save and close the dialog"
17721 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17724 msgid "&Reset Preferences"
17725 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17728 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17730 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17733 msgid "Stream Output"
17734 msgstr "Stream uitvoer"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17739 "Stream output string.\n"
17740 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17741 "but you can change it manually."
17743 "Streamuitvoerregel.\n"
17744 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17746 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17749 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17750 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17753 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17754 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17757 msgid "Day / Month / Year:"
17758 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17765 msgid "Repeat delay:"
17766 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17776 msgstr "Importeren"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17781 msgstr "Exporteren"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17784 msgid "Save VLM configuration as..."
17785 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17789 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17790 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17793 msgid "Open VLM configuration..."
17794 msgstr "Open VLM configuratie..."
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17797 msgid "Broadcast: "
17798 msgstr "Uitzending: "
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17802 msgstr "Programmering:"
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17809 msgid "Open Directory"
17810 msgstr "Directory openen"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17813 msgid "Open playlist..."
17814 msgstr "Afspeellijst openen..."
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17817 msgid "Save playlist as..."
17818 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17821 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17822 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17826 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17827 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17830 msgid "HTML playlist (*.html)"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17834 msgid "Open subtitles..."
17835 msgstr "Ondertitelingen openen..."
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17838 msgid "Media Files"
17839 msgstr "Mediabestanden"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17842 msgid "Subtitles Files"
17843 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17847 msgstr "Alle bestanden"
17849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17850 msgid "Privacy and Network Policies"
17851 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
17853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17854 msgid "Privacy and Network Warning"
17855 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
17857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17860 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17861 "without authorization.</p>\n"
17862 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17863 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17864 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17865 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17866 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17867 "almost no access to the web.</p>\n"
17869 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17870 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17871 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17872 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17874 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17875 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17876 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17877 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17880 msgid "Control menu for the player"
17881 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17885 msgstr "Gepauzeerd"
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17916 msgid "&Open File..."
17917 msgstr "&Bestand openen..."
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17920 msgid "Open &Disc..."
17921 msgstr "&Schijf openen..."
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17925 msgid "Open &Network Stream..."
17926 msgstr "&Netwerk openen..."
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17929 msgid "Open &Capture Device..."
17930 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17933 msgid "Open &Location from clipboard"
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17938 msgid "&Recent Media"
17939 msgstr "&Media openen"
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17942 msgid "Conve&rt / Save..."
17943 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17946 msgid "&Streaming..."
17947 msgstr "S&treamen..."
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17951 msgstr "&Afsluiten"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17955 msgid "&Effects and Filters"
17956 msgstr "Lijst van effecten"
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17960 msgid "&Track Synchronization"
17961 msgstr "Synchronisatie"
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17965 msgid "Plu&gins and extensions"
17966 msgstr "Negeerde extensies"
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17970 msgid "&Preferences"
17971 msgstr "Voorkeuren"
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17976 msgstr "Afspeellijst"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17984 msgid "Mi&nimal View"
17985 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17992 msgid "&Fullscreen Interface"
17993 msgstr "&Schermvullende interface"
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17996 msgid "&Advanced Controls"
17997 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18001 msgid "Quit after Playback"
18002 msgstr "Het afspelen pauseren"
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18005 msgid "Visualizations selector"
18006 msgstr "Visualizatieselectie"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18010 msgid "Customi&ze Interface..."
18011 msgstr "Dummy interface"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18014 msgid "Audio &Track"
18015 msgstr "Audio&spoor"
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18018 msgid "Audio &Channels"
18019 msgstr "Audio&kanalen"
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18022 msgid "Audio &Device"
18023 msgstr "Audio-&apparaat"
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18026 msgid "&Visualizations"
18027 msgstr "&Visuele effecten"
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18030 msgid "Video &Track"
18031 msgstr "&Videospoor"
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18034 msgid "&Subtitles Track"
18035 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18038 msgid "&Fullscreen"
18039 msgstr "&Schermvullend"
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18042 msgid "Always &On Top"
18043 msgstr "&Altijd boven"
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18046 msgid "DirectX Wallpaper"
18047 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18063 msgid "&Aspect Ratio"
18064 msgstr "&Beeldverhouding"
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18068 msgstr "Bijs&nijden"
18070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18071 msgid "&Deinterlace"
18072 msgstr "&Deinterlace"
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18076 msgid "&Post processing"
18077 msgstr "Nabewerking"
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18081 msgid "Manage &bookmarks"
18082 msgstr "&Bladwijzers"
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18090 msgstr "&Hoofdstuk"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18093 msgid "&Navigation"
18094 msgstr "&Navigatie"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18098 msgstr "&Programma"
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18101 msgid "Configure podcasts..."
18102 msgstr "Podcasts configureren..."
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18109 msgid "Check for &Updates..."
18110 msgstr "Controleren op &updates"
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18119 msgid "N&ormal Speed"
18120 msgstr "Normale grootte"
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18129 msgid "&Jump Forward"
18130 msgstr "Stap vooruit"
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18134 msgid "Jump Bac&kward"
18135 msgstr "Stap terug"
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18153 msgid "Open &Network..."
18154 msgstr "&Netwerk openen..."
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18157 msgid "Leave Fullscreen"
18158 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18165 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18166 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18169 msgid "Show VLC media player"
18170 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18173 msgid "&Open Media"
18174 msgstr "&Media openen"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18177 msgid " - Empty - "
18180 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18181 msgid "Open &Folder..."
18182 msgstr "&Map openen..."
18184 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18185 msgid "Open D&irectory..."
18186 msgstr "D&irectory openen..."
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18189 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18190 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18194 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18195 "preferences dialog."
18197 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18198 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18202 msgid "Systray icon"
18203 msgstr "Systray icoon"
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18207 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18210 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18214 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18215 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18218 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18219 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18223 msgid "Resize interface to the native video size"
18224 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18228 "You have two choices:\n"
18229 " - The interface will resize to the native video size\n"
18230 " - The video will fit to the interface size\n"
18231 " By default, interface resize to the native video size."
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18235 msgid "Show playing item name in window title"
18236 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18239 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18241 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18244 msgid "Path to use in openfile dialog"
18245 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18248 msgid "Show notification popup on track change"
18249 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18253 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18254 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18256 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18257 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18260 msgid "Advanced options"
18261 msgstr "Geavanceerde opties"
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18264 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18265 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18268 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18269 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18273 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18274 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18277 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18278 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18279 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18282 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18283 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18286 msgid "Activate the updates availability notification"
18287 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18291 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18292 "once every two weeks."
18294 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18295 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18298 msgid "Number of days between two update checks"
18299 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18302 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18303 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18307 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18308 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18310 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18311 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18312 "versterking gebruikt."
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18315 msgid "Automatically save the volume on exit"
18316 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18319 msgid "Ask for network policy at start"
18320 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18323 msgid "Save the recently played items in the menu"
18324 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde itemns op in het menu"
18326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18327 msgid "List of words separated by | to filter"
18328 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18331 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18333 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18336 msgid "Define the colors of the volume slider "
18337 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18341 "Define the colors of the volume slider\n"
18342 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18343 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18344 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18346 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18347 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18348 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18349 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18352 msgid "Selection of the starting mode and look "
18353 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18357 "Start VLC with:\n"
18359 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18360 " - minimal mode with limited controls"
18363 "- normale modus\n"
18364 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
18365 "kunst, etc. weer te geven\n"
18366 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18369 msgid "Classic look"
18370 msgstr "Klassieke weergave"
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18373 msgid "Complete look with information area"
18374 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18377 msgid "Minimal look with no menus"
18378 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18381 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18382 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18386 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18387 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18390 msgid "Qt interface"
18391 msgstr "Qt interface"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18394 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18399 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18404 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18408 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18409 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18412 msgstr "Deactiveren"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18415 msgid "Show extended options"
18416 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18420 msgid "Show &more options"
18421 msgstr "&Meer opties weergeven"
18423 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18424 msgid "Change the caching for the media"
18425 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18432 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18434 msgstr "Start tijd"
18436 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18437 msgid "Change the start time for the media"
18438 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18444 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18445 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18446 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18448 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18449 msgid "Extra media"
18450 msgstr "Extra media"
18452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18453 msgid "Select the file"
18454 msgstr "Selecteer het bestand"
18456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18457 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18458 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18462 msgid "Edit Options"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18466 msgid "Select play mode"
18467 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18470 msgid "Capture mode"
18471 msgstr "Opnamemodus"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18474 msgid "Select the capture device type"
18475 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18479 msgid "Device Selection"
18480 msgstr "Schijfselectie"
18482 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18488 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18489 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18490 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
18492 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18493 msgid "Advanced options..."
18494 msgstr "Geavanceerde opties..."
18496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18497 msgid "Disc Selection"
18498 msgstr "Schijfselectie"
18500 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18504 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18505 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18506 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
18508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18509 msgid "Disc device"
18510 msgstr "Schijfapparaat"
18512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18513 msgid "Starting Position"
18514 msgstr "Beginpositie"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18517 msgid "Audio and Subtitles"
18518 msgstr "Audio en ondertiteling"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18521 msgid "Choose one or more media file to open"
18522 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18526 msgid "File Selection"
18527 msgstr "Schijfselectie"
18529 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18530 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18536 msgstr "Bestand toevoegen..."
18538 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18539 msgid "Add a subtitles file"
18540 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18544 msgid "Use a sub&titles file"
18545 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18549 msgstr "Uitlijning:"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18552 msgid "Select the subtitles file"
18553 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18556 msgid "Network Protocol"
18557 msgstr "Netwerkprotocol"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18560 msgid "Select the protocol for the URL."
18561 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18563 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18564 msgid "Select the port used"
18565 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18568 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18569 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18572 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18573 msgid "Podcast URLs list"
18574 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18584 msgid "Destinations"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18589 msgid "New destination"
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18594 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18595 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18600 msgid "Display locally"
18601 msgstr "Lokaal afspelen"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18605 msgid "Activate Transcoding"
18606 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18610 msgid "Miscellaneous Options"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18614 msgid "Stream all elementary streams"
18615 msgstr "Stream alle elementaire streams"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18619 msgstr "Groepsnaam"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18622 msgid "Generated stream output string"
18623 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18626 msgid "Default volume"
18627 msgstr "Standaard volume"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18630 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18631 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18638 msgid "Save volume on exit"
18639 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18642 msgid "Preferred audio language"
18643 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18654 msgid "Enable last.fm submission"
18655 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18658 msgid "Disc Devices"
18659 msgstr "Schijfapparaten"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18662 msgid "Default disc device"
18663 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18666 msgid "Server default port"
18667 msgstr "Standaardpoort server"
18669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18670 msgid "Default caching level"
18671 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18674 msgid "Post-Processing quality"
18675 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18678 msgid "Repair AVI files"
18679 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18682 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18683 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18687 msgstr "Opstartbeleid"
18689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18690 msgid "Allow only one instance"
18691 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
18693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18694 msgid "File associations:"
18695 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18699 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18700 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18703 msgid "Association Setup"
18704 msgstr "Toewijzingen"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18707 msgid "Activate update notifier"
18708 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18711 msgid "Save recently played items"
18712 msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
18714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18719 msgid "Separate words by | (without space)"
18720 msgstr "Scheid woorden door | (zonder spatie)"
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18723 msgid "Interface Type"
18724 msgstr "Interface-type"
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18728 msgstr "Oorspronkelijk"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18731 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18733 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
18735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18736 msgid "Display mode"
18737 msgstr "Weergavemodus"
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18740 msgid "Embed video in interface"
18741 msgstr "Video inbedden in interface"
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18744 msgid "Show a controller in fullscreen"
18745 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18754 msgstr "Themabestand"
18756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18758 msgid "Resize interface to video size"
18759 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18762 msgid "Subtitles Language"
18763 msgstr "Ondertitelingstaal"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18766 msgid "Preferred subtitles language"
18767 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18770 msgid "Default encoding"
18771 msgstr "Standaard encodering"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18779 msgstr "Lettertypekleur"
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18791 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18792 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18795 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18796 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18797 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18804 msgid "Display device"
18805 msgstr "Weergaveapparaat"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18808 msgid "Enable wallpaper mode"
18809 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18813 msgid "Deinterlacing Mode"
18814 msgstr "Deïnterlace-modus"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18818 msgid "Force Aspect Ratio"
18819 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18830 msgid "Edit settings"
18831 msgstr "Instellingen bewerken"
18833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18838 msgid "Run manually"
18839 msgstr "Draai handmatig"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18842 msgid "Setup schedule"
18843 msgstr "Programma opstellen"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18846 msgid "Run on schedule"
18847 msgstr "Draai op programma"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18863 msgstr "Invoer toevoegen"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18867 msgstr "Invoer bewerken"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18871 msgstr "Lijst wissen"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18876 msgstr "Ververs lijst"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18879 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18884 msgstr "Transformeren"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18888 msgstr "Verscherpen"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18895 msgid "Image adjust"
18896 msgstr "Beeld bijstellen"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18899 msgid "Brightness threshold"
18900 msgstr "Helderheidsdrempel"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18903 msgid "Synchronize top and bottom"
18904 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18907 msgid "Synchronize left and right"
18908 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18912 msgid "Magnification/Zoom"
18913 msgstr "Vergroting"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18916 msgid "Puzzle game"
18917 msgstr "Puzzel spel"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18948 msgid "Color extraction"
18949 msgstr "Kleurextractie"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18957 msgid "Color threshold"
18958 msgstr "Kleurdrempel"
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18962 msgstr "Gelijkenis"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18966 msgstr "Kleurplezier"
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18969 msgid "Water effect"
18970 msgstr "Water effect"
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18973 #: modules/video_filter/noise.c:54
18977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18978 msgid "Motion detect"
18979 msgstr "Bewegingsdetectie"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18982 msgid "Motion blur"
18983 msgstr "Bewegingsvervaging"
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18991 msgstr "Striptekening"
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18994 msgid "Image modification"
18995 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19003 msgstr "Tekst toevoegen"
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19014 msgid "Number of clones"
19015 msgstr "Aantal klonen"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19018 msgid "Vout/Overlay"
19019 msgstr "Vout/Overlap"
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19023 msgstr "Logo toevoegen"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19027 msgid "Transparency"
19028 msgstr "Transparantie"
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19037 msgstr "Logo wissen"
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19044 msgid "Subpicture filters"
19045 msgstr "Subpicture filters"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19048 msgid "Video filters"
19049 msgstr "Videofilters"
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19052 msgid "Vout filters"
19053 msgstr "Voutfilters"
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19060 msgid "Advanced video filter controls"
19061 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
19063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19064 msgid "VLM configurator"
19065 msgstr "VLM-configuratie"
19067 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19068 msgid "Media Manager Edition"
19069 msgstr "Mediabeheer-editie"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19079 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19080 msgid "Select Input"
19081 msgstr "Selecteer invoer"
19083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19088 msgid "Select Output"
19089 msgstr "Selecteer uitvoer"
19091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19092 msgid "Time Control"
19093 msgstr "Tijdsbediening"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19096 msgid "Mux Control"
19097 msgstr "Mux-bediening"
19099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19103 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19106 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19109 msgid "Media Manager List"
19110 msgstr "Mediabeheerlijst"
19112 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19113 msgid "Open a skin file"
19114 msgstr "Open een thema bestand"
19116 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19118 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19120 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
19122 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19123 msgid "Open playlist"
19124 msgstr "Open afspeellijst"
19126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19128 msgid "Playlist Files|"
19129 msgstr "Afspeellijstbestanden"
19131 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19132 msgid "Save playlist"
19133 msgstr "Afspeellijst opslaan"
19135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19137 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19138 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
19140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19141 msgid "Skin to use"
19142 msgstr "Thema om te gebruiken"
19144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19145 msgid "Path to the skin to use."
19146 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
19148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19149 msgid "Config of last used skin"
19150 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19154 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19155 "automatically, do not touch it."
19157 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19158 "automatisch ververst, blijf er van af."
19160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19161 msgid "Show a systray icon for VLC"
19162 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
19164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19166 msgid "Show VLC on the taskbar"
19167 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19170 msgid "Enable transparency effects"
19171 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19175 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19176 "when moving windows does not behave correctly."
19178 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19179 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19183 msgid "Use a skinned playlist"
19184 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19187 msgid "Skinnable Interface"
19188 msgstr "Interface met thema's"
19190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19191 msgid "Skins loader demux"
19192 msgstr "Thema lader demux"
19194 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19195 msgid "Select skin"
19196 msgstr "Selecteer thema"
19198 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19200 msgid "Open skin ..."
19201 msgstr "Open thema..."
19203 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19206 "(WinCE interface)\n"
19210 "(WinCE interface)\n"
19213 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19216 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19219 "(C) 1996-2006 - Het VideoLAN team\n"
19222 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19223 msgid "Compiled by "
19224 msgstr "Gecompileerd door "
19226 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19228 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19229 "http://www.videolan.org/"
19231 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19232 "http://www.videolan.org/"
19234 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19238 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19240 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19243 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
19246 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19250 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19251 msgid "Choose directory"
19252 msgstr "Kies directory"
19254 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19255 msgid "Choose file"
19256 msgstr "Kies bestand"
19258 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19260 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19262 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
19264 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19266 msgid "WinCE interface"
19269 "(WinCE interface)\n"
19272 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19273 msgid "WinCE dialogs provider"
19274 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
19276 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19277 msgid "Folder meta data"
19278 msgstr "Map metagegevens"
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19285 msgid "Classic rock"
19286 msgstr "Klassieke rock"
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19322 msgstr "Gouwe ouwe"
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19338 msgstr "Industrial"
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19341 msgid "Alternative"
19342 msgstr "Alternatief"
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19345 msgid "Death metal"
19346 msgstr "Death metal"
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19354 msgstr "Soundtrack"
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19357 msgid "Euro-Techno"
19358 msgstr "Euro-techno"
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19385 msgid "Instrumental"
19386 msgstr "Instrumentaal"
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19402 msgstr "Geluidsfragment"
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19409 msgid "Alternative rock"
19410 msgstr "Alternatieve rock"
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19426 msgstr "Meditatief"
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19429 msgid "Instrumental pop"
19430 msgstr "Instrumentale pop"
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19433 msgid "Instrumental rock"
19434 msgstr "Instrumentale rock"
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19449 msgid "Techno-Industrial"
19450 msgstr "Techno-industrial"
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19454 msgstr "Electronisch"
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19469 msgid "Southern rock"
19470 msgstr "Southern rock"
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19489 msgid "Christian rap"
19490 msgstr "Christelijke rap"
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19501 msgid "Native American"
19502 msgstr "Native American"
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19553 msgid "Rock & roll"
19554 msgstr "Rock & roll"
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19560 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19561 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19562 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19565 msgid "The username of your last.fm account"
19566 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19569 msgid "The password of your last.fm account"
19570 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19573 msgid "Audioscrobbler"
19574 msgstr "Audioscrobbler"
19576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19577 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19578 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19581 msgid "Last.fm username not set"
19582 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19586 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19588 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19590 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19592 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19595 msgid "last.fm: Authentication failed"
19596 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19600 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19603 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19604 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19607 msgid "Dummy image chroma format"
19608 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19612 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19613 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19615 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19616 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19617 "de efficiëntste module te gebruiken."
19619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19620 msgid "Save raw codec data"
19621 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19625 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19628 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19629 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19633 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19634 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19635 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19637 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19638 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19639 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19643 msgid "Dummy interface function"
19644 msgstr "Dummy interface functie"
19646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19647 msgid "Dummy Interface"
19648 msgstr "Dummy interface"
19650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19651 msgid "Dummy access function"
19652 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19655 msgid "Dummy demux function"
19656 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19659 msgid "Dummy decoder"
19660 msgstr "Dummy decoder"
19662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19663 msgid "Dummy decoder function"
19664 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19667 msgid "Dump decoder"
19668 msgstr "Dump decoder"
19670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19671 msgid "Dump decoder function"
19672 msgstr "Dump decoderfunctie"
19674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19675 msgid "Dummy encoder function"
19676 msgstr "Dummy encoderfunctie"
19678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19679 msgid "Dummy audio output function"
19680 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19683 msgid "Dummy video output function"
19684 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19687 msgid "Dummy Video output"
19688 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19691 msgid "Dummy font renderer function"
19692 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19694 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19695 msgid "Filename for the font you want to use"
19696 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19698 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19699 msgid "Font size in pixels"
19700 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19702 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19704 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19705 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19708 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
19709 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
19710 "lettergrootte overschrijven."
19712 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19714 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19715 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19717 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19718 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
19720 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19721 #: modules/misc/win32text.c:68
19722 msgid "Text default color"
19723 msgstr "Standaard tekstkleur"
19725 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19726 #: modules/misc/win32text.c:69
19728 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19729 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19730 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19731 "(red + green), #FFFFFF = white"
19733 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
19734 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19735 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19736 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19738 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19739 #: modules/misc/win32text.c:73
19740 msgid "Relative font size"
19741 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19743 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19744 #: modules/misc/win32text.c:74
19746 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19747 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19749 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
19750 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19751 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19753 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19754 #: modules/misc/win32text.c:80
19758 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19759 #: modules/misc/win32text.c:80
19763 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19764 #: modules/misc/win32text.c:80
19768 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19769 #: modules/misc/win32text.c:80
19773 #: modules/misc/freetype.c:107
19774 msgid "Use YUVP renderer"
19775 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19777 #: modules/misc/freetype.c:108
19779 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19780 "you want to encode into DVB subtitles"
19782 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
19783 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
19785 #: modules/misc/freetype.c:110
19786 msgid "Font Effect"
19787 msgstr "Lettertype-effect"
19789 #: modules/misc/freetype.c:111
19791 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19794 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
19795 "leesbaarheid te vergroten."
19797 #: modules/misc/freetype.c:120
19799 msgstr "Achtergrond"
19801 #: modules/misc/freetype.c:120
19802 msgid "Fat Outline"
19803 msgstr "Vette omtrek"
19805 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19806 msgid "Text renderer"
19807 msgstr "Tekst renderer"
19809 #: modules/misc/freetype.c:133
19810 msgid "Freetype2 font renderer"
19811 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19813 #: modules/misc/gnutls.c:78
19814 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19815 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
19817 #: modules/misc/gnutls.c:80
19819 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19820 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19822 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
19823 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
19825 #: modules/misc/gnutls.c:83
19826 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19827 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
19829 #: modules/misc/gnutls.c:85
19831 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19833 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
19835 #: modules/misc/gnutls.c:90
19836 msgid "GnuTLS transport layer security"
19837 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
19839 #: modules/misc/gnutls.c:100
19840 msgid "GnuTLS server"
19841 msgstr "GnuTLS server"
19843 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19844 msgid "Gtk+ GUI helper"
19845 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19847 #: modules/misc/inhibit.c:70
19848 msgid "Power Management Inhibitor"
19849 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
19851 #: modules/misc/inhibit.c:150
19852 msgid "Playing some media."
19855 #: modules/misc/logger.c:122
19857 msgstr "Logboekformaat"
19859 #: modules/misc/logger.c:124
19861 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19862 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19864 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
19865 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
19866 "sturen i.p.v. naar bestand)."
19868 #: modules/misc/logger.c:128
19870 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19873 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
19874 "\" (standaard) en \"html\"."
19876 #: modules/misc/logger.c:133
19880 #: modules/misc/logger.c:134
19881 msgid "File logging"
19882 msgstr "Bestandslogging"
19884 #: modules/misc/logger.c:140
19885 msgid "Log filename"
19886 msgstr "Log bestandsnaam"
19888 #: modules/misc/logger.c:140
19889 msgid "Specify the log filename."
19890 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19892 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19893 msgid "Lua interface"
19894 msgstr "Lua aansturing"
19896 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19897 msgid "Lua interface module to load"
19898 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19900 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19901 msgid "Lua interface configuration"
19902 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19904 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19906 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19907 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19909 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19910 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19912 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19916 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19917 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19918 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
19920 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19921 msgid "Lua Playlist"
19922 msgstr "Lua afspeellijst"
19924 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19925 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19926 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19928 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19929 msgid "Lua Interface Module"
19930 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19933 msgid "libc memcpy"
19934 msgstr "libc memcpy"
19936 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19937 msgid "3D Now! memcpy"
19938 msgstr "3D Now! memcpy"
19940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19942 msgstr "MMX memcpy"
19944 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19945 msgid "MMX EXT memcpy"
19946 msgstr "MMX EXT memcpy"
19948 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19949 msgid "AltiVec memcpy"
19950 msgstr "AltiVec memcpy"
19952 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19953 msgid "Growl Notification Plugin"
19954 msgstr "Growl meldingsplugin"
19956 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19957 msgid "Now playing"
19960 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19964 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19966 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19967 "notifications are sent locally."
19969 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19970 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19972 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19973 msgid "Growl password on the Growl server."
19974 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19976 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19977 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19978 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19980 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19981 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19982 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19984 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19985 msgid "Title format string"
19986 msgstr "Titel formaat"
19988 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19990 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19991 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19993 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19994 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19996 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19997 msgid "MSN Now-Playing"
19998 msgstr "MSN nu-afspelen"
20000 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20001 msgid "Timeout (ms)"
20002 msgstr "Timeout (ms)"
20004 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20005 msgid "How long the notification will be displayed "
20006 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
20008 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20012 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20013 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20014 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
20016 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20018 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20019 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20020 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20021 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20022 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20023 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20024 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20026 "Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
20027 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
20028 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
20029 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
20030 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
20031 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
20032 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
20034 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20036 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20037 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
20039 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20040 msgid "Flip vertical position"
20041 msgstr "Verticale positie spiegelen"
20043 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20044 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20045 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
20047 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20048 msgid "Vertical offset"
20049 msgstr "Verticale uitlijning"
20051 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20053 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20054 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20056 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
20057 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
20059 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20060 msgid "Shadow offset"
20061 msgstr "Schaduw offset"
20063 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20065 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20067 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
20070 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20071 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20072 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
20074 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20075 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20076 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
20078 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20079 msgid "XOSD interface"
20080 msgstr "XOSD interface"
20082 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20083 msgid "OSD configuration importer"
20084 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20086 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20087 msgid "XML OSD configuration importer"
20088 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20090 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20092 msgid "M3U playlist export"
20093 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20095 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20097 msgid "Old playlist export"
20098 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
20100 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20101 msgid "XSPF playlist export"
20102 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20104 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20106 msgid "HTML playlist export"
20107 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20109 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20110 msgid "HAL devices detection"
20111 msgstr "HAL apparaten detectie"
20113 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20114 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20115 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
20117 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20119 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20120 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20122 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
20123 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
20125 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20126 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20127 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20129 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20133 #: modules/misc/quartztext.c:86
20134 msgid "Name for the font you want to use"
20135 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
20137 #: modules/misc/quartztext.c:112
20138 msgid "Mac Text renderer"
20139 msgstr "Mac tekstrenderer"
20141 #: modules/misc/quartztext.c:113
20142 msgid "Quartz font renderer"
20143 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
20145 #: modules/misc/rtsp.c:62
20146 msgid "RTSP host address"
20147 msgstr "RTSP hostadres"
20149 #: modules/misc/rtsp.c:64
20151 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20152 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20153 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20154 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20156 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20158 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20159 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20160 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20163 #: modules/misc/rtsp.c:69
20164 msgid "Maximum number of connections"
20165 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20167 #: modules/misc/rtsp.c:70
20169 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20170 "0 means no limit."
20172 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20173 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20175 #: modules/misc/rtsp.c:73
20176 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20177 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20179 #: modules/misc/rtsp.c:75
20180 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20181 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20183 #: modules/misc/rtsp.c:77
20185 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20186 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20187 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20188 "The default is 5."
20190 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20191 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20192 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20193 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20195 #: modules/misc/rtsp.c:83
20199 #: modules/misc/rtsp.c:84
20200 msgid "RTSP VoD server"
20201 msgstr "RTSP VoD server"
20203 #: modules/misc/screensaver.c:88
20204 msgid "X Screensaver disabler"
20205 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20207 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20209 msgstr "Statistieken"
20211 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20212 msgid "Stats encoder function"
20213 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
20215 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20216 msgid "Stats decoder"
20217 msgstr "Decoder-statistieken"
20219 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20220 msgid "Stats decoder function"
20221 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20223 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20224 msgid "Stats demux"
20225 msgstr "Demux-statistieken"
20227 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20228 msgid "Stats demux function"
20229 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20231 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20232 msgid "Stats video output"
20233 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
20235 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20236 msgid "Stats video output function"
20237 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
20239 #: modules/misc/svg.c:70
20240 msgid "SVG template file"
20241 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20243 #: modules/misc/svg.c:71
20245 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20247 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20250 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20251 msgid "C module that does nothing"
20252 msgstr "C module die niets doet"
20254 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20255 msgid "Miscellaneous stress tests"
20256 msgstr "Verschillende stress tests"
20258 #: modules/misc/win32text.c:93
20259 msgid "Win32 font renderer"
20260 msgstr "Win32 lettertype renderer"
20262 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20263 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20264 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20266 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20267 msgid "Simple XML Parser"
20268 msgstr "Simpele XML inlezer"
20270 #: modules/mux/asf.c:53
20271 msgid "Title to put in ASF comments."
20272 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20274 #: modules/mux/asf.c:55
20275 msgid "Author to put in ASF comments."
20276 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20278 #: modules/mux/asf.c:57
20279 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20280 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20282 #: modules/mux/asf.c:58
20286 #: modules/mux/asf.c:59
20287 msgid "Comment to put in ASF comments."
20288 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20290 #: modules/mux/asf.c:61
20291 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20292 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20294 #: modules/mux/asf.c:62
20295 msgid "Packet Size"
20296 msgstr "Pakketgrootte"
20298 #: modules/mux/asf.c:63
20299 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20300 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20302 #: modules/mux/asf.c:64
20303 msgid "Bitrate override"
20304 msgstr "Bitrate overschrijven"
20306 #: modules/mux/asf.c:65
20308 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20309 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20312 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20313 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
20316 #: modules/mux/asf.c:69
20320 #: modules/mux/asf.c:569
20321 msgid "Unknown Video"
20322 msgstr "Onbekende video"
20324 #: modules/mux/avi.c:47
20328 #: modules/mux/dummy.c:45
20329 msgid "Dummy/Raw muxer"
20330 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20332 #: modules/mux/mp4.c:48
20333 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20334 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20336 #: modules/mux/mp4.c:50
20338 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20339 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20342 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20343 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20344 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20346 #: modules/mux/mp4.c:60
20347 msgid "MP4/MOV muxer"
20348 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20351 msgid "DTS delay (ms)"
20352 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20356 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20357 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20358 "inside the client decoder."
20360 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20361 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20362 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20365 msgid "PES maximum size"
20366 msgstr "PES maximale grootte"
20368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20369 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20371 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20383 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20386 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20394 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20395 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20402 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20403 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20410 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20411 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20418 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20419 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20426 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20427 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20430 msgid "PMT Program numbers"
20431 msgstr "PMT programmanummers"
20433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20435 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20438 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20439 "PID naar ID van ES\"."
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20442 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20443 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20447 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20450 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20451 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20454 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20455 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20459 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20462 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20463 "PID naar ID van ES\"."
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20466 msgid "Set PID to ID of ES"
20467 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20471 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20472 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20474 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20475 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20476 "gebruikt kunnen worden."
20478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20479 msgid "Data alignment"
20480 msgstr "Gegevensuitlijning"
20482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20484 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20485 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20487 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20488 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20491 msgid "Shaping delay (ms)"
20492 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20496 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20497 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20498 "especially for reference frames."
20500 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
20501 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
20502 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20505 msgid "Use keyframes"
20506 msgstr "Gebruik keyframes"
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20510 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20511 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20512 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20513 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20514 "the biggest frames in the stream."
20516 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
20517 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
20518 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
20519 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
20520 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20524 msgid "PCR delay (ms)"
20525 msgstr "PCR vertraging (ms)"
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20529 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20530 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20532 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
20533 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20537 msgid "Minimum B (deprecated)"
20538 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20541 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20542 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20545 msgid "Maximum B (deprecated)"
20546 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20550 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20551 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20552 "inside the client decoder."
20554 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20555 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20556 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20559 msgid "Crypt audio"
20560 msgstr "Versleutel audio"
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20563 msgid "Crypt audio using CSA"
20564 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20567 msgid "Crypt video"
20568 msgstr "Versleutel video"
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20571 msgid "Crypt video using CSA"
20572 msgstr "Versleutel video met CSA"
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20576 msgstr "CSA sleutel"
20578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20580 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20582 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20586 msgid "CSA Key in use"
20587 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20591 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20594 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20595 "of de even/tweede/2 zijn."
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20598 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20599 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20603 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20604 "header from the value before encrypting."
20606 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20607 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20610 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20611 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20613 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20614 msgid "Multipart JPEG muxer"
20615 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20617 #: modules/mux/ogg.c:52
20618 msgid "Ogg/OGM muxer"
20619 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20621 #: modules/mux/wav.c:46
20625 #: modules/packetizer/copy.c:47
20626 msgid "Copy packetizer"
20627 msgstr "Copy packetizer"
20629 #: modules/packetizer/h264.c:54
20630 msgid "H.264 video packetizer"
20631 msgstr "H.264 video packetizer"
20633 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20635 msgid "MLP/TrueHD parser"
20636 msgstr "Voorverwerker"
20638 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20639 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20640 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20642 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20643 msgid "MPEG4 video packetizer"
20644 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20647 msgid "Sync on Intra Frame"
20648 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
20650 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20652 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20653 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20655 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
20656 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
20659 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20660 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20661 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
20663 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20668 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20669 msgid "VC-1 packetizer"
20670 msgstr "VC-1 packetizer"
20672 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20673 msgid "Bonjour services"
20674 msgstr "Bonjour diensten"
20676 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20677 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20679 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20682 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20686 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20687 msgid "SAP multicast address"
20688 msgstr "SAP multicast adres"
20690 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20692 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20693 "However, you can specify a specific address."
20695 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20696 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
20698 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20702 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20703 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20704 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20706 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20710 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20711 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20712 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20714 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20715 msgid "IPv6 SAP scope"
20716 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20718 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20719 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20720 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20722 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20723 msgid "SAP timeout (seconds)"
20724 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20726 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20728 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20730 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20731 "aankondiging ontvangen wordt."
20733 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20734 msgid "Try to parse the announce"
20735 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20737 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20739 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20740 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20742 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20743 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20744 "module verwerkt worden."
20746 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20747 msgid "SAP Strict mode"
20748 msgstr "SAP stricte modus"
20750 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20752 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20755 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20758 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20759 msgid "Use SAP cache"
20760 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20762 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20764 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20765 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20767 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20768 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20770 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20771 msgid "SAP Announcements"
20772 msgstr "SAP Aankondigingen"
20774 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20775 msgid "SDP Descriptions parser"
20776 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
20778 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20782 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20784 msgstr "Gereedschap"
20786 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20790 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20791 msgid "Les Guignols"
20792 msgstr "Les Guignols"
20794 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20798 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20799 msgid "Shoutcast Radio"
20800 msgstr "Shoutcast Radio"
20802 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20803 msgid "Shoutcast TV"
20804 msgstr "Shoutcast TV"
20806 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20808 msgstr "Freebox TV"
20810 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20811 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20815 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20816 msgid "Shoutcast radio listings"
20817 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20819 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20820 msgid "Shoutcast TV listings"
20821 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
20823 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20824 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20825 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
20827 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20828 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20829 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20830 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
20832 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20833 msgid "Decompression"
20834 msgstr "Decompressie"
20836 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20837 msgid "Uncompressed RAR"
20840 #: modules/stream_filter/record.c:49
20842 msgid "Internal stream record"
20843 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
20845 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20847 msgstr "Automatisch verwijderen"
20849 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20850 msgid "Automatically add/delete input streams"
20851 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
20853 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20855 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20856 "this stream later."
20858 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
20859 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
20861 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20862 msgid "Destination bridge-in name"
20863 msgstr "Doel bridge-in naam"
20865 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20867 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20868 "in at a time, you can discard this option."
20870 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
20871 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20873 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20875 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20876 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20877 "need to raise caching values."
20879 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
20880 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge "
20881 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
20883 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20885 msgstr "ID-verschuiving"
20887 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20889 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20890 "IDs bridge_in will register."
20892 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
20893 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
20895 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20896 msgid "Name of current instance"
20897 msgstr "Naam van huidige instantie"
20899 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20901 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20902 "at a time, you can discard this option."
20904 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
20905 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20907 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20908 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20909 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
20911 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20913 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20914 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20915 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20916 "placeholder streams should have the same format. "
20918 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
20919 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
20920 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
20921 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
20923 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20924 msgid "Placeholder delay"
20925 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
20927 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20928 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20929 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
20931 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20932 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20933 msgstr "Wacht op I-frame voor aanzetten plaatshouder"
20935 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20937 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20938 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20939 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20940 "frames in the streams."
20942 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
20943 "alleen plaatsvinden op I frames. Dit voorkomt onjuistheden bij "
20944 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
20945 "frequentie van I frames in de streams."
20947 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20951 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20952 msgid "Bridge stream output"
20953 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
20955 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20957 msgstr "Bridge uit"
20959 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20963 #: modules/stream_out/description.c:54
20964 msgid "Description stream output"
20965 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20967 #: modules/stream_out/display.c:42
20968 msgid "Enable/disable audio rendering."
20969 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20971 #: modules/stream_out/display.c:44
20972 msgid "Enable/disable video rendering."
20973 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20975 #: modules/stream_out/display.c:46
20976 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20977 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20979 #: modules/stream_out/display.c:55
20980 msgid "Display stream output"
20981 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20983 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20984 msgid "Duplicate stream output"
20985 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20987 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20988 msgid "Output access method"
20989 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20991 #: modules/stream_out/es.c:43
20992 msgid "This is the default output access method that will be used."
20993 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20995 #: modules/stream_out/es.c:45
20996 msgid "Audio output access method"
20997 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20999 #: modules/stream_out/es.c:47
21000 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21001 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21003 #: modules/stream_out/es.c:48
21004 msgid "Video output access method"
21005 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
21007 #: modules/stream_out/es.c:50
21008 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21009 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21011 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21012 msgid "Output muxer"
21013 msgstr "Uitvoermuxer"
21015 #: modules/stream_out/es.c:54
21016 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21017 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21019 #: modules/stream_out/es.c:55
21020 msgid "Audio output muxer"
21021 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21023 #: modules/stream_out/es.c:57
21024 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21025 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21027 #: modules/stream_out/es.c:58
21028 msgid "Video output muxer"
21029 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21031 #: modules/stream_out/es.c:60
21032 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21033 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21035 #: modules/stream_out/es.c:62
21037 msgstr "Uitvoer URL"
21039 #: modules/stream_out/es.c:64
21040 msgid "This is the default output URI."
21041 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21043 #: modules/stream_out/es.c:65
21044 msgid "Audio output URL"
21045 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21047 #: modules/stream_out/es.c:67
21048 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21049 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21051 #: modules/stream_out/es.c:68
21052 msgid "Video output URL"
21053 msgstr "Video-uitvoer URL"
21055 #: modules/stream_out/es.c:70
21056 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21057 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21059 #: modules/stream_out/es.c:79
21060 msgid "Elementary stream output"
21061 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21063 #: modules/stream_out/es.c:85
21067 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21069 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21071 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21073 #: modules/stream_out/gather.c:44
21074 msgid "Gathering stream output"
21075 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21078 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21079 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21082 msgid "Sample aspect ratio"
21083 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21086 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21087 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21090 msgid "Video filter"
21091 msgstr "Videofilter"
21093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21094 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21095 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21098 msgid "Image chroma"
21099 msgstr "Afbeeldingschroma"
21101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21103 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21104 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21106 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21107 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
21109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21110 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21111 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
21113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21114 #: modules/video_filter/rss.c:142
21116 msgstr "X-uitlijning"
21118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21119 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21121 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21124 #: modules/video_filter/rss.c:144
21126 msgstr "Y-uitlijning"
21128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21129 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21131 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21134 msgid "Mosaic bridge"
21135 msgstr "Mozaïek bridge"
21137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21138 msgid "Mosaic bridge stream output"
21139 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21141 #: modules/stream_out/raop.c:141
21143 msgid "Hostname or IP address of target device"
21144 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
21146 #: modules/stream_out/raop.c:144
21148 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21152 #: modules/stream_out/raop.c:148
21156 #: modules/stream_out/raop.c:149
21157 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21160 #: modules/stream_out/record.c:50
21161 msgid "Destination prefix"
21162 msgstr "Doelprefix"
21164 #: modules/stream_out/record.c:52
21165 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21166 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21168 #: modules/stream_out/record.c:57
21169 msgid "Record stream output"
21170 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21172 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21173 msgid "This is the output URL that will be used."
21174 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21176 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21180 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21182 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21183 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21184 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21185 "SDP to be announced via SAP."
21187 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21188 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21189 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21190 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21192 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21193 msgid "SAP announcing"
21194 msgstr "SAP aankondigingen"
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21197 msgid "Announce this session with SAP."
21198 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21204 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21206 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21207 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21209 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21210 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21212 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21213 msgid "Session name"
21214 msgstr "Sessie naam"
21216 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21218 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21221 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21224 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21225 msgid "Session description"
21226 msgstr "Sessie beschrijving"
21228 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21230 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21231 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21233 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21234 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21236 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21237 msgid "Session URL"
21238 msgstr "Sessie URL"
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21242 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21243 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21244 "(Session Descriptor)."
21246 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
21247 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21248 "Descriptor) aangekondigd worden."
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21251 msgid "Session email"
21252 msgstr "Sessie e-mail"
21254 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21256 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21257 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21259 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21260 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21262 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21263 msgid "Session phone number"
21264 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21266 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21268 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21269 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21271 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21272 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21274 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21275 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21276 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21278 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21280 msgstr "Audiopoort"
21282 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21284 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21285 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21289 msgstr "Videopoort"
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21293 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21294 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21296 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21297 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21298 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21300 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21302 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21305 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21309 msgid "Transport protocol"
21310 msgstr "Transportprotocol"
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21313 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21314 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21318 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21319 "master shared secret key."
21321 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21322 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21324 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21328 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21329 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21330 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21333 msgid "RTP stream output"
21334 msgstr "RTP stream uitvoer"
21336 #: modules/stream_out/standard.c:47
21337 msgid "Output method to use for the stream."
21338 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21340 #: modules/stream_out/standard.c:50
21341 msgid "Muxer to use for the stream."
21342 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21344 #: modules/stream_out/standard.c:51
21345 msgid "Output destination"
21346 msgstr "Uitvoer doel"
21348 #: modules/stream_out/standard.c:53
21350 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21352 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21355 #: modules/stream_out/standard.c:54
21356 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21357 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21359 #: modules/stream_out/standard.c:56
21361 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21362 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21364 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21365 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21367 #: modules/stream_out/standard.c:58
21368 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21369 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21371 #: modules/stream_out/standard.c:60
21373 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21376 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21377 "parameter overschrijft dit"
21379 #: modules/stream_out/standard.c:67
21380 msgid "Session groupname"
21381 msgstr "Sessie groepsnaam"
21383 #: modules/stream_out/standard.c:69
21385 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21386 "if you choose to use SAP."
21388 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21389 "als u besluit SAP te gebruiken."
21391 #: modules/stream_out/standard.c:101
21392 msgid "Standard stream output"
21393 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21395 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21399 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21400 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21401 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21403 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21407 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21408 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21409 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21411 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21412 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21413 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21415 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21416 msgid "Command UDP port"
21417 msgstr "Commando UDP poort"
21419 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21420 msgid "UDP port to listen to for commands."
21421 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21423 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21427 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21428 msgid "Initial command to execute."
21429 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21431 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21433 msgstr "GOP grootte"
21435 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21436 msgid "Number of P frames between two I frames."
21437 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
21439 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21440 msgid "Quantizer scale"
21441 msgstr "Quantizer-schaal"
21443 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21444 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21445 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21447 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21449 msgstr "Geluid dempen"
21451 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21452 msgid "Mute audio when command is not 0."
21453 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21455 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21456 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21457 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21460 msgid "Video encoder"
21461 msgstr "Video-encoder"
21463 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21465 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21468 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
21469 "gebruikt zal worden."
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21472 msgid "Destination video codec"
21473 msgstr "Doelformaat video"
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21476 msgid "This is the video codec that will be used."
21477 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21479 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21480 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21481 msgid "Video bitrate"
21482 msgstr "Video-bitrate"
21484 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21485 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21486 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
21488 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21489 msgid "Video scaling"
21490 msgstr "Video schalen"
21492 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21493 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21494 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21496 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21497 msgid "Video frame-rate"
21498 msgstr "Video frame-rate"
21500 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21501 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21502 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21505 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21506 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
21508 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21509 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21510 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21513 msgid "Maximum video width"
21514 msgstr "Maximale videobreedte"
21516 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21517 msgid "Maximum output video width."
21518 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21520 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21521 msgid "Maximum video height"
21522 msgstr "Maximale videohoogte"
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21525 msgid "Maximum output video height."
21526 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21528 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21530 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21531 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21533 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21534 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21536 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21537 msgid "Audio encoder"
21538 msgstr "Audio encoder"
21540 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21542 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21545 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
21546 "gebruikt zal worden."
21548 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21549 msgid "Destination audio codec"
21550 msgstr "Doelformaat audio"
21552 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21553 msgid "This is the audio codec that will be used."
21554 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21556 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21557 msgid "Audio bitrate"
21558 msgstr "Audio bitratio"
21560 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21561 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21562 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
21564 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21566 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21568 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21570 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21571 msgid "Audio channels"
21572 msgstr "Audiokanalen"
21574 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21575 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21576 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
21578 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21579 msgid "Audio filter"
21580 msgstr "Audiofilter"
21582 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21584 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21585 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21587 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21588 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21590 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21591 msgid "Subtitles encoder"
21592 msgstr "Ondertitelingsencoder"
21594 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21596 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21599 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
21600 "die gebruikt zal worden."
21602 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21603 msgid "Destination subtitles codec"
21604 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21606 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21607 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21608 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21610 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21612 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21613 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21614 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21615 "of subpicture modules"
21617 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21618 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21619 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
21620 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
21622 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21626 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21628 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21630 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21631 "subafbeelding module)."
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21634 msgid "Number of threads"
21635 msgstr "Aantal threads"
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21638 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21639 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21642 msgid "High priority"
21643 msgstr "Hoge prioriteit"
21645 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21647 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21649 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21651 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21652 msgid "Synchronise on audio track"
21653 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21655 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21658 "on the audio track."
21660 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
21661 "synchroniseren met het audiospoor."
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21665 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21668 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
21671 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21672 msgid "Transcode stream output"
21673 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21675 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21676 msgid "Overlays/Subtitles"
21677 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
21679 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21682 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21684 "Nieuwe bitrate van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21685 "originele bitrate."
21687 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21688 msgid "Shaping delay"
21689 msgstr "Vormingsvertraging"
21691 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21692 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21693 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21695 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21696 msgid "Use MPEG4 matrix"
21697 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21699 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21700 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21701 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21703 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21704 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21705 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21707 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21710 msgstr "Transparantie"
21712 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21714 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21715 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21716 msgid "Conversions from "
21717 msgstr "Conversies van "
21719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21720 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21721 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21724 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21725 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21727 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21728 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21729 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21731 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21732 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21733 msgid "MMX conversions from "
21734 msgstr "MMX conversies van "
21736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21737 msgid "SSE2 conversions from "
21738 msgstr "SSE2 conversies van "
21740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21741 msgid "AltiVec conversions from "
21742 msgstr "Altivec conversies van "
21744 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21746 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21747 "threshold value will be the brighness defined below."
21749 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21750 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21752 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21753 msgid "Image contrast (0-2)"
21754 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21756 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21757 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21758 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21760 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21761 msgid "Image hue (0-360)"
21762 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21764 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21765 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21766 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21768 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21769 msgid "Image saturation (0-3)"
21770 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21772 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21773 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21774 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21776 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21777 msgid "Image brightness (0-2)"
21778 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21780 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21781 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21782 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21784 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21785 msgid "Image gamma (0-10)"
21786 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21788 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21789 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21790 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
21792 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21793 msgid "Image properties filter"
21794 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
21796 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21797 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21798 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
21800 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21801 msgid "Transparency mask"
21802 msgstr "Transparantiemasker"
21804 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21805 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21806 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
21808 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21809 msgid "Alpha mask video filter"
21810 msgstr "Alpha masker videofilter"
21812 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21814 msgstr "Alpha masker"
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21818 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21820 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21821 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21823 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21824 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21826 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21827 "where to get the required parts.\n"
21828 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21831 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
21832 "computer aan te sturen.\n"
21833 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
21834 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
21836 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21837 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21839 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
21840 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
21841 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21844 msgid "Save Debug Frames"
21845 msgstr "Debugframes opslaan"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21848 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21849 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21852 msgid "Debug Frame Folder"
21853 msgstr "Debugframe map"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21856 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21857 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21860 msgid "Extracted Image Width"
21861 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21864 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21866 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21869 msgid "Extracted Image Height"
21870 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21873 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21875 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21878 msgid "Color when paused"
21879 msgstr "Kleur bij pause"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21883 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21886 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
21887 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21891 msgstr "Pause-Rood"
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21894 msgid "Red component of the pause color"
21895 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21898 msgid "Pause-Green"
21899 msgstr "Pause-Groen"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21902 msgid "Green component of the pause color"
21903 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21907 msgstr "Pause-Blauw"
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21910 msgid "Blue component of the pause color"
21911 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21914 msgid "Pause-Fadesteps"
21915 msgstr "Pauze-kleurstappen"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21919 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21921 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21926 msgstr "Einde-Rood"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21929 msgid "Red component of the shutdown color"
21930 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21934 msgstr "Einde-Groen"
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21937 msgid "Green component of the shutdown color"
21938 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21942 msgstr "Einde-Blauw"
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21945 msgid "Blue component of the shutdown color"
21946 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21949 msgid "End-Fadesteps"
21950 msgstr "Einde-kleurstappen"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21954 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21955 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21957 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
21958 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21961 msgid "Use Software White adjust"
21962 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21966 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21968 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21973 msgstr "Rood-component voor wit"
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21976 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21977 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21980 msgid "White Green"
21981 msgstr "Groen-component voor wit"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21984 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21985 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21989 msgstr "Blauw-component voor wit"
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21992 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21993 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21996 msgid "Serial Port/Device"
21997 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22001 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22002 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22004 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
22005 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22009 msgid "Edge Weightning"
22010 msgstr "Gewogen rand"
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22014 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22017 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
22018 "rand van de frame."
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22021 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22022 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22025 msgid "Darkness Limit"
22026 msgstr "Duisternislimiet"
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22030 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22031 "than one for letterboxed videos."
22033 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
22034 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22037 msgid "Hue windowing"
22038 msgstr "Tint-venstering"
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22042 msgid "Used for statistics."
22043 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22046 msgid "Sat windowing"
22047 msgstr "Verzadigingsvenstering"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22050 msgid "Filter length (ms)"
22051 msgstr "Filterlengte (ms)"
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22055 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22057 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22061 msgid "Filter threshold"
22062 msgstr "Filterdrempel"
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22065 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22067 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22070 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22071 msgstr "Filtergladheid (in %)"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22074 msgid "Filter Smoothness"
22075 msgstr "Filtergladheid"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22078 msgid "Filter mode"
22079 msgstr "Filtermodus"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22082 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22083 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22086 msgid "No Filtering"
22087 msgstr "Geen filteren"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22091 msgstr "Gecombineerd"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22095 msgstr "Percentage"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22098 msgid "Frame delay"
22099 msgstr "Framevertraging"
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22103 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22104 "20ms should do the trick."
22106 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
22107 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22110 msgid "Channel summary"
22111 msgstr "Kanaalsamenvatting"
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22114 msgid "Channel left"
22115 msgstr "Kanaal links"
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22118 msgid "Channel right"
22119 msgstr "Kanaal rechts"
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22122 msgid "Channel top"
22123 msgstr "Kanaal boven"
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22126 msgid "Channel bottom"
22127 msgstr "Kanaal beneden"
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22131 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22133 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22138 msgstr "uitgeschakeld"
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22142 msgstr "samenvatting"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22161 msgid "Summary gradient"
22162 msgstr "Samenvatting gradiënt"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22165 msgid "Left gradient"
22166 msgstr "Linker gradiënt"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22169 msgid "Right gradient"
22170 msgstr "Rechter gradiënt"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22173 msgid "Top gradient"
22174 msgstr "Bovenste gradiënt"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22177 msgid "Bottom gradient"
22178 msgstr "Onderste gradiënt"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22182 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22184 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22185 "grijswaardengradiënt"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22188 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22189 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22193 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22194 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22196 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22197 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22200 msgid "Use built-in AtmoLight"
22201 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22205 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22206 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22208 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
22209 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22212 msgid "AtmoLight Filter"
22213 msgstr "AtmoLight filter"
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22220 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22221 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
22223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22224 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22225 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22228 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22229 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22232 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22233 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22236 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22237 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22240 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22241 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22244 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22245 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22248 msgid "Change gradients"
22249 msgstr "Verander gradienten"
22251 #: modules/video_filter/blend.c:45
22252 msgid "Video pictures blending"
22253 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
22255 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22256 msgid "Number of time to blend"
22257 msgstr "Aantal keren mengen"
22259 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22260 msgid "The number of time the blend will be performed"
22261 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
22263 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22264 msgid "Alpha of the blended image"
22265 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
22267 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22268 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22269 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
22271 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22272 msgid "Image to be blended onto"
22273 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
22275 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22276 msgid "The image which will be used to blend onto"
22277 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
22279 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22280 msgid "Chroma for the base image"
22281 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
22283 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22284 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22285 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
22287 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22288 msgid "Image which will be blended."
22289 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
22291 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22292 msgid "The image blended onto the base image"
22293 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
22295 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22296 msgid "Chroma for the blend image"
22297 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
22299 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22300 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22301 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
22303 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22304 msgid "Blending benchmark filter"
22305 msgstr "Mengende benchmark-filter"
22307 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22312 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22313 msgid "Benchmarking"
22314 msgstr "Benchmarking"
22316 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22318 msgstr "Basisafbeelding"
22320 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22321 msgid "Blend image"
22322 msgstr "Afbeelding mengen"
22324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22327 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22328 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22329 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22332 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
22333 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
22334 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"sleutel\"-kleur "
22335 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
22337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22338 msgid "Bluescreen U value"
22339 msgstr "Blauwscherm U waarde"
22341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22343 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22344 "Defaults to 120 for blue."
22346 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22347 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
22349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22350 msgid "Bluescreen V value"
22351 msgstr "Blauwscherm V waarde"
22353 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22355 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22356 "Defaults to 90 for blue."
22358 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22359 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
22361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22362 msgid "Bluescreen U tolerance"
22363 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
22365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22367 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22368 "value between 10 and 20 seems sensible."
22370 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
22371 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22374 msgid "Bluescreen V tolerance"
22375 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
22377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22379 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22380 "value between 10 and 20 seems sensible."
22382 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
22383 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22386 msgid "Bluescreen video filter"
22387 msgstr "Blauwscherm videofilter"
22389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22391 msgstr "Blauwscherm"
22393 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22394 #: modules/video_filter/scene.c:60
22395 msgid "Image width"
22396 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22398 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22399 #: modules/video_filter/scene.c:65
22400 msgid "Image height"
22401 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22403 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22404 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22405 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
22407 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22409 msgstr "Video vullen"
22411 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22413 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22414 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22416 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22417 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22418 "past na schaling."
22420 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22421 msgid "Automatically resize and padd a video"
22422 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22424 #: modules/video_filter/chain.c:43
22425 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22426 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22428 #: modules/video_filter/clone.c:61
22429 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22430 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22432 #: modules/video_filter/clone.c:64
22433 msgid "Video output modules"
22434 msgstr "Video-uitvoermodules"
22436 #: modules/video_filter/clone.c:65
22438 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22439 "separated list of modules."
22441 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22442 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
22444 #: modules/video_filter/clone.c:71
22445 msgid "Clone video filter"
22446 msgstr "Kloon videofilter"
22448 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22450 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22451 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22452 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22453 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22455 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22456 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22457 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22458 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22460 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22461 msgid "Color threshold filter"
22462 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22464 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22465 msgid "Saturaton threshold"
22466 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22468 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22469 msgid "Similarity threshold"
22470 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22472 #: modules/video_filter/crop.c:73
22473 msgid "Crop geometry (pixels)"
22474 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22476 #: modules/video_filter/crop.c:74
22478 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22479 "<left offset> + <top offset>."
22481 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22482 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22484 #: modules/video_filter/crop.c:76
22485 msgid "Automatic cropping"
22486 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22488 #: modules/video_filter/crop.c:77
22489 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22490 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22492 #: modules/video_filter/crop.c:80
22493 msgid "Ratio max (x 1000)"
22494 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22496 #: modules/video_filter/crop.c:81
22498 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22499 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22502 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22503 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22504 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22506 #: modules/video_filter/crop.c:83
22507 msgid "Manual ratio"
22508 msgstr "Manuele ratio"
22510 #: modules/video_filter/crop.c:84
22511 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22513 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22516 #: modules/video_filter/crop.c:86
22517 msgid "Number of images for change"
22518 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22520 #: modules/video_filter/crop.c:87
22522 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22523 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22526 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22527 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22528 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22530 #: modules/video_filter/crop.c:89
22531 msgid "Number of lines for change"
22532 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22534 #: modules/video_filter/crop.c:90
22536 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22537 "that ratio changed and trigger recrop."
22539 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22540 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22542 #: modules/video_filter/crop.c:92
22543 msgid "Number of non black pixels "
22544 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22546 #: modules/video_filter/crop.c:93
22548 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22550 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22553 #: modules/video_filter/crop.c:96
22554 msgid "Skip percentage (%)"
22555 msgstr "Stap-percentage (%)"
22557 #: modules/video_filter/crop.c:97
22559 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22560 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22562 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22563 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22564 "toch bij te snijden."
22566 #: modules/video_filter/crop.c:99
22567 msgid "Luminance threshold "
22568 msgstr "Belichtingsdrempel"
22570 #: modules/video_filter/crop.c:100
22571 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22572 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22574 #: modules/video_filter/crop.c:104
22575 msgid "Crop video filter"
22576 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22578 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22579 msgid "Cropping failed"
22580 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22582 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22583 msgid "VLC could not open the video output module."
22584 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22586 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22587 msgid "Pixels to crop from top"
22588 msgstr "Pixels snijden van boven"
22590 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22591 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22592 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22594 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22595 msgid "Pixels to crop from bottom"
22596 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22598 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22599 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22600 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22602 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22603 msgid "Pixels to crop from left"
22604 msgstr "Pixels snijden van links"
22606 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22607 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22608 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22610 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22611 msgid "Pixels to crop from right"
22612 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22614 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22615 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22616 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22618 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22619 msgid "Pixels to padd to top"
22620 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22622 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22623 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22624 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22626 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22627 msgid "Pixels to padd to bottom"
22628 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22630 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22631 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22633 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22635 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22636 msgid "Pixels to padd to left"
22637 msgstr "Pixels vullen links"
22639 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22640 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22642 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22644 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22645 msgid "Pixels to padd to right"
22646 msgstr "Pixels vullen rechts"
22648 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22649 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22651 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22653 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22654 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22655 msgid "Video scaling filter"
22656 msgstr "Video schalingsfilter"
22658 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22663 msgid "Deinterlace mode"
22664 msgstr "Deïnterlace-modus"
22666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22667 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22668 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22671 msgid "Streaming deinterlace mode"
22672 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22675 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22676 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22688 msgstr "Gemiddelde"
22690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22694 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22698 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22699 msgid "Deinterlacing video filter"
22700 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22702 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22704 msgstr "Invoer FIFO"
22706 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22707 msgid "FIFO which will be read for commands"
22708 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
22710 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22711 msgid "Output FIFO"
22712 msgstr "Uitvoer FIFO"
22714 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22715 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22716 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
22718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22719 msgid "Dynamic video overlay"
22720 msgstr "Dynamische video-overlap"
22722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22726 #: modules/video_filter/erase.c:55
22728 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22730 #: modules/video_filter/erase.c:56
22731 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22733 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
22735 #: modules/video_filter/erase.c:59
22736 msgid "X coordinate of the mask."
22737 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22739 #: modules/video_filter/erase.c:61
22740 msgid "Y coordinate of the mask."
22741 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22743 #: modules/video_filter/erase.c:66
22744 msgid "Erase video filter"
22745 msgstr "Wissen videofilter"
22747 #: modules/video_filter/erase.c:67
22751 #: modules/video_filter/extract.c:63
22752 msgid "RGB component to extract"
22753 msgstr "RGB component om te extraheren"
22755 #: modules/video_filter/extract.c:64
22756 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22758 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22760 #: modules/video_filter/extract.c:75
22761 msgid "Extract RGB component video filter"
22762 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
22764 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22765 msgid "video-filter-event"
22766 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22768 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22769 msgid "Gaussian's std deviation"
22770 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22772 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22774 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22775 "to 3*sigma away in any direction."
22777 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22778 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22780 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22781 msgid "Gaussian blur video filter"
22782 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22785 msgid "Gaussian Blur"
22786 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22788 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22789 msgid "Distort mode"
22790 msgstr "Verstoringsmodus"
22792 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22793 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22794 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
22796 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22797 msgid "Gradient image type"
22798 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
22800 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22802 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22805 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
22806 "1 kleuren zal behouden."
22808 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22809 msgid "Apply cartoon effect"
22810 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
22812 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22813 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22815 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
22818 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22822 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22824 msgstr "Hough-transformatie"
22826 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22827 msgid "Gradient video filter"
22828 msgstr "Gradiënt-videofilter"
22830 #: modules/video_filter/grain.c:53
22831 msgid "Grain video filter"
22832 msgstr "Korrel-videofilter"
22834 #: modules/video_filter/grain.c:54
22838 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22839 msgid "FFmpeg video filter"
22840 msgstr "FFmpeg videofilter"
22842 #: modules/video_filter/invert.c:51
22843 msgid "Invert video filter"
22844 msgstr "Inversie videofilter"
22846 #: modules/video_filter/invert.c:52
22847 msgid "Color inversion"
22848 msgstr "Kleur inversie"
22850 #: modules/video_filter/logo.c:70
22851 msgid "Logo filenames"
22852 msgstr "Logo bestandsnamen"
22854 #: modules/video_filter/logo.c:71
22856 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22857 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22858 "simply enter its filename."
22860 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
22861 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
22862 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
22864 #: modules/video_filter/logo.c:74
22865 msgid "Logo animation # of loops"
22866 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
22868 #: modules/video_filter/logo.c:75
22869 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22871 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
22874 #: modules/video_filter/logo.c:77
22875 msgid "Logo individual image time in ms"
22876 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
22878 #: modules/video_filter/logo.c:78
22879 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22880 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
22882 #: modules/video_filter/logo.c:81
22883 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22885 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22888 #: modules/video_filter/logo.c:84
22889 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22891 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22894 #: modules/video_filter/logo.c:86
22895 msgid "Transparency of the logo"
22896 msgstr "Transparantie van het logo"
22898 #: modules/video_filter/logo.c:87
22900 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22903 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
22904 "volledige opaciteit)"
22906 #: modules/video_filter/logo.c:89
22907 msgid "Logo position"
22908 msgstr "Logo positie"
22910 #: modules/video_filter/logo.c:91
22912 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22913 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22915 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
22916 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
22917 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
22919 #: modules/video_filter/logo.c:105
22920 msgid "Logo sub filter"
22921 msgstr "Logo subfilter"
22923 #: modules/video_filter/logo.c:106
22924 msgid "Logo overlay"
22925 msgstr "Logo overlap"
22927 #: modules/video_filter/logo.c:126
22928 msgid "Logo video filter"
22929 msgstr "Logo videofilter"
22931 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22932 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22933 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
22935 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22939 #: modules/video_filter/marq.c:90
22941 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22942 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22943 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22944 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22945 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22946 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22947 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22948 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22949 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22951 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
22952 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
22953 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
22954 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
22955 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
22956 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
22957 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
22958 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
22959 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
22962 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22963 msgid "X offset, from the left screen edge."
22964 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
22966 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22967 msgid "Y offset, down from the top."
22968 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
22970 #: modules/video_filter/marq.c:109
22974 #: modules/video_filter/marq.c:110
22976 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22977 "(remains forever)."
22979 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
22980 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
22982 #: modules/video_filter/marq.c:113
22983 msgid "Refresh period in ms"
22984 msgstr "Verversingsperiode in ms"
22986 #: modules/video_filter/marq.c:114
22988 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22989 "using meta data or time format string sequences."
22991 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
22992 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
22994 #: modules/video_filter/marq.c:130
22995 msgid "Marquee position"
22996 msgstr "Lichtkrantpositie"
22998 #: modules/video_filter/marq.c:132
23000 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23004 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
23005 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23006 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
23008 #: modules/video_filter/marq.c:148
23010 msgstr "Lichtkrant"
23012 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23016 #: modules/video_filter/marq.c:177
23017 msgid "Marquee display"
23018 msgstr "Lichtkrant weergave"
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23022 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23023 "opaque (default)."
23025 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
23026 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23029 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23030 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23033 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23034 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
23036 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23037 msgid "Top left corner X coordinate"
23038 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
23040 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23041 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23042 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23044 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23045 msgid "Top left corner Y coordinate"
23046 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
23048 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23049 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23050 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23052 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23053 msgid "Border width"
23054 msgstr "Kaderbreedte"
23056 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23057 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23058 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23060 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23061 msgid "Border height"
23062 msgstr "Kaderhoogte"
23064 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23065 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23066 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23069 msgid "Mosaic alignment"
23070 msgstr "Mozaïek uitlijning"
23072 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23074 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23078 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
23079 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23080 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23082 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23083 msgid "Positioning method"
23084 msgstr "Positioneringsmethode"
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23088 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23089 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23090 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23092 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
23093 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
23094 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
23096 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23097 #: modules/video_filter/wall.c:65
23098 msgid "Number of rows"
23099 msgstr "Aantal rijen"
23101 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23103 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23106 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23107 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23110 #: modules/video_filter/wall.c:61
23111 msgid "Number of columns"
23112 msgstr "Aantal kolommen"
23114 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23116 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23117 "set to \"fixed\"."
23119 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23120 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23122 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23123 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23125 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
23127 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23128 msgid "Keep original size"
23129 msgstr "Behoud originele grootte"
23131 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23132 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23133 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
23135 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23136 msgid "Elements order"
23137 msgstr "Element-volgorde"
23139 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23141 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23142 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23145 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
23146 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
23147 "toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
23149 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23150 msgid "Offsets in order"
23151 msgstr "Uitlijning in volgorde"
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23155 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23156 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23157 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23159 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
23160 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
23161 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
23162 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
23164 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23166 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23167 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23170 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
23171 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
23172 "caching aan de input vergroot worden."
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23178 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23180 msgstr "Uitlijningen"
23182 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23183 msgid "Mosaic video sub filter"
23184 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23186 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23190 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23191 msgid "Blur factor (1-127)"
23192 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23194 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23195 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23196 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
23198 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23199 msgid "Motion blur filter"
23200 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
23202 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23203 msgid "Motion detect video filter"
23204 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
23206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23207 msgid "Motion Detect"
23208 msgstr "Bewegingdetectie"
23210 #: modules/video_filter/noise.c:53
23211 msgid "Noise video filter"
23212 msgstr "Ruis videofilter"
23214 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23215 msgid "OpenCV face detection example filter"
23216 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
23218 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23219 msgid "OpenCV example"
23220 msgstr "OpenCV voorbeeld"
23222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23223 msgid "Haar cascade filename"
23224 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
23226 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23227 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23228 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
23230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23231 msgid "Use input chroma unaltered"
23232 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
23234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23235 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23236 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
23238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23243 msgid "Don't display any video"
23244 msgstr "Geen enkele video weergeven"
23246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23247 msgid "Display the input video"
23248 msgstr "De invoer video weergeven"
23250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23251 msgid "Display the processed video"
23252 msgstr "De verwerkte video weergeven"
23254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23255 msgid "Show only errors"
23256 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
23258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23259 msgid "Show errors and warnings"
23260 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23263 msgid "Show everything including debug messages"
23264 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
23266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23267 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23268 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
23270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23275 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23276 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
23278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23280 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23283 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
23284 "filter gezonden wordt"
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23287 msgid "OpenCV filter chroma"
23288 msgstr "OpenCV-filterchroma"
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23292 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23294 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
23295 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
23297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23298 msgid "Wrapper filter output"
23299 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
23301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23302 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23304 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23308 msgid "Wrapper filter verbosity"
23309 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23312 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23313 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23316 msgid "OpenCV internal filter name"
23317 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23320 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23321 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23324 msgid "Configuration file"
23325 msgstr "Configuratiebestand"
23327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23328 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23329 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23332 msgid "Path to OSD menu images"
23333 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23337 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23338 "configuration file."
23340 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23341 "configuratiebestand vervangen."
23343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23344 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23345 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23348 msgid "Menu position"
23349 msgstr "Menupositie"
23351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23353 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23357 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23358 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23359 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23362 msgid "Menu timeout"
23363 msgstr "Menu-timeout"
23365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23367 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23368 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23371 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23372 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23373 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23376 msgid "Menu update interval"
23377 msgstr "Menuverversingsinterval"
23379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23381 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23382 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23383 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23384 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23386 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23387 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23388 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23389 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23392 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23393 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23397 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23398 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23399 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23400 "is fully transparent (value 0)."
23402 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
23403 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
23404 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
23405 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
23406 "transparant (waarde 0)."
23408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23409 msgid "On Screen Display menu"
23410 msgstr "On Screen Display menu"
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23414 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23416 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23420 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23422 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23425 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23426 msgid "Active windows"
23427 msgstr "Actieve vensters"
23429 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23430 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23432 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23436 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23437 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23439 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23440 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23441 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
23443 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23445 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23446 "misalignment due to autoratio control)"
23448 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
23449 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23452 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23453 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23456 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23457 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23460 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23461 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23464 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23466 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23470 msgid "Attenuation"
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23475 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23476 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23478 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23479 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23483 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23484 msgstr "Demping, begin (in %)"
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23487 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23489 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23493 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23494 msgstr "Demping, midden (in %)"
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23497 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23499 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23503 msgid "Attenuation, end (in %)"
23504 msgstr "Demping, einde (in %)"
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23507 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23509 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23512 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23513 msgid "middle position (in %)"
23514 msgstr "middenpositie (in %)"
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23518 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23521 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23522 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23524 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23525 msgid "Gamma (Red) correction"
23526 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23530 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23532 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23535 msgid "Gamma (Green) correction"
23536 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23540 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23542 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23545 msgid "Gamma (Blue) correction"
23546 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23548 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23550 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23552 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23555 msgid "Black Crush for Red"
23556 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23559 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23561 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23563 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23564 msgid "Black Crush for Green"
23565 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23568 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23570 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23573 msgid "Black Crush for Blue"
23574 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23577 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23579 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23581 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23582 msgid "White Crush for Red"
23583 msgstr "Witte drukking voor rood"
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23586 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23588 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23590 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23591 msgid "White Crush for Green"
23592 msgstr "Witte drukking voor groen"
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23595 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23597 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23600 msgid "White Crush for Blue"
23601 msgstr "Witte drukking voor blauw"
23603 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23604 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23606 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23608 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23609 msgid "Black Level for Red"
23610 msgstr "Zwart niveau voor rood"
23612 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23613 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23614 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23616 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23617 msgid "Black Level for Green"
23618 msgstr "Zwart niveau voor groen"
23620 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23621 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23622 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23624 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23625 msgid "Black Level for Blue"
23626 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
23628 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23629 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23630 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23632 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23633 msgid "White Level for Red"
23634 msgstr "Wit niveau voor rood"
23636 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23637 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23638 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23640 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23641 msgid "White Level for Green"
23642 msgstr "Wit niveau voor groen"
23644 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23645 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23646 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23648 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23649 msgid "White Level for Blue"
23650 msgstr "Wit niveau voor blauw"
23652 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23653 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23654 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23656 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23657 msgid "Xinerama option"
23658 msgstr "Xinerama optie"
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23661 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23662 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
23664 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23665 msgid "Post processing quality"
23666 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23668 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23670 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23671 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23672 "looking pictures."
23674 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23676 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23679 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23680 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23681 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
23683 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23684 msgid "Video post processing filter"
23685 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
23687 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23690 msgstr "Nabewerking"
23692 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23696 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23700 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23701 msgid "Psychedelic video filter"
23702 msgstr "Psychedelische videofilter"
23704 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23705 msgid "Number of puzzle rows"
23706 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23708 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23709 msgid "Number of puzzle columns"
23710 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23712 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23713 msgid "Make one tile a black slot"
23714 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
23716 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23718 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23720 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
23721 "omgewisseld worden."
23723 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23724 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23725 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23727 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23735 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23736 msgid "VNC hostname or IP address."
23737 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
23739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23744 msgid "VNC portnumber."
23745 msgstr "VNC poortnummer."
23747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23748 msgid "VNC Password"
23749 msgstr "VNC Wachtwoord"
23751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23752 msgid "VNC password."
23753 msgstr "VNC wachtwoord."
23755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23756 msgid "VNC poll interval"
23757 msgstr "VNC poll interval"
23759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23761 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23763 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23766 msgid "VNC polling"
23767 msgstr "VNC polling"
23769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23770 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23772 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23774 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23775 msgid "Mouse events"
23776 msgstr "Muisgebeurtenissen"
23778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23780 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23782 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23787 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
23789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23790 msgid "Send key events to VNC host."
23791 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
23793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23795 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23796 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23797 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23798 "is fully transparent (value 0)."
23800 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
23801 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
23802 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
23803 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
23805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23806 msgid "Remote-OSD over VNC"
23807 msgstr "Extern-OSD over VNC"
23809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23811 msgstr "Externe-OSD"
23813 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23814 msgid "Ripple video filter"
23815 msgstr "Rimpel videofilter"
23817 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23818 msgid "Angle in degrees"
23819 msgstr "Hoek in graden"
23821 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23822 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23823 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
23825 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23826 msgid "Rotate video filter"
23827 msgstr "Rotatie videofilter"
23829 #: modules/video_filter/rss.c:129
23831 msgstr "Feed webadressen"
23833 #: modules/video_filter/rss.c:130
23834 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23835 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
23837 #: modules/video_filter/rss.c:131
23838 msgid "Speed of feeds"
23839 msgstr "Snelheid van feeds"
23841 #: modules/video_filter/rss.c:132
23842 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23843 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
23845 #: modules/video_filter/rss.c:133
23847 msgstr "Maximale lengte"
23849 #: modules/video_filter/rss.c:134
23850 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23851 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
23853 #: modules/video_filter/rss.c:136
23854 msgid "Refresh time"
23855 msgstr "Verversingstijd"
23857 #: modules/video_filter/rss.c:137
23859 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23860 "feeds are never updated."
23862 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
23863 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
23865 #: modules/video_filter/rss.c:139
23866 msgid "Feed images"
23867 msgstr "Feed-afbeeldingen"
23869 #: modules/video_filter/rss.c:140
23870 msgid "Display feed images if available."
23871 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
23873 #: modules/video_filter/rss.c:147
23875 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23878 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
23879 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
23881 #: modules/video_filter/rss.c:160
23882 msgid "Text position"
23883 msgstr "Tekstpositie"
23885 #: modules/video_filter/rss.c:162
23887 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23888 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23891 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
23892 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23893 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
23895 #: modules/video_filter/rss.c:166
23896 msgid "Title display mode"
23897 msgstr "Titel weergavemodus"
23899 #: modules/video_filter/rss.c:167
23901 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23902 "images are enabled, 1 otherwise."
23904 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
23905 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
23907 #: modules/video_filter/rss.c:182
23909 msgstr "Niet weergeven"
23911 #: modules/video_filter/rss.c:182
23912 msgid "Always visible"
23913 msgstr "Altijd zichtbaar"
23915 #: modules/video_filter/rss.c:182
23916 msgid "Scroll with feed"
23917 msgstr "Scrollen met feed"
23919 #: modules/video_filter/rss.c:222
23920 msgid "RSS and Atom feed display"
23921 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
23923 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23924 msgid "RV32 conversion filter"
23925 msgstr "RV32 conversiefilter"
23927 #: modules/video_filter/scene.c:57
23928 msgid "Image format"
23929 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23931 #: modules/video_filter/scene.c:58
23933 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23934 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23936 #: modules/video_filter/scene.c:61
23938 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23941 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23942 "eigenschappen van de video aan te passen."
23944 #: modules/video_filter/scene.c:66
23946 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23947 "video characteristics."
23949 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23950 "eigenschappen van de video aan te passen."
23952 #: modules/video_filter/scene.c:70
23953 msgid "Recording ratio"
23954 msgstr "Opnameratio"
23956 #: modules/video_filter/scene.c:71
23958 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23960 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23961 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23963 #: modules/video_filter/scene.c:74
23964 msgid "Filename prefix"
23965 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23967 #: modules/video_filter/scene.c:75
23970 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23971 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23973 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
23974 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
23976 #: modules/video_filter/scene.c:79
23977 msgid "Directory path prefix"
23978 msgstr "Directorypadprefix"
23980 #: modules/video_filter/scene.c:80
23982 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23983 "will be automatically saved in users homedir."
23985 "Directorypad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
23986 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
23987 "thuisdirectory opgeslagen worden."
23989 #: modules/video_filter/scene.c:84
23990 msgid "Always write to the same file"
23991 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23993 #: modules/video_filter/scene.c:85
23995 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23996 "this case, the number is not appended to the filename."
23998 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23999 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
24002 #: modules/video_filter/scene.c:92
24003 msgid "Scene filter"
24004 msgstr "Scenefilter"
24006 #: modules/video_filter/scene.c:93
24007 msgid "Scene video filter"
24008 msgstr "Scenevideofilter"
24010 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24011 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24012 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
24014 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24015 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24016 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
24018 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24019 msgid "Augment contrast between contours."
24020 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
24022 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24023 msgid "Sharpen video filter"
24024 msgstr "Verscherpen videofilter"
24026 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24027 msgid "Scaling mode"
24028 msgstr "Schalingsmodus"
24030 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24031 msgid "Scaling mode to use."
24032 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
24034 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24035 msgid "Fast bilinear"
24036 msgstr "Snel bilineair"
24038 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24042 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24043 msgid "Bicubic (good quality)"
24044 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
24046 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24047 msgid "Experimental"
24048 msgstr "Experimenteel"
24050 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24052 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
24054 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24058 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24059 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24060 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
24062 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24066 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24070 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24074 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24075 msgid "Bicubic spline"
24076 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
24078 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24083 #: modules/video_filter/transform.c:65
24084 msgid "Transform type"
24085 msgstr "Transformatietype"
24087 #: modules/video_filter/transform.c:66
24088 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24089 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
24091 #: modules/video_filter/transform.c:69
24092 msgid "Rotate by 90 degrees"
24093 msgstr "Draai 90 graden"
24095 #: modules/video_filter/transform.c:70
24096 msgid "Rotate by 180 degrees"
24097 msgstr "Draai 180 graden"
24099 #: modules/video_filter/transform.c:70
24100 msgid "Rotate by 270 degrees"
24101 msgstr "Draai 270 graden"
24103 #: modules/video_filter/transform.c:71
24104 msgid "Flip horizontally"
24105 msgstr "Horizontaal spiegelen"
24107 #: modules/video_filter/transform.c:71
24108 msgid "Flip vertically"
24109 msgstr "Verticaal spiegelen"
24111 #: modules/video_filter/transform.c:76
24112 msgid "Video transformation filter"
24113 msgstr "Videotransformatiefilter"
24115 #: modules/video_filter/wall.c:62
24116 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24117 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24119 #: modules/video_filter/wall.c:66
24120 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24121 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24123 #: modules/video_filter/wall.c:70
24124 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24125 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
24127 #: modules/video_filter/wall.c:73
24128 msgid "Element aspect ratio"
24129 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
24131 #: modules/video_filter/wall.c:74
24132 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24134 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
24136 #: modules/video_filter/wall.c:80
24137 msgid "Wall video filter"
24138 msgstr "Videomuurfilter"
24140 #: modules/video_filter/wall.c:81
24144 #: modules/video_filter/wave.c:54
24145 msgid "Wave video filter"
24146 msgstr "Golf videofilter"
24148 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24149 msgid "YUVP converter"
24150 msgstr "YUVP converter"
24152 #: modules/video_output/aa.c:58
24156 #: modules/video_output/aa.c:61
24157 msgid "ASCII-art video output"
24158 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
24160 #: modules/video_output/caca.c:83
24161 msgid "Color ASCII art video output"
24162 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
24164 #: modules/video_output/directfb.c:72
24165 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24166 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
24168 #: modules/video_output/drawable.c:43
24171 msgstr "Deactiveren"
24173 #: modules/video_output/drawable.c:44
24175 msgid "Embedded X window video"
24176 msgstr "Ingelegde video"
24178 #: modules/video_output/drawable.c:51
24180 msgid "Embedded Windows video"
24181 msgstr "Ingelegde video"
24183 #: modules/video_output/fb.c:83
24184 msgid "Run fb on current tty."
24185 msgstr "Start fb op huidige tty."
24187 #: modules/video_output/fb.c:85
24189 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24190 "handling with caution)"
24192 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
24193 "gebruik deactiveren)"
24195 #: modules/video_output/fb.c:96
24196 msgid "Framebuffer resolution to use."
24197 msgstr "Framebufferresolutie om te gebruiken."
24199 #: modules/video_output/fb.c:98
24201 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24202 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24204 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
24205 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
24207 #: modules/video_output/fb.c:101
24208 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24209 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling."
24211 #: modules/video_output/fb.c:103
24213 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24214 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24217 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
24218 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
24219 "dubbele buffering."
24221 #: modules/video_output/fb.c:122
24223 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24224 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
24226 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24227 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24228 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24229 msgid "X11 display"
24230 msgstr "X11 weergave"
24232 #: modules/video_output/ggi.c:61
24234 "X11 hardware display to use.\n"
24235 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24237 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
24238 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24240 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24241 msgid "HD1000 video output"
24242 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
24244 #: modules/video_output/mga.c:62
24245 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24246 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
24248 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24249 msgid "DirectX 3D video output"
24250 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24252 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24254 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24255 "doesn't have any effect when using overlays."
24257 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
24258 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
24260 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24261 msgid "Use video buffers in system memory"
24262 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
24264 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24266 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24267 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24268 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24269 "doesn't have any effect when using overlays."
24271 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24272 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24273 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24274 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24277 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24278 msgid "Use triple buffering for overlays"
24279 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24281 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24283 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24284 "better video quality (no flickering)."
24286 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
24287 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24289 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24290 msgid "Name of desired display device"
24291 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24293 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24295 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24296 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24297 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24299 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
24300 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24301 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24303 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24304 msgid "Enable wallpaper mode "
24305 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
24307 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24309 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24310 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24311 "desktop must not already have a wallpaper."
24313 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
24314 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
24315 "achtergrond heeft."
24317 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24318 msgid "DirectX video output"
24319 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24321 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24323 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24325 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24326 msgid "OpenGL video output"
24327 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24329 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24330 msgid "Windows GAPI video output"
24331 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24333 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24334 msgid "Windows GDI video output"
24335 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24337 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24339 msgid "OMAP Framebuffer device"
24340 msgstr "Framebuffer apparaat"
24342 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24344 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24346 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
24349 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24352 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24355 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
24357 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24358 msgid "Embed the overlay"
24361 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24362 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24365 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24367 msgid "OMAP framebuffer video output"
24368 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
24370 #: modules/video_output/opengl.c:111
24371 msgid "OpenGL Provider"
24372 msgstr "OpenGL provider"
24374 #: modules/video_output/opengl.c:112
24375 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24376 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24378 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24379 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24380 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
24382 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24383 msgid "QT Embedded display"
24384 msgstr "Qt Embedded weergave"
24386 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24388 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24389 "the DISPLAY environment variable."
24391 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
24392 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24394 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24395 msgid "QT Embedded video output"
24396 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
24398 #: modules/video_output/sdl.c:115
24399 msgid "SDL chroma format"
24400 msgstr "SDL chromaformaat"
24402 #: modules/video_output/sdl.c:117
24404 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24405 "improve performances by using the most efficient one."
24407 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
24408 "plaats van de meest efficiënte."
24410 #: modules/video_output/sdl.c:127
24411 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24412 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24414 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24415 msgid "Snapshot width"
24416 msgstr "Snapshot breedte"
24418 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24419 msgid "Width of the snapshot image."
24420 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
24422 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24423 msgid "Snapshot height"
24424 msgstr "Snapshot hoogte"
24426 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24427 msgid "Height of the snapshot image."
24428 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24430 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24434 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24436 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24438 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24441 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24442 msgid "Cache size (number of images)"
24443 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24445 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24446 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24447 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24449 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24451 msgid "Snapshot output"
24452 msgstr "Snapshot module"
24454 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24455 msgid "SVGAlib video output"
24456 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24458 #: modules/video_output/vmem.c:56
24462 #: modules/video_output/vmem.c:57
24463 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24464 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24466 #: modules/video_output/vmem.c:60
24468 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24470 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
24473 #: modules/video_output/vmem.c:64
24476 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24477 "plane memory address information for use by the video renderer."
24479 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
24480 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
24482 #: modules/video_output/vmem.c:75
24484 msgid "Video memory output"
24485 msgstr "Videogeheugen module"
24487 #: modules/video_output/vmem.c:76
24488 msgid "Video memory"
24489 msgstr "Videogeheugen"
24491 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24492 msgid "XVideo adaptor number"
24493 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24495 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24497 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24498 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24500 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24501 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24503 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24505 msgid "Alternate fullscreen method"
24506 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24508 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24511 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24513 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24514 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24515 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24516 "show on top of the video."
24518 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24519 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24520 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
24521 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
24523 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
24526 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24529 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24530 "DISPLAY environment variable."
24532 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24533 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24535 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24537 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24538 msgid "Use shared memory"
24539 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24541 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24542 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24543 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24544 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24546 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24548 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24550 msgid "Screen for fullscreen mode."
24551 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24553 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24556 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24557 "1 for the second."
24559 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24560 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24562 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24563 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24564 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24566 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24567 msgid "X11 video output"
24568 msgstr "X11 video-uitvoer"
24570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24572 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24573 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24575 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24576 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24579 msgid "XVimage chroma format"
24580 msgstr "XVimage chromaformaat"
24582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24584 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24585 "to improve performances by using the most efficient one."
24587 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chromaformaat te gebruiken in "
24588 "plaats van de meest efficiënte."
24590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24591 msgid "XVideo extension video output"
24592 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24594 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24595 msgid "XVMC adaptor number"
24596 msgstr "XVMC adaptornummer"
24598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24600 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24601 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24603 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24604 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24607 msgid "X11 display name"
24608 msgstr "X11 weergavenaam"
24610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24612 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24613 "the value of the DISPLAY environment variable."
24615 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24616 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24619 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24620 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24624 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24625 "0 for first screen, 1 for the second."
24627 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24628 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24631 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24632 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24635 msgid "You can choose the crop style to apply."
24636 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24639 msgid "XVMC extension video output"
24640 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24642 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24646 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24648 msgid "(Experimental) XCB video output"
24649 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24651 #: modules/video_output/yuv.c:51
24652 msgid "device, fifo or filename"
24653 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24655 #: modules/video_output/yuv.c:52
24656 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24657 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv frames naar te schrijven."
24659 #: modules/video_output/yuv.c:58
24660 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24661 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24663 #: modules/video_output/yuv.c:59
24665 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24666 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24667 "the output destination."
24669 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24670 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24671 "afbeeldingsframe naar het uitvoerdoel."
24673 #: modules/video_output/yuv.c:66
24675 msgstr "YUV uitvoer"
24677 #: modules/video_output/yuv.c:67
24678 msgid "YUV video output"
24679 msgstr "YUV video-uitvoer"
24681 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24683 msgid "GaLaktos visualization"
24684 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
24686 #: modules/visualization/goom.c:61
24687 msgid "Goom display width"
24688 msgstr "Breedte goomvideo"
24690 #: modules/visualization/goom.c:62
24691 msgid "Goom display height"
24692 msgstr "Hoogte goomvideo"
24694 #: modules/visualization/goom.c:63
24696 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24697 "will be prettier but more CPU intensive)."
24699 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24700 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24702 #: modules/visualization/goom.c:66
24703 msgid "Goom animation speed"
24704 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24706 #: modules/visualization/goom.c:67
24708 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24710 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24712 #: modules/visualization/goom.c:73
24716 #: modules/visualization/goom.c:74
24717 msgid "Goom effect"
24718 msgstr "Goom-effect"
24720 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24721 msgid "Effects list"
24722 msgstr "Lijst van effecten"
24724 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24726 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24727 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24729 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24730 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24733 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24734 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24737 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24738 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24741 msgid "More bands : 80 / 20"
24744 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24745 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24748 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24749 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24752 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24753 msgid "Band separator"
24754 msgstr "Ruimte tussen banden"
24756 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24757 msgid "Number of blank pixels between bands."
24758 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24760 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24761 msgid "Amplification"
24762 msgstr "Versterking"
24764 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24765 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24766 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24768 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24769 msgid "Enable peaks"
24770 msgstr "Pieken activeren"
24772 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24773 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24774 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24776 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24777 msgid "Enable original graphic spectrum"
24778 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24780 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24781 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24782 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24784 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24785 msgid "Enable bands"
24786 msgstr "Banden activeren"
24788 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24789 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24790 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24792 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24793 msgid "Enable base"
24794 msgstr "Basis activeren"
24796 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24797 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24798 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24800 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24801 msgid "Base pixel radius"
24802 msgstr "Basis pixel radius"
24804 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24805 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24807 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24810 msgid "Spectral sections"
24811 msgstr "Spectrale secties"
24813 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24814 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24815 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
24817 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24818 msgid "Peak height"
24819 msgstr "Piekhoogte"
24821 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24822 msgid "Total pixel height of the peak items."
24823 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24826 msgid "Peak extra width"
24827 msgstr "Piek extra breedte"
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24830 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24831 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
24833 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24834 msgid "V-plane color"
24835 msgstr "V-vlak kleur"
24837 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24838 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24839 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
24841 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24842 msgid "Number of stars"
24843 msgstr "Aantal sterren"
24845 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24846 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24847 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
24849 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24851 msgstr "Visuele effecten"
24853 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24854 msgid "Visualizer filter"
24855 msgstr "Visuele effectenfilter"
24857 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24858 msgid "Spectrum analyser"
24859 msgstr "Spectrum analyser"
24862 #~ msgstr "UDP/RTP"
24864 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24865 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24868 #~ msgid "Select one or more files"
24869 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
24872 #~ msgid "textFormat"
24873 #~ msgstr "Formaat"
24876 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24877 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24879 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
24880 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
24882 #~ msgid "Access filters"
24883 #~ msgstr "Toegangsfilters"
24885 #~ msgid "Other advanced settings"
24886 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
24888 #~ msgid "Media &Information..."
24889 #~ msgstr "Media &informatie..."
24891 #~ msgid "&Messages..."
24892 #~ msgstr "Be&richten..."
24894 #~ msgid "&Extended Settings..."
24895 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
24897 #~ msgid "&Bookmarks..."
24898 #~ msgstr "&Bladwijzers"
24900 #~ msgid "&About..."
24901 #~ msgstr "&Over..."
24903 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24904 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
24906 #~ msgid "Additional &Sources"
24907 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
24909 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24910 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
24912 #~ msgid "American English"
24913 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
24916 #~ msgstr "Arabisch"
24919 #~ msgstr "Bengaals"
24921 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24922 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
24924 #~ msgid "British English"
24925 #~ msgstr "Brits Engels"
24927 #~ msgid "Bulgarian"
24928 #~ msgstr "Bulgaars"
24931 #~ msgstr "Catalaans"
24933 #~ msgid "Chinese Traditional"
24934 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
24937 #~ msgstr "Tjechisch"
24943 #~ msgstr "Nederlands"
24951 #~ msgid "Galician"
24952 #~ msgstr "Galiciaans"
24954 #~ msgid "Georgian"
24955 #~ msgstr "Georgisch"
24961 #~ msgstr "Hebreeuws"
24963 #~ msgid "Hungarian"
24964 #~ msgstr "Hongaars"
24966 #~ msgid "Indonesian"
24967 #~ msgstr "Indonesisch"
24970 #~ msgstr "Italiaans"
24972 #~ msgid "Japanese"
24976 #~ msgstr "Koreaans"
24982 #~ msgstr "Occitaans"
24985 #~ msgstr "Perzisch"
24990 #~ msgid "Portuguese"
24991 #~ msgstr "Portugees"
24994 #~ msgstr "Punjabi"
24996 #~ msgid "Romanian"
24997 #~ msgstr "Roemeens"
25000 #~ msgstr "Servisch"
25003 #~ msgstr "Slowaaks"
25005 #~ msgid "Slovenian"
25006 #~ msgstr "Sloveens"
25017 #~ msgid "Access filter module"
25018 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
25020 #~ msgid "Minimize number of threads"
25021 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
25023 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25024 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
25026 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25027 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
25030 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25033 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
25034 #~ "advanced en --help-verbose)"
25036 #~ msgid "Cancelled"
25037 #~ msgstr "Geannuleerd"
25042 #~ msgid "Abkhazian"
25043 #~ msgstr "Abchazisch"
25045 #~ msgid "Afrikaans"
25046 #~ msgstr "Afrikaans"
25048 #~ msgid "Albanian"
25049 #~ msgstr "Albanees"
25052 #~ msgstr "Amharisch"
25054 #~ msgid "Armenian"
25055 #~ msgstr "Armeens"
25057 #~ msgid "Assamese"
25058 #~ msgstr "Assamees"
25061 #~ msgstr "Avestisch"
25066 #~ msgid "Azerbaijani"
25067 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
25070 #~ msgstr "Bashkirisch"
25073 #~ msgstr "Baskisch"
25075 #~ msgid "Belarusian"
25076 #~ msgstr "Wit-Russisch"
25082 #~ msgstr "Bislama"
25085 #~ msgstr "Bosnisch"
25088 #~ msgstr "Bretons"
25091 #~ msgstr "Burmeens"
25093 #~ msgid "Chamorro"
25094 #~ msgstr "Chamorro"
25097 #~ msgstr "Tjechisch"
25100 #~ msgstr "Chinees"
25102 #~ msgid "Church Slavic"
25103 #~ msgstr "Slavisch"
25106 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
25109 #~ msgstr "Cornish"
25111 #~ msgid "Corsican"
25112 #~ msgstr "Corsicaans"
25114 #~ msgid "Dzongkha"
25115 #~ msgstr "Dzongkha"
25120 #~ msgid "Estonian"
25121 #~ msgstr "Estlands"
25124 #~ msgstr "Faroees"
25127 #~ msgstr "Fijisch"
25132 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25133 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
25138 #~ msgid "Gallegan"
25139 #~ msgstr "Gallegan"
25144 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25145 #~ msgstr "Modern Grieks"
25148 #~ msgstr "Guarani"
25150 #~ msgid "Gujarati"
25151 #~ msgstr "Gujarati"
25159 #~ msgid "Hiri Motu"
25160 #~ msgstr "Hiri Motu"
25162 #~ msgid "Icelandic"
25163 #~ msgstr "IJslands"
25165 #~ msgid "Inuktitut"
25166 #~ msgstr "Inuktitut"
25168 #~ msgid "Interlingue"
25169 #~ msgstr "Interlingue"
25171 #~ msgid "Interlingua"
25172 #~ msgstr "Interlingua"
25175 #~ msgstr "Inupiak"
25177 #~ msgid "Javanese"
25178 #~ msgstr "Javaans"
25180 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25181 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
25184 #~ msgstr "Kannada"
25186 #~ msgid "Kashmiri"
25187 #~ msgstr "Kashmiri"
25190 #~ msgstr "Cambodjaans"
25195 #~ msgid "Kinyarwanda"
25196 #~ msgstr "Kinyarwandees"
25199 #~ msgstr "Kirgizisch"
25204 #~ msgid "Kuanyama"
25205 #~ msgstr "Kuanyama"
25208 #~ msgstr "Koerdisch"
25211 #~ msgstr "Laotiaans"
25220 #~ msgstr "Lingala"
25222 #~ msgid "Lithuanian"
25223 #~ msgstr "Litouws"
25225 #~ msgid "Letzeburgesch"
25226 #~ msgstr "Letzeburgs"
25228 #~ msgid "Macedonian"
25229 #~ msgstr "Macedonisch"
25231 #~ msgid "Marshall"
25232 #~ msgstr "Marshall"
25234 #~ msgid "Malayalam"
25235 #~ msgstr "Malayalaams"
25241 #~ msgstr "Marathi"
25243 #~ msgid "Malagasy"
25244 #~ msgstr "Malagassisch"
25247 #~ msgstr "Maltees"
25249 #~ msgid "Moldavian"
25250 #~ msgstr "Moldavisch"
25252 #~ msgid "Mongolian"
25253 #~ msgstr "Mongools"
25256 #~ msgstr "Nauruaans"
25261 #~ msgid "Ndebele, South"
25262 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
25264 #~ msgid "Ndebele, North"
25265 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
25271 #~ msgstr "Nepalees"
25273 #~ msgid "Norwegian"
25276 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25277 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
25279 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25280 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
25282 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25283 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25285 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25286 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
25294 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25295 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
25298 #~ msgstr "Punjabi"
25304 #~ msgstr "Poesjto"
25307 #~ msgstr "Quechua"
25309 #~ msgid "Raeto-Romance"
25310 #~ msgstr "Retoromaans"
25318 #~ msgid "Croatian"
25319 #~ msgstr "Kroatisch"
25321 #~ msgid "Sinhalese"
25322 #~ msgstr "Singalees"
25324 #~ msgid "Northern Sami"
25325 #~ msgstr "Noord-Samisch"
25328 #~ msgstr "Samoaans"
25337 #~ msgstr "Somalisch"
25339 #~ msgid "Sotho, Southern"
25340 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
25342 #~ msgid "Sardinian"
25343 #~ msgstr "Sardinisch"
25348 #~ msgid "Sundanese"
25349 #~ msgstr "Sudanees"
25352 #~ msgstr "Swahili"
25354 #~ msgid "Tahitian"
25355 #~ msgstr "Tahitiaans"
25361 #~ msgstr "Tataars"
25367 #~ msgstr "Tadzjieks"
25370 #~ msgstr "Tagalog"
25376 #~ msgstr "Tibetaans"
25378 #~ msgid "Tigrinya"
25379 #~ msgstr "Tigrinyaans"
25381 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25382 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
25391 #~ msgstr "Turkmeens"
25397 #~ msgstr "Oeigoers"
25403 #~ msgstr "Oezbeeks"
25406 #~ msgstr "Volapuk"
25418 #~ msgstr "Jiddisch"
25429 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25430 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
25441 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25442 #~ msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25444 #~ msgid "Illegal Polarization"
25445 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
25448 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25450 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
25451 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
25456 #~ msgid "EyeTV access module"
25457 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
25459 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25460 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
25463 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25466 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
25467 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
25469 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25470 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25472 #~ msgid "Force use of dump module"
25473 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25475 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25476 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25478 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25479 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25482 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25483 #~ "megabyte were performed."
25485 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25486 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25488 #~ msgid "Record directory"
25489 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25491 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25492 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25495 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25496 #~ "control pace or pause."
25498 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25499 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25501 #~ msgid "Timeshift"
25502 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25505 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25508 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25509 #~ "video0 gebruikt worden."
25512 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25513 #~ "\" will be used for OSS."
25515 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25516 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25519 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25520 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25522 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25523 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25525 #~ msgid "Audio method"
25526 #~ msgstr "Audiomethode"
25528 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25530 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25533 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25534 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25536 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25537 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25540 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25541 #~ "device will be used."
25543 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25544 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25547 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25549 #~ "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25552 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25553 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
25555 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25556 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
25558 #~ msgid "spatializer"
25559 #~ msgstr "spatializer"
25561 #~ msgid "aRts audio output"
25562 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25564 #~ msgid "EsounD audio output"
25565 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25567 #~ msgid "Esound server"
25568 #~ msgstr "Esound server"
25570 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25571 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25573 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25574 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25576 #~ msgid "Dirac video decoder"
25577 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25579 #~ msgid "Dirac video encoder"
25580 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25585 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25586 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25588 #~ msgid "Kate comment"
25589 #~ msgstr "Kate opmerking"
25591 #~ msgid "Speex comment"
25592 #~ msgstr "Speex commentaar"
25594 #~ msgid "Theora comment"
25595 #~ msgstr "Theora commentaar"
25597 #~ msgid "Vorbis comment"
25598 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25600 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25601 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25606 #~ msgid "Backward"
25607 #~ msgstr "Achteruit"
25609 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25610 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25612 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25613 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25615 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25616 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25618 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25619 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25621 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25622 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25624 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25625 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25627 #~ msgid "subtitles"
25628 #~ msgstr "ondertitelingen"
25630 #~ msgid "4:3 subtitles"
25631 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25633 #~ msgid "16:9 subtitles"
25634 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25636 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25637 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25639 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25640 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25642 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25643 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25645 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25646 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25648 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25649 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25651 #~ msgid "Quick Open File..."
25652 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25654 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25655 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25657 #~ msgid "Allow timeshifting"
25658 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25660 #~ msgid "Access Filter"
25661 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25663 #~ msgid "Save As:"
25664 #~ msgstr "Opslaan als:"
25666 #~ msgid " State : Stopped %s"
25667 #~ msgstr " Status : Gestopt %s"
25669 #~ msgid " State : Buffering %s"
25670 #~ msgstr " Status : Bufferen %s"
25673 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25674 #~ "Click to set point A"
25676 #~ "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
25677 #~ "Klik om punt A in te stellen"
25679 #~ msgid "Click to set point B"
25680 #~ msgstr "Klik om punt B in te stellen"
25682 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25683 #~ msgstr "Stop de A naar B lus"
25685 #~ msgid "Teletext on"
25686 #~ msgstr "Teletekst aan"
25689 #~ msgstr "Ontdempen"
25691 #~ msgid "Based on Git commit: "
25692 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25697 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25698 #~ msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
25700 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25701 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25704 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25705 #~ "Are you sure you want to continue?"
25707 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25708 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25710 #~ msgid "Open playlist file"
25711 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25713 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25714 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25716 #~ msgid "Save file"
25717 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25720 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25722 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
25725 #~ msgid "Audio Port:"
25726 #~ msgstr "Audiopoort:"
25728 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25729 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
25731 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25732 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25734 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25735 #~ msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
25737 #~ msgid "&Playlist"
25738 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25740 #~ msgid "Show P&laylist"
25741 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25743 #~ msgid "Play&list..."
25744 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25746 #~ msgid "&Preferences..."
25747 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25749 #~ msgid "Load File..."
25750 #~ msgstr "Bestand laden..."
25755 #~ msgid "Show Playlist"
25756 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25758 #~ msgid "Minimal View..."
25759 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25761 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25762 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25764 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25765 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25767 #~ msgid "Card Selection"
25768 #~ msgstr "Kaart selectie"
25770 #~ msgid "Customize"
25771 #~ msgstr "Aanpassen"
25774 #~ msgstr "Uitvoeren"
25776 #~ msgid "Video Port"
25777 #~ msgstr "Videopoort"
25779 #~ msgid "Mount Point"
25780 #~ msgstr "Aankoppelingspunt"
25782 #~ msgid "Login:pass:"
25783 #~ msgstr "Login:wachtwoord:"
25785 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25786 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25788 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25789 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25791 #~ msgid "Encapsulation"
25792 #~ msgstr "Inkapselen"
25794 #~ msgid "Video codec"
25795 #~ msgstr "Video codec"
25797 #~ msgid "Audio codec"
25798 #~ msgstr "Audio codec"
25800 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25801 #~ msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
25803 #~ msgid "Integrate video in interface"
25804 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25807 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25808 #~ "playlist|*.xspf"
25810 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25811 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25813 #~ msgid "WinCE interface module"
25814 #~ msgstr "WinCE interface module"
25816 #~ msgid "RRD output file"
25817 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25819 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25820 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25823 #~ msgstr "Bonjour"
25826 #~ msgstr "Apparaten"
25829 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25830 #~ "SAP announcements."
25832 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
25833 #~ "aankondigingen."
25835 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25836 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25839 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25840 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25841 #~ "built-in default)."
25843 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
25844 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
25845 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
25847 #~ msgid "Image video output"
25848 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
25853 #~ msgid "Transparent Cube"
25854 #~ msgstr "Transparante kubus"
25856 #~ msgid "Cylinder"
25857 #~ msgstr "Cylinder"
25865 #~ msgid "SQUAREXY"
25866 #~ msgstr "SQUAREXY"
25869 #~ msgstr "SQUARER"
25883 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25884 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
25886 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25888 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
25891 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25892 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
25894 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25895 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
25897 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25898 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
25901 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25903 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25905 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25906 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
25909 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25911 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25913 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25914 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
25917 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25919 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25921 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25922 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
25924 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25925 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
25927 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25928 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
25930 #~ msgid "Number of bands"
25931 #~ msgstr "Aantal banden"
25933 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25934 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
25936 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25937 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
25939 #~ msgid "Save file..."
25940 #~ msgstr "Bestand opslaan..."
25942 #~ msgid "Recently played"
25943 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
25945 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25946 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
25948 #~ msgid "Quartz video"
25949 #~ msgstr "Quartz video"
25951 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25952 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
25954 #~ msgid "MusicBrainz"
25955 #~ msgstr "MusicBrainz"
25957 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25958 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
25960 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25961 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
25963 #~ msgid "Seam Carving"
25964 #~ msgstr "Seam Carving"
25967 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25968 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25970 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
25971 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."